source: gnome/circle/health.master.bg.po

Last change on this file was 4267, checked in by Александър Шопов, 6 months ago

health: обновено от kraftwerk, подадено през vertimus

File size: 34.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of health po-file.
2# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
3# This file is distributed under the same license as the health package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: health master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Health/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-05-10 19:52+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-07-29 13:25+0200\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 3.6\n"
20
21#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:16
22msgid "First time setup done"
23msgstr "Настройването при първото стартиране завърши"
24
25#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:20
26msgid "Toggle notifications"
27msgstr "Превключване на известията"
28
29#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:24
30msgid "Set enabled plugins"
31msgstr "Задаване на активните приставки"
32
33#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:28
34msgid "Notification time"
35msgstr "Време на известяване"
36
37#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:32
38msgid "notification frequency"
39msgstr "Периоди на известяване"
40
41#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:36
42msgid "List of recent activity types"
43msgstr "Списък на скорошни упражнения"
44
45#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:40
46msgid "Google Fit Sync-Provider setup"
47msgstr "Настройване на услугата на Google Fit за синхронизация"
48
49#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:44
50msgid "Last sync with Google Fit"
51msgstr "Последна синхронизация с Google Fit"
52
53#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:48
54msgid "Unit system used"
55msgstr "Използвана система за единици"
56
57#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:52
58msgid "User age"
59msgstr "Възраст на потребителя"
60
61#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:56
62msgid "Absolute user age"
63msgstr "Абсолютна възраст на потребителя"
64
65#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:60
66msgid "User height"
67msgstr "Височина на потребителя"
68
69#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:64
70msgid "User step goal"
71msgstr "Целеви брой стъпки на потребителя"
72
73#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:68
74msgid "User weight goal"
75msgstr "Целево тегло на потребителя"
76
77#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:72
78msgid "Window height"
79msgstr "Височина на прозореца"
80
81#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:76
82msgid "Window maximized"
83msgstr "Максимизиран прозорец"
84
85#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:80
86msgid "Window width"
87msgstr "Широчина на прозореца"
88
89#: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:84
90msgid "Active user ID"
91msgstr "Идентификатор на активния потребител"
92
93#: data/dev.Cogitri.Health.Autostart.desktop.in.in:3
94#: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:3
95#: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:10 data/ui/view_home_page.blp:61
96#: data/ui/window.blp:5 src/main.rs:35
97msgid "Health"
98msgstr "Здраве"
99
100#: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:9
101msgid "health;fitness;"
102msgstr "здраве;фитнес;health;fitness;"
103
104#: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:11
105msgid "Track your fitness goals"
106msgstr "Следене на фитнес цели"
107
108#: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:13
109msgid ""
110"Health can visualize how many steps you’ve made daily, your weight "
111"development over time and your daily activities. Data can be synched from "
112"Google Fit or manually entered into Health. Afterwards, it can be viewed and "
113"edited in Health."
114msgstr ""
115"„Здраве“ може да визуализира колко крачки сте направили дневно, промяната на "
116"теглото ви с течение на времето и ежедневните ви упражнения. Данните може да "
117"се синхронизират от Google Fit или да се въвеждат ръчно в „Здраве“. След "
118"това те може да се преглеждат и редактират в програмата."
119
120#: data/ui/date_selector.blp:18
121msgid "January"
122msgstr "Януари"
123
124#: data/ui/date_selector.blp:19 src/widgets/date_selector.rs:213
125msgid "February"
126msgstr "Февруари"
127
128#: data/ui/date_selector.blp:20
129msgid "March"
130msgstr "Март"
131
132#: data/ui/date_selector.blp:21
133msgid "April"
134msgstr "Април"
135
136#: data/ui/date_selector.blp:22
137msgid "May"
138msgstr "Май"
139
140#: data/ui/date_selector.blp:23
141msgid "June"
142msgstr "Юни"
143
144#: data/ui/date_selector.blp:24
145msgid "July"
146msgstr "Юли"
147
148#: data/ui/date_selector.blp:25
149msgid "August"
150msgstr "Август"
151
152#: data/ui/date_selector.blp:26
153msgid "September"
154msgstr "Септември"
155
156#: data/ui/date_selector.blp:27
157msgid "October"
158msgstr "Октомври"
159
160#: data/ui/date_selector.blp:28
161msgid "November"
162msgstr "Ноември"
163
164#: data/ui/date_selector.blp:29
165msgid "December"
166msgstr "Декември"
167
168#: data/ui/distance_action_row.blp:11 src/widgets/activity_row.rs:120
169msgid "Distance"
170msgstr "Разстояние"
171
172#: data/ui/import_export_dialog_base.blp:51
173msgid "Export weight measurements"
174msgstr "Изнасяне на измерванията на теглото"
175
176#: data/ui/import_export_dialog_base.blp:64
177msgid "Encrypt export"
178msgstr "Шифриране на изнасяните данни"
179
180#: data/ui/import_export_dialog_base.blp:89
181msgid "_Export"
182msgstr "_Изнасяне"
183
184#: data/ui/password_entry.blp:9
185msgid "_Password"
186msgstr "_Парола"
187
188#: data/ui/password_entry.blp:40
189msgid "_Confirm password"
190msgstr "_Потвърждаване на паролата"
191
192#: data/ui/plugins/activities/details.blp:6
193#: data/ui/plugins/calories/details.blp:5 data/ui/plugins/steps/details.blp:5
194msgid "You can use the <b>+</b> button to add a new activity."
195msgstr "Може да използвате бутона <b>+</b>, за да добавите ново упражнение."
196
197#: data/ui/plugins/activities/details.blp:9
198msgid "Recent Activities"
199msgstr "Скорошни упражнения"
200
201#: data/ui/plugins/activities/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:84
202msgid "Active Minutes"
203msgstr "Минути с активност"
204
205#: data/ui/plugins/calories/details.blp:8 src/plugins/calories/plugin.rs:39
206msgid "Calories"
207msgstr "Калории"
208
209#: data/ui/plugins/calories/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:66
210msgid "Calories Burned"
211msgstr "Изгорени калории"
212
213#: data/ui/plugins/details.blp:77
214msgid ""
215"This is a preview of how the plugin presents data. Enable the plugin to see "
216"your actual, live data."
217msgstr ""
218"Това е предварителен преглед на начина, по който приставката представя "
219"данните. Включете приставката, за да видите действителните данни в реално "
220"време."
221
222#: data/ui/plugins/steps/details.blp:8 data/ui/plugins/steps/summary.blp:5
223#: data/ui/preferences_dialog.blp:173 src/plugins/steps/plugin.rs:39
224msgid "Steps"
225msgstr "Крачки"
226
227#: data/ui/plugins/weight/details.blp:6
228msgid "You can use the <b>+</b> button to add a new weight measurement."
229msgstr ""
230"Може да използвате бутона <b>+</b>, за да добавите ново измерване на теглото."
231
232#: data/ui/plugins/weight/details.blp:9 data/ui/plugins/weight/summary.blp:5
233#: data/ui/view_add_weight.blp:43 src/plugins/weight/plugin.rs:39
234#: src/views/view_add_weight.rs:90
235msgid "Weight"
236msgstr "Тегло"
237
238#: data/ui/plugins/weight/details.blp:10
239msgid "Weight Measurements"
240msgstr "Измервания на теглото"
241
242#: data/ui/plugins/weight/summary.blp:16
243msgid "Compared to previous measurement."
244msgstr "Спрямо предишното измерване."
245
246#: data/ui/preferences_dialog.blp:43
247msgid "_Every 1 hour"
248msgstr "_Всеки час"
249
250#: data/ui/preferences_dialog.blp:49
251msgid "_Every 4 hours"
252msgstr "_Всеки 4 часа"
253
254#: data/ui/preferences_dialog.blp:55
255msgid "_Fixed Time"
256msgstr "_Фиксирано време"
257
258#: data/ui/preferences_dialog.blp:63
259msgid "Health Preferences"
260msgstr "Настройки"
261
262#: data/ui/preferences_dialog.blp:67 data/ui/shortcuts_window.blp:11
263msgid "General"
264msgstr "Общи"
265
266#: data/ui/preferences_dialog.blp:70 data/ui/preferences_dialog.blp:102
267#: data/ui/setup_window.blp:183 src/core/database.rs:1117
268msgid "User"
269msgstr "Потребител"
270
271#: data/ui/preferences_dialog.blp:73 data/ui/setup_window.blp:154
272msgid "Unit system"
273msgstr "Система за единици"
274
275#: data/ui/preferences_dialog.blp:83 data/ui/setup_window.blp:164
276msgid "Imperial"
277msgstr "Имперска"
278
279#: data/ui/preferences_dialog.blp:89 data/ui/setup_window.blp:170
280msgid "Metric"
281msgstr "Метрична"
282
283#: data/ui/preferences_dialog.blp:97 data/ui/setup_window.blp:178
284msgid "Username"
285msgstr "Потребителско име"
286
287#: data/ui/preferences_dialog.blp:107 data/ui/setup_window.blp:188
288msgid "Birthday"
289msgstr "Дата на раждане"
290
291#: data/ui/preferences_dialog.blp:116 data/ui/setup_window.blp:197
292msgid "Height"
293msgstr "Височина"
294
295#: data/ui/preferences_dialog.blp:129
296msgid "Notifications"
297msgstr "Известия"
298
299#: data/ui/preferences_dialog.blp:132
300msgid "Enable notifications"
301msgstr "Включване на известията"
302
303#: data/ui/preferences_dialog.blp:143
304msgid "Frequency"
305msgstr "Период"
306
307#: data/ui/preferences_dialog.blp:156
308msgid "Daily reminder time"
309msgstr "Време за всекидневното напомняне"
310
311#: data/ui/preferences_dialog.blp:176 data/ui/setup_window.blp:260
312#: src/plugins/steps/details.rs:243
313msgid "Step goal"
314msgstr "Целеви брой стъпки"
315
316#: data/ui/preferences_dialog.blp:177
317msgid "7,500 steps per day are recommended."
318msgstr "Препоръката е 7 500 крачки на ден."
319
320#: data/ui/preferences_dialog.blp:190 data/ui/preferences_dialog.blp:193
321msgid "Weight Goal"
322msgstr "Целево тегло"
323
324#: data/ui/preferences_dialog.blp:194
325msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5-24.9."
326msgstr "СЗО препоръчва ИТМ (индекс на телесната маса) 18,5-24,9."
327
328#: data/ui/preferences_dialog.blp:202 data/ui/setup_window.blp:367
329msgid "Target BMI"
330msgstr "Целеви ИТМ"
331
332#: data/ui/preferences_dialog.blp:218
333msgid "Sync"
334msgstr "Синхронизиране"
335
336#: data/ui/preferences_dialog.blp:222
337msgid "Start sync with third-party providers."
338msgstr "Синхронизиране с услуги от трети лица."
339
340#: data/ui/preferences_dialog.blp:230
341msgid "Importing and exporting data"
342msgstr "Внасяне и изнасяне на данни"
343
344#: data/ui/preferences_dialog.blp:233
345msgid "Export data as CSV"
346msgstr "Изнасяне на данните като CSV"
347
348#: data/ui/preferences_dialog.blp:236
349msgid "Export…"
350msgstr "Изнасяне…"
351
352#: data/ui/preferences_dialog.blp:243
353msgid "Import data from CSV"
354msgstr "Внасяне на данни от CSV"
355
356#: data/ui/preferences_dialog.blp:246
357msgid "Import…"
358msgstr "Внасяне…"
359
360#: data/ui/setup_window.blp:39
361msgid "Health Setup"
362msgstr "Настройване на „Здраве“"
363
364#: data/ui/setup_window.blp:53
365msgid "_Quit"
366msgstr "_Спиране на програмата"
367
368#: data/ui/setup_window.blp:62
369msgid "_Previous"
370msgstr "_Предишно"
371
372#: data/ui/setup_window.blp:77
373msgid "_Next"
374msgstr "_Следващо"
375
376#: data/ui/setup_window.blp:90
377msgid "_Done"
378msgstr "_Готово"
379
380#: data/ui/setup_window.blp:116
381msgid "Welcome to Health!"
382msgstr "Добре дошли в „Здраве“!"
383
384#: data/ui/setup_window.blp:128
385msgid "Please enter some information to get setup."
386msgstr "Въведете данни, за да започнете."
387
388#: data/ui/setup_window.blp:224
389msgid "Please enter your daily step goal."
390msgstr "Въведете всекидневната си цел на крачки."
391
392#: data/ui/setup_window.blp:236
393msgid "The WHO recommends 7.500 steps per day."
394msgstr "СЗО препоръчва 7 500 крачки на ден."
395
396#: data/ui/setup_window.blp:286
397msgid "Please enter your weight goal."
398msgstr "Въведете целевото си тегло."
399
400#: data/ui/setup_window.blp:298
401msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5–24.9."
402msgstr "СЗО препоръчва ИТМ от 18,5-24,9."
403
404#: data/ui/setup_window.blp:326
405msgid "Current weight"
406msgstr "Текущо тегло"
407
408#: data/ui/setup_window.blp:342 src/widgets/bmi_level_bar.rs:249
409msgid "Current BMI"
410msgstr "Текущ ИТМ"
411
412#: data/ui/setup_window.blp:350 src/plugins/weight/details.rs:228
413msgid "Weight goal"
414msgstr "Целево тегло"
415
416#: data/ui/setup_window.blp:386
417msgid "Setup sync with third-party providers."
418msgstr "Настройки на синхронизирането с външни услуги."
419
420#: data/ui/setup_window.blp:398
421msgid ""
422"You can sync steps and weight measurements from/to third-party providers."
423msgstr ""
424"Може да синхронизирате крачките и измерванията на теглото от/към външни "
425"услуги."
426
427#: data/ui/shortcuts_window.blp:15
428msgid "Quit the application"
429msgstr "Спиране на програмата"
430
431#: data/ui/shortcuts_window.blp:20
432msgid "Show this shortcuts window"
433msgstr "Показване на клавишните комбинации"
434
435#: data/ui/shortcuts_window.blp:25
436msgid "Show help"
437msgstr "Показване на помощта"
438
439#: data/ui/shortcuts_window.blp:30
440msgid "Show primary menu"
441msgstr "Показване на основното меню"
442
443#: data/ui/shortcuts_window.blp:35
444msgid "Toggle fullscreen mode"
445msgstr "Превключване на цял екран"
446
447#: data/ui/sync_list_box.blp:30
448msgid "Google Fit"
449msgstr "Google Fit"
450
451#: data/ui/view_add_activity.blp:45 data/ui/view_add_weight.blp:34
452msgid "Date"
453msgstr "Дата"
454
455#: data/ui/view_add_activity.blp:57
456msgid "Activity Type"
457msgstr "Вид упражнение"
458
459#: data/ui/view_add_activity.blp:97
460msgid "Average Heart Rate"
461msgstr "Средна сърдечна честота"
462
463#: data/ui/view_add_activity.blp:109
464msgid "Minimum Heart Rate"
465msgstr "Минимална сърдечна честота"
466
467#: data/ui/view_add_activity.blp:121
468msgid "Maximum Heart Rate"
469msgstr "Максимална сърдечна честота"
470
471#: data/ui/view_add_activity.blp:133
472msgid "Stepcount"
473msgstr "Брой крачки"
474
475#: data/ui/view_add_activity.blp:149
476msgid "Add Activity Data"
477msgstr "Добавяне на данни от упражнение"
478
479#: data/ui/view_add_activity.blp:155 data/ui/view_add_weight.blp:20
480msgid "Add"
481msgstr "Добавяне"
482
483#: data/ui/view_add_weight.blp:14
484msgid "Add Weight Data"
485msgstr "Добавяне на данни за тегло"
486
487#: data/ui/view_home_page.blp:39
488msgid "_Preferences"
489msgstr "_Настройки"
490
491#: data/ui/view_home_page.blp:44
492msgid "_Keyboard Shortcuts"
493msgstr "_Клавишни комбинации"
494
495#: data/ui/view_home_page.blp:51
496msgid "_About Health"
497msgstr "_Относно „Здраве“"
498
499#: data/ui/view_home_page.blp:100
500msgid "Add data:"
501msgstr "Добавяне на данни:"
502
503#: data/ui/view_home_page.blp:109
504msgid "Add Weight Measure"
505msgstr "Добавяне на измервания на тегло"
506
507#: data/ui/view_home_page.blp:124
508msgid "Add Activity"
509msgstr "Добавяне на упражнение"
510
511#: data/ui/view_home_page.blp:144
512msgid ""
513"No plugins enabled. Enable one from the list below to start using Health."
514msgstr ""
515"Никоя приставка не е включена. Включете някоя от списъка по-долу, за да "
516"започнете да използвате „Здраве“."
517
518#: data/ui/view_home_page.blp:165
519msgid "All data"
520msgstr "Всички данни"
521
522#: src/core/application.rs:197
523msgid "A health tracking app for the GNOME desktop."
524msgstr "Приложение за следене на здравето за работната среда GNOME."
525
526#: src/core/application.rs:199
527msgid "translator-credits"
528msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"
529
530#: src/model/activity_info.rs:83
531msgid "Basketball"
532msgstr "Баскетбол"
533
534#: src/model/activity_info.rs:93
535msgid "Bicycling"
536msgstr "Колоездене"
537
538#: src/model/activity_info.rs:102
539msgid "Boxing"
540msgstr "Бокс"
541
542#: src/model/activity_info.rs:111
543msgid "Dancing"
544msgstr "Танци"
545
546#: src/model/activity_info.rs:120
547msgid "Football"
548msgstr "Американски футбол"
549
550#: src/model/activity_info.rs:127
551msgid "Golf"
552msgstr "Голф"
553
554#: src/model/activity_info.rs:138
555msgid "Hiking"
556msgstr "Пешеходен туризъм"
557
558#: src/model/activity_info.rs:147
559msgid "Hockey"
560msgstr "Хокей"
561
562#: src/model/activity_info.rs:157
563msgid "Horse Riding"
564msgstr "Конна езда"
565
566#: src/model/activity_info.rs:166
567msgid "Other Sports"
568msgstr "Други спортове"
569
570#: src/model/activity_info.rs:176
571msgid "Rollerblading"
572msgstr "Каране на ролери"
573
574#: src/model/activity_info.rs:187
575msgid "Running"
576msgstr "Бягане"
577
578#: src/model/activity_info.rs:197
579msgid "Skiing"
580msgstr "Ски"
581
582#: src/model/activity_info.rs:206
583msgid "Soccer"
584msgstr "Футбол"
585
586#: src/model/activity_info.rs:215
587msgid "Softball"
588msgstr "Софтбол"
589
590#: src/model/activity_info.rs:225
591msgid "Swimming"
592msgstr "Плуване"
593
594#: src/model/activity_info.rs:234
595msgid "Tennis"
596msgstr "Тенис"
597
598#: src/model/activity_info.rs:243
599msgid "Track And Field"
600msgstr "Лека атлетика"
601
602#: src/model/activity_info.rs:254
603msgid "Volleyball"
604msgstr "Волейбол"
605
606#: src/model/activity_info.rs:265
607msgid "Walking"
608msgstr "Ходене"
609
610#: src/model/model_notification.rs:217
611msgid "Health: walking reminder"
612msgstr "„Здраве“: напомняне за разходка"
613
614#: src/model/model_notification.rs:233
615msgid "{} step remaining to complete your daily step goal."
616msgid_plural "{} steps remaining to complete your daily step goal."
617msgstr[0] "Остава {} крачка до дневната цел."
618msgstr[1] "Остават {} крачки до дневната цел."
619
620#: src/plugins/activities/plugin.rs:39
621msgid "Activities"
622msgstr "Упражнения"
623
624#. Translators: min is short for Minutes active today. Example: "64 min"
625#: src/plugins/activities/summary.rs:106
626msgid "{} min"
627msgstr "{} мин."
628
629#: src/plugins/calories/details.rs:218
630msgid ""
631"{}:\n"
632"{} calorie\n"
633"{}"
634msgid_plural ""
635"{}:\n"
636"{} calories\n"
637"{}"
638msgstr[0] ""
639"{}:\n"
640"{} калории\n"
641"{}"
642msgstr[1] ""
643"{}:\n"
644"{} калории\n"
645"{}"
646
647#. Translators: cal is short for calories burned today. Example: "2666 cal"
648#: src/plugins/calories/summary.rs:116 src/plugins/calories/summary.rs:119
649msgid "{} cal"
650msgstr "{} кал."
651
652#: src/plugins/steps/details.rs:185
653msgid "Today’s steps: {}"
654msgstr "Днешни крачки: {}"
655
656#: src/plugins/steps/details.rs:204
657msgid ""
658"No streak yet. Reach your step goal for multiple days to start a streak!"
659msgstr ""
660"Все още нямате поредица. Постигнете целта си на крачки за няколко дни, за да "
661"започнете поредица!"
662
663#: src/plugins/steps/details.rs:208
664msgid ""
665"You’re on a streak for {} day. Reach your step goal today to continue it!"
666msgid_plural ""
667"You’re on a streak for {} days. Reach your step goal today to continue it!"
668msgstr[0] ""
669"Имате поредица от {} ден. Постигнете днешната си цел на крачки, за да я "
670"продължите!"
671msgstr[1] ""
672"Имате поредица от {} дни. Постигнете днешната си цел на крачки, за да я "
673"продължите!"
674
675#: src/plugins/steps/details.rs:216
676msgid "You’ve reached your step goal today. Keep going to start a streak!"
677msgstr ""
678"Постигнахте днешната си цел на крачки. Продължавайте, за да започнете "
679"поредица!"
680
681#: src/plugins/steps/details.rs:219
682msgid "You’re on a streak for {} day. Good job!"
683msgid_plural "You’re on a streak for {} days. Good job!"
684msgstr[0] "Имате поредица от {} ден. Браво!"
685msgstr[1] "Имате поредица от {} дни. Браво!"
686
687#. TRANSLATORS: X step(s) on DATE
688#: src/plugins/steps/details.rs:236
689msgid "{} step on {}"
690msgid_plural "{} steps on {}"
691msgstr[0] "{} крачка на {}"
692msgstr[1] "{} крачки на {}"
693
694#: src/plugins/steps/summary.rs:111
695msgid "{} step"
696msgid_plural "{} steps"
697msgstr[0] "{} крачка"
698msgstr[1] "{} крачки"
699
700#: src/plugins/steps/summary.rs:122
701msgid "Reached {} percent of daily step goal"
702msgid_plural "Reached {} percent of daily step goal"
703msgstr[0] "Постигнахте {}% от днешната цел за крачки"
704msgstr[1] "Постигнахте {}% от днешната цел за крачки"
705
706#: src/plugins/steps/summary.rs:129
707msgid "Well done! You have reached your daily step goal!"
708msgstr "Браво! Постигнахте дневната си цел на крачки!"
709
710#: src/plugins/weight/details.rs:200
711msgid "Current BMI: {}"
712msgstr "Текущ ИТМ: {}"
713
714#. TRANSLATORS: Weight X on date Y
715#: src/plugins/weight/details.rs:215
716msgid "{} pound on {}"
717msgid_plural "{} pounds on {}"
718msgstr[0] "{} фунт на {}"
719msgstr[1] "{} фунта на {}"
720
721#. TRANSLATORS: Weight X on date Y
722#: src/plugins/weight/details.rs:218
723msgid "{} kilogram on {}"
724msgid_plural "{} kilograms on {}"
725msgstr[0] "{} килограм на {}"
726msgstr[1] "{} килограма на {}"
727
728#: src/plugins/weight/details.rs:259 src/plugins/weight/details.rs:264
729msgid "Unknown BMI"
730msgstr "Неизвестен ИТМ"
731
732#: src/plugins/weight/details.rs:282
733msgid ""
734"Your weight goal is {} pound. Add a first weight measurement to see how "
735"close you are to reaching it."
736msgid_plural ""
737"Your weight goal is {} pounds. Add a first weight measurement to see how "
738"close you are to reaching it."
739msgstr[0] ""
740"Целевото ви тегло е {} фунт. Добавете първото измерване на теглото, за да "
741"видите колко близо сте до постигането му."
742msgstr[1] ""
743"Целевото ви тегло е {} фунта. Добавете първото измерване на теглото, за да "
744"видите колко близо сте до постигането му."
745
746#: src/plugins/weight/details.rs:289
747msgid ""
748"Your weight goal is {} kilogram. Add a first weight measurement to see how "
749"close you are to reaching it."
750msgid_plural ""
751"Your weight goal is {} kilograms. Add a first weight measurement to see how "
752"close you are to reaching it."
753msgstr[0] ""
754"Целевото ви тегло е {} килограм. Добавете първото измерване на теглото, за "
755"да видите колко близо сте до постигането му."
756msgstr[1] ""
757"Целевото ви тегло е {} килограма. Добавете първото измерване на теглото, за "
758"да видите колко близо сте до постигането му."
759
760#: src/plugins/weight/details.rs:298
761msgid "You’ve reached your weight goal. Great job!"
762msgstr "Постигнахте целевото си тегло. Браво!"
763
764#: src/plugins/weight/details.rs:314
765msgid "Your weight goal is {} pound."
766msgid_plural "Your weight goal is {} pounds."
767msgstr[0] "Целевото ви тегло е {} фунт."
768msgstr[1] "Целевото ви тегло е {} фунта."
769
770#: src/plugins/weight/details.rs:319
771msgid "You have {} pound left to reach it."
772msgid_plural "You have {} pounds left to reach it."
773msgstr[0] "Остава ви {} фунт, за да го достигнете."
774msgstr[1] "Остават ви {} фунта, за да го достигнете."
775
776#: src/plugins/weight/details.rs:326
777msgid "Your weight goal is {} kilogram."
778msgid_plural "Your weight goal is {} kilograms."
779msgstr[0] "Целевото ви тегло е {} килограм."
780msgstr[1] "Целевото ви тегло е {} килограма."
781
782#: src/plugins/weight/details.rs:332
783msgid "You have {} kilogram left to reach it"
784msgid_plural "You have {} kilograms left to reach it"
785msgstr[0] "Остава ви {} килограм, за да го достигнете."
786msgstr[1] "Остават ви {} килограма, за да го достигнете."
787
788#: src/plugins/weight/details.rs:342
789msgid "No weight goal set yet. You can set it in Health’s preferences."
790msgstr ""
791"Все още не е зададено целево тегло. Може да го зададете в настройките на "
792"„Здраве“."
793
794#: src/plugins/weight/summary.rs:135 src/plugins/weight/summary.rs:169
795msgid "{} pound"
796msgid_plural "{} pounds"
797msgstr[0] "{} фунт"
798msgstr[1] "{} фунта"
799
800#. TRANSLATORS: Current user weight. kg is short for kilograms
801#: src/plugins/weight/summary.rs:142
802msgid "{} kg"
803msgstr "{} кг."
804
805#: src/plugins/weight/summary.rs:149
806msgid "+ {} pound"
807msgid_plural "+ {} pounds"
808msgstr[0] "+ {} фунт"
809msgstr[1] "+ {} фунта"
810
811#: src/plugins/weight/summary.rs:157
812msgid "+ {} kilogram"
813msgid_plural "+ {} kilograms"
814msgstr[0] "+ {} килограм"
815msgstr[1] "+ {} килограма"
816
817#: src/plugins/weight/summary.rs:178
818msgid "{} kilogram"
819msgid_plural "{} kilograms"
820msgstr[0] "{} килограм"
821msgstr[1] "{} килограма"
822
823#: src/plugins/weight/summary.rs:186
824msgid "No change in weight"
825msgstr "Без промяна в теглото"
826
827#: src/plugins/weight/summary.rs:191
828msgid "No weight data available"
829msgstr "Няма налични данни за теглото"
830
831#: src/sync/csv.rs:81 src/sync/csv.rs:369
832msgid "No activities added yet; can’t create empty export!"
833msgstr ""
834"Все още няма добавени упражнения — не може да се създаде празен файл за "
835"изнасяне!"
836
837#: src/sync/csv.rs:111 src/sync/csv.rs:387
838msgid "No weight measurements added yet; can’t create empty export!"
839msgstr ""
840"Все още няма добавени измервания на теглото — не може да се създаде празен "
841"файл за изнасяне!"
842
843#: src/sync/csv.rs:184 src/sync/csv.rs:331
844msgid "Can’t parse encrypted backup without encryption key!"
845msgstr ""
846"Шифрираното резервно копие не може да се разчете без ключ за шифриране!"
847
848#: src/sync/csv.rs:194 src/sync/csv.rs:351
849msgid ""
850"Couldn’t parse CSV. Are you trying to read an unencrypted backup as an "
851"encrypted one?"
852msgstr ""
853"Файлът във формат CSV не може да се анализира. Да не се опитвате да "
854"прочетете нешифрирано резервно копие като шифрирано?"
855
856#: src/sync/csv.rs:207
857msgid "Couldn’t decrypt data. Are you sure you’re using the right key?"
858msgstr ""
859"Данните не може да се дешифрират. Сигурни ли сте, че използвате правилния "
860"ключ?"
861
862#: src/sync/database_receiver.rs:47
863msgid "Couldn’t synchronize steps due to error {}"
864msgstr "Крачките не може да се синхронизират поради грешка: {}"
865
866#: src/sync/database_receiver.rs:61
867msgid "Couldn’t synchronize weight measurements due to error {}"
868msgstr "Измерванията на теглото не може да се синхронизират поради грешка: {}"
869
870#: src/sync/google_fit.rs:211
871msgid "CRSF Verification failed, got {}, expected {}"
872msgstr "Неуспешна проверка за CRSF, получи се {}, а се очаква {}"
873
874#: src/sync/google_fit.rs:227
875msgid "Requesting OAuth2 token failed due to error {}"
876msgstr "Заявката за жетон OAuth2 е неуспешна поради грешка: {}"
877
878#: src/sync/sync_provider.rs:110
879msgid ""
880"Can’t retrieve OAuth2 token when no refresh token is set! Please re-"
881"authenticate with your sync provider."
882msgstr ""
883"Жетонът OAuth2 не може да се получи, когато не е зададен жетон за "
884"опресняване! Удостоверете наново с услугата си за синхронизация."
885
886#: src/sync/sync_provider.rs:166
887msgid "Token for Health sync provider {}"
888msgstr "Жетон за услугата {} за синхронизация на „Здраве“"
889
890#: src/sync/sync_provider.rs:225
891msgid "Successfully authenticated, please return to Health."
892msgstr "Удостоверяването е успешно, върнете се към „Здраве“."
893
894#: src/sync/sync_provider.rs:236
895msgid "Couldn’t parse OAuth2 response"
896msgstr "Отговорът за OAuth2 не може да се разчете"
897
898#: src/views/bar_graph_view.rs:569
899msgid "Enter weight record to calculate idle calories"
900msgstr "Въведете данни за тегло, за да изчислите калориите при бездействиe"
901
902#: src/views/bar_graph_view.rs:573
903msgid "Idle calories"
904msgstr "Калории при бездействие"
905
906#: src/views/view_add_activity.rs:231
907msgid "Activity"
908msgstr "Упражнение"
909
910#: src/widgets/activity_row.rs:68
911msgid "{} for {} Minute"
912msgid_plural "{} for {} Minutes"
913msgstr[0] "{} от {} минута"
914msgstr[1] "{} от {} минути"
915
916#: src/widgets/activity_row.rs:80
917msgid "Calories burned"
918msgstr "Изгорени калории"
919
920#: src/widgets/activity_row.rs:90
921msgid "Average heart rate"
922msgstr "Средна сърдечна честота"
923
924#: src/widgets/activity_row.rs:96
925msgid "Maximum heart rate"
926msgstr "Максимална сърдечна честота"
927
928#: src/widgets/activity_row.rs:102
929msgid "Minimum heart rate"
930msgstr "Минимална сърдечна честота"
931
932#: src/widgets/activity_row.rs:115
933msgid "{} meter"
934msgid_plural "{} meters"
935msgstr[0] "{} метър"
936msgstr[1] "{} метра"
937
938#: src/widgets/activity_row.rs:118
939msgid "{} yard"
940msgid_plural "{} yards"
941msgstr[0] "{} ярд"
942msgstr[1] "{} ярда"
943
944#: src/widgets/bmi_level_bar.rs:256
945msgid "<small>Current BMI: {}</small>"
946msgstr "<small>Текущ ИТМ: {}</small>"
947
948#: src/widgets/distance_action_row.rs:289
949msgid "KM"
950msgstr "Километри"
951
952#: src/widgets/distance_action_row.rs:290
953msgid "Meters"
954msgstr "Метри"
955
956#: src/widgets/distance_action_row.rs:292
957msgid "Miles"
958msgstr "Мили"
959
960#: src/widgets/distance_action_row.rs:293
961msgid "Feet"
962msgstr "Футове"
963
964#: src/widgets/sync_list_box.rs:205
965msgid "Sync Error"
966msgstr "Грешка при синхронизиране"
967
968#: src/widgets/sync_list_box.rs:208
969msgid "Close"
970msgstr "Затваряне"
971
972#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (centimeters)
973#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:464 src/widgets/unit_spinbutton.rs:630
974msgid "cm"
975msgstr "cm"
976
977#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (meters)
978#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:466
979msgid "m"
980msgstr "m"
981
982#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilometers)
983#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:468
984msgid "km"
985msgstr "km"
986
987#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilograms)
988#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:470
989msgid "kg"
990msgstr "kg"
991
992#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (inch)
993#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:472 src/widgets/unit_spinbutton.rs:632
994msgid "in"
995msgstr "in"
996
997#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (feet)
998#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:474
999msgid "ft"
1000msgstr "ft"
1001
1002#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (miles)
1003#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:476
1004msgid "mi"
1005msgstr "mi"
1006
1007#. TRANSLATORS: Unit abbreviation (pounds)
1008#: src/widgets/unit_spinbutton.rs:478
1009msgid "lb"
1010msgstr "lb"
1011
1012#: src/windows/export_dialog.rs:51
1013msgid "Save Activities"
1014msgstr "Запазване на упражненията"
1015
1016#: src/windows/export_dialog.rs:52 src/windows/export_dialog.rs:94
1017msgid "_Save"
1018msgstr "_Запазване"
1019
1020#. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted)
1021#: src/windows/export_dialog.rs:56
1022msgid "Activities.csv.encrypted"
1023msgstr "Упражнения.csv.encrypted"
1024
1025#. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv)
1026#: src/windows/export_dialog.rs:59
1027msgid "Activities.csv"
1028msgstr "Упражнения.csv"
1029
1030#: src/windows/export_dialog.rs:79 src/windows/export_dialog.rs:121
1031#: src/windows/import_dialog.rs:72 src/windows/import_dialog.rs:107
1032msgid "No file selected."
1033msgstr "Няма избран файл."
1034
1035#: src/windows/export_dialog.rs:93
1036msgid "Save Weight Measurement"
1037msgstr "Запазване на измерването на теглото"
1038
1039#. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted)
1040#: src/windows/export_dialog.rs:98
1041msgid "Weight Measurements.csv.encrypted"
1042msgstr "Измервания на теглото.csv.encrypted"
1043
1044#. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv)
1045#: src/windows/export_dialog.rs:101
1046msgid "Weight Measurements.csv"
1047msgstr "Измервания на теглото.csv"
1048
1049#: src/windows/export_dialog.rs:142
1050msgid "Export data"
1051msgstr "Изнасяне на данните"
1052
1053#: src/windows/import_dialog.rs:51
1054msgid "Open Activities"
1055msgstr "Отваряне на упражненията"
1056
1057#: src/windows/import_dialog.rs:52 src/windows/import_dialog.rs:87
1058msgid "_Open"
1059msgstr "_Отваряне"
1060
1061#: src/windows/import_dialog.rs:86
1062msgid "Open Weight Measurement"
1063msgstr "Отваряне на „Измерване на теглото“"
1064
1065#: src/windows/import_dialog.rs:129
1066msgid "Import data"
1067msgstr "Внасяне на данни"
1068
1069#: src/windows/import_export_dialog_base.rs:190
1070msgid "Import activities"
1071msgstr "Внасяне на упражнения"
1072
1073#: src/windows/import_export_dialog_base.rs:192
1074msgid "Import is encrypted"
1075msgstr "Внасянето е шифрирано"
1076
1077#: src/windows/import_export_dialog_base.rs:193
1078msgid "Import weights"
1079msgstr "Внасяне на тегло"
1080
1081#: src/windows/import_export_dialog_base.rs:194
1082msgid "Import"
1083msgstr "Внасяне"
1084
1085#: src/windows/import_export_dialog_base.rs:274
1086msgid "Success!"
1087msgstr "Успех!"
1088
1089#: src/windows/import_export_dialog_base.rs:278
1090msgid "An error occurred!"
1091msgstr "Възникна грешка!"
1092
1093#: src/windows/window.rs:257
1094msgid "Couldn’t sync Google Fit data due to error: {}"
1095msgstr "Данните за Google Fit не може да се синхронизират поради грешка: {}"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.