source: gnome/circle/fragments.main.bg.po

Last change on this file was 4161, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

fragments: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 33.8 KB
RevLine 
[3922]1# Bulgarian translation of fragments po-file.
[4161]2# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>
[3922]3# This file is distributed under the same license as the fragments package.
[4161]4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
[3922]5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: fragments main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n"
[4161]10"POT-Creation-Date: 2025-02-10 22:32+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-02-12 00:07+0100\n"
[4021]12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
[3922]13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
[4161]19"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
[3922]20
21#: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in.in:13
22msgid "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;"
23msgstr "торент;магнит;изтегляне;bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;"
24
25#. General
26#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:10
27msgid "Manage torrents"
28msgstr "Управление на торенти"
29
30#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:12
31msgid ""
32"An easy to use BitTorrent client. Fragments can be used to transfer files "
33"via the BitTorrent peer-to-peer file-sharing protocol, such as videos, music "
34"or installation images for Linux distributions."
35msgstr ""
[4021]36"Лесен за използване клиент за BitTorrent. „Fragments“ може да се използва за "
[3922]37"прехвърляне на файлове чрез BitTorrent — протокола за обмен на файлове P2P, "
38"като видео клипове, музика или инсталационни дискове за дистрибуции на Linux."
39
40#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:16
41#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:65
42msgid "Overview of all torrents grouped by status"
43msgstr "Преглед на всички торенти, групирани по състояние"
44
45#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:17
46msgid "Schedule the order of downloads with a queue"
47msgstr "Планиране на реда на изтеглянията с помощта на опашка"
48
49#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:18
50#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:73
51msgid "Automatic detection of torrent or magnet links from the clipboard"
52msgstr ""
53"Автоматично откриване на торент или магнитни хипервръзки от буфера за обмен"
54
55#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:19
56#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:69
57msgid "Manage and access individual files of a torrent"
58msgstr "Управление и достъп да отделните торент файлове"
59
60#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:20
61#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:77
62msgid "Connect to remote Fragments or Transmission sessions"
[4021]63msgstr "Връзка към отдалечени сесии на „Fragments“ или „Transmission“"
[3922]64
65#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:22
66msgid "Fragments uses the Transmission BitTorrent project under the hood."
[4021]67msgstr "„Fragments“ се базира на проекта Transmission BitTorrent."
[3922]68
69#. Branding
70#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:29
71msgid "Felix Häcker"
72msgstr "Felix Häcker"
73
[4021]74#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:9
[3922]75msgid "Add Remote Connection"
76msgstr "Добавяне на отдалечена връзка"
77
[4021]78#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:19
[3922]79msgid "Cancel"
80msgstr "Отказване"
81
[4021]82#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:25
[3922]83msgid "_Connect"
84msgstr "_Свързване"
85
[4021]86#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:57
[3922]87msgid ""
88"Enter the address of a remote Fragments or Transmission session to connect "
89"to."
90msgstr ""
[4021]91"Въведете адреса на отдалечена сесия на „Fragments“ или „Transmission“, към "
92"която да се свържете."
[3922]93
[4021]94#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:60 data/gtk/torrent_row.ui:118
[3922]95msgid "Name"
96msgstr "Име"
97
[4021]98#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:67
[3922]99msgid "Host"
100msgstr "Хост"
101
[4021]102#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:89
[3922]103msgid "Advanced Settings"
104msgstr "Допълнителни настройки"
105
[4021]106#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:92
[3922]107msgid "Port"
108msgstr "Порт"
109
[4021]110#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:108
[3922]111msgid "URL Path"
112msgstr "Адрес"
113
[4021]114#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:116
[3922]115msgid "SSL"
116msgstr "SSL"
117
118#: data/gtk/connection_box.ui:8
119msgid "Preferences"
120msgstr "Настройки"
121
[4021]122#: data/gtk/connection_box.ui:53
[3922]123msgid "Metered Network"
124msgstr "Таксувана мрежа"
125
[4021]126#: data/gtk/connection_box.ui:54
[3922]127msgid ""
128"Torrents have been paused to save data, as metered networks have data limits "
129"or charges associated with them."
130msgstr ""
131"Торентите са на пауза, за да се пестят данни, тъй като таскуваните мрежи "
132"имат ограничения на данните."
133
[4021]134#: data/gtk/connection_box.ui:58
[3922]135msgid "Resume Torrents"
136msgstr "Теглене на торентите"
137
[4021]138#: data/gtk/connection_box.ui:76
[3922]139msgid "Get Some Torrents"
140msgstr "Вземете торенти"
141
[4021]142#: data/gtk/connection_box.ui:143
[3922]143msgid "Click a torrent link on a website"
144msgstr "Натиснете върху връзка за торент в уеб страница"
145
[4021]146#: data/gtk/connection_box.ui:156
[3922]147msgid "Copy a torrent link to the clipboard"
148msgstr "Копирайте хипервръзка за торент в буфера за обмен"
149
[4021]150#: data/gtk/connection_box.ui:169
[3922]151msgid "Choose a torrent file"
152msgstr "Избор на файл за торент"
153
[4021]154#: data/gtk/connection_box.ui:182
[3922]155msgid "Drag and drop a torrent"
156msgstr "Завлачете и пуснете торент"
157
[4021]158#: data/gtk/connection_box.ui:212
[3922]159msgid "Authentication required"
160msgstr "Изисква се идентификация"
161
[4021]162#: data/gtk/connection_box.ui:227
[3922]163msgid "Username"
164msgstr "Потребителско име"
165
[4021]166#: data/gtk/connection_box.ui:232
[3922]167msgid "Password"
168msgstr "Парола"
169
[4021]170#: data/gtk/connection_box.ui:242
[3922]171msgid "Authenticate"
172msgstr "Идентификация"
173
[4021]174#: data/gtk/connection_box.ui:263
[3922]175msgid "Connection error"
176msgstr "Грешка във връзката"
177
[4021]178#: data/gtk/connection_box.ui:267
[3922]179msgid "Try Again"
180msgstr "Нов опит"
181
182#: data/gtk/connection_row.ui:61
183msgid "Remove connection"
184msgstr "Премахване на връзката"
185
186#: data/gtk/file_page.ui:31 data/gtk/torrent_dialog.ui:143
187msgid "Open"
188msgstr "Отваряне"
189
190#: data/gtk/file_page.ui:44
191msgid "Open Containing Folder"
192msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
193
194#: data/gtk/file_page.ui:61
195msgid "Download"
196msgstr "Изтегляне"
197
198#: data/gtk/file_row.ui:55 data/gtk/status_header.ui:90
199msgid "File progress"
200msgstr "Напредък на файла"
201
202#: data/gtk/folder_page_contents.ui:12
203msgid "Sorting"
204msgstr "Подредба"
205
206#: data/gtk/folder_page_contents.ui:18 data/gtk/window.ui:43
207msgid "Search"
208msgstr "Търсене"
209
210#: data/gtk/folder_page_contents.ui:29
211msgid "Search for files…"
212msgstr "Търсене на файлове…"
213
214#: data/gtk/folder_page_contents.ui:36
215msgid "Search files"
216msgstr "Търсене на файлове"
217
218#: data/gtk/folder_page_contents.ui:102
219msgid "Select A_ll"
220msgstr "Избиране на _всичко"
221
222#: data/gtk/folder_page_contents.ui:106
223msgid "D_eselect All"
224msgstr "_Отмяна на избора"
225
226#: data/gtk/folder_page_contents.ui:112
227msgid "_Default"
228msgstr "_По подразбиране"
229
230#: data/gtk/folder_page_contents.ui:117
231msgid "_Name"
232msgstr "_Име"
233
234#: data/gtk/folder_page_contents.ui:122
235msgid "_Size"
236msgstr "_Размер"
237
238#: data/gtk/folder_page_contents.ui:129
239msgid "_Ascending"
240msgstr "_Възходящо"
241
242#: data/gtk/folder_page_contents.ui:134
243msgid "_Descending"
244msgstr "_Низходящо"
245
246#: data/gtk/folder_page_contents.ui:141
247msgid "_Folders Before Files"
248msgstr "_Папките да са пред файловете"
249
250#: data/gtk/preferences_dialog.ui:7
251msgid "General"
252msgstr "Общи"
253
254#: data/gtk/preferences_dialog.ui:10
255msgid "Behavior"
256msgstr "Поведение"
257
258#: data/gtk/preferences_dialog.ui:13
259msgid "Inhibit _Suspend"
260msgstr "_Без приспиване"
261
262#: data/gtk/preferences_dialog.ui:14
263msgid ""
264"Prevent the computer from suspending while torrents are being downloaded"
265msgstr ""
266"Предотвратяване на приспиването на компютъра, докато се изтеглят торенти"
267
268#: data/gtk/preferences_dialog.ui:26
269msgid "_Trash Torrent Files"
270msgstr "_Премахване на файловете на торентите"
271
272#: data/gtk/preferences_dialog.ui:27
273msgid "Automatically moves torrent files to the trash after adding them"
274msgstr ""
275"Автоматично преместване на файловете на торентите в кошчето след добавянето "
276"им"
277
278#: data/gtk/preferences_dialog.ui:41
279msgid "Notifications"
280msgstr "Известия"
281
282#: data/gtk/preferences_dialog.ui:44
283msgid "_New Torrent Added"
284msgstr "_Торентът е добавен"
285
286#: data/gtk/preferences_dialog.ui:56
287msgid "_Torrent Completely Downloaded"
288msgstr "Торент е напълно и_зтеглен"
289
290#: data/gtk/preferences_dialog.ui:70
291msgid "Remote Control"
292msgstr "Дистанционно управление"
293
294#: data/gtk/preferences_dialog.ui:73
295msgid "Remote Access"
296msgstr "Отдалечен достъп"
297
298#: data/gtk/preferences_dialog.ui:75
299msgid ""
300"Allow other devices on the local network to access the local Fragments "
301"session"
302msgstr ""
303"Позволяване на други устройства в локалната мрежа да имат достъп до "
[4021]304"локалната сесия на „Fragments“"
[3922]305
306#: data/gtk/preferences_dialog.ui:86
[4021]307msgid "Open Web Interface"
[3922]308msgstr "Отваряне на уеб интерфейс"
309
310#: data/gtk/preferences_dialog.ui:103
311msgctxt "A page title of the preferences dialog"
312msgid "Downloading"
313msgstr "Изтегляне"
314
315#: data/gtk/preferences_dialog.ui:115
316msgid "These settings apply to the remote connection"
317msgstr "Тези настройки се прилагат за отдалечените връзки"
318
319#: data/gtk/preferences_dialog.ui:127
320msgid "Location"
321msgstr "Местоположение"
322
323#: data/gtk/preferences_dialog.ui:130
324msgid "_Download Directory"
325msgstr "Папка за _изтегляне"
326
327#: data/gtk/preferences_dialog.ui:131
328msgid "Where to store downloaded torrents"
329msgstr "Къде да се съхраняват изтеглените торенти"
330
331#: data/gtk/preferences_dialog.ui:148
332msgid "_Incomplete Torrents"
333msgstr "_Незавършени торенти"
334
335#: data/gtk/preferences_dialog.ui:149
336msgid "Store incomplete torrents in a different directory"
337msgstr "Съхраняване на незавършени торенти в друга папка"
338
339#: data/gtk/preferences_dialog.ui:154
340msgid "_Incomplete Directory"
341msgstr "_Папка за незавършени"
342
343#: data/gtk/preferences_dialog.ui:155
344msgid "Where to store incomplete torrents"
345msgstr "Къде да се съхраняват незавършените торенти"
346
347#: data/gtk/preferences_dialog.ui:176
348msgid "Queue"
349msgstr "Опашка"
350
351#: data/gtk/preferences_dialog.ui:179
352msgid "Download Queue"
353msgstr "Опашка за изтегляния"
354
355#: data/gtk/preferences_dialog.ui:180
356msgid "You can decide which torrents should be downloaded first"
357msgstr "Кои торенти да се изтеглят първо."
358
359#: data/gtk/preferences_dialog.ui:185
360msgid "Maximum _Active Downloads"
361msgstr "Максимален брой _активни изтегляния"
362
363#: data/gtk/preferences_dialog.ui:186
364msgid "Number of maximum parallel downloads at the same time"
365msgstr "Брой максимални успоредни изтегляния по едно и също време"
366
367#: data/gtk/preferences_dialog.ui:203
368msgid "Automatically _Start Torrents"
369msgstr "Автоматично _стартиране на торенти"
370
371#: data/gtk/preferences_dialog.ui:204
372msgid "Automatically start downloading torrents after adding them"
373msgstr "Автоматично стартиране на изтеглянето на торенти след добавянето им"
374
375#: data/gtk/preferences_dialog.ui:221
376msgid "Network"
377msgstr "Мрежа"
378
379#: data/gtk/preferences_dialog.ui:241
380msgid "Listening Port"
381msgstr "Порт за слушане"
382
383#: data/gtk/preferences_dialog.ui:242
384msgid ""
385"This port gets used by peers on the internet to connect to you. It's "
386"important that the communication works, otherwise you will have a limited "
387"ability to connect to other peers and suffer from slower download speeds."
[4021]388msgstr ""
389"Този порт се използва от потребителите в Интернет, за да се свържат с вас. "
390"Важно е връзката да функционира, в противен случай ще имате ограничена "
391"възможност да се свързвате с други потребители и скоростите на изтегляне ще "
392"са по-ниски ."
[3922]393
394#: data/gtk/preferences_dialog.ui:245
395msgid "_Port"
396msgstr "_Порт"
397
398#: data/gtk/preferences_dialog.ui:246
399msgid "Used for incoming connections"
400msgstr "Използва се за входящи връзки"
401
402#: data/gtk/preferences_dialog.ui:261
403msgid "_Random Port"
404msgstr "_Произволен порт"
405
406#: data/gtk/preferences_dialog.ui:262
407msgid "Select a random port on each session startup, can improve privacy"
408msgstr ""
409"Избиране на произволен порт при началото на всяка сесия, което може да "
410"подобри поверителността."
411
412#: data/gtk/preferences_dialog.ui:274
413msgid "Port _Forwarding"
414msgstr "Пре_насочване на портове"
415
416#: data/gtk/preferences_dialog.ui:275
417msgid "Try using UPnP/NAT-PMP for automatic port forwarding on your router"
418msgstr ""
419"Опит за автоматично пренасочване на портовете на рутера с UPnP/NAT-PMP "
420
421#: data/gtk/preferences_dialog.ui:315
422msgid "Internet"
423msgstr "Интернет"
424
425#: data/gtk/preferences_dialog.ui:344
426msgid "Router"
427msgstr "Рутер"
428
429#: data/gtk/preferences_dialog.ui:373
430msgid "Computer"
431msgstr "Компютър"
432
433#: data/gtk/preferences_dialog.ui:386
434msgid ""
[4161]435"You can verify your connection by asking <a href=\"https://"
436"transmissionbt.com\">transmissionbt.com</a> to test connecting to your "
437"computer as peers would."
[3922]438msgstr ""
439"Може да проверите връзката си като направите заявка в <a href='https://"
440"transmissionbt.com'>transmissionbt.com</a>, за да се пробва да осъществи "
441"връзка с компютъра ви както потребител би направил."
442
443#: data/gtk/preferences_dialog.ui:398
444msgid "Test"
445msgstr "Проверка"
446
447#: data/gtk/preferences_dialog.ui:413
448msgid "Peer Limits"
449msgstr "Ограничения на потребителите"
450
451#: data/gtk/preferences_dialog.ui:414
452msgid ""
453"You may have to lower the limits if your router can't keep up with the "
454"demands of P2P."
455msgstr ""
456"Може да се наложи да засилите ограниченията, ако рутерът ви не може да се "
457"справи с изискванията на P2P."
458
459#: data/gtk/preferences_dialog.ui:417
460msgid "Maximum Peers per _Torrent"
461msgstr "Максимален брой потребители за _торент"
462
463#: data/gtk/preferences_dialog.ui:432
464msgid "Maximum Peers _Overall"
465msgstr "Максимален брой потребители _общо"
466
467#: data/gtk/preferences_dialog.ui:449
468msgid "Connection Encryption Mode"
469msgstr "Режим на шифриране на връзката"
470
471#: data/gtk/preferences_dialog.ui:450
472msgid ""
473"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
474"BitTorrent_protocol_encryption\">BitTorrent Protocol Encryption</a> can be "
475"used to improve privacy. It also can help to bypass ISP filters."
[4021]476msgstr ""
477"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
478"BitTorrent_protocol_encryption'>Шифрирането на протокола BitTorrent</a> може "
479"да се използва за подобряване на поверителността. Това може да помогне и за "
480"заобикаляне на филтрите на доставчиците на Интернет услуги."
[3922]481
482#: data/gtk/preferences_dialog.ui:453
483msgid "_Encryption"
484msgstr "_Шифриране"
485
486#: data/gtk/preferences_dialog.ui:459
487msgid "Force"
488msgstr "Задължително"
489
490#: data/gtk/preferences_dialog.ui:460
491msgid "Prefer"
492msgstr "Предпочитане"
493
494#: data/gtk/preferences_dialog.ui:461
495msgid "Allow"
496msgstr "Позволяване"
497
498#: data/gtk/shortcuts.ui:11
499msgctxt "shortcut window"
500msgid "General"
501msgstr "Общи"
502
503#: data/gtk/shortcuts.ui:14
504msgctxt "shortcut window"
505msgid "Show Shortcuts"
506msgstr "Показване на клавишните комбинации"
507
508#: data/gtk/shortcuts.ui:20
509msgctxt "shortcut window"
510msgid "Preferences"
511msgstr "Настройки"
512
513#: data/gtk/shortcuts.ui:26
514msgctxt "shortcut window"
515msgid "Quit"
516msgstr "Спиране на програмата"
517
518#: data/gtk/shortcuts.ui:34
519msgctxt "shortcut window"
520msgid "Torrents"
521msgstr "Торенти"
522
523#: data/gtk/shortcuts.ui:37
524msgctxt "shortcut window"
525msgid "Add New Torrent"
526msgstr "Добавяне на нов торент"
527
528#: data/gtk/shortcuts.ui:43
529msgctxt "shortcut window"
530msgid "Search"
531msgstr "Търсене"
532
533#: data/gtk/stats_dialog.ui:6
534msgid "Statistics"
535msgstr "Статистики"
536
537#: data/gtk/stats_dialog.ui:18
538msgid "These statistics are from the remote connection"
539msgstr "Тези статистики са от отдалечената връзка"
540
541#. Transmission is the name of the torrent daemon. Don't translate it.
542#: data/gtk/stats_dialog.ui:32
543msgid "Transmission Daemon"
544msgstr "Демон на Transmission"
545
546#: data/gtk/stats_dialog.ui:33
547msgid "Version"
548msgstr "Версия"
549
550#: data/gtk/stats_dialog.ui:49
551msgid "Current Network Speed"
552msgstr "Текуща скорост на мрежата"
553
554#: data/gtk/stats_dialog.ui:52 data/gtk/torrent_dialog.ui:275
555msgid "Download Speed"
556msgstr "Скорост на изтегляне"
557
558#: data/gtk/stats_dialog.ui:66 data/gtk/torrent_dialog.ui:361
559msgid "Upload Speed"
560msgstr "Скорост на качване"
561
562#: data/gtk/stats_dialog.ui:82
563msgid "Torrent Count"
564msgstr "Брой торенти"
565
566#: data/gtk/stats_dialog.ui:85 data/gtk/stats_dialog.ui:211
567msgid "Total"
568msgstr "Общо"
569
570#: data/gtk/stats_dialog.ui:98
571msgid "Active"
572msgstr "Активен"
573
574#: data/gtk/stats_dialog.ui:111 src/utils.rs:124
575msgid "Paused"
576msgstr "На пауза"
577
578#: data/gtk/stats_dialog.ui:124 data/gtk/stats_dialog.ui:168
579#: data/gtk/stats_dialog.ui:229 data/gtk/torrent_dialog.ui:300
580msgid "Downloaded"
581msgstr "Изтеглени"
582
583#: data/gtk/stats_dialog.ui:139
584msgid "Usage"
585msgstr "Употреба"
586
587#: data/gtk/stats_dialog.ui:150
588msgid "This Session"
589msgstr "Тази сесия"
590
591#: data/gtk/stats_dialog.ui:155 data/gtk/stats_dialog.ui:216
592msgid "Time Active"
593msgstr "Време на активност"
594
595#: data/gtk/stats_dialog.ui:181 data/gtk/stats_dialog.ui:242
596#: data/gtk/torrent_dialog.ui:386
597msgid "Uploaded"
598msgstr "Качени"
599
600#: data/gtk/stats_dialog.ui:194 data/gtk/stats_dialog.ui:255
601msgid "Added Files"
602msgstr "Добавени файлове"
603
604#: data/gtk/stats_dialog.ui:268
605msgid "Started"
606msgstr "Стартирани"
607
608#: data/gtk/torrent_dialog.ui:8
609msgid "Torrent Details"
610msgstr "Подробности за торента"
611
612#: data/gtk/torrent_dialog.ui:18
613msgid "Overview"
614msgstr "Преглед"
615
[4021]616#: data/gtk/torrent_dialog.ui:87 data/gtk/torrent_row.ui:234
[3922]617msgid "Pause"
618msgstr "Пауза"
619
[4021]620#: data/gtk/torrent_dialog.ui:114 data/gtk/torrent_row.ui:251
[3922]621msgid "Continue"
622msgstr "Продължаване"
623
624#: data/gtk/torrent_dialog.ui:170
625msgid "Remove"
626msgstr "Премахване"
627
628#: data/gtk/torrent_dialog.ui:196
629msgid "More"
630msgstr "Още"
631
632#: data/gtk/torrent_dialog.ui:215
633msgid "A Problem Has Occurred"
634msgstr "Възникна проблем"
635
636#: data/gtk/torrent_dialog.ui:289 data/gtk/torrent_dialog.ui:375
637msgid "Peers"
638msgstr "Потр."
639
640#: data/gtk/torrent_dialog.ui:407
641msgid "Receiving Files Metadata…"
642msgstr "Получаване на метаданни за файловете…"
643
644#: data/gtk/torrent_menu.ui:6
645msgid "_Pause"
646msgstr "_Пауза"
647
648#: data/gtk/torrent_menu.ui:11
649msgid "_Continue"
650msgstr "_Продължаване"
651
652#: data/gtk/torrent_menu.ui:18
653msgid "Queue Move _Up"
654msgstr "Преместване на_горе в опашката"
655
656#: data/gtk/torrent_menu.ui:22
657msgid "Queue Move _Down"
658msgstr "Преместване на_долу в опашката"
659
[4021]660#: data/gtk/torrent_menu.ui:28 src/app.rs:536
[3922]661msgid "_Open"
662msgstr "_Отваряне"
663
[4021]664#: data/gtk/torrent_menu.ui:32 src/actions.rs:388 src/app.rs:591
[3922]665msgid "_Remove"
666msgstr "_Премахване"
667
668#: data/gtk/torrent_menu.ui:36
669msgid "_More"
670msgstr "_Още"
671
672#: data/gtk/torrent_menu.ui:38
673msgid "_Copy Magnet Link"
674msgstr "_Копиране на магнитна хипервръзка"
675
676#: data/gtk/torrent_menu.ui:42
677msgid "_Ask Tracker for More Peers"
678msgstr "_Заявка до сървъра за повече потребители"
679
680#: data/gtk/torrent_menu.ui:46
681msgid "Set _Location…"
682msgstr "Задаване на _място…"
683
684#: data/gtk/torrent_menu.ui:53
685msgid "_Properties"
686msgstr "_Свойства"
687
688#: data/gtk/torrent_page.ui:6
689msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)"
690msgid "Downloading"
691msgstr "Изтегляне"
692
693#: data/gtk/torrent_page.ui:11
694msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)"
695msgid "Queued"
696msgstr "В опашката"
697
698#: data/gtk/torrent_page.ui:16
699msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)"
700msgid "Seeding"
701msgstr "Разпръскване"
702
703#: data/gtk/torrent_row.ui:25
704msgid "Stopped"
705msgstr "Спряно"
706
[4021]707#: data/gtk/torrent_row.ui:70
[3922]708msgid "Downloading"
709msgstr "Изтегляне"
710
[4021]711#: data/gtk/torrent_row.ui:88
[3922]712msgid "Uploading"
713msgstr "Качване"
714
[4021]715#: data/gtk/torrent_row.ui:162
[3922]716msgid "Torrent progress"
717msgstr "Напредък на торента"
718
[4021]719#: data/gtk/torrent_row.ui:189
[3922]720msgid "Delete"
721msgstr "Изтриване"
722
[4021]723#: data/gtk/torrent_row.ui:210
[3922]724msgid "Queue – Move up"
725msgstr "Опашка — преместване нагоре"
726
[4021]727#: data/gtk/torrent_row.ui:218
[3922]728msgid "Queue – Move down"
729msgstr "Опашка — преместване надолу"
730
731#: data/gtk/window.ui:20
732msgid "Add New Torrent"
733msgstr "Добавяне на нов торент"
734
735#: data/gtk/window.ui:27
736msgid "Main Menu"
737msgstr "Основно меню"
738
739#: data/gtk/window.ui:35
740msgid "Remote Connection Menu"
741msgstr "Меню на отдалечена връзка"
742
743#: data/gtk/window.ui:62
744msgid "Search torrents…"
745msgstr "Търсене на торенти…"
746
747#: data/gtk/window.ui:71
748msgid "Search torrents"
749msgstr "Търсене на торенти"
750
751#: data/gtk/window.ui:87
752msgid "_Resume All"
753msgstr "_Пускане на всички"
754
755#: data/gtk/window.ui:91
756msgid "_Pause All"
757msgstr "_Пауза на всички"
758
759#: data/gtk/window.ui:95
760msgid "_Remove Completed Torrents"
761msgstr "_Премахване на завършените торенти"
762
763#: data/gtk/window.ui:99
764msgid "_Statistics…"
765msgstr "_Статистики…"
766
767#: data/gtk/window.ui:105
768msgid "_Add Remote Connection…"
769msgstr "_Добавяне на отдалечена връзка…"
770
771#: data/gtk/window.ui:111
772msgid "_Preferences"
773msgstr "_Настройки"
774
775#: data/gtk/window.ui:115
776msgid "_Keyboard Shortcuts"
777msgstr "_Клавишни комбинации"
778
779#: data/gtk/window.ui:119
780msgid "_About Fragments"
[4021]781msgstr "_Относно „Fragments“"
[3922]782
[4021]783#: src/actions.rs:108
[3922]784msgid "Unable to copy magnet link to clipboard"
785msgstr "Магнитната хипервръзка не може да бъде копирана от буфера за обмен"
786
[4021]787#: src/actions.rs:117
[3922]788msgid "Copied magnet link to clipboard"
789msgstr "Магнитната връзка е копирана в буфера за обмен"
790
[4021]791#: src/actions.rs:380
[3922]792msgid "Remove Torrent?"
793msgstr "Премахване на торента?"
794
[4021]795#: src/actions.rs:382
[3922]796msgid ""
797"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
798"magnet link."
799msgstr ""
800"След премахване продължаването на изтеглянето ще изисква файл за торент или "
801"магнитна хипервръзка."
802
[4021]803#: src/actions.rs:386 src/app.rs:589
[3922]804msgid "_Cancel"
805msgstr "_Отказване"
806
807#. Check button
[4021]808#: src/actions.rs:392
[3922]809msgid "Remove downloaded data as well"
810msgstr "Премахване и на изтеглените данни"
811
[4021]812#: src/actions.rs:433
[3922]813msgid "Set Torrent Location"
814msgstr "Задаване на място за торента"
815
[4021]816#: src/actions.rs:437 src/utils.rs:165
[3922]817msgid "_Select"
818msgstr "_Избиране"
819
[4021]820#: src/actions.rs:446
[3922]821msgid "Move Data?"
822msgstr "Преместване на данните?"
823
[4021]824#: src/actions.rs:447
[3922]825msgid ""
826"In order to continue using the torrent, the data must be available at the "
827"new location."
828msgstr ""
829"За да продължите да използвате торента, данните трябва да са налични на "
830"новото място."
831
[4021]832#: src/actions.rs:450
[3922]833msgid "_Only Change Location"
834msgstr "_Само преместване на мястото"
835
[4021]836#: src/actions.rs:451
[3922]837msgid "_Move Data to New Location"
838msgstr "_Преместване на данните на друго място"
839
[4021]840#: src/actions.rs:526
[3922]841msgid "Unable to open file / folder"
842msgstr "Файлът/Папката не може да се отвори"
843
[4021]844#: src/actions.rs:533
[3922]845msgid "Could not open file"
846msgstr "Файлът не може да се отвори"
847
[4021]848#: src/app.rs:401
[3922]849msgid "Downloading data…"
850msgstr "Изтегляне на данните…"
851
[4021]852#: src/app.rs:465
[3922]853msgid "Unsupported file format"
854msgstr "Неподдържан вид файл"
855
[4021]856#: src/app.rs:535
[3922]857msgid "Open Torrents"
858msgstr "Отваряне на торентите"
859
[4021]860#: src/app.rs:540
[3922]861msgid "Torrent files"
862msgstr "Торенти"
863
[4021]864#: src/app.rs:545
[3922]865msgid "All files"
866msgstr "Всички файлове"
867
868#. NOTE: Title of the modal when the user removes all downloaded torrents
[4021]869#: src/app.rs:580
[3922]870msgid "Remove all Downloaded Torrents?"
871msgstr "Премахване на всички изтеглени торенти?"
872
[4021]873#: src/app.rs:584
[3922]874msgid ""
875"This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded "
876"content."
877msgstr ""
[4021]878"Това ще премахне само торентите от „Fragments“, но ще запази изтегленото "
[3922]879"съдържание."
880
881#: src/backend/connection.rs:95
882msgid "Local Fragments session"
[4021]883msgstr "Локална сесия на „Fragments“"
[3922]884
[4021]885#: src/backend/connection_manager.rs:233 src/backend/connection_manager.rs:426
[3922]886msgid "Unable to stop transmission-daemon"
887msgstr "Демонът „transmission-daemon“ не може да спре"
888
[4021]889#: src/backend/connection_manager.rs:249 src/backend/connection_manager.rs:383
[3922]890msgid "Unable to start transmission-daemon"
891msgstr "Демонът „transmission-daemon“ не може да стартира"
892
[4161]893#: src/ui/about_dialog.rs:41
[3922]894msgid "translator-credits"
895msgstr ""
896"twlvnn &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</"
897"a>&gt;"
898
[4161]899#: src/ui/about_dialog.rs:42
900msgid "Donate"
901msgstr "Дарете"
902
[4021]903#: src/ui/add_connection_dialog.rs:113
[3922]904msgid ""
905"Could not connect with “{}”:\n"
906"{}"
907msgstr ""
908"Не може да се осъществи връзка с „{}“:\n"
909"{}"
910
[4021]911#: src/ui/connection_box.rs:106
[3922]912msgid "The configured download directory cannot be accessed."
913msgstr "Няма достъп до зададената папка за изтегляния."
914
[4021]915#: src/ui/connection_box.rs:109
[3922]916msgid "The configured incomplete directory cannot be accessed."
917msgstr "Няма достъп до зададената папка за незавършени."
918
[4021]919#: src/ui/connection_box.rs:172
[3922]920msgid "Connection with {} was lost."
921msgstr "Връзката с {} прекъсна."
922
[4021]923#: src/ui/connection_box.rs:291
[3922]924msgid "Credentials could not be saved"
925msgstr "Данните за идентификация не може да бъдат запазени"
926
[4021]927#: src/ui/connection_box.rs:331
[3922]928msgid "No connection found with UUID \"{}\""
929msgstr "Няма връзка с UUID „{}“"
930
[4021]931#: src/ui/connection_box.rs:376
[3922]932msgid "Failed to establish a connection with the Transmission service (“{}”)."
933msgstr "Няма връзка с услугата на Transmission („{}“)."
934
935#: src/ui/connection_row.rs:85
936msgid "This computer"
937msgstr "Този компютър"
938
[4021]939#: src/ui/file_row.rs:207
[3922]940msgid "{} / {}, {} item"
941msgid_plural "{} / {}, {} items"
942msgstr[0] "{} / {}, {} елемент"
943msgstr[1] "{} / {}, {} елемента"
944
[4021]945#: src/ui/file_row.rs:209
[3922]946msgid "{} / {}"
947msgstr "{} / {}"
948
[4021]949#: src/ui/file_row.rs:212
[3922]950msgid "{}, {} item"
951msgid_plural "{}, {} items"
952msgstr[0] "{}, {} елемент"
953msgstr[1] "{}, {} елемента"
954
[4021]955#: src/ui/preferences_dialog.rs:177
[3922]956msgid "Unable to restart Transmission daemon"
957msgstr "Демонът на Transmission не може да се рестартира"
958
[4021]959#: src/ui/preferences_dialog.rs:356
[3922]960msgid "Testing…"
961msgstr "Проверка…"
962
[4021]963#: src/ui/preferences_dialog.rs:367
[3922]964msgid "Port is open. You can communicate with other peers."
965msgstr "Портът е отворен. Може да се свържете с други потребители."
966
[4021]967#: src/ui/preferences_dialog.rs:370
[3922]968msgid ""
969"Port is closed. Communication with other peers is limited.\n"
970"Check your router or firewall if port forwarding is enabled for your "
971"computer. "
972msgstr ""
973"Портът е затворен. Връзката с други потребители е ограничена.\n"
974"Проверете рутера или защитната стена дали пренасочването на портове е "
975"разрешено за вашия компютър."
976
[4021]977#: src/ui/preferences_dialog.rs:375
[3922]978msgid "Test failed. Make sure you are connected to the internet."
979msgstr "Неуспешна проверка. Свързани ли сте с Интернет?"
980
[4021]981#: src/ui/preferences_dialog.rs:406 src/ui/stats_dialog.rs:306
[3922]982msgid "You are connected with “{}”"
983msgstr "Свързани сте с „{}“"
984
[4021]985#: src/ui/stats_dialog.rs:290
[3922]986msgid "{} time"
987msgid_plural "{} times"
988msgstr[0] "{} път"
989msgstr[1] "{} пъти"
990
[4021]991#: src/ui/torrent_dialog.rs:371
[3922]992msgid "Show All"
993msgid_plural "Show All {} Items"
994msgstr[0] "Показване на всички"
995msgstr[1] "Показване на всички {} елемента"
996
[4021]997#: src/ui/torrent_dialog.rs:425
[3922]998msgid "{} ({} active)"
999msgid_plural "{} ({} active)"
1000msgstr[0] "{} ({} активно)"
1001msgstr[1] "{} ({} активни)"
1002
1003#. Translators: First {} is the amount uploaded, second {} is the
1004#. uploading speed
1005#. Displayed under the torrent name in the main window when torrent
1006#. download is finished
[4021]1007#: src/ui/torrent_row.rs:255
[3922]1008msgid "{} uploaded · {}"
1009msgstr "{} качени · {}"
1010
1011#. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the
1012#. total torrent size
1013#. Displayed under the torrent name in the main window when torrent
1014#. is stopped
[4021]1015#: src/ui/torrent_row.rs:263
[3922]1016msgid "{} of {}"
1017msgstr "{} от {}"
1018
1019#. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the
1020#. total torrent size, third {} is the download speed
1021#. Displayed under the torrent name in the main window when torrent
1022#. is downloading
[4021]1023#: src/ui/torrent_row.rs:269
[3922]1024msgid "{} of {} · {}"
1025msgstr "{} от {} · {}"
1026
[4021]1027#: src/ui/window.rs:112
[3922]1028msgid "Remote control \"{}\""
1029msgstr "Дистанционно управление на „{}“"
1030
[4021]1031#: src/ui/window.rs:207
[3922]1032msgid "New torrent added"
1033msgstr "Торентът е добавен"
1034
[4021]1035#: src/ui/window.rs:221
[3922]1036msgid "Torrent completely downloaded"
1037msgstr "Торент е напълно изтеглен"
1038
[4021]1039#: src/ui/window.rs:300
[3922]1040msgid "Add magnet link “{}” from clipboard?"
1041msgstr "Искате ли да добавите магнитната хипервръзка „{}“ от буфера за обмен?"
1042
[4021]1043#: src/ui/window.rs:301
[3922]1044msgid "Add magnet link from clipboard?"
1045msgstr "Искате ли да добавите магнитната хипервръзка от буфера за обмен?"
1046
[4021]1047#: src/ui/window.rs:306 src/ui/window.rs:327
[3922]1048msgid "_Add"
1049msgstr "_Добавяне"
1050
[4021]1051#: src/ui/window.rs:315
[3922]1052msgid "Add torrent from “{}”?"
1053msgstr "Добавяне на торент от „{}“?"
1054
[4021]1055#: src/ui/window.rs:322
[3922]1056msgid "Add “{}” from clipboard?"
1057msgstr "Добавяне на „{}“ от буфера за обмен?"
1058
1059#: src/utils.rs:96
1060msgid "more than a day"
1061msgstr "повече от един ден"
1062
1063#: src/utils.rs:104
1064msgid "{} day"
1065msgid_plural "{} days"
1066msgstr[0] "{} ден"
1067msgstr[1] "{} дена"
1068
1069#: src/utils.rs:105
1070msgid "{} hour"
1071msgid_plural "{} hours"
1072msgstr[0] "{} час"
1073msgstr[1] "{} часа"
1074
1075#: src/utils.rs:106
1076msgid "{} minute"
1077msgid_plural "{} minutes"
1078msgstr[0] "{} минута"
1079msgstr[1] "{} минути"
1080
1081#: src/utils.rs:107
1082msgid "{} second"
1083msgid_plural "{} seconds"
1084msgstr[0] "{} секунда"
1085msgstr[1] "{} секунди"
1086
1087#. i18n: "Queued" is the current status of a torrent
1088#: src/utils.rs:130 src/utils.rs:133 src/utils.rs:136
1089msgid "Queued"
1090msgstr "В опашката"
1091
1092#: src/utils.rs:131
1093msgid "Checking…"
1094msgstr "Проверка…"
1095
1096#: src/utils.rs:134
1097msgid "Seeding…"
1098msgstr "Разпръскване…"
1099
1100#: src/utils.rs:158
1101msgid "Select Download Directory"
1102msgstr "Избиране на папка за изтегляне"
1103
1104#: src/utils.rs:159
1105msgid "Select Incomplete Directory"
1106msgstr "Избиране на папка за незавършени"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.