source: gnome/circle/fretboard.main.bg.po

Last change on this file was 4231, checked in by Александър Шопов, 8 months ago

fretboard: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 8.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Fretboard.
2# Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>
3# This file is distributed under the same license as the Fretboard package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Fretboard main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/bragefuglseth/fretboard/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-05-03 15:26+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-04-13 21:13+0200\n"
12"Last-Translator: \n"
13"Language-Team: Bulgarian <Bulgarian>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
20
21#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:3
22#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:7
23msgid "Fretboard"
24msgstr "Fretboard"
25
26#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:4
27#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:8
28msgid "Look up guitar chords"
29msgstr "Търсене на акорди за китара"
30
31#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:10
32msgid "guitar;chords"
33msgstr "китара;акорди;guitar;chords"
34
35#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:13
36msgid ""
37"How was that chord played, again? Fretboard lets you find guitar chords by "
38"typing their names or plotting them on an interactive guitar neck. When you "
39"have identified a chord, you can experiment with changing it, see more ways "
40"to play it, or bookmark it to save it for later. No matter if you are a "
41"beginner or an advanced guitarist, you can use Fretboard to practice, learn, "
42"and master your favorite songs!"
43msgstr ""
44"Как се свиреше този акорд отново? „Fretboard“ ви позволява да намирате "
45"акорди за китара, като въвеждате имената им или ги чертаете на интерактивен "
46"гриф на китара. Когато идентифицирате акорд, може да експериментирате, да "
47"видите различни начини да го изсвирите или да го запишете, за да го запазите "
48"за по-късно. Без значение дали сте начинаещ или напреднал китарист, може да "
49"използвате „Fretboard“, за да упражнявате, учите и усъвършенствате любимите "
50"си песни!"
51
52#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:21
53msgid ""
54"Fretboard is proudly part of GNOME Circle, an initiative that champions the "
55"great software that is available for the GNOME platform. For more "
56"information, visit the GNOME Circle website."
57msgstr ""
58"Fretboard е част от GNOME Circle, инициатива, която подкрепя страхотния "
59"софтуер за платформата GNOME. За повече информация, посетете уеб сайта на "
60"GNOME Circle."
61
62#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:27
63msgid "Displaying a chord"
64msgstr "Показване на акорд"
65
66#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:31
67msgid "Displaying a barre chord"
68msgstr "Изображение на акорд с баре"
69
70#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:35
71msgid "Showing variants of a chord"
72msgstr "Показване на вариантите на акорд"
73
74#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:39
75msgid "The bookmarks page"
76msgstr "Страницата за отметки"
77
78#. translators: "right-handed" and "left-handed" are enum values, and should not be translated
79#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:16
80msgid "Can be either \"right-handed\" or \"left-handed\"."
81msgstr ""
82"Може да бъде „right-handed“ (за десничари) или „left-handed“ (за левичари)."
83
84#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:12
85msgid "General"
86msgstr "Общи"
87
88#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:15
89msgid "Empty Chord"
90msgstr "Изчистване на акорда"
91
92#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:21
93msgid "Bookmark Chord"
94msgstr "Добавяне в отметките"
95
96#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:27
97msgid "View Bookmarks"
98msgstr "Показване на отметките"
99
100#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:33
101msgid "View Chord Variants"
102msgstr "Преглед на вариантите на акорда"
103
104#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:39
105msgid "Focus Entry"
106msgstr "Фокусиране на полето за въвеждане"
107
108#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:45
109msgid "View Shortcuts"
110msgstr "Показване на клавишните комбинации"
111
112#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:51
113msgid "Close Window"
114msgstr "Затваряне на прозорецa"
115
116#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:57
117msgid "Quit"
118msgstr "Спиране на програмата"
119
120#: src/widgets/barre_spin.blp:9
121msgid "Move Up"
122msgstr "Преместване нагоре"
123
124#: src/widgets/barre_spin.blp:28
125msgid "Move Down"
126msgstr "Преместване надолу"
127
128#: src/widgets/chord_diagram_top_toggle.rs:168
129msgid "Not Open ({})"
130msgstr "Не отворена ({})"
131
132#. translators: The text between the `{}` markers is the note of the muted string.
133#: src/widgets/chord_diagram_top_toggle.rs:171
134msgid "Muted ({})"
135msgstr "Заглушена ({})"
136
137#. translators: The text between the `{}` markers is the note of the open string. "Open" is an adjective, not a verb.
138#: src/widgets/chord_diagram_top_toggle.rs:175
139msgid "Open ({})"
140msgstr "Отворена ({})"
141
142#. translators: keep this short! use only 'chord' or 'name' instead of both if necessary.
143#: src/widgets/chord_name_entry.blp:9 src/widgets/chord_name_entry.blp:12
144msgid "Chord Name"
145msgstr "Име на акорда"
146
147#: src/widgets/chord_name_entry.blp:34
148msgid "Confirm"
149msgstr "Потвърждаване"
150
151#: src/widgets/chord_name_entry.blp:49
152msgid "Enharmonic Equivalent"
153msgstr "Енхармоничен еквивалент"
154
155#: src/widgets/window.blp:27
156msgid "Main Menu"
157msgstr "Основно меню"
158
159#: src/widgets/window.blp:78
160msgid "Chord not found"
161msgstr "Акордът липсва"
162
163#: src/widgets/window.blp:110
164msgid "View _Variants"
165msgstr "Преглед на _вариантите"
166
167#: src/widgets/window.blp:144
168msgid "No Variants"
169msgstr "Няма варианти"
170
171#: src/widgets/window.blp:178 src/widgets/window.rs:374
172msgid "Bookmarks"
173msgstr "Отметки"
174
175#: src/widgets/window.blp:213
176msgid "Guitar Type"
177msgstr "Вид китара"
178
179#: src/widgets/window.blp:216
180msgid "Right-handed"
181msgstr "За десничари"
182
183#: src/widgets/window.blp:222
184msgid "Left-handed"
185msgstr "За левичари"
186
187#. translators: "Empty" is a verb
188#: src/widgets/window.blp:231
189msgid "_Empty Chord"
190msgstr "Из_чистване на акорд"
191
192#: src/widgets/window.blp:238
193msgid "_Keyboard Shortcuts"
194msgstr "_Клавишни комбинации"
195
196#: src/widgets/window.blp:243
197msgid "_About Fretboard"
198msgstr "_Относно „Fretboard“"
199
200#: src/widgets/window.rs:297
201msgid "Remove Bookmark"
202msgstr "Премахване на отметката"
203
204#: src/widgets/window.rs:299
205msgid "Bookmark"
206msgstr "Добавяне в отметките"
207
208#. translators: The text between the `{}` markers becomes a link to the app's issue tracker. Include both of the markers.
209#: src/widgets/window.rs:310
210msgid ""
211"There are no chords with this name in Fretboard’s built-in chord set. If you "
212"think there should be, {}reach out{}."
213msgstr ""
214"Няма акорди с това име във вградения набор от акорди на Fretboard. Ако "
215"смятате, че трябва да имa, {}свържете се с нас{}."
216
217#: src/widgets/window.rs:372
218msgid "No Bookmarks"
219msgstr "Няма отметки"
220
221#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
222#: src/widgets/window.rs:693
223msgid "translator-credits"
224msgstr ""
225"twlvnn kraftwerk &lt;<a "
226"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
227"\n"
228"\n"
229"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
230"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
231"a> ни.\n"
232"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
233"newticket'>съответния раздел</a>."
234
235#. Translators: Metainfo for the app Keypunch. <https://github.com/bragefuglseth/keypunch>
236#: src/widgets/window.rs:698
237msgid "Keypunch"
238msgstr "Keypunch"
239
240#. Translators: Metainfo for the app Keypunch. <https://github.com/bragefuglseth/keypunch>
241#: src/widgets/window.rs:700
242msgid "Practice your typing skills"
243msgstr "Упражнявайте уменията си за писане на клавиатура"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.