source: gnome/circle/polari.main.bg.po

Last change on this file was 3930, checked in by Александър Шопов, 18 months ago

polari: нов превод от twlvnn, подаден през vertimus

File size: 31.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of polari po-file.
2# Copyright (C) 2024 polari's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the polari package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: polari main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2024-07-07 10:44+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2024-07-07 12:40+0200\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
20
21#: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:12
22#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:45
23#: src/roomStack.js:279
24msgid "Polari"
25msgstr "Polari"
26
27#: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:13
28msgid "Talk to people on IRC"
29msgstr "Разговаряйте с хора в IRC"
30
31#: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:66
32msgid ""
33"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
34"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
35"allows you to focus on your conversations."
36msgstr ""
37"Прост клиент за разговори през Интернет (IRC), който е проектиран да се "
38"интегрира безпроблемно с GNOME. Разполага с прост и красив интерфейс, който "
39"позволява да се съсредоточите върху разговорите си."
40
41#: data/metainfo/org.gnome.Polari.metainfo.xml.in:71
42msgid ""
43"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
44"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
45"miss an important message."
46msgstr ""
47"Може да използвате „Polari“ за публично разговаряне с хора в канали, както и "
48"да провеждате частни разговори. Благодарение на известията никога няма да "
49"пропуснете важно съобщение."
50
51#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4
52msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
53msgstr "Клиент за разговори през Интернет (IRC) за GNOME"
54
55#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
56#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
57msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
58msgstr "интернет;разговор;чат;irc;internet;relay;chat;"
59
60#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:13
61msgid "Saved channel list"
62msgstr "Списък със запазени канали"
63
64#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:14
65msgid "List of channels to restore on startup"
66msgstr "Списък с канали за възстановяване при стартиране"
67
68#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:18 data/resources/main-window.ui:22
69msgid "Run in Background"
70msgstr "Фонов режим"
71
72#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:19
73msgid "Keep running in background when closed."
74msgstr "Продължаване на работа в фонов режим след затваряне."
75
76#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:23
77msgid "Window width"
78msgstr "Широчина на прозореца"
79
80#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
81msgid "Window height"
82msgstr "Височина на прозореца"
83
84#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:31
85msgid "Window maximized"
86msgstr "Максимизиран прозорец"
87
88#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:32
89msgid "Window maximized state"
90msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
91
92#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:36
93msgid "Last active channel"
94msgstr "Последно активен канал"
95
96#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:37
97msgid "Last active (selected) channel"
98msgstr "Последно активен (избран) канал"
99
100#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
101msgid "Identify botname"
102msgstr "Име на бота за идентификация"
103
104#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
105msgid "Nickname of the bot to identify with"
106msgstr "Прякор на бота, пред който да се идентифицирате"
107
108#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
109msgid "Identify command"
110msgstr "Команда за идентификация"
111
112#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
113msgid "Command used to identify with bot"
114msgstr "Команда, използвана за с бот"
115
116#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:54
117msgid "Identify username"
118msgstr "Потребителско име за идентификация"
119
120#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:55
121msgid "Username to use in identify command"
122msgstr "Потребителско име, което да се използва с командата за идентификация"
123
124#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:59
125msgid "Identify username supported"
126msgstr "Поддържа се идентификация с потребителско име (identify username)"
127
128#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:60
129msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
130msgstr "Дали командата „identify“ поддържа параметъра username"
131
132#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:66
133msgid "List of muted usernames"
134msgstr "Списък със заглушени потребителски имена"
135
136#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:67
137msgid ""
138"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
139msgstr ""
140"Списък с потребителски имена, за чиито лични съобщения да не се показват "
141"известия"
142
143#: data/resources/connection-details.ui:20
144msgid "_Server Address"
145msgstr "_Адрес на сървъра"
146
147#: data/resources/connection-details.ui:26
148msgid "Net_work Name"
149msgstr "_Име на мрежата"
150
151#: data/resources/connection-details.ui:32
152msgid "Use secure c_onnection"
153msgstr "Използване на сигурна _връзка"
154
155#: data/resources/connection-details.ui:43
156msgid "_Nickname"
157msgstr "_Прякор"
158
159#: data/resources/connection-details.ui:49
160msgid "_Real Name"
161msgstr "_Истинско име"
162
163#: data/resources/connection-properties.ui:22 data/resources/entry-area.ui:104
164#: data/resources/join-room-dialog.ui:28 data/resources/join-room-dialog.ui:130
165#: src/initialSetup.js:92
166msgid "_Cancel"
167msgstr "_Отказване"
168
169#: data/resources/connection-properties.ui:30
170msgid "_Apply"
171msgstr "_Прилагане"
172
173#: data/resources/entry-area.ui:44
174msgid "Change nickname"
175msgstr "_Променяне на прякора"
176
177#: data/resources/entry-area.ui:113
178msgid "_Paste"
179msgstr "_Поставяне"
180
181#: data/resources/help-overlay.ui:19
182msgctxt "shortcut window"
183msgid "General"
184msgstr "Общи"
185
186#: data/resources/help-overlay.ui:22
187msgctxt "shortcut window"
188msgid "Join Room"
189msgstr "Присъединяване към стая"
190
191#: data/resources/help-overlay.ui:28
192msgctxt "shortcut window"
193msgid "Leave Room"
194msgstr "Напускане на стая"
195
196#: data/resources/help-overlay.ui:34
197msgctxt "shortcut window"
198msgid "Show Userlist"
199msgstr "Показване на списъка с потребители"
200
201#: data/resources/help-overlay.ui:40
202msgctxt "shortcut window"
203msgid "Show Emoji Picker"
204msgstr "Показване на избор на емотикони"
205
206#: data/resources/help-overlay.ui:46
207msgctxt "shortcut window"
208msgid "Show Help"
209msgstr "Показване на помощта"
210
211#: data/resources/help-overlay.ui:52
212msgctxt "shortcut window"
213msgid "Open Menu"
214msgstr "Отваряне на менюто"
215
216#: data/resources/help-overlay.ui:58
217msgctxt "shortcut window"
218msgid "Quit"
219msgstr "Спиране на програмата"
220
221#: data/resources/help-overlay.ui:64
222msgctxt "shortcut window"
223msgid "Keyboard Shortcuts"
224msgstr "Клавишни комбинации"
225
226#: data/resources/help-overlay.ui:72
227msgctxt "shortcut window"
228msgid "Navigation"
229msgstr "Навигация"
230
231#: data/resources/help-overlay.ui:75
232msgctxt "shortcut window"
233msgid "Next Room"
234msgstr "Следваща стая"
235
236#: data/resources/help-overlay.ui:81
237msgctxt "shortcut window"
238msgid "Previous Room"
239msgstr "Предишна стая"
240
241#: data/resources/help-overlay.ui:87
242msgctxt "shortcut window"
243msgid "Next Room with Unread Messages"
244msgstr "Следваща стая с непрочетени съобщения"
245
246#: data/resources/help-overlay.ui:93
247msgctxt "shortcut window"
248msgid "Previous Room with Unread Messages"
249msgstr "Предишна стая с непрочетени съобщения"
250
251#: data/resources/help-overlay.ui:99
252msgctxt "shortcut window"
253msgid "First Room"
254msgstr "Първа стая"
255
256#: data/resources/help-overlay.ui:105
257msgctxt "shortcut window"
258msgid "Last Room"
259msgstr "Последна стая"
260
261#: data/resources/help-overlay.ui:111
262msgctxt "shortcut window"
263msgid "First – Ninth Room"
264msgstr "Първа до девета стаи"
265
266#: data/resources/initial-setup-window.ui:16
267msgid "Polari Setup"
268msgstr "Настройване на „Polari“"
269
270#: data/resources/initial-setup-window.ui:43
271msgid "Not connected"
272msgstr "Няма връзка"
273
274#: data/resources/initial-setup-window.ui:44
275msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
276msgstr "Свържете се с Интернет, за да продължите настройването."
277
278#: data/resources/initial-setup-window.ui:54
279#: data/resources/initial-setup-window.ui:82
280msgid "Welcome to Polari"
281msgstr "Добре дошли в „Polari“"
282
283#: data/resources/initial-setup-window.ui:55
284msgid ""
285"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
286msgstr ""
287"„Polari“ е лесен начин за разговаряне чрез IRC. Изберете мрежа, за да "
288"започнете."
289
290#: data/resources/initial-setup-window.ui:83
291msgid ""
292"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
293"later, by clicking the + button."
294msgstr ""
295"Изберете стаите, към които искате да се свържете. По-късно може да добавите "
296"още мрежи и стаи, като натиснете върху бутона „+“."
297
298#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
299msgid "Join Chat Room"
300msgstr "Присъединяване към стаята за разговор"
301
302#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
303msgid "_Join"
304msgstr "_Присъединяване"
305
306#: data/resources/join-room-dialog.ui:57
307msgid "C_onnection"
308msgstr "_Връзка"
309
310#: data/resources/join-room-dialog.ui:94
311msgid "_Add Network"
312msgstr "_Добавяне на мрежа"
313
314#: data/resources/join-room-dialog.ui:120
315msgid "Add Network"
316msgstr "Добавяне на мрежа"
317
318#: data/resources/join-room-dialog.ui:181
319msgid "_Custom Network"
320msgstr "_Друга мрежа"
321
322#: data/resources/join-room-dialog.ui:198
323msgid "Custom Network"
324msgstr "Друга мрежа"
325
326#: data/resources/join-room-dialog.ui:208
327msgid "_Add"
328msgstr "_Добавяне"
329
330#: data/resources/main-window.ui:28
331msgid "Keyboard Shortcuts"
332msgstr "Клавишни комбинации"
333
334#: data/resources/main-window.ui:32
335msgid "Help"
336msgstr "Помощ"
337
338#: data/resources/main-window.ui:36
339msgid "About"
340msgstr "Относно"
341
342#: data/resources/main-window.ui:40 src/application.js:92
343msgid "Quit"
344msgstr "Спиране на програмата"
345
346#: data/resources/main-window.ui:74
347msgid "Add Rooms and Networks"
348msgstr "Добавяне на стаи и мрежи"
349
350#: data/resources/main-window.ui:79
351msgid "Add rooms and networks"
352msgstr "Добавяне на стаи и мрежи"
353
354#: data/resources/main-window.ui:90
355msgid "Main Menu"
356msgstr "Основно меню"
357
358#: data/resources/main-window.ui:210
359msgid "Show Connected Users"
360msgstr "Показване на свързаните потребители"
361
362#: data/resources/main-window.ui:224
363msgid "Go online to chat and receive messages."
364msgstr "Минете на линия, за да разговаряте и да получавате съобщения."
365
366#: data/resources/main-window.ui:230
367msgid "Importing old conversations — Will be back after conversion"
368msgstr ""
369"Внасяне на стари разговори — програмата ще се възстанови след преобразуването"
370
371#: data/resources/nick-popover.ui:24
372msgid "Change nickname:"
373msgstr "Променяне на прякора:"
374
375#: data/resources/nick-popover.ui:34
376msgid "_Change"
377msgstr "_Промяна"
378
379#: data/resources/room-list-header.ui:150
380msgid "Connect"
381msgstr "Свързване"
382
383#: data/resources/room-list-header.ui:155
384msgid "Reconnect"
385msgstr "Повторно свързване"
386
387#: data/resources/room-list-header.ui:160
388msgid "Disconnect"
389msgstr "Напускане"
390
391#: data/resources/room-list-header.ui:165
392msgid "Remove"
393msgstr "Премахване"
394
395#: data/resources/room-list-header.ui:170
396msgid "Properties"
397msgstr "Свойства"
398
399#: data/resources/server-room-list.ui:50
400msgid "Enter room name to add"
401msgstr "Въведете име на стая за добавяне"
402
403#: data/resources/user-details.ui:33
404msgid "Loading details"
405msgstr "Зареждане на подробностите"
406
407#: data/resources/user-details.ui:62
408msgid "Last Activity:"
409msgstr "Последна дейност:"
410
411#: data/resources/user-details.ui:153
412msgid "Will notify if user appears online."
413msgstr "Известяване, ако потребителят се появи на линия."
414
415#: data/resources/user-details.ui:175
416msgid "Start Conversation"
417msgstr "Започване на разговор"
418
419#: src/application.js:78
420msgid "Start Telepathy client"
421msgstr "Стартиране на клиента „Telepathy“"
422
423#: src/application.js:83
424msgid "Start in debug mode"
425msgstr "Стартиране в режим за отстраняване на грешки"
426
427#: src/application.js:86
428msgid "Allow running alongside another instance"
429msgstr "Позволяване на работа с повече от един прозорец за програмата"
430
431#: src/application.js:89
432msgid "Print version and exit"
433msgstr "Отпечатване на версията и спиране"
434
435#: src/application.js:532 src/utils.js:274
436msgid "Failed to open link"
437msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
438
439#: src/application.js:799
440#, javascript-format
441msgid "%s removed."
442msgstr "%s премахнато."
443
444#: src/application.js:800
445msgid "Undo"
446msgstr "Отмяна"
447
448#: src/application.js:885
449msgid "translator-credits"
450msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"
451
452#: src/chatView.js:199
453msgid "New Messages"
454msgstr "Нови съобщения"
455
456#: src/chatView.js:795
457msgid "Open Link"
458msgstr "Отваряне на връзката"
459
460#: src/chatView.js:797
461msgid "Copy Link Address"
462msgstr "Копиране на адреса на връзката"
463
464#: src/chatView.js:996
465#, javascript-format
466msgid "%s is now known as %s"
467msgstr "%s вече е известен като %s"
468
469#: src/chatView.js:1001
470#, javascript-format
471msgid "%s has disconnected"
472msgstr "%s напусна"
473
474#: src/chatView.js:1010
475#, javascript-format
476msgid "%s has been kicked by %s"
477msgstr "%s е изхвърлен от %s"
478
479#: src/chatView.js:1011
480#, javascript-format
481msgid "%s has been kicked"
482msgstr "%s е изхвърлен"
483
484#: src/chatView.js:1018
485#, javascript-format
486msgid "%s has been banned by %s"
487msgstr "%s е забранен от %s"
488
489#: src/chatView.js:1019
490#, javascript-format
491msgid "%s has been banned"
492msgstr "%s е забранен"
493
494#: src/chatView.js:1024
495#, javascript-format
496msgid "%s joined"
497msgstr "%s се присъедини"
498
499#: src/chatView.js:1029
500#, javascript-format
501msgid "%s left"
502msgstr "%s напусна"
503
504#: src/chatView.js:1126
505#, javascript-format
506msgid "%d user joined"
507msgid_plural "%d users joined"
508msgstr[0] "%d потребител се присъедини"
509msgstr[1] "%d потребители се присъединиха"
510
511#: src/chatView.js:1133
512#, javascript-format
513msgid "%d user left"
514msgid_plural "%d users left"
515msgstr[0] "%d потребител напусна"
516msgstr[1] "%d потребителя напуснаха"
517
518#. today
519#. Translators: Time in 24h format
520#: src/chatView.js:1205
521msgid "%H∶%M"
522msgstr "%H∶%M"
523
524#. yesterday
525#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
526#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
527#: src/chatView.js:1210
528#, no-c-format
529msgid "Yesterday, %H∶%M"
530msgstr "Вчера, %H∶%M"
531
532#. this week
533#. Translators: this is the week day name followed by a time
534#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
535#: src/chatView.js:1215
536#, no-c-format
537msgid "%A, %H∶%M"
538msgstr "%A, %H∶%M"
539
540#. this year
541#. Translators: this is the month name and day number
542#. followed by a time string in 24h format.
543#. i.e. "May 25, 14:30"
544#: src/chatView.js:1221
545#, no-c-format
546msgid "%B %d, %H∶%M"
547msgstr "%d %B, %H∶%M"
548
549#. before this year
550#. Translators: this is the month name, day number, year
551#. number followed by a time string in 24h format.
552#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
553#: src/chatView.js:1227
554#, no-c-format
555msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
556msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
557
558#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
559#. today
560#. Translators: Time in 12h format
561#: src/chatView.js:1233
562msgid "%l∶%M %p"
563msgstr "%l∶%M %p"
564
565#. yesterday
566#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
567#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
568#: src/chatView.js:1238
569#, no-c-format
570msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
571msgstr "Вчера, %l∶%M %p"
572
573#. this week
574#. Translators: this is the week day name followed by a time
575#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
576#: src/chatView.js:1243
577#, no-c-format
578msgid "%A, %l∶%M %p"
579msgstr "%A, %l∶%M %p"
580
581#. this year
582#. Translators: this is the month name and day number
583#. followed by a time string in 12h format.
584#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
585#: src/chatView.js:1249
586#, no-c-format
587msgid "%B %d, %l∶%M %p"
588msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
589
590#. before this year
591#. Translators: this is the month name, day number, year
592#. number followed by a time string in 12h format.
593#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
594#: src/chatView.js:1255
595#, no-c-format
596msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
597msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
598
599#: src/connections.js:68
600msgid "Already added"
601msgstr "Вече е добавен"
602
603#: src/connections.js:126
604msgid "No results."
605msgstr "Няма резултати."
606
607#: src/connections.js:524
608#, javascript-format
609msgid "“%s” Properties"
610msgstr "Свойства на „%s“"
611
612#: src/connections.js:555
613msgid ""
614"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
615"field is correct."
616msgstr ""
617"„Polari“ прекъсна връзката поради мрежова грешка. Проверете дали полето с "
618"адреса е правилно."
619
620#: src/entryArea.js:384
621#, javascript-format
622msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
623msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
624msgstr[0] ""
625"Искате ли да поставите %s ред с текст в публичната услуга за поставяне?"
626msgstr[1] ""
627"Искате ли да поставите %s реда с текст в публичната услуга за поставяне?"
628
629#: src/entryArea.js:389
630#, javascript-format
631msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
632msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
633msgstr[0] "Качване на %s ред с текст в публичната услуга за поставяне…"
634msgstr[1] "Качване на %s реда с текст в публичната услуга за поставяне…"
635
636#: src/entryArea.js:396
637msgid "Upload image to public paste service?"
638msgstr "Искате ли да качите изображението в публичната услуга за поставяне?"
639
640#: src/entryArea.js:397
641msgid "Uploading image to public paste service…"
642msgstr "Качване на изображението в публичната услуга за поставяне…"
643
644#. Translators: %s is a filename
645#: src/entryArea.js:414
646#, javascript-format
647msgid "Upload “%s” to public paste service?"
648msgstr "Искате ли да качите „%s“ в публичната услуга за поставяне?"
649
650#. Translators: %s is a filename
651#: src/entryArea.js:416
652#, javascript-format
653msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
654msgstr "Качване на „%s“ в публичната услуга за поставяне…"
655
656#. translators: %s is a nick, #%s a channel
657#: src/entryArea.js:425
658#, javascript-format
659msgid "%s in #%s"
660msgstr "%s в #%s"
661
662#: src/entryArea.js:427
663#, javascript-format
664msgid "Paste from %s"
665msgstr "Поставяне от %s"
666
667#: src/initialSetup.js:92
668msgid "_Back"
669msgstr "_Назад"
670
671#: src/initialSetup.js:93
672msgid "_Done"
673msgstr "_Готово"
674
675#: src/initialSetup.js:93
676msgid "_Next"
677msgstr "_Напред"
678
679#. commands that would be nice to support:
680#.
681#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
682#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
683#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
684#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
685#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
686#.
687#.
688#: src/ircParser.js:37
689msgid ""
690"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
691msgstr "/CLOSE [КАНАЛ] [ПРИЧИНА] — затваря КАНАЛА, по подразбиране е текущия"
692
693#: src/ircParser.js:38
694msgid ""
695"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
696"commands"
697msgstr ""
698"/HELP [КОМАНДА] — показва помощта за КОМАНДАта или списъка с налични команди"
699
700#: src/ircParser.js:39
701msgid ""
702"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
703msgstr ""
704"/INVITE ПРЯКОР [КАНАЛ] — кани потребителя с този ПРЯКОР в този КАНАЛ (или "
705"текущия канал)"
706
707#: src/ircParser.js:40
708msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
709msgstr "/JOIN КАНАЛ — присъединяване към този КАНАЛ"
710
711#: src/ircParser.js:41
712msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
713msgstr "/KICK ПРЯКОР — изхвърля човека с този ПРЯКОР от текущия канал"
714
715#: src/ircParser.js:42
716msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
717msgstr "/ME ДЕЙСТВИЕ — изпраща ДЕЙСТВИЕто в текущия канал"
718
719#: src/ircParser.js:43
720msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
721msgstr ""
722"/MSG ПРЯКОР [СЪОБЩЕНИЕ] — изпраща лично СЪОБЩЕНИЕ до човека с този ПРЯКОР"
723
724#: src/ircParser.js:44
725msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
726msgstr "/NAMES — изрежда потребителите в текущия канал"
727
728#: src/ircParser.js:45
729msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
730msgstr "/NICK ПРЯКОР — задава този ПРЯКОР"
731
732#: src/ircParser.js:46
733msgid ""
734"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
735msgstr ""
736"/PART [КАНАЛ] [ПРИЧИНА] — напускане на КАНАЛА (по подразбиране текущия канал)"
737
738#: src/ircParser.js:47
739msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
740msgstr "/QUERY ПРЯКОР — отваря личен разговор с човека с този ПРЯКОР"
741
742#: src/ircParser.js:48
743msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
744msgstr "/QUIT [ПРИЧИНА] — напускане на текущия сървър"
745
746#: src/ircParser.js:49
747msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
748msgstr "/SAY ТЕКСТ — изпраща този ТЕКСТ до текущата стая/контакт"
749
750#: src/ircParser.js:50
751msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
752msgstr "/TOPIC ТЕМА — задава тази ТЕМА или показва текущата"
753
754#: src/ircParser.js:51
755msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
756msgstr "/WHOIS ПРЯКОР — показва информация за човека с този ПРЯКОР"
757
758#: src/ircParser.js:54
759msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
760msgstr "Неизвестна команда — опитайте с /HELP за списък на наличните команди"
761
762#: src/ircParser.js:107
763msgid "Known commands:"
764msgstr "Познати команди:"
765
766#: src/ircParser.js:278
767msgid "No topic set"
768msgstr "Няма зададена тема"
769
770#: src/ircParser.js:315
771#, javascript-format
772msgid "User: %s - Last activity: %s"
773msgstr "Потребител: %s — Последна дейност: %s"
774
775#: src/ircParser.js:368
776#, javascript-format
777msgid "Usage: %s"
778msgstr "Употреба: %s"
779
780#: src/mainWindow.js:285
781#, javascript-format
782msgid "%d user"
783msgid_plural "%d users"
784msgstr[0] "%d потребител"
785msgstr[1] "%d потребителя"
786
787#: src/roomList.js:267
788msgid "Leave chatroom"
789msgstr "Напускане на стаята"
790
791#: src/roomList.js:267
792msgid "End conversation"
793msgstr "Прекратяване на разговора"
794
795#: src/roomList.js:289
796msgid "Unmute"
797msgstr "Премахване на заглушаването"
798
799#: src/roomList.js:293
800msgid "Mute"
801msgstr "Заглушаване"
802
803#: src/roomList.js:458
804#, javascript-format
805msgid "Network %s has an error"
806msgstr "Мрежата %s има грешка"
807
808#. Translators: This is an account name followed by a
809#. server address, e.g. "Libera (irc.libera.chat)"
810#: src/roomList.js:515
811#, javascript-format
812msgid "%s (%s)"
813msgstr "%s (%s)"
814
815#: src/roomList.js:523
816msgid "Connection Problem"
817msgstr "Грешка във връзката"
818
819#: src/roomList.js:540
820msgid "Connected"
821msgstr "Свързван"
822
823#: src/roomList.js:542
824msgid "Connecting…"
825msgstr "Свързване…"
826
827#: src/roomList.js:544 src/userList.js:391
828msgid "Offline"
829msgstr "Изключен"
830
831#: src/roomList.js:546
832msgid "Unknown"
833msgstr "Неизвестно"
834
835#: src/roomList.js:565
836#, javascript-format
837msgid "Could not connect to %s in a safe way."
838msgstr "Не може да се свърже с %s по безопасен начин."
839
840#: src/roomList.js:568
841#, javascript-format
842msgid "%s requires a password."
843msgstr "%s изисква парола."
844
845#: src/roomList.js:574
846#, javascript-format
847msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
848msgstr "Не може да се свърже с %s. Сървърът е зает."
849
850#: src/roomList.js:577
851#, javascript-format
852msgid "Could not connect to %s."
853msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s."
854
855#: src/roomStack.js:180
856msgid "Should the password be saved?"
857msgstr "Искате ли да се запази паролата?"
858
859#: src/roomStack.js:182 src/telepathyClient.js:692
860#, javascript-format
861msgid ""
862"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
863msgstr ""
864"Идентификацията ще се извърши автоматично при следващото свързване с %s"
865
866#: src/roomStack.js:190
867msgid "_Save Password"
868msgstr "_Запазване на паролата"
869
870#: src/roomStack.js:219
871msgid "Failed to join the room"
872msgstr "Присъединяването в стаята е неуспешно."
873
874#: src/roomStack.js:223
875msgid "_Retry"
876msgstr "_Повтаряне"
877
878#: src/roomStack.js:246
879msgid "The room is full."
880msgstr "Стаята е пълна."
881
882#: src/roomStack.js:249
883msgid "You have been banned from the room."
884msgstr "Бяхте забранени от стаята."
885
886#: src/roomStack.js:252
887msgid "The room is invite-only."
888msgstr "Стаята е само за поканени."
889
890#: src/roomStack.js:255
891msgid "You have been kicked from the room."
892msgstr "Бяхте изхвърлени от стаята."
893
894#: src/roomStack.js:258
895msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
896msgstr "Сега не може да се присъедините към стаята, опитайте отново по-късно."
897
898#: src/roomStack.js:280
899msgid "Join a room using the + button."
900msgstr "Присъединете се към стая, като използвате бутона „+“."
901
902#: src/telepathyClient.js:495
903msgid "Good Bye"
904msgstr "Довиждане"
905
906#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
907#. "Save NickServ password for Libera"
908#: src/telepathyClient.js:690
909#, javascript-format
910msgid "Save %s password for %s?"
911msgstr "Искате ли да запазите с %s паролата за %s?"
912
913#: src/telepathyClient.js:695
914msgid "Save"
915msgstr "Запазване"
916
917#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
918#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
919#: src/telepathyClient.js:759
920#, javascript-format
921msgid "%s in %s"
922msgstr "%s от %s"
923
924#: src/userList.js:387
925msgid "Available in another room."
926msgstr "Наличен в друга стая."
927
928#: src/userList.js:389
929msgid "Online"
930msgstr "На линия"
931
932#: src/userList.js:557
933msgid "No Results"
934msgstr "Няма резултати"
935
936#: src/userTracker.js:376
937msgid "User is online"
938msgstr "Потребителят е на линия"
939
940#: src/userTracker.js:377
941#, javascript-format
942msgid "User %s is now online."
943msgstr "Потребителят %s вече е на линия."
944
945#: src/utils.js:136
946#, javascript-format
947msgid "Polari server password for %s"
948msgstr "Парола на сървъра на „Polari“ за %s"
949
950#: src/utils.js:146
951#, javascript-format
952msgid "Polari NickServ password for %s"
953msgstr "Парола на NickServ на „Polari“ за %s"
954
955#: src/utils.js:413
956msgid "Now"
957msgstr "Сега"
958
959#: src/utils.js:416
960msgid "Unavailable"
961msgstr "Недостъпен"
962
963#: src/utils.js:420
964#, javascript-format
965msgid "%d second ago"
966msgid_plural "%d seconds ago"
967msgstr[0] "преди %d секунда"
968msgstr[1] "преди %d секунди"
969
970#: src/utils.js:427
971#, javascript-format
972msgid "%d minute ago"
973msgid_plural "%d minutes ago"
974msgstr[0] "преди %d минута"
975msgstr[1] "преди %d минути"
976
977#: src/utils.js:434
978#, javascript-format
979msgid "%d hour ago"
980msgid_plural "%d hours ago"
981msgstr[0] "преди %d час"
982msgstr[1] "преди %d часа"
983
984#: src/utils.js:441
985#, javascript-format
986msgid "%d day ago"
987msgid_plural "%d days ago"
988msgstr[0] "преди %d ден"
989msgstr[1] "преди %d дена"
990
991#: src/utils.js:448
992#, javascript-format
993msgid "%d week ago"
994msgid_plural "%d weeks ago"
995msgstr[0] "преди %d седмица"
996msgstr[1] "преди %d седмици"
997
998#: src/utils.js:454
999#, javascript-format
1000msgid "%d month ago"
1001msgid_plural "%d months ago"
1002msgstr[0] "преди %d месец"
1003msgstr[1] "преди %d месеца"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.