source: gnome/circle/apostrophe.main.bg.po

Last change on this file was 4263, checked in by Александър Шопов, 6 months ago

apostrophe: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 34.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of apostrophe po-file.
2# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>
3# This file is distributed under the same license as the apostrophe package.
4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apostrophe main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-07-27 18:50+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-06-11 01:09+0200\n"
12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 3.6\n"
20
21#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:2
22#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:4
23msgid "Apostrophe"
24msgstr "Апостроф"
25
26#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon!
27#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:4
28msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;"
29msgstr "апостроф;редактор;текст;пиша;писане;uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;"
30
31#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5
32msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor"
33msgstr ""
34"„Апостроф“, елегантен редактор на Markdown, който не отвлича вниманието"
35
36#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:17
37msgid "New Window"
38msgstr "Нов прозорец"
39
40#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:47
41msgid "Color scheme"
42msgstr "Цветова схема"
43
44#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:48
45msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area."
46msgstr ""
47"Използване на цветовата схема в потребителския интерфейс на приложението и в "
48"текстовите полета."
49
50#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:54
51msgid "Check spelling while typing"
52msgstr "Автоматична проверка на правописа"
53
54#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:55
55msgid "Enable or disable spellchecking."
56msgstr "Превключване на проверката на правописа."
57
58#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:61
59msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
60msgstr "Синхронизиране на превъртането на прегледа с редактора"
61
62#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:62
63msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
64msgstr "Синхронизирани позиции в редактора и прегледа."
65
66#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:68
67msgid "Input format"
68msgstr "Вид вход"
69
70#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:69
71msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
72msgstr ""
73"Формат на входа, който да се използва при предварителен преглед и изнасяне с "
74"Pandoc."
75
76#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:75
77msgid "Autohide Headerbar"
78msgstr "Автоматично скриване на заглавната лента"
79
80#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:76
81msgid "Hide the header and status bars when typing."
82msgstr "Скриване на лентите за заглавието и състоянието по време на писане."
83
84#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:82
85msgid "Default statistic"
86msgstr "Стандартна статистика"
87
88#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:83
89msgid "Which statistic is shown on the main window."
90msgstr "Коя статистика се показва в основния прозорец."
91
92#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:89
93msgid "Characters per line"
94msgstr "Знаци на ред"
95
96#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:90
97msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
98msgstr "Максимален брой знаци на ред в редактора."
99
100#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:96
101#: data/ui/AboutHemingway.ui:6
102msgid "Hemingway Mode"
103msgstr "Режим „Хемингуей“"
104
105#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:97
106msgid "Whether the user can delete text or not."
107msgstr "Дали потребителят може да изтрива текст или не."
108
109#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:103
110msgid "Hemingway Toast Count"
111msgstr "Брой съобщения „Хемингуей“"
112
113#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:104
114msgid "Number of times the Hemingway Toast has been shown"
115msgstr "Колко пъти съобщението на „Хемингуей“ е било показано"
116
117#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:110
118msgid "Preview mode"
119msgstr "Режим за предварителен преглед"
120
121#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:111
122msgid "How to display the preview."
123msgstr "Как да се показва предварителният преглед."
124
125#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:117
126#: data/ui/Preferences.ui:64
127msgid "Preview Security"
128msgstr "Сигурност на предварителния преглед"
129
130#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:118
131msgid "Security policy to apply when rendering files."
132msgstr ""
133"Политика за сигурност, която да се прилага при визуализиране на файлове."
134
135#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:124
136msgid "Preview active"
137msgstr "Предварителен преглед е активен"
138
139#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:125
140msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window."
141msgstr ""
142"Дали показването на предварителен преглед е активно при стартиране на нов "
143"прозорец."
144
145#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:131
146msgid "Text size"
147msgstr "Размер на текста"
148
149#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:132
150msgid "Preferred relative size for the text."
151msgstr "Предпочитан относителен размер на текста."
152
153#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:138
154msgid "Toolbar"
155msgstr "Лента с инструменти"
156
157#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:139
158msgid "Whether the toolbar is shown or not."
159msgstr "Дали лентата с инструменти е видима или не."
160
161#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:145
162#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:146
163msgid "Number of seconds between autosaves"
164msgstr "Секунди преди автоматично запазване"
165
166#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5
167msgid "Edit Markdown in style"
168msgstr "Редактиране на Markdown със стил"
169
170#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
171#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9
172msgid "Manuel Genovés"
173msgstr "Manuel Genovés"
174
175#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14
176msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor."
177msgstr ""
178"Съсредоточете се върху писането с редактор на Markdown, който не отвлича "
179"вниманието."
180
181#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:15
182msgid "Features:"
183msgstr "Функции:"
184
185#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:17
186msgid "An UI tailored to comfortable writing"
187msgstr "Потребителски интерфейс за удобно писане"
188
189#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:18
190msgid "A distraction-free mode"
191msgstr "Режим, който не отвлича вниманието"
192
193#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:19
194msgid "Dark, light and sepia themes"
195msgstr "Тъмна и светла теми, както и сепия"
196
197#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:20
198msgid ""
199"Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document "
200"statistics"
201msgstr ""
202"Всичко, което очаквате от един текстов редактор, като проверка на правописа "
203"или статистика на документа"
204
205#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:21
206msgid "Live preview of what you write"
207msgstr "Предварителен преглед по време на писане"
208
209#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:22
210msgid ""
211"Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML "
212"slideshows"
213msgstr ""
214"Изнасяне в най-различни формати: PDF, Word/LibreOffice, LaTeX и дори "
215"презентация на HTML"
216
217#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:55
218msgid "Main window"
219msgstr "Основен прозорец"
220
221#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:59
222msgid "Main window in dark mode"
223msgstr "Основен прозорец в тъмен режим"
224
225#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:63
226msgid "Inserting a table with the help of the toolbar"
227msgstr "Вмъкване на таблица с помощта на лентата за инструменти"
228
229#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:67
230msgid "The preview lets you see a live rendered version of your document"
231msgstr ""
232"Предварителният преглед ви позволява да видите визуализация на документа по "
233"време на писане."
234
235#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:71
236msgid "The focus mode allow for a more distraction-free experience"
237msgstr "Режимът на фокусиране дава възможност за работа без разсейване"
238
239#: data/ui/About.ui.in:9
240msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
241msgstr "Авторски права (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
242
243#. Put your name in here, like this:
244#. Manuel Genovés <manuel.genoves@gmail.com>
245#: data/ui/About.ui.in:17
246msgid "translator-credits"
247msgstr ""
248"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
249"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
250"\n"
251"\n"
252"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
253"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
254"a> ни.\n"
255"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
256"newticket'>съответния раздел</a>."
257
258#: data/ui/AboutHemingway.ui:7
259msgid ""
260"The Hemingway Mode mimics the experience of writing on a typewriter, not "
261"allowing you to delete any text or doing any kind of editing. \n"
262"\n"
263"Only being able to move forward may be frustrating, but can be an "
264"interesting exercise for improving your writing skills, gaining focus or "
265"facing the task on hand with a different mindset.\n"
266" "
267msgstr ""
268"Режимът „Хемингуей“ наподобява писането на пишеща машина, като не позволява "
269"изтриване на текст или каквато и да е редакция.\n"
270"\n"
271"Възможността да се движите само напред може да е объркващо, но може и да "
272"бъде интересно упражнение за подобряване на уменията ви за писане, за "
273"постигане на фокус или за мислене с различна нагласа."
274
275#: data/ui/AboutHemingway.ui:13
276msgid "_Close"
277msgstr "_Затваряне"
278
279#: data/ui/Export.ui:21
280msgid "Formats"
281msgstr "Формати"
282
283#: data/ui/Export.ui:67 apostrophe/export_dialog.py:125
284#: apostrophe/export_dialog.py:336 apostrophe/export_dialog.py:340
285msgid "Export"
286msgstr "Изнасяне"
287
288#: data/ui/Export.ui:86
289msgid "Options"
290msgstr "Настройки"
291
292#: data/ui/Export.ui:89
293msgid "Standalone"
294msgstr "Самостоятелен"
295
296#: data/ui/Export.ui:90
297msgid ""
298"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
299"information"
300msgstr ""
301"Ползване на горен и долен колонтитул за неща като CSS стилове и мета "
302"информация"
303
304#: data/ui/Export.ui:96
305msgid "Relative to Absolute"
306msgstr "Относителен към абсолютен"
307
308#: data/ui/Export.ui:97
309msgid "Replace relative path with absolute for images and links"
310msgstr "Заменяне на относителния път с абсолютен за изображения и връзки"
311
312#: data/ui/Export.ui:103
313msgid "Table of Contents"
314msgstr "Съдържание"
315
316#: data/ui/Export.ui:109
317msgid "Number Sections"
318msgstr "Номериране на раздѐлите"
319
320#: data/ui/Export.ui:119 data/ui/Export.ui:122 data/ui/Export.ui:133
321#: data/ui/Export.ui:137
322msgid "Page Size"
323msgstr "Размер на страницата"
324
325#: data/ui/Export.ui:148
326msgid "HTML Options"
327msgstr "Опции за HTML"
328
329#: data/ui/Export.ui:151
330msgid "Self-Contained"
331msgstr "Самостоятелен"
332
333#: data/ui/Export.ui:152
334msgid "Produces an HTML file with no external dependencies"
335msgstr "Създаване на файл с HTML без външни зависимости"
336
337#: data/ui/Export.ui:161
338msgid "Syntax Highlighting"
339msgstr "Открояване на синтаксиса"
340
341#: data/ui/Export.ui:164
342msgid "Use Syntax Highlighting"
343msgstr "Използване на открояване на синтаксиса"
344
345#: data/ui/Export.ui:169
346msgid "Highlight Style"
347msgstr "Стил на открояване"
348
349#: data/ui/Export.ui:182
350msgid "Presentation"
351msgstr "Презентация"
352
353#: data/ui/Export.ui:185
354msgid "Incremental Bullets"
355msgstr "Последователни подточки"
356
357#: data/ui/Export.ui:186
358msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
359msgstr "Показване на всяка подточка като отделна в презентация"
360
361#: data/ui/Headerbar.ui:10 apostrophe/main_window.py:889
362#: apostrophe/main_window.py:904
363msgid "New File"
364msgstr "Нов файл"
365
366#: data/ui/Headerbar.ui:17
367msgid "_Open"
368msgstr "_Отваряне"
369
370#: data/ui/Headerbar.ui:19
371msgid "Open Markdown File"
372msgstr "Отваряне на файл с Markdown"
373
374#: data/ui/Headerbar.ui:25
375msgid "_Save"
376msgstr "_Запазване"
377
378#: data/ui/Headerbar.ui:27
379msgid "Save Markdown File"
380msgstr "Запазване на файл с Markdown"
381
382#: data/ui/Headerbar.ui:43
383msgid "Main Menu"
384msgstr "Основно меню"
385
386#: data/ui/Headerbar.ui:54
387msgid "Search in the File"
388msgstr "Търсене във файл"
389
390#: data/ui/Headerbar.ui:77
391msgid "_Hemingway Mode"
392msgstr "Режим „_Хемингуей“"
393
394#: data/ui/Headerbar.ui:81
395msgid "_Focus Mode"
396msgstr "Режим „_Фокус“"
397
398#: data/ui/Headerbar.ui:87
399msgid "Find and _Replace"
400msgstr "Търсене и _замяна"
401
402#: data/ui/Headerbar.ui:93
403msgid "_Preferences"
404msgstr "_Настройки"
405
406#: data/ui/Headerbar.ui:99
407msgid "Open _Tutorial"
408msgstr "Отваряне на _встъпителния урок"
409
410#: data/ui/Headerbar.ui:104
411msgid "_Keyboard Shortcuts"
412msgstr "_Клавишни комбинации"
413
414#: data/ui/Headerbar.ui:108
415msgid "_About Apostrophe"
416msgstr "_Относно „Апостроф“"
417
418#: data/ui/Headerbar.ui:119
419msgid "_Save As..."
420msgstr "_Запазване като…"
421
422#: data/ui/Headerbar.ui:142
423msgid "Advanced _Export…"
424msgstr "Разширено _изнасяне…"
425
426#: data/ui/Headerbar.ui:148
427msgid "_Copy HTML"
428msgstr "_Копиране на HTML"
429
430#: data/ui/InlinePreviewPopover.ui:42
431msgid "Not Found"
432msgstr "Няма намерени"
433
434#: data/ui/Preferences.ui:12 data/ui/Preferences.ui:13
435msgid "Check Spelling"
436msgstr "Проверка на правописа"
437
438#: data/ui/Preferences.ui:18
439msgid "Auto-Hide Header Bar"
440msgstr "Автоматично скриване на заглавната лента"
441
442#: data/ui/Preferences.ui:19
443msgid "Auto-hide header and status bars while typing"
444msgstr ""
445"Автоматично скриване на заглавната лента и тази за състоянието по време на "
446"писане"
447
448#: data/ui/Preferences.ui:24
449msgid "Large Text"
450msgstr "Едър текст"
451
452#: data/ui/Preferences.ui:25
453msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible"
454msgstr ""
455"По-малка широчина на празните полета и увеличаване на размера на текста при "
456"възможност"
457
458#: data/ui/Preferences.ui:31
459msgid "Restore Session"
460msgstr "Възстановяване на сесията"
461
462#: data/ui/Preferences.ui:32
463msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started"
464msgstr "Възстановяване на предишната сесия при стартиране на „Апостроф“"
465
466#: data/ui/Preferences.ui:37
467msgid "Input Format"
468msgstr "Вид на входа"
469
470#: data/ui/Preferences.ui:38
471msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use"
472msgstr "Диалект на Markdown, който „Апостроф“ да използва"
473
474#: data/ui/Preferences.ui:47
475msgid "Markdown Flavor Documentation"
476msgstr "Документация на диалекта на Markdown"
477
478#: data/ui/Preferences.ui:65
479msgid "Desired level of security when rendering the preview"
480msgstr "Ниво на сигурност при визуализиране на предварителен преглед"
481
482#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:7 apostrophe/preview_handler.py:205
483#: apostrophe/preview_window.py:32
484msgid "Preview"
485msgstr "Предварителен преглед"
486
487#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:24
488msgid "Screen Layout"
489msgstr "Изглед на екрана"
490
491#: data/ui/Recents.ui:39
492msgid "No Recent Documents"
493msgstr "Няма скоро отваряни документи"
494
495#: data/ui/Recents.ui:63
496msgid "No Results Found"
497msgstr "Няма намерени резултати"
498
499#: data/ui/SearchBar.ui:29
500msgid "Previous Match"
501msgstr "Предишна поява"
502
503#: data/ui/SearchBar.ui:39
504msgid "Next Match"
505msgstr "Следваща поява"
506
507#. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase
508#: data/ui/SearchBar.ui:55
509msgid "aA"
510msgstr "аА"
511
512#: data/ui/SearchBar.ui:58
513msgid "Case Sensitive"
514msgstr "Разлика главни-малки"
515
516#: data/ui/SearchBar.ui:66
517msgid "Regular Expression"
518msgstr "Регулярен израз"
519
520#: data/ui/SearchBar.ui:73 data/ui/SearchBar.ui:111
521msgid "Replace"
522msgstr "Заместване"
523
524#: data/ui/SearchBar.ui:120
525msgid "Replace All"
526msgstr "Заместване на всички"
527
528#: data/ui/Shortcuts.ui:11
529msgctxt "shortcut window"
530msgid "General"
531msgstr "Общи"
532
533#: data/ui/Shortcuts.ui:14
534msgctxt "shortcut window"
535msgid "New"
536msgstr "Нов"
537
538#: data/ui/Shortcuts.ui:20
539msgctxt "shortcut window"
540msgid "Open"
541msgstr "Отваряне"
542
543#: data/ui/Shortcuts.ui:26
544msgctxt "shortcut window"
545msgid "Save"
546msgstr "Запазване"
547
548#: data/ui/Shortcuts.ui:32
549msgctxt "shortcut window"
550msgid "Save As"
551msgstr "Запазване като"
552
553#: data/ui/Shortcuts.ui:38
554msgctxt "shortcut window"
555msgid "Close Document"
556msgstr "Затваряне на документа"
557
558#: data/ui/Shortcuts.ui:44
559msgctxt "shortcut window"
560msgid "Show Preferences"
561msgstr "Показване на настройките"
562
563#: data/ui/Shortcuts.ui:50
564msgctxt "shortcut window"
565msgid "Keyboard Shortcuts"
566msgstr "Клавишни комбинации"
567
568#: data/ui/Shortcuts.ui:56
569msgctxt "shortcut window"
570msgid "Quit Application"
571msgstr "Спиране на програмата"
572
573#: data/ui/Shortcuts.ui:64
574msgctxt "shortcut window"
575msgid "Modes"
576msgstr "Режими"
577
578#: data/ui/Shortcuts.ui:67
579msgctxt "shortcut window"
580msgid "Focus Mode"
581msgstr "Режим „Фокус“"
582
583#: data/ui/Shortcuts.ui:73
584msgctxt "shortcut window"
585msgid "Hemingway Mode"
586msgstr "Режим „Хемингуей“"
587
588#: data/ui/Shortcuts.ui:80
589msgctxt "shortcut window"
590msgid "Preview"
591msgstr "Предварителен преглед"
592
593#: data/ui/Shortcuts.ui:86
594msgctxt "shortcut window"
595msgid "Fullscreen"
596msgstr "Цял екран"
597
598#: data/ui/Shortcuts.ui:94 data/ui/Shortcuts.ui:97
599msgctxt "shortcut window"
600msgid "Find"
601msgstr "Търсене"
602
603#: data/ui/Shortcuts.ui:103
604msgctxt "shortcut window"
605msgid "Find and Replace"
606msgstr "Търсене и замяна"
607
608#: data/ui/Shortcuts.ui:111
609msgctxt "shortcut window"
610msgid "Markdown"
611msgstr "Markdown"
612
613#: data/ui/Shortcuts.ui:114
614msgctxt "shortcut window"
615msgid "Separator"
616msgstr "Разделител"
617
618#: data/ui/Shortcuts.ui:120
619msgctxt "shortcut window"
620msgid "Header"
621msgstr "Заглавна част"
622
623#: data/ui/Shortcuts.ui:126
624msgctxt "shortcut window"
625msgid "List Item"
626msgstr "Елемент от списък"
627
628#: data/ui/Shortcuts.ui:133
629msgctxt "shortcut window"
630msgid "Italic"
631msgstr "Курсив"
632
633#: data/ui/Shortcuts.ui:139
634msgctxt "shortcut window"
635msgid "Bold"
636msgstr "Получерно"
637
638#: data/ui/Shortcuts.ui:145
639msgctxt "shortcut window"
640msgid "Strikeout"
641msgstr "Зачеркване"
642
643#: data/ui/Shortcuts.ui:153
644msgctxt "shortcut window"
645msgid "Copy and Paste"
646msgstr "Копиране и поставяне"
647
648#: data/ui/Shortcuts.ui:156
649msgctxt "shortcut window"
650msgid "Copy"
651msgstr "Копиране"
652
653#: data/ui/Shortcuts.ui:162
654msgctxt "shortcut window"
655msgid "Cut"
656msgstr "Отрязване"
657
658#: data/ui/Shortcuts.ui:168
659msgctxt "shortcut window"
660msgid "Paste"
661msgstr "Поставяне"
662
663#: data/ui/Shortcuts.ui:176
664msgctxt "shortcut window"
665msgid "Undo and Redo"
666msgstr "Отмяна и повтаряне"
667
668#: data/ui/Shortcuts.ui:179
669msgctxt "shortcut window"
670msgid "Undo Previous Command"
671msgstr "Отмяна на предишната команда"
672
673#: data/ui/Shortcuts.ui:185
674msgctxt "shortcut window"
675msgid "Redo Previous Command"
676msgstr "Повтаряне на предишната команда"
677
678#: data/ui/Shortcuts.ui:193
679msgctxt "shortcut window"
680msgid "Selection"
681msgstr "Избор"
682
683#: data/ui/Shortcuts.ui:196
684msgctxt "shortcut window"
685msgid "Select All Text"
686msgstr "Избиране на целия текст"
687
688#: data/ui/Statsbar.ui:21 data/ui/Statsbar.ui:40
689msgid "Show Statistics"
690msgstr "Показване на статистиките"
691
692#: data/ui/Statsbar.ui:22
693msgid "0 Words"
694msgstr "0 думи"
695
696#: data/ui/TexliveWarning.ui:25 data/ui/TexliveWarning.ui:79
697msgid "TexLive Required"
698msgstr "TexLive е задължителен"
699
700#: data/ui/TexliveWarning.ui:33
701msgid ""
702"Apostrophe needs the TeXLive extension\n"
703"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
704"\n"
705"Install it from Apostrophe's page in Software\n"
706"or by running the following command in a terminal:"
707msgstr ""
708"„Апостроф“ се нуждае от приставката TeXLive,\n"
709"за да изнася файлове в PDF или LaTeX.\n"
710"\n"
711"Инсталирайте я от страницата на „Апостроф“ в\n"
712"„Програми“ или като изпълните следната команда в терминал:"
713
714#: data/ui/TexliveWarning.ui:53
715msgid "Copy to Clipboard"
716msgstr "Копиране в буфера за обмен"
717
718#: data/ui/TexliveWarning.ui:87
719msgid ""
720"Apostrophe needs TeXLive\n"
721"in order to export PDF or LaTeX files.\n"
722"\n"
723"Install it from your distribution repositories."
724msgstr ""
725"„Апостроф“ се нуждае от TeXLive,\n"
726"за изнасяне на файлове в PDF или LaTeX.\n"
727"\n"
728"Инсталирайте го от хранилището за приложения на дистрибуцията ви."
729
730#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:17
731msgid "Use System Colors"
732msgstr "Използване на системните цветове"
733
734#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:27
735msgid "Use Light Colors"
736msgstr "Използване на светли цветове"
737
738#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:37
739msgid "Use Sepia Colors"
740msgstr "Използване на сепия"
741
742#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:47
743msgid "Use Dark Colors"
744msgstr "Използване на тъмни цветове"
745
746#: data/ui/Toolbar.ui:27
747msgid "Bold"
748msgstr "Получерно"
749
750#: data/ui/Toolbar.ui:37
751msgid "Italic"
752msgstr "Курсив"
753
754#: data/ui/Toolbar.ui:47
755msgid "Strikethrough"
756msgstr "Зачеркване"
757
758#: data/ui/Toolbar.ui:57
759msgid "Heading"
760msgstr "Заглавие"
761
762#: data/ui/Toolbar.ui:68
763msgid "Unordered List"
764msgstr "Поточков списък"
765
766#: data/ui/Toolbar.ui:78
767msgid "Ordered List"
768msgstr "Номериран списък"
769
770#: data/ui/Toolbar.ui:88
771msgid "Check List"
772msgstr "Списък със задачи"
773
774#: data/ui/Toolbar.ui:98
775msgid "Blockquote"
776msgstr "Цитат"
777
778#: data/ui/Toolbar.ui:108
779msgid "Code"
780msgstr "Код"
781
782#: data/ui/Toolbar.ui:118
783msgid "Link"
784msgstr "Хипервръзка"
785
786#: data/ui/Toolbar.ui:128 apostrophe/text_view_format_inserter.py:435
787msgid "Image"
788msgstr "Изображение"
789
790#: data/ui/Toolbar.ui:138
791msgid "Table"
792msgstr "Таблица"
793
794#: data/ui/Window.ui:64
795msgid "This file may be insecure"
796msgstr "Този файл може да е несигурен"
797
798#: data/ui/Window.ui:65
799msgid ""
800"Previewing files from untrusted sources can be dangerous.\n"
801"If you're unsure about the contents of this file, open it in the Restricted "
802"Preview where javascript and HTML are disabled."
803msgstr ""
804"Преглеждането на файлове от ненадеждни източници може да бъде опасно.\n"
805"Ако не сте сигурни в съдържанието на този файл, отворете го в „Ограничен "
806"преглед“, където javascript и HTML са забранени."
807
808#: data/ui/Window.ui:77
809msgid "Load Preview"
810msgstr "Зареждане на преглед"
811
812#: data/ui/Window.ui:86
813msgid "Load Restricted Preview"
814msgstr "Зареждане на ограничен преглед"
815
816#: data/ui/Window.ui:184
817msgid ""
818"Apostrophe closed unexpectedly. This file has been recovered from an autosave"
819msgstr ""
820"„Апостроф“ неочаквано прекъсна. Този файл беше възстановен от автоматично "
821"запазване"
822
823#: data/ui/Window.ui:200
824msgid "File Has Changed on Disk"
825msgstr "Файлът е променен на диска"
826
827#: data/ui/Window.ui:210
828msgid "The file has been changed by another program"
829msgstr "Файлът е променен от друга програма"
830
831#: data/ui/Window.ui:218
832msgid "_Discard Changes and Reload"
833msgstr "_Отхвърляне на промените и презареждане"
834
835#: apostrophe/application.py:301
836msgid "Donate"
837msgstr "Даряване"
838
839#: apostrophe/application.py:302
840msgid "Translations"
841msgstr "Преводи"
842
843#: apostrophe/export_dialog.py:120 apostrophe/helpers.py:84
844msgid "Close"
845msgstr "Затваряне"
846
847#: apostrophe/export_dialog.py:128 apostrophe/export_dialog.py:341
848#, python-format
849msgid "Export to %s"
850msgstr "Изнасяне в %s"
851
852#: apostrophe/export_dialog.py:130 apostrophe/export_dialog.py:337
853#: apostrophe/export_dialog.py:342 apostrophe/main_window.py:444
854#: apostrophe/main_window.py:530 apostrophe/main_window.py:653
855msgid "Cancel"
856msgstr "Отказване"
857
858#: apostrophe/export_dialog.py:161 apostrophe/export_dialog.py:330
859#, python-brace-format
860msgid ""
861"An error happened while trying to export:\n"
862"\n"
863"{err_msg}"
864msgstr ""
865"По време на изнасянето възникна грешка:\n"
866"\n"
867"{err_msg}"
868
869#: apostrophe/export_dialog.py:243
870msgid "Export to {}"
871msgstr "Изнасяне в {}"
872
873#: apostrophe/export_dialog.py:337
874msgid "Select folder"
875msgstr "Избиране на папка"
876
877#: apostrophe/helpers.py:83
878msgid "Error"
879msgstr "Грешка"
880
881#: apostrophe/inhibitor.py:36
882msgid "Unsaved documents"
883msgstr "Незапазени документи"
884
885#: apostrophe/inline_preview.py:303
886msgid "LaTeX not found"
887msgstr "LaTeX липсва"
888
889#: apostrophe/inline_preview.py:305
890msgid "Formula looks incorrect:"
891msgstr "Формулата изглежда неправилна:"
892
893#: apostrophe/inline_preview.py:373
894msgid "No matching footnote found"
895msgstr "Няма съвпадащи бележки под линия"
896
897#: apostrophe/inline_preview.py:406
898msgid "noun"
899msgstr "Съществително"
900
901#: apostrophe/inline_preview.py:408
902msgid "verb"
903msgstr "Глагол"
904
905#: apostrophe/inline_preview.py:410
906msgid "adjective"
907msgstr "Прилагателно"
908
909#: apostrophe/inline_preview.py:412
910msgid "adverb"
911msgstr "Наречие"
912
913#. Hemingway Toast
914#: apostrophe/main_window.py:159
915msgid "Text can't be deleted while on Hemingway mode"
916msgstr "Не може да триете текст в режим „Хемингуей“"
917
918#: apostrophe/main_window.py:162
919msgid "Tell me more"
920msgstr "Повече информация"
921
922#: apostrophe/main_window.py:440
923msgid "Save your File"
924msgstr "Запазете файла"
925
926#: apostrophe/main_window.py:443 apostrophe/main_window.py:655
927msgid "Save"
928msgstr "Запазване"
929
930#: apostrophe/main_window.py:519
931msgid "Markdown Files"
932msgstr "Файлове с Markdown"
933
934#: apostrophe/main_window.py:523
935msgid "Plain Text Files"
936msgstr "Файлове с обикновен текст"
937
938#: apostrophe/main_window.py:526
939msgid "Open a .md file"
940msgstr "Отваряне на файл „.md“"
941
942#: apostrophe/main_window.py:529
943msgid "Open"
944msgstr "Отваряне"
945
946#: apostrophe/main_window.py:607
947#, python-brace-format
948msgid ""
949"Failed to detect encoding for file:\n"
950"{file}\n"
951"\n"
952"The error was:\n"
953"{err_msg}"
954msgstr ""
955"Не може да се определи кодирането на:\n"
956"{file}\n"
957"\n"
958"Грешка:\n"
959"{err_msg}"
960
961#: apostrophe/main_window.py:647
962msgid "Save Changes?"
963msgstr "Искате ли да запазите промените?"
964
965#: apostrophe/main_window.py:648
966#, python-format
967msgid ""
968"“%s” contains unsaved changes. If you don’t save, all your changes will be "
969"permanently lost."
970msgstr ""
971"„%s“ съдържа незапазени промени. Ако не запазите промените, те ще бъдат "
972"загубени окончателно."
973
974#: apostrophe/main_window.py:654
975msgid "Discard"
976msgstr "Отхвърляне на промените"
977
978#: apostrophe/preferences_dialog.py:97
979msgid "Always Ask"
980msgstr "Винаги да се пита"
981
982#: apostrophe/preferences_dialog.py:101
983msgid "Always Use Restricted Preview"
984msgstr "Винаги да се ползва ограничен предварителен преглед"
985
986#: apostrophe/preferences_dialog.py:105
987msgid "Always Use Unrestricted Preview"
988msgstr "Винаги да се ползва неограничен предварителен преглед"
989
990#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:41
991msgid "Full-Width"
992msgstr "Пълна широчина"
993
994#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:43
995msgid "Half-Width"
996msgstr "Половин широчина"
997
998#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:45
999msgid "Half-Height"
1000msgstr "Половин височина"
1001
1002#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:47
1003msgid "Windowed"
1004msgstr "Прозорец"
1005
1006#: apostrophe/stats_handler.py:122
1007msgid "{:n} of {:n} Characters"
1008msgstr "{:n} от {:n} знака"
1009
1010#: apostrophe/stats_handler.py:124
1011msgid "{:n} Character"
1012msgid_plural "{:n} Characters"
1013msgstr[0] "{:n} знак"
1014msgstr[1] "{:n} знака"
1015
1016#: apostrophe/stats_handler.py:127
1017msgid "{:n} of {:n} Words"
1018msgstr "{:n} от {:n} думи"
1019
1020#: apostrophe/stats_handler.py:129
1021msgid "{:n} Word"
1022msgid_plural "{:n} Words"
1023msgstr[0] "{:n} дума"
1024msgstr[1] "{:n} думи"
1025
1026#: apostrophe/stats_handler.py:132
1027msgid "{:n} of {:n} Sentences"
1028msgstr "{:n} от {:n} изречения"
1029
1030#: apostrophe/stats_handler.py:134
1031msgid "{:n} Sentence"
1032msgid_plural "{:n} Sentences"
1033msgstr[0] "{:n} изречение"
1034msgstr[1] "{:n} изречения"
1035
1036#: apostrophe/stats_handler.py:137
1037msgid "{:n} of {:n} Paragraphs"
1038msgstr "{:n} от {:n} абзаца"
1039
1040#: apostrophe/stats_handler.py:139
1041msgid "{:n} Paragraph"
1042msgid_plural "{:n} Paragraphs"
1043msgstr[0] "{:n} абзац"
1044msgstr[1] "{:n} абзаца"
1045
1046#: apostrophe/stats_handler.py:142
1047msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} of {:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
1048msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} от {:d}:{:02d}:{:02d}: време за четене"
1049
1050#: apostrophe/stats_handler.py:144
1051msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
1052msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} време за четене"
1053
1054#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
1055msgid "italic text"
1056msgstr "курсивен текст"
1057
1058#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:29
1059msgid "bold text"
1060msgstr "получерен текст"
1061
1062#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:34
1063msgid "strikethrough text"
1064msgstr "зачеркнат текст"
1065
1066#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:49
1067#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:117
1068#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:187
1069msgid "Item"
1070msgstr "Елемент"
1071
1072#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:258
1073msgid "Header"
1074msgstr "Заглавна част"
1075
1076#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:329
1077msgid "Quote"
1078msgstr "Цитат"
1079
1080#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:371
1081msgid "code"
1082msgstr "код"
1083
1084#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:394
1085msgid "https://www.example.com"
1086msgstr "https://www.example.com"
1087
1088#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:395
1089msgid "link text"
1090msgstr "хипервръзка"
1091
1092#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:429
1093#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:464
1094msgid "image caption"
1095msgstr "надпис на изображението"
1096
1097#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:441
1098msgid "Select an image"
1099msgstr "Избиране на изображение"
1100
1101#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:553
1102msgid ""
1103"\n"
1104"code\n"
1105msgstr ""
1106"\n"
1107"код\n"
1108
1109#: apostrophe/text_view.py:220 apostrophe/text_view.py:222
1110msgid "web page"
1111msgstr "Интернет страница"
1112
1113#~ msgid "Show More Controls"
1114#~ msgstr "Показване на повече настройки"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.