| 1 | # Bulgarian translation of health po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the health package.
|
|---|
| 4 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: health master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Health/issues\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2025-05-10 19:52+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2025-07-29 13:25+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 | "X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:16
|
|---|
| 22 | msgid "First time setup done"
|
|---|
| 23 | msgstr "Настройването при първото стартиране завърши"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:20
|
|---|
| 26 | msgid "Toggle notifications"
|
|---|
| 27 | msgstr "Превключване на известията"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:24
|
|---|
| 30 | msgid "Set enabled plugins"
|
|---|
| 31 | msgstr "Задаване на активните приставки"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:28
|
|---|
| 34 | msgid "Notification time"
|
|---|
| 35 | msgstr "Време на известяване"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:32
|
|---|
| 38 | msgid "notification frequency"
|
|---|
| 39 | msgstr "Периоди на известяване"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:36
|
|---|
| 42 | msgid "List of recent activity types"
|
|---|
| 43 | msgstr "Списък на скорошни упражнения"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:40
|
|---|
| 46 | msgid "Google Fit Sync-Provider setup"
|
|---|
| 47 | msgstr "Настройване на услугата на Google Fit за синхронизация"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:44
|
|---|
| 50 | msgid "Last sync with Google Fit"
|
|---|
| 51 | msgstr "Последна синхронизация с Google Fit"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:48
|
|---|
| 54 | msgid "Unit system used"
|
|---|
| 55 | msgstr "Използвана система за единици"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:52
|
|---|
| 58 | msgid "User age"
|
|---|
| 59 | msgstr "Възраст на потребителя"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:56
|
|---|
| 62 | msgid "Absolute user age"
|
|---|
| 63 | msgstr "Абсолютна възраст на потребителя"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:60
|
|---|
| 66 | msgid "User height"
|
|---|
| 67 | msgstr "Височина на потребителя"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:64
|
|---|
| 70 | msgid "User step goal"
|
|---|
| 71 | msgstr "Целеви брой стъпки на потребителя"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:68
|
|---|
| 74 | msgid "User weight goal"
|
|---|
| 75 | msgstr "Целево тегло на потребителя"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:72
|
|---|
| 78 | msgid "Window height"
|
|---|
| 79 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:76
|
|---|
| 82 | msgid "Window maximized"
|
|---|
| 83 | msgstr "Максимизиран прозорец"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:80
|
|---|
| 86 | msgid "Window width"
|
|---|
| 87 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:84
|
|---|
| 90 | msgid "Active user ID"
|
|---|
| 91 | msgstr "Идентификатор на активния потребител"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: data/dev.Cogitri.Health.Autostart.desktop.in.in:3
|
|---|
| 94 | #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:3
|
|---|
| 95 | #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:10 data/ui/view_home_page.blp:61
|
|---|
| 96 | #: data/ui/window.blp:5 src/main.rs:35
|
|---|
| 97 | msgid "Health"
|
|---|
| 98 | msgstr "Здраве"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:9
|
|---|
| 101 | msgid "health;fitness;"
|
|---|
| 102 | msgstr "здраве;фитнес;health;fitness;"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:11
|
|---|
| 105 | msgid "Track your fitness goals"
|
|---|
| 106 | msgstr "Следене на фитнес цели"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:13
|
|---|
| 109 | msgid ""
|
|---|
| 110 | "Health can visualize how many steps you’ve made daily, your weight "
|
|---|
| 111 | "development over time and your daily activities. Data can be synched from "
|
|---|
| 112 | "Google Fit or manually entered into Health. Afterwards, it can be viewed and "
|
|---|
| 113 | "edited in Health."
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 | "„Здраве“ може да визуализира колко крачки сте направили дневно, промяната на "
|
|---|
| 116 | "теглото ви с течение на времето и ежедневните ви упражнения. Данните може да "
|
|---|
| 117 | "се синхронизират от Google Fit или да се въвеждат ръчно в „Здраве“. След "
|
|---|
| 118 | "това те може да се преглеждат и редактират в програмата."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/ui/date_selector.blp:18
|
|---|
| 121 | msgid "January"
|
|---|
| 122 | msgstr "Януари"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: data/ui/date_selector.blp:19 src/widgets/date_selector.rs:213
|
|---|
| 125 | msgid "February"
|
|---|
| 126 | msgstr "Февруари"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: data/ui/date_selector.blp:20
|
|---|
| 129 | msgid "March"
|
|---|
| 130 | msgstr "Март"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/ui/date_selector.blp:21
|
|---|
| 133 | msgid "April"
|
|---|
| 134 | msgstr "Април"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: data/ui/date_selector.blp:22
|
|---|
| 137 | msgid "May"
|
|---|
| 138 | msgstr "Май"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: data/ui/date_selector.blp:23
|
|---|
| 141 | msgid "June"
|
|---|
| 142 | msgstr "Юни"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: data/ui/date_selector.blp:24
|
|---|
| 145 | msgid "July"
|
|---|
| 146 | msgstr "Юли"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: data/ui/date_selector.blp:25
|
|---|
| 149 | msgid "August"
|
|---|
| 150 | msgstr "Август"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: data/ui/date_selector.blp:26
|
|---|
| 153 | msgid "September"
|
|---|
| 154 | msgstr "Септември"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: data/ui/date_selector.blp:27
|
|---|
| 157 | msgid "October"
|
|---|
| 158 | msgstr "Октомври"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: data/ui/date_selector.blp:28
|
|---|
| 161 | msgid "November"
|
|---|
| 162 | msgstr "Ноември"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: data/ui/date_selector.blp:29
|
|---|
| 165 | msgid "December"
|
|---|
| 166 | msgstr "Декември"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: data/ui/distance_action_row.blp:11 src/widgets/activity_row.rs:120
|
|---|
| 169 | msgid "Distance"
|
|---|
| 170 | msgstr "Разстояние"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:51
|
|---|
| 173 | msgid "Export weight measurements"
|
|---|
| 174 | msgstr "Изнасяне на измерванията на теглото"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:64
|
|---|
| 177 | msgid "Encrypt export"
|
|---|
| 178 | msgstr "Шифриране на изнасяните данни"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:89
|
|---|
| 181 | msgid "_Export"
|
|---|
| 182 | msgstr "_Изнасяне"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: data/ui/password_entry.blp:9
|
|---|
| 185 | msgid "_Password"
|
|---|
| 186 | msgstr "_Парола"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: data/ui/password_entry.blp:40
|
|---|
| 189 | msgid "_Confirm password"
|
|---|
| 190 | msgstr "_Потвърждаване на паролата"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: data/ui/plugins/activities/details.blp:6
|
|---|
| 193 | #: data/ui/plugins/calories/details.blp:5 data/ui/plugins/steps/details.blp:5
|
|---|
| 194 | msgid "You can use the <b>+</b> button to add a new activity."
|
|---|
| 195 | msgstr "Може да използвате бутона <b>+</b>, за да добавите ново упражнение."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: data/ui/plugins/activities/details.blp:9
|
|---|
| 198 | msgid "Recent Activities"
|
|---|
| 199 | msgstr "Скорошни упражнения"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: data/ui/plugins/activities/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:84
|
|---|
| 202 | msgid "Active Minutes"
|
|---|
| 203 | msgstr "Минути с активност"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: data/ui/plugins/calories/details.blp:8 src/plugins/calories/plugin.rs:39
|
|---|
| 206 | msgid "Calories"
|
|---|
| 207 | msgstr "Калории"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: data/ui/plugins/calories/summary.blp:5 data/ui/view_add_activity.blp:66
|
|---|
| 210 | msgid "Calories Burned"
|
|---|
| 211 | msgstr "Изгорени калории"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: data/ui/plugins/details.blp:77
|
|---|
| 214 | msgid ""
|
|---|
| 215 | "This is a preview of how the plugin presents data. Enable the plugin to see "
|
|---|
| 216 | "your actual, live data."
|
|---|
| 217 | msgstr ""
|
|---|
| 218 | "Това е предварителен преглед на начина, по който приставката представя "
|
|---|
| 219 | "данните. Включете приставката, за да видите действителните данни в реално "
|
|---|
| 220 | "време."
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: data/ui/plugins/steps/details.blp:8 data/ui/plugins/steps/summary.blp:5
|
|---|
| 223 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:173 src/plugins/steps/plugin.rs:39
|
|---|
| 224 | msgid "Steps"
|
|---|
| 225 | msgstr "Крачки"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: data/ui/plugins/weight/details.blp:6
|
|---|
| 228 | msgid "You can use the <b>+</b> button to add a new weight measurement."
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "Може да използвате бутона <b>+</b>, за да добавите ново измерване на теглото."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: data/ui/plugins/weight/details.blp:9 data/ui/plugins/weight/summary.blp:5
|
|---|
| 233 | #: data/ui/view_add_weight.blp:43 src/plugins/weight/plugin.rs:39
|
|---|
| 234 | #: src/views/view_add_weight.rs:90
|
|---|
| 235 | msgid "Weight"
|
|---|
| 236 | msgstr "Тегло"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: data/ui/plugins/weight/details.blp:10
|
|---|
| 239 | msgid "Weight Measurements"
|
|---|
| 240 | msgstr "Измервания на теглото"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: data/ui/plugins/weight/summary.blp:16
|
|---|
| 243 | msgid "Compared to previous measurement."
|
|---|
| 244 | msgstr "Спрямо предишното измерване."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:43
|
|---|
| 247 | msgid "_Every 1 hour"
|
|---|
| 248 | msgstr "_Всеки час"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:49
|
|---|
| 251 | msgid "_Every 4 hours"
|
|---|
| 252 | msgstr "_Всеки 4 часа"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:55
|
|---|
| 255 | msgid "_Fixed Time"
|
|---|
| 256 | msgstr "_Фиксирано време"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:63
|
|---|
| 259 | msgid "Health Preferences"
|
|---|
| 260 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:67 data/ui/shortcuts_window.blp:11
|
|---|
| 263 | msgid "General"
|
|---|
| 264 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:70 data/ui/preferences_dialog.blp:102
|
|---|
| 267 | #: data/ui/setup_window.blp:183 src/core/database.rs:1117
|
|---|
| 268 | msgid "User"
|
|---|
| 269 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:73 data/ui/setup_window.blp:154
|
|---|
| 272 | msgid "Unit system"
|
|---|
| 273 | msgstr "Система за единици"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:83 data/ui/setup_window.blp:164
|
|---|
| 276 | msgid "Imperial"
|
|---|
| 277 | msgstr "Имперска"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:89 data/ui/setup_window.blp:170
|
|---|
| 280 | msgid "Metric"
|
|---|
| 281 | msgstr "Метрична"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:97 data/ui/setup_window.blp:178
|
|---|
| 284 | msgid "Username"
|
|---|
| 285 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:107 data/ui/setup_window.blp:188
|
|---|
| 288 | msgid "Birthday"
|
|---|
| 289 | msgstr "Дата на раждане"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:116 data/ui/setup_window.blp:197
|
|---|
| 292 | msgid "Height"
|
|---|
| 293 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:129
|
|---|
| 296 | msgid "Notifications"
|
|---|
| 297 | msgstr "Известия"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:132
|
|---|
| 300 | msgid "Enable notifications"
|
|---|
| 301 | msgstr "Включване на известията"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:143
|
|---|
| 304 | msgid "Frequency"
|
|---|
| 305 | msgstr "Период"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:156
|
|---|
| 308 | msgid "Daily reminder time"
|
|---|
| 309 | msgstr "Време за всекидневното напомняне"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:176 data/ui/setup_window.blp:260
|
|---|
| 312 | #: src/plugins/steps/details.rs:243
|
|---|
| 313 | msgid "Step goal"
|
|---|
| 314 | msgstr "Целеви брой стъпки"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:177
|
|---|
| 317 | msgid "7,500 steps per day are recommended."
|
|---|
| 318 | msgstr "Препоръката е 7 500 крачки на ден."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:190 data/ui/preferences_dialog.blp:193
|
|---|
| 321 | msgid "Weight Goal"
|
|---|
| 322 | msgstr "Целево тегло"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:194
|
|---|
| 325 | msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5-24.9."
|
|---|
| 326 | msgstr "СЗО препоръчва ИТМ (индекс на телесната маса) 18,5-24,9."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:202 data/ui/setup_window.blp:367
|
|---|
| 329 | msgid "Target BMI"
|
|---|
| 330 | msgstr "Целеви ИТМ"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:218
|
|---|
| 333 | msgid "Sync"
|
|---|
| 334 | msgstr "Синхронизиране"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:222
|
|---|
| 337 | msgid "Start sync with third-party providers."
|
|---|
| 338 | msgstr "Синхронизиране с услуги от трети лица."
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:230
|
|---|
| 341 | msgid "Importing and exporting data"
|
|---|
| 342 | msgstr "Внасяне и изнасяне на данни"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:233
|
|---|
| 345 | msgid "Export data as CSV"
|
|---|
| 346 | msgstr "Изнасяне на данните като CSV"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:236
|
|---|
| 349 | msgid "Export…"
|
|---|
| 350 | msgstr "Изнасяне…"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:243
|
|---|
| 353 | msgid "Import data from CSV"
|
|---|
| 354 | msgstr "Внасяне на данни от CSV"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: data/ui/preferences_dialog.blp:246
|
|---|
| 357 | msgid "Import…"
|
|---|
| 358 | msgstr "Внасяне…"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: data/ui/setup_window.blp:39
|
|---|
| 361 | msgid "Health Setup"
|
|---|
| 362 | msgstr "Настройване на „Здраве“"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: data/ui/setup_window.blp:53
|
|---|
| 365 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 366 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: data/ui/setup_window.blp:62
|
|---|
| 369 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 370 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: data/ui/setup_window.blp:77
|
|---|
| 373 | msgid "_Next"
|
|---|
| 374 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: data/ui/setup_window.blp:90
|
|---|
| 377 | msgid "_Done"
|
|---|
| 378 | msgstr "_Готово"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: data/ui/setup_window.blp:116
|
|---|
| 381 | msgid "Welcome to Health!"
|
|---|
| 382 | msgstr "Добре дошли в „Здраве“!"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: data/ui/setup_window.blp:128
|
|---|
| 385 | msgid "Please enter some information to get setup."
|
|---|
| 386 | msgstr "Въведете данни, за да започнете."
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: data/ui/setup_window.blp:224
|
|---|
| 389 | msgid "Please enter your daily step goal."
|
|---|
| 390 | msgstr "Въведете всекидневната си цел на крачки."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: data/ui/setup_window.blp:236
|
|---|
| 393 | msgid "The WHO recommends 7.500 steps per day."
|
|---|
| 394 | msgstr "СЗО препоръчва 7 500 крачки на ден."
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: data/ui/setup_window.blp:286
|
|---|
| 397 | msgid "Please enter your weight goal."
|
|---|
| 398 | msgstr "Въведете целевото си тегло."
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: data/ui/setup_window.blp:298
|
|---|
| 401 | msgid "The WHO recommends a BMI of 18.5–24.9."
|
|---|
| 402 | msgstr "СЗО препоръчва ИТМ от 18,5-24,9."
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: data/ui/setup_window.blp:326
|
|---|
| 405 | msgid "Current weight"
|
|---|
| 406 | msgstr "Текущо тегло"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: data/ui/setup_window.blp:342 src/widgets/bmi_level_bar.rs:249
|
|---|
| 409 | msgid "Current BMI"
|
|---|
| 410 | msgstr "Текущ ИТМ"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: data/ui/setup_window.blp:350 src/plugins/weight/details.rs:228
|
|---|
| 413 | msgid "Weight goal"
|
|---|
| 414 | msgstr "Целево тегло"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: data/ui/setup_window.blp:386
|
|---|
| 417 | msgid "Setup sync with third-party providers."
|
|---|
| 418 | msgstr "Настройки на синхронизирането с външни услуги."
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: data/ui/setup_window.blp:398
|
|---|
| 421 | msgid ""
|
|---|
| 422 | "You can sync steps and weight measurements from/to third-party providers."
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "Може да синхронизирате крачките и измерванията на теглото от/към външни "
|
|---|
| 425 | "услуги."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: data/ui/shortcuts_window.blp:15
|
|---|
| 428 | msgid "Quit the application"
|
|---|
| 429 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: data/ui/shortcuts_window.blp:20
|
|---|
| 432 | msgid "Show this shortcuts window"
|
|---|
| 433 | msgstr "Показване на клавишните комбинации"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: data/ui/shortcuts_window.blp:25
|
|---|
| 436 | msgid "Show help"
|
|---|
| 437 | msgstr "Показване на помощта"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: data/ui/shortcuts_window.blp:30
|
|---|
| 440 | msgid "Show primary menu"
|
|---|
| 441 | msgstr "Показване на основното меню"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: data/ui/shortcuts_window.blp:35
|
|---|
| 444 | msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|---|
| 445 | msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: data/ui/sync_list_box.blp:30
|
|---|
| 448 | msgid "Google Fit"
|
|---|
| 449 | msgstr "Google Fit"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: data/ui/view_add_activity.blp:45 data/ui/view_add_weight.blp:34
|
|---|
| 452 | msgid "Date"
|
|---|
| 453 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: data/ui/view_add_activity.blp:57
|
|---|
| 456 | msgid "Activity Type"
|
|---|
| 457 | msgstr "Вид упражнение"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: data/ui/view_add_activity.blp:97
|
|---|
| 460 | msgid "Average Heart Rate"
|
|---|
| 461 | msgstr "Средна сърдечна честота"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: data/ui/view_add_activity.blp:109
|
|---|
| 464 | msgid "Minimum Heart Rate"
|
|---|
| 465 | msgstr "Минимална сърдечна честота"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: data/ui/view_add_activity.blp:121
|
|---|
| 468 | msgid "Maximum Heart Rate"
|
|---|
| 469 | msgstr "Максимална сърдечна честота"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: data/ui/view_add_activity.blp:133
|
|---|
| 472 | msgid "Stepcount"
|
|---|
| 473 | msgstr "Брой крачки"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: data/ui/view_add_activity.blp:149
|
|---|
| 476 | msgid "Add Activity Data"
|
|---|
| 477 | msgstr "Добавяне на данни от упражнение"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: data/ui/view_add_activity.blp:155 data/ui/view_add_weight.blp:20
|
|---|
| 480 | msgid "Add"
|
|---|
| 481 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: data/ui/view_add_weight.blp:14
|
|---|
| 484 | msgid "Add Weight Data"
|
|---|
| 485 | msgstr "Добавяне на данни за тегло"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: data/ui/view_home_page.blp:39
|
|---|
| 488 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 489 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: data/ui/view_home_page.blp:44
|
|---|
| 492 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 493 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: data/ui/view_home_page.blp:51
|
|---|
| 496 | msgid "_About Health"
|
|---|
| 497 | msgstr "_Относно „Здраве“"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: data/ui/view_home_page.blp:100
|
|---|
| 500 | msgid "Add data:"
|
|---|
| 501 | msgstr "Добавяне на данни:"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: data/ui/view_home_page.blp:109
|
|---|
| 504 | msgid "Add Weight Measure"
|
|---|
| 505 | msgstr "Добавяне на измервания на тегло"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: data/ui/view_home_page.blp:124
|
|---|
| 508 | msgid "Add Activity"
|
|---|
| 509 | msgstr "Добавяне на упражнение"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: data/ui/view_home_page.blp:144
|
|---|
| 512 | msgid ""
|
|---|
| 513 | "No plugins enabled. Enable one from the list below to start using Health."
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 | "Никоя приставка не е включена. Включете някоя от списъка по-долу, за да "
|
|---|
| 516 | "започнете да използвате „Здраве“."
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: data/ui/view_home_page.blp:165
|
|---|
| 519 | msgid "All data"
|
|---|
| 520 | msgstr "Всички данни"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: src/core/application.rs:197
|
|---|
| 523 | msgid "A health tracking app for the GNOME desktop."
|
|---|
| 524 | msgstr "Приложение за следене на здравето за работната среда GNOME."
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: src/core/application.rs:199
|
|---|
| 527 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 528 | msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: src/model/activity_info.rs:83
|
|---|
| 531 | msgid "Basketball"
|
|---|
| 532 | msgstr "Баскетбол"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: src/model/activity_info.rs:93
|
|---|
| 535 | msgid "Bicycling"
|
|---|
| 536 | msgstr "Колоездене"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: src/model/activity_info.rs:102
|
|---|
| 539 | msgid "Boxing"
|
|---|
| 540 | msgstr "Бокс"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: src/model/activity_info.rs:111
|
|---|
| 543 | msgid "Dancing"
|
|---|
| 544 | msgstr "Танци"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: src/model/activity_info.rs:120
|
|---|
| 547 | msgid "Football"
|
|---|
| 548 | msgstr "Американски футбол"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: src/model/activity_info.rs:127
|
|---|
| 551 | msgid "Golf"
|
|---|
| 552 | msgstr "Голф"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: src/model/activity_info.rs:138
|
|---|
| 555 | msgid "Hiking"
|
|---|
| 556 | msgstr "Пешеходен туризъм"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: src/model/activity_info.rs:147
|
|---|
| 559 | msgid "Hockey"
|
|---|
| 560 | msgstr "Хокей"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: src/model/activity_info.rs:157
|
|---|
| 563 | msgid "Horse Riding"
|
|---|
| 564 | msgstr "Конна езда"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: src/model/activity_info.rs:166
|
|---|
| 567 | msgid "Other Sports"
|
|---|
| 568 | msgstr "Други спортове"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: src/model/activity_info.rs:176
|
|---|
| 571 | msgid "Rollerblading"
|
|---|
| 572 | msgstr "Каране на ролери"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: src/model/activity_info.rs:187
|
|---|
| 575 | msgid "Running"
|
|---|
| 576 | msgstr "Бягане"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: src/model/activity_info.rs:197
|
|---|
| 579 | msgid "Skiing"
|
|---|
| 580 | msgstr "Ски"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: src/model/activity_info.rs:206
|
|---|
| 583 | msgid "Soccer"
|
|---|
| 584 | msgstr "Футбол"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: src/model/activity_info.rs:215
|
|---|
| 587 | msgid "Softball"
|
|---|
| 588 | msgstr "Софтбол"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: src/model/activity_info.rs:225
|
|---|
| 591 | msgid "Swimming"
|
|---|
| 592 | msgstr "Плуване"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: src/model/activity_info.rs:234
|
|---|
| 595 | msgid "Tennis"
|
|---|
| 596 | msgstr "Тенис"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: src/model/activity_info.rs:243
|
|---|
| 599 | msgid "Track And Field"
|
|---|
| 600 | msgstr "Лека атлетика"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: src/model/activity_info.rs:254
|
|---|
| 603 | msgid "Volleyball"
|
|---|
| 604 | msgstr "Волейбол"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: src/model/activity_info.rs:265
|
|---|
| 607 | msgid "Walking"
|
|---|
| 608 | msgstr "Ходене"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: src/model/model_notification.rs:217
|
|---|
| 611 | msgid "Health: walking reminder"
|
|---|
| 612 | msgstr "„Здраве“: напомняне за разходка"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: src/model/model_notification.rs:233
|
|---|
| 615 | msgid "{} step remaining to complete your daily step goal."
|
|---|
| 616 | msgid_plural "{} steps remaining to complete your daily step goal."
|
|---|
| 617 | msgstr[0] "Остава {} крачка до дневната цел."
|
|---|
| 618 | msgstr[1] "Остават {} крачки до дневната цел."
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: src/plugins/activities/plugin.rs:39
|
|---|
| 621 | msgid "Activities"
|
|---|
| 622 | msgstr "Упражнения"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #. Translators: min is short for Minutes active today. Example: "64 min"
|
|---|
| 625 | #: src/plugins/activities/summary.rs:106
|
|---|
| 626 | msgid "{} min"
|
|---|
| 627 | msgstr "{} мин."
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: src/plugins/calories/details.rs:218
|
|---|
| 630 | msgid ""
|
|---|
| 631 | "{}:\n"
|
|---|
| 632 | "{} calorie\n"
|
|---|
| 633 | "{}"
|
|---|
| 634 | msgid_plural ""
|
|---|
| 635 | "{}:\n"
|
|---|
| 636 | "{} calories\n"
|
|---|
| 637 | "{}"
|
|---|
| 638 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 639 | "{}:\n"
|
|---|
| 640 | "{} калории\n"
|
|---|
| 641 | "{}"
|
|---|
| 642 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 643 | "{}:\n"
|
|---|
| 644 | "{} калории\n"
|
|---|
| 645 | "{}"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #. Translators: cal is short for calories burned today. Example: "2666 cal"
|
|---|
| 648 | #: src/plugins/calories/summary.rs:116 src/plugins/calories/summary.rs:119
|
|---|
| 649 | msgid "{} cal"
|
|---|
| 650 | msgstr "{} кал."
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: src/plugins/steps/details.rs:185
|
|---|
| 653 | msgid "Today’s steps: {}"
|
|---|
| 654 | msgstr "Днешни крачки: {}"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/plugins/steps/details.rs:204
|
|---|
| 657 | msgid ""
|
|---|
| 658 | "No streak yet. Reach your step goal for multiple days to start a streak!"
|
|---|
| 659 | msgstr ""
|
|---|
| 660 | "Все още нямате поредица. Постигнете целта си на крачки за няколко дни, за да "
|
|---|
| 661 | "започнете поредица!"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: src/plugins/steps/details.rs:208
|
|---|
| 664 | msgid ""
|
|---|
| 665 | "You’re on a streak for {} day. Reach your step goal today to continue it!"
|
|---|
| 666 | msgid_plural ""
|
|---|
| 667 | "You’re on a streak for {} days. Reach your step goal today to continue it!"
|
|---|
| 668 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 669 | "Имате поредица от {} ден. Постигнете днешната си цел на крачки, за да я "
|
|---|
| 670 | "продължите!"
|
|---|
| 671 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 672 | "Имате поредица от {} дни. Постигнете днешната си цел на крачки, за да я "
|
|---|
| 673 | "продължите!"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: src/plugins/steps/details.rs:216
|
|---|
| 676 | msgid "You’ve reached your step goal today. Keep going to start a streak!"
|
|---|
| 677 | msgstr ""
|
|---|
| 678 | "Постигнахте днешната си цел на крачки. Продължавайте, за да започнете "
|
|---|
| 679 | "поредица!"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/plugins/steps/details.rs:219
|
|---|
| 682 | msgid "You’re on a streak for {} day. Good job!"
|
|---|
| 683 | msgid_plural "You’re on a streak for {} days. Good job!"
|
|---|
| 684 | msgstr[0] "Имате поредица от {} ден. Браво!"
|
|---|
| 685 | msgstr[1] "Имате поредица от {} дни. Браво!"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #. TRANSLATORS: X step(s) on DATE
|
|---|
| 688 | #: src/plugins/steps/details.rs:236
|
|---|
| 689 | msgid "{} step on {}"
|
|---|
| 690 | msgid_plural "{} steps on {}"
|
|---|
| 691 | msgstr[0] "{} крачка на {}"
|
|---|
| 692 | msgstr[1] "{} крачки на {}"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: src/plugins/steps/summary.rs:111
|
|---|
| 695 | msgid "{} step"
|
|---|
| 696 | msgid_plural "{} steps"
|
|---|
| 697 | msgstr[0] "{} крачка"
|
|---|
| 698 | msgstr[1] "{} крачки"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: src/plugins/steps/summary.rs:122
|
|---|
| 701 | msgid "Reached {} percent of daily step goal"
|
|---|
| 702 | msgid_plural "Reached {} percent of daily step goal"
|
|---|
| 703 | msgstr[0] "Постигнахте {}% от днешната цел за крачки"
|
|---|
| 704 | msgstr[1] "Постигнахте {}% от днешната цел за крачки"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/plugins/steps/summary.rs:129
|
|---|
| 707 | msgid "Well done! You have reached your daily step goal!"
|
|---|
| 708 | msgstr "Браво! Постигнахте дневната си цел на крачки!"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: src/plugins/weight/details.rs:200
|
|---|
| 711 | msgid "Current BMI: {}"
|
|---|
| 712 | msgstr "Текущ ИТМ: {}"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #. TRANSLATORS: Weight X on date Y
|
|---|
| 715 | #: src/plugins/weight/details.rs:215
|
|---|
| 716 | msgid "{} pound on {}"
|
|---|
| 717 | msgid_plural "{} pounds on {}"
|
|---|
| 718 | msgstr[0] "{} фунт на {}"
|
|---|
| 719 | msgstr[1] "{} фунта на {}"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #. TRANSLATORS: Weight X on date Y
|
|---|
| 722 | #: src/plugins/weight/details.rs:218
|
|---|
| 723 | msgid "{} kilogram on {}"
|
|---|
| 724 | msgid_plural "{} kilograms on {}"
|
|---|
| 725 | msgstr[0] "{} килограм на {}"
|
|---|
| 726 | msgstr[1] "{} килограма на {}"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: src/plugins/weight/details.rs:259 src/plugins/weight/details.rs:264
|
|---|
| 729 | msgid "Unknown BMI"
|
|---|
| 730 | msgstr "Неизвестен ИТМ"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: src/plugins/weight/details.rs:282
|
|---|
| 733 | msgid ""
|
|---|
| 734 | "Your weight goal is {} pound. Add a first weight measurement to see how "
|
|---|
| 735 | "close you are to reaching it."
|
|---|
| 736 | msgid_plural ""
|
|---|
| 737 | "Your weight goal is {} pounds. Add a first weight measurement to see how "
|
|---|
| 738 | "close you are to reaching it."
|
|---|
| 739 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 740 | "Целевото ви тегло е {} фунт. Добавете първото измерване на теглото, за да "
|
|---|
| 741 | "видите колко близо сте до постигането му."
|
|---|
| 742 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 743 | "Целевото ви тегло е {} фунта. Добавете първото измерване на теглото, за да "
|
|---|
| 744 | "видите колко близо сте до постигането му."
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: src/plugins/weight/details.rs:289
|
|---|
| 747 | msgid ""
|
|---|
| 748 | "Your weight goal is {} kilogram. Add a first weight measurement to see how "
|
|---|
| 749 | "close you are to reaching it."
|
|---|
| 750 | msgid_plural ""
|
|---|
| 751 | "Your weight goal is {} kilograms. Add a first weight measurement to see how "
|
|---|
| 752 | "close you are to reaching it."
|
|---|
| 753 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 754 | "Целевото ви тегло е {} килограм. Добавете първото измерване на теглото, за "
|
|---|
| 755 | "да видите колко близо сте до постигането му."
|
|---|
| 756 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 757 | "Целевото ви тегло е {} килограма. Добавете първото измерване на теглото, за "
|
|---|
| 758 | "да видите колко близо сте до постигането му."
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: src/plugins/weight/details.rs:298
|
|---|
| 761 | msgid "You’ve reached your weight goal. Great job!"
|
|---|
| 762 | msgstr "Постигнахте целевото си тегло. Браво!"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: src/plugins/weight/details.rs:314
|
|---|
| 765 | msgid "Your weight goal is {} pound."
|
|---|
| 766 | msgid_plural "Your weight goal is {} pounds."
|
|---|
| 767 | msgstr[0] "Целевото ви тегло е {} фунт."
|
|---|
| 768 | msgstr[1] "Целевото ви тегло е {} фунта."
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: src/plugins/weight/details.rs:319
|
|---|
| 771 | msgid "You have {} pound left to reach it."
|
|---|
| 772 | msgid_plural "You have {} pounds left to reach it."
|
|---|
| 773 | msgstr[0] "Остава ви {} фунт, за да го достигнете."
|
|---|
| 774 | msgstr[1] "Остават ви {} фунта, за да го достигнете."
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: src/plugins/weight/details.rs:326
|
|---|
| 777 | msgid "Your weight goal is {} kilogram."
|
|---|
| 778 | msgid_plural "Your weight goal is {} kilograms."
|
|---|
| 779 | msgstr[0] "Целевото ви тегло е {} килограм."
|
|---|
| 780 | msgstr[1] "Целевото ви тегло е {} килограма."
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: src/plugins/weight/details.rs:332
|
|---|
| 783 | msgid "You have {} kilogram left to reach it"
|
|---|
| 784 | msgid_plural "You have {} kilograms left to reach it"
|
|---|
| 785 | msgstr[0] "Остава ви {} килограм, за да го достигнете."
|
|---|
| 786 | msgstr[1] "Остават ви {} килограма, за да го достигнете."
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: src/plugins/weight/details.rs:342
|
|---|
| 789 | msgid "No weight goal set yet. You can set it in Health’s preferences."
|
|---|
| 790 | msgstr ""
|
|---|
| 791 | "Все още не е зададено целево тегло. Може да го зададете в настройките на "
|
|---|
| 792 | "„Здраве“."
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: src/plugins/weight/summary.rs:135 src/plugins/weight/summary.rs:169
|
|---|
| 795 | msgid "{} pound"
|
|---|
| 796 | msgid_plural "{} pounds"
|
|---|
| 797 | msgstr[0] "{} фунт"
|
|---|
| 798 | msgstr[1] "{} фунта"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #. TRANSLATORS: Current user weight. kg is short for kilograms
|
|---|
| 801 | #: src/plugins/weight/summary.rs:142
|
|---|
| 802 | msgid "{} kg"
|
|---|
| 803 | msgstr "{} кг."
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: src/plugins/weight/summary.rs:149
|
|---|
| 806 | msgid "+ {} pound"
|
|---|
| 807 | msgid_plural "+ {} pounds"
|
|---|
| 808 | msgstr[0] "+ {} фунт"
|
|---|
| 809 | msgstr[1] "+ {} фунта"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: src/plugins/weight/summary.rs:157
|
|---|
| 812 | msgid "+ {} kilogram"
|
|---|
| 813 | msgid_plural "+ {} kilograms"
|
|---|
| 814 | msgstr[0] "+ {} килограм"
|
|---|
| 815 | msgstr[1] "+ {} килограма"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: src/plugins/weight/summary.rs:178
|
|---|
| 818 | msgid "{} kilogram"
|
|---|
| 819 | msgid_plural "{} kilograms"
|
|---|
| 820 | msgstr[0] "{} килограм"
|
|---|
| 821 | msgstr[1] "{} килограма"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: src/plugins/weight/summary.rs:186
|
|---|
| 824 | msgid "No change in weight"
|
|---|
| 825 | msgstr "Без промяна в теглото"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: src/plugins/weight/summary.rs:191
|
|---|
| 828 | msgid "No weight data available"
|
|---|
| 829 | msgstr "Няма налични данни за теглото"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: src/sync/csv.rs:81 src/sync/csv.rs:369
|
|---|
| 832 | msgid "No activities added yet; can’t create empty export!"
|
|---|
| 833 | msgstr ""
|
|---|
| 834 | "Все още няма добавени упражнения — не може да се създаде празен файл за "
|
|---|
| 835 | "изнасяне!"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: src/sync/csv.rs:111 src/sync/csv.rs:387
|
|---|
| 838 | msgid "No weight measurements added yet; can’t create empty export!"
|
|---|
| 839 | msgstr ""
|
|---|
| 840 | "Все още няма добавени измервания на теглото — не може да се създаде празен "
|
|---|
| 841 | "файл за изнасяне!"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: src/sync/csv.rs:184 src/sync/csv.rs:331
|
|---|
| 844 | msgid "Can’t parse encrypted backup without encryption key!"
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 | "Шифрираното резервно копие не може да се разчете без ключ за шифриране!"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: src/sync/csv.rs:194 src/sync/csv.rs:351
|
|---|
| 849 | msgid ""
|
|---|
| 850 | "Couldn’t parse CSV. Are you trying to read an unencrypted backup as an "
|
|---|
| 851 | "encrypted one?"
|
|---|
| 852 | msgstr ""
|
|---|
| 853 | "Файлът във формат CSV не може да се анализира. Да не се опитвате да "
|
|---|
| 854 | "прочетете нешифрирано резервно копие като шифрирано?"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: src/sync/csv.rs:207
|
|---|
| 857 | msgid "Couldn’t decrypt data. Are you sure you’re using the right key?"
|
|---|
| 858 | msgstr ""
|
|---|
| 859 | "Данните не може да се дешифрират. Сигурни ли сте, че използвате правилния "
|
|---|
| 860 | "ключ?"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: src/sync/database_receiver.rs:47
|
|---|
| 863 | msgid "Couldn’t synchronize steps due to error {}"
|
|---|
| 864 | msgstr "Крачките не може да се синхронизират поради грешка: {}"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: src/sync/database_receiver.rs:61
|
|---|
| 867 | msgid "Couldn’t synchronize weight measurements due to error {}"
|
|---|
| 868 | msgstr "Измерванията на теглото не може да се синхронизират поради грешка: {}"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: src/sync/google_fit.rs:211
|
|---|
| 871 | msgid "CRSF Verification failed, got {}, expected {}"
|
|---|
| 872 | msgstr "Неуспешна проверка за CRSF, получи се {}, а се очаква {}"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: src/sync/google_fit.rs:227
|
|---|
| 875 | msgid "Requesting OAuth2 token failed due to error {}"
|
|---|
| 876 | msgstr "Заявката за жетон OAuth2 е неуспешна поради грешка: {}"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: src/sync/sync_provider.rs:110
|
|---|
| 879 | msgid ""
|
|---|
| 880 | "Can’t retrieve OAuth2 token when no refresh token is set! Please re-"
|
|---|
| 881 | "authenticate with your sync provider."
|
|---|
| 882 | msgstr ""
|
|---|
| 883 | "Жетонът OAuth2 не може да се получи, когато не е зададен жетон за "
|
|---|
| 884 | "опресняване! Удостоверете наново с услугата си за синхронизация."
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: src/sync/sync_provider.rs:166
|
|---|
| 887 | msgid "Token for Health sync provider {}"
|
|---|
| 888 | msgstr "Жетон за услугата {} за синхронизация на „Здраве“"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: src/sync/sync_provider.rs:225
|
|---|
| 891 | msgid "Successfully authenticated, please return to Health."
|
|---|
| 892 | msgstr "Удостоверяването е успешно, върнете се към „Здраве“."
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: src/sync/sync_provider.rs:236
|
|---|
| 895 | msgid "Couldn’t parse OAuth2 response"
|
|---|
| 896 | msgstr "Отговорът за OAuth2 не може да се разчете"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: src/views/bar_graph_view.rs:569
|
|---|
| 899 | msgid "Enter weight record to calculate idle calories"
|
|---|
| 900 | msgstr "Въведете данни за тегло, за да изчислите калориите при бездействиe"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: src/views/bar_graph_view.rs:573
|
|---|
| 903 | msgid "Idle calories"
|
|---|
| 904 | msgstr "Калории при бездействие"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: src/views/view_add_activity.rs:231
|
|---|
| 907 | msgid "Activity"
|
|---|
| 908 | msgstr "Упражнение"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: src/widgets/activity_row.rs:68
|
|---|
| 911 | msgid "{} for {} Minute"
|
|---|
| 912 | msgid_plural "{} for {} Minutes"
|
|---|
| 913 | msgstr[0] "{} от {} минута"
|
|---|
| 914 | msgstr[1] "{} от {} минути"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: src/widgets/activity_row.rs:80
|
|---|
| 917 | msgid "Calories burned"
|
|---|
| 918 | msgstr "Изгорени калории"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: src/widgets/activity_row.rs:90
|
|---|
| 921 | msgid "Average heart rate"
|
|---|
| 922 | msgstr "Средна сърдечна честота"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: src/widgets/activity_row.rs:96
|
|---|
| 925 | msgid "Maximum heart rate"
|
|---|
| 926 | msgstr "Максимална сърдечна честота"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: src/widgets/activity_row.rs:102
|
|---|
| 929 | msgid "Minimum heart rate"
|
|---|
| 930 | msgstr "Минимална сърдечна честота"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: src/widgets/activity_row.rs:115
|
|---|
| 933 | msgid "{} meter"
|
|---|
| 934 | msgid_plural "{} meters"
|
|---|
| 935 | msgstr[0] "{} метър"
|
|---|
| 936 | msgstr[1] "{} метра"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: src/widgets/activity_row.rs:118
|
|---|
| 939 | msgid "{} yard"
|
|---|
| 940 | msgid_plural "{} yards"
|
|---|
| 941 | msgstr[0] "{} ярд"
|
|---|
| 942 | msgstr[1] "{} ярда"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: src/widgets/bmi_level_bar.rs:256
|
|---|
| 945 | msgid "<small>Current BMI: {}</small>"
|
|---|
| 946 | msgstr "<small>Текущ ИТМ: {}</small>"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: src/widgets/distance_action_row.rs:289
|
|---|
| 949 | msgid "KM"
|
|---|
| 950 | msgstr "Километри"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: src/widgets/distance_action_row.rs:290
|
|---|
| 953 | msgid "Meters"
|
|---|
| 954 | msgstr "Метри"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: src/widgets/distance_action_row.rs:292
|
|---|
| 957 | msgid "Miles"
|
|---|
| 958 | msgstr "Мили"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: src/widgets/distance_action_row.rs:293
|
|---|
| 961 | msgid "Feet"
|
|---|
| 962 | msgstr "Футове"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: src/widgets/sync_list_box.rs:205
|
|---|
| 965 | msgid "Sync Error"
|
|---|
| 966 | msgstr "Грешка при синхронизиране"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: src/widgets/sync_list_box.rs:208
|
|---|
| 969 | msgid "Close"
|
|---|
| 970 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (centimeters)
|
|---|
| 973 | #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:464 src/widgets/unit_spinbutton.rs:630
|
|---|
| 974 | msgid "cm"
|
|---|
| 975 | msgstr "cm"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (meters)
|
|---|
| 978 | #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:466
|
|---|
| 979 | msgid "m"
|
|---|
| 980 | msgstr "m"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilometers)
|
|---|
| 983 | #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:468
|
|---|
| 984 | msgid "km"
|
|---|
| 985 | msgstr "km"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilograms)
|
|---|
| 988 | #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:470
|
|---|
| 989 | msgid "kg"
|
|---|
| 990 | msgstr "kg"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (inch)
|
|---|
| 993 | #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:472 src/widgets/unit_spinbutton.rs:632
|
|---|
| 994 | msgid "in"
|
|---|
| 995 | msgstr "in"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (feet)
|
|---|
| 998 | #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:474
|
|---|
| 999 | msgid "ft"
|
|---|
| 1000 | msgstr "ft"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (miles)
|
|---|
| 1003 | #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:476
|
|---|
| 1004 | msgid "mi"
|
|---|
| 1005 | msgstr "mi"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (pounds)
|
|---|
| 1008 | #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:478
|
|---|
| 1009 | msgid "lb"
|
|---|
| 1010 | msgstr "lb"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: src/windows/export_dialog.rs:51
|
|---|
| 1013 | msgid "Save Activities"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Запазване на упражненията"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: src/windows/export_dialog.rs:52 src/windows/export_dialog.rs:94
|
|---|
| 1017 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1018 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted)
|
|---|
| 1021 | #: src/windows/export_dialog.rs:56
|
|---|
| 1022 | msgid "Activities.csv.encrypted"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Упражнения.csv.encrypted"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv)
|
|---|
| 1026 | #: src/windows/export_dialog.rs:59
|
|---|
| 1027 | msgid "Activities.csv"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Упражнения.csv"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: src/windows/export_dialog.rs:79 src/windows/export_dialog.rs:121
|
|---|
| 1031 | #: src/windows/import_dialog.rs:72 src/windows/import_dialog.rs:107
|
|---|
| 1032 | msgid "No file selected."
|
|---|
| 1033 | msgstr "Няма избран файл."
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: src/windows/export_dialog.rs:93
|
|---|
| 1036 | msgid "Save Weight Measurement"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Запазване на измерването на теглото"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted)
|
|---|
| 1040 | #: src/windows/export_dialog.rs:98
|
|---|
| 1041 | msgid "Weight Measurements.csv.encrypted"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Измервания на теглото.csv.encrypted"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv)
|
|---|
| 1045 | #: src/windows/export_dialog.rs:101
|
|---|
| 1046 | msgid "Weight Measurements.csv"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Измервания на теглото.csv"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: src/windows/export_dialog.rs:142
|
|---|
| 1050 | msgid "Export data"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Изнасяне на данните"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: src/windows/import_dialog.rs:51
|
|---|
| 1054 | msgid "Open Activities"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Отваряне на упражненията"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: src/windows/import_dialog.rs:52 src/windows/import_dialog.rs:87
|
|---|
| 1058 | msgid "_Open"
|
|---|
| 1059 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: src/windows/import_dialog.rs:86
|
|---|
| 1062 | msgid "Open Weight Measurement"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Отваряне на „Измерване на теглото“"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: src/windows/import_dialog.rs:129
|
|---|
| 1066 | msgid "Import data"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Внасяне на данни"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:190
|
|---|
| 1070 | msgid "Import activities"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Внасяне на упражнения"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:192
|
|---|
| 1074 | msgid "Import is encrypted"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Внасянето е шифрирано"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:193
|
|---|
| 1078 | msgid "Import weights"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Внасяне на тегло"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:194
|
|---|
| 1082 | msgid "Import"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:274
|
|---|
| 1086 | msgid "Success!"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Успех!"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:278
|
|---|
| 1090 | msgid "An error occurred!"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Възникна грешка!"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: src/windows/window.rs:257
|
|---|
| 1094 | msgid "Couldn’t sync Google Fit data due to error: {}"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Данните за Google Fit не може да се синхронизират поради грешка: {}"
|
|---|