source: gnome-2-16/developer-libs/gtk+.gtk-2-10.bg.po@ 798

Last change on this file since 798 was 798, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

gtk+, gtk+-properties и glib отразяват точно състоянието на стабилните си клонове - gtk-2-10 и glib-2-12.

File size: 127.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-09-04 23:50-0400\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-08-17 12:08+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
23#, c-format
24msgid "Failed to open file '%s': %s"
25msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
26
27#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28#, c-format
29msgid "Image file '%s' contains no data"
30msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
31
32#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
34#, c-format
35msgid ""
36"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37msgstr ""
38"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
39"повреден файл"
40
41#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42#, c-format
43msgid ""
44"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45"animation file"
46msgstr ""
47"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
48"повреден анимационен файл"
49
50#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51#, c-format
52msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
54
55#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56#, c-format
57msgid ""
58"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59"from a different GTK version?"
60msgstr ""
61"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
62"вероятно е от различна версия на GTK."
63
64#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65#, c-format
66msgid "Image type '%s' is not supported"
67msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
68
69#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70#, c-format
71msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
73
74#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75#, c-format
76msgid "Unrecognized image file format"
77msgstr "Неразпознат графичен формат"
78
79#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80#, c-format
81msgid "Failed to load image '%s': %s"
82msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
83
84#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
85#, c-format
86msgid "Error writing to image file: %s"
87msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
88
89#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
90#, c-format
91msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92msgstr ""
93"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
94
95#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96#, c-format
97msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
99
100#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
101#, c-format
102msgid "Failed to open temporary file"
103msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
104
105#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
106#, c-format
107msgid "Failed to read from temporary file"
108msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
109
110#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
111#, c-format
112msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
114
115#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
116#, c-format
117msgid ""
118"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119"s"
120msgstr ""
121"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
122"да не са записани всички данни: %s"
123
124#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
125#, c-format
126msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
128
129#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
130#, c-format
131msgid ""
132"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
133"but didn't give a reason for the failure"
134msgstr ""
135"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
136"някое действие, но не указа причина за това"
137
138#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
139#, c-format
140msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
141msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
142
143#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144#, c-format
145msgid "Image header corrupt"
146msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
147
148#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149#, c-format
150msgid "Image format unknown"
151msgstr "Неизвестен формат на изображението"
152
153#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154#, c-format
155msgid "Image pixel data corrupt"
156msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
157
158#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159#, c-format
160msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
163msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
164
165#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166#, c-format
167msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
169
170#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171#, c-format
172msgid "Unsupported animation type"
173msgstr "Неподдържан тип анимация"
174
175#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
176#, c-format
177msgid "Invalid header in animation"
178msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
179
180#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
182#, c-format
183msgid "Not enough memory to load animation"
184msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
185
186#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
187#, c-format
188msgid "Malformed chunk in animation"
189msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
190
191#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192msgid "The ANI image format"
193msgstr "Форматът за изображения ANI"
194
195#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
197#, c-format
198msgid "BMP image has bogus header data"
199msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
200
201#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202#, c-format
203msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
205
206#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
207#, c-format
208msgid "BMP image has unsupported header size"
209msgstr ""
210"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
211"поддържа"
212
213#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214#, c-format
215msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216msgstr ""
217"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
218"могат да бъдат компресирани"
219
220#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
221#, c-format
222msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
223msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
224
225#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
226#, c-format
227msgid "Couldn't write to BMP file"
228msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
229
230#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
231msgid "The BMP image format"
232msgstr "Форматът за изображения BMP"
233
234#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
235#, c-format
236msgid "Failure reading GIF: %s"
237msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
238
239#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
240#, c-format
241msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242msgstr ""
243"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
244
245#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246#, c-format
247msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
248msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
249
250#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251#, c-format
252msgid "Stack overflow"
253msgstr "Препълване на стека"
254
255#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256#, c-format
257msgid "GIF image loader cannot understand this image."
258msgstr ""
259"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
260"това изображение."
261
262#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
263#, c-format
264msgid "Bad code encountered"
265msgstr "Срещнат е лош код"
266
267#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
268#, c-format
269msgid "Circular table entry in GIF file"
270msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
271
272#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
273#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
274#, c-format
275msgid "Not enough memory to load GIF file"
276msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
277
278#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
279#, c-format
280msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
281msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
282
283#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
284#, c-format
285msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
286msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
287
288#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
289#, c-format
290msgid "File does not appear to be a GIF file"
291msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
292
293#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
294#, c-format
295msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
296msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
297
298#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
299#, c-format
300msgid ""
301"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
302"colormap."
303msgstr ""
304"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
305"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
306
307#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
308#, c-format
309msgid "GIF image was truncated or incomplete."
310msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
311
312#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
313msgid "The GIF image format"
314msgstr "Форматът за изображения GIF"
315
316#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
317#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
318#, c-format
319msgid "Not enough memory to load icon"
320msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
321
322#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
323#, c-format
324msgid "Invalid header in icon"
325msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
326
327#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
328#, c-format
329msgid "Icon has zero width"
330msgstr "Иконата има нулева ширина"
331
332#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
333#, c-format
334msgid "Icon has zero height"
335msgstr "Иконата има нулева височина"
336
337#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
338#, c-format
339msgid "Compressed icons are not supported"
340msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
341
342#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
343#, c-format
344msgid "Unsupported icon type"
345msgstr "Неподдържан тип икона"
346
347#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
348#, c-format
349msgid "Not enough memory to load ICO file"
350msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
351
352#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
353#, c-format
354msgid "Image too large to be saved as ICO"
355msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
356
357#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
358#, c-format
359msgid "Cursor hotspot outside image"
360msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
361
362#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
363#, c-format
364msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
365msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
366
367#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
368msgid "The ICO image format"
369msgstr "Форматът за изображения ICO"
370
371#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
372#, c-format
373msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
374msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
375
376#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
377#, c-format
378msgid ""
379"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
380"memory"
381msgstr ""
382"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
383"за да освободите памет."
384
385#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
386#, c-format
387msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
388msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
389
390#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
391#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
392#, c-format
393msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
394msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
395
396#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
397#, c-format
398msgid ""
399"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
400"parsed."
401msgstr ""
402"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
403"бъде анализирана."
404
405#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
406#, c-format
407msgid ""
408"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
409msgstr ""
410"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
411"разрешена"
412
413#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
414msgid "The JPEG image format"
415msgstr "Форматът за изображения JPEG"
416
417#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
418#, c-format
419msgid "Couldn't allocate memory for header"
420msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
421
422#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
423#, c-format
424msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
425msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
426
427#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
428#, c-format
429msgid "Image has invalid width and/or height"
430msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
431
432#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
433#, c-format
434msgid "Image has unsupported bpp"
435msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
436
437#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
438#, c-format
439msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
440msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
441
442#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
443#, c-format
444msgid "Couldn't create new pixbuf"
445msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
446
447#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
448#, c-format
449msgid "Couldn't allocate memory for line data"
450msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
451
452#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
453#, c-format
454msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
455msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
456
457#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
458#, c-format
459msgid "Didn't get all lines of PCX image"
460msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
461
462#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
463#, c-format
464msgid "No palette found at end of PCX data"
465msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
466
467#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
468msgid "The PCX image format"
469msgstr "Форматът за изображения PCX"
470
471#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
472#, c-format
473msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
474msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
475
476#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
477#, c-format
478msgid "Transformed PNG has zero width or height."
479msgstr ""
480"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
481
482#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
483#, c-format
484msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
485msgstr ""
486"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
487
488#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
489#, c-format
490msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
491msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
492
493#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
494#, c-format
495msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
496msgstr ""
497"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
498"трябва да е 3 или 4."
499
500#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
501#, c-format
502msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
503msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
504
505#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
506#, c-format
507msgid "Insufficient memory to load PNG file"
508msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
509
510#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
511#, c-format
512msgid ""
513"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514"applications to reduce memory usage"
515msgstr ""
516"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
517"програма, за да освободите памет."
518
519#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
520#, c-format
521msgid "Fatal error reading PNG image file"
522msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
523
524#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
525#, c-format
526msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
528
529#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
530#, c-format
531msgid ""
532"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
533msgstr ""
534"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
535
536#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
537#, c-format
538msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
539msgstr ""
540"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
541"ASCII."
542
543#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
544#, c-format
545msgid ""
546"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
547"be parsed."
548msgstr ""
549"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
550"може да бъде анализирана."
551
552#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
553#, c-format
554msgid ""
555"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
556"allowed."
557msgstr ""
558"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
559"е позволена."
560
561#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
562#, c-format
563msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
564msgstr ""
565"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
566"1."
567
568#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
569msgid "The PNG image format"
570msgstr "Форматът за изображения PNG"
571
572#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
573#, c-format
574msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
575msgstr ""
576"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
577
578#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
579#, c-format
580msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
581msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
582
583#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
584#, c-format
585msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
586msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
587
588#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
589#, c-format
590msgid "PNM file has an image width of 0"
591msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
592
593#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
594#, c-format
595msgid "PNM file has an image height of 0"
596msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
597
598#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
599#, c-format
600msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
601msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
602
603#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
604#, c-format
605msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
606msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
607
608#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
609#, c-format
610msgid "Raw PNM image type is invalid"
611msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
612
613#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
614#, c-format
615msgid "PNM image format is invalid"
616msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
617
618#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
619#, c-format
620msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
621msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
622
623#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
624#, c-format
625msgid "Premature end-of-file encountered"
626msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
627
628#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
629#, c-format
630msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
631msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
632
633#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
634#, c-format
635msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
636msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
637
638#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
639#, c-format
640msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
641msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
642
643#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
644#, c-format
645msgid "Unexpected end of PNM image data"
646msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
647
648#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
649#, c-format
650msgid "Insufficient memory to load PNM file"
651msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
652
653#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
654msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
655msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
656
657#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
658#, c-format
659msgid "RAS image has bogus header data"
660msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
661
662#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
663#, c-format
664msgid "RAS image has unknown type"
665msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
666
667#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
668#, c-format
669msgid "unsupported RAS image variation"
670msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
671
672#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
673#, c-format
674msgid "Not enough memory to load RAS image"
675msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
676
677#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
678msgid "The Sun raster image format"
679msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
680
681#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
682#, c-format
683msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
684msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
685
686#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
687#, c-format
688msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
689msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
690
691#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
692#, c-format
693msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
694msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
695
696#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
697#, c-format
698msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
699msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
700
701#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
702#, c-format
703msgid "Cannot allocate new pixbuf"
704msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
705
706#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
707#, c-format
708msgid "Cannot allocate colormap structure"
709msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
710
711#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
712#, c-format
713msgid "Cannot allocate colormap entries"
714msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
715
716#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
717#, c-format
718msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
719msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
720
721#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
722#, c-format
723msgid "Cannot allocate TGA header memory"
724msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
725
726#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
727#, c-format
728msgid "TGA image has invalid dimensions"
729msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
730
731#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
732#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
733#, c-format
734msgid "TGA image type not supported"
735msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
736
737#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
738#, c-format
739msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
740msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
741
742#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
743#, c-format
744msgid "Excess data in file"
745msgstr "Излишък от данни във файл"
746
747#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
748msgid "The Targa image format"
749msgstr "Форматът за изображения Targa"
750
751#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
752msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
753msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
754
755#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
756msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
757msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
758
759#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
760#, c-format
761msgid "Width or height of TIFF image is zero"
762msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
763
764#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
765#, c-format
766msgid "Dimensions of TIFF image too large"
767msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
768
769#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
770#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
771#, c-format
772msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
773msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
774
775#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
776msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
777msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
778
779#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
780msgid "Failed to open TIFF image"
781msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
782
783#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
784msgid "TIFFClose operation failed"
785msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
786
787#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
788msgid "Failed to load TIFF image"
789msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
790
791#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
792msgid "Failed to save TIFF image"
793msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
794
795#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
796msgid "Failed to write TIFF data"
797msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
798
799#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
800#, c-format
801msgid "Couldn't write to TIFF file"
802msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
803
804#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
805msgid "The TIFF image format"
806msgstr "Форматът за изображения TIFF"
807
808#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
809#, c-format
810msgid "Image has zero width"
811msgstr "Изображението е с нулева ширина"
812
813#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
814#, c-format
815msgid "Image has zero height"
816msgstr "Изображението е с нулева височина"
817
818#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
819#, c-format
820msgid "Not enough memory to load image"
821msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
822
823#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
824#, c-format
825msgid "Couldn't save the rest"
826msgstr "Останалото не беше запазено"
827
828#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
829msgid "The WBMP image format"
830msgstr "Форматът за изображения WBMP"
831
832#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
833#, c-format
834msgid "Invalid XBM file"
835msgstr "Грешен файл във формат XBM"
836
837#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
838#, c-format
839msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
840msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
841
842#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
843#, c-format
844msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
845msgstr ""
846"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
847"формат XBM"
848
849#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
850msgid "The XBM image format"
851msgstr "Форматът за изображения XBM"
852
853#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
854#, c-format
855msgid "No XPM header found"
856msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
857
858#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
859#, c-format
860msgid "Invalid XPM header"
861msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
862
863#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
864#, c-format
865msgid "XPM file has image width <= 0"
866msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
867
868#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
869#, c-format
870msgid "XPM file has image height <= 0"
871msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
872
873#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
874#, c-format
875msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
876msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
877
878#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
879#, c-format
880msgid "XPM file has invalid number of colors"
881msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
882
883#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
884#, c-format
885msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
886msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
887
888#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
889#, c-format
890msgid "Cannot read XPM colormap"
891msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
892
893#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
894#, c-format
895msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
896msgstr ""
897"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
898"XPM"
899
900#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
901msgid "The XPM image format"
902msgstr "Форматът за изображения XPM"
903
904#. Description of --class=CLASS in --help output
905#: gdk/gdk.c:116
906msgid "Program class as used by the window manager"
907msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
908
909#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
910#: gdk/gdk.c:117
911msgid "CLASS"
912msgstr "КЛАС"
913
914#. Description of --name=NAME in --help output
915#: gdk/gdk.c:119
916msgid "Program name as used by the window manager"
917msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
918
919#. Placeholder in --name=NAME in --help output
920#: gdk/gdk.c:120
921msgid "NAME"
922msgstr "ИМЕ"
923
924#. Description of --display=DISPLAY in --help output
925#: gdk/gdk.c:122
926msgid "X display to use"
927msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
928
929#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
930#: gdk/gdk.c:123
931msgid "DISPLAY"
932msgstr "ДИСПЛЕЙ"
933
934#. Description of --screen=SCREEN in --help output
935#: gdk/gdk.c:125
936msgid "X screen to use"
937msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
938
939#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
940#: gdk/gdk.c:126
941msgid "SCREEN"
942msgstr "ЕКРАН"
943
944#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
945#: gdk/gdk.c:129
946msgid "Gdk debugging flags to set"
947msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
948
949#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
950#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
951#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
952#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
953#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
954msgid "FLAGS"
955msgstr "ФЛАГОВЕ"
956
957#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
958#: gdk/gdk.c:132
959msgid "Gdk debugging flags to unset"
960msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
961
962#: gdk/keyname-table.h:3940
963msgid "keyboard label|BackSpace"
964msgstr "BackSpace"
965
966#: gdk/keyname-table.h:3941
967msgid "keyboard label|Tab"
968msgstr "Tab"
969
970#: gdk/keyname-table.h:3942
971msgid "keyboard label|Return"
972msgstr "Return"
973
974#: gdk/keyname-table.h:3943
975msgid "keyboard label|Pause"
976msgstr "Pause"
977
978#: gdk/keyname-table.h:3944
979msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
980msgstr "Scroll Lock"
981
982#: gdk/keyname-table.h:3945
983msgid "keyboard label|Sys_Req"
984msgstr "SysRq"
985
986#: gdk/keyname-table.h:3946
987msgid "keyboard label|Escape"
988msgstr "Escape"
989
990#: gdk/keyname-table.h:3947
991msgid "keyboard label|Multi_key"
992msgstr "Multy key"
993
994#: gdk/keyname-table.h:3948
995msgid "keyboard label|Home"
996msgstr "Home"
997
998#: gdk/keyname-table.h:3949
999msgid "keyboard label|Page_Up"
1000msgstr "Page Up"
1001
1002#: gdk/keyname-table.h:3950
1003msgid "keyboard label|Page_Down"
1004msgstr "Page Down"
1005
1006#: gdk/keyname-table.h:3951
1007msgid "keyboard label|End"
1008msgstr "End"
1009
1010#: gdk/keyname-table.h:3952
1011msgid "keyboard label|Begin"
1012msgstr "Begin"
1013
1014#: gdk/keyname-table.h:3953
1015msgid "keyboard label|Print"
1016msgstr "Print"
1017
1018#: gdk/keyname-table.h:3954
1019msgid "keyboard label|Insert"
1020msgstr "Insert"
1021
1022#: gdk/keyname-table.h:3955
1023msgid "keyboard label|Num_Lock"
1024msgstr "Num Lock"
1025
1026#: gdk/keyname-table.h:3956
1027msgid "keyboard label|KP_Space"
1028msgstr "KP Space"
1029
1030#: gdk/keyname-table.h:3957
1031msgid "keyboard label|KP_Tab"
1032msgstr "KP Tab"
1033
1034#: gdk/keyname-table.h:3958
1035msgid "keyboard label|KP_Enter"
1036msgstr "KP Enter"
1037
1038#: gdk/keyname-table.h:3959
1039msgid "keyboard label|KP_Home"
1040msgstr "KP Home"
1041
1042#: gdk/keyname-table.h:3960
1043msgid "keyboard label|KP_Left"
1044msgstr "KP Left"
1045
1046#: gdk/keyname-table.h:3961
1047msgid "keyboard label|KP_Up"
1048msgstr "KP Up"
1049
1050#: gdk/keyname-table.h:3962
1051msgid "keyboard label|KP_Right"
1052msgstr "KP Right"
1053
1054#: gdk/keyname-table.h:3963
1055msgid "keyboard label|KP_Down"
1056msgstr "KP Down"
1057
1058#: gdk/keyname-table.h:3964
1059msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1060msgstr "KP Page Up"
1061
1062#: gdk/keyname-table.h:3965
1063msgid "keyboard label|KP_Prior"
1064msgstr "KP Prior"
1065
1066#: gdk/keyname-table.h:3966
1067msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1068msgstr "KP Page Down"
1069
1070#: gdk/keyname-table.h:3967
1071msgid "keyboard label|KP_Next"
1072msgstr "KP Next"
1073
1074#: gdk/keyname-table.h:3968
1075msgid "keyboard label|KP_End"
1076msgstr "KP End"
1077
1078#: gdk/keyname-table.h:3969
1079msgid "keyboard label|KP_Begin"
1080msgstr "KP Begin"
1081
1082#: gdk/keyname-table.h:3970
1083msgid "keyboard label|KP_Insert"
1084msgstr "KP Insert"
1085
1086#: gdk/keyname-table.h:3971
1087msgid "keyboard label|KP_Delete"
1088msgstr "KP Delete"
1089
1090#: gdk/keyname-table.h:3972
1091msgid "keyboard label|Delete"
1092msgstr "Delete"
1093
1094#. Description of --sync in --help output
1095#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1096msgid "Don't batch GDI requests"
1097msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1098
1099#. Description of --no-wintab in --help output
1100#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1101msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1102msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1103
1104#. Description of --ignore-wintab in --help output
1105#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1106msgid "Same as --no-wintab"
1107msgstr "Същото като --no-wintab"
1108
1109#. Description of --use-wintab in --help output
1110#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1111msgid "Do use the Wintab API [default]"
1112msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1113
1114#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1115#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1116msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1117msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1118
1119#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1120#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1121msgid "COLORS"
1122msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1123
1124#. Description of --sync in --help output
1125#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1126msgid "Make X calls synchronous"
1127msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1128
1129#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1130msgid "License"
1131msgstr "Лиценз"
1132
1133#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1134msgid "The license of the program"
1135msgstr "Лицензът на програмата"
1136
1137#. Add the credits button
1138#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1139msgid "C_redits"
1140msgstr "_Заслуги"
1141
1142#. Add the license button
1143#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1144msgid "_License"
1145msgstr "_Лиценз"
1146
1147#: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1148#, c-format
1149msgid "About %s"
1150msgstr "Относно %s"
1151
1152#: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1153msgid "Credits"
1154msgstr "Заслуги"
1155
1156#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1157msgid "Written by"
1158msgstr "Създадено от"
1159
1160#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1161msgid "Documented by"
1162msgstr "Документирано от"
1163
1164#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1165msgid "Translated by"
1166msgstr "Преведено от"
1167
1168#: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1169msgid "Artwork by"
1170msgstr "Дизайн"
1171
1172#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1174#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175#. * this.
1176#. * And do not translate the part before the |.
1177#.
1178#: gtk/gtkaccellabel.c:89
1179msgid "keyboard label|Shift"
1180msgstr "Shift"
1181
1182#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1184#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185#. * this.
1186#. * And do not translate the part before the |.
1187#.
1188#: gtk/gtkaccellabel.c:96
1189msgid "keyboard label|Ctrl"
1190msgstr "Ctrl"
1191
1192#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1194#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195#. * this.
1196#. * And do not translate the part before the |.
1197#.
1198#: gtk/gtkaccellabel.c:103
1199msgid "keyboard label|Alt"
1200msgstr "Alt"
1201
1202#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1204#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205#. * this.
1206#. * And do not translate the part before the |.
1207#.
1208#: gtk/gtkaccellabel.c:577
1209msgid "keyboard label|Super"
1210msgstr "Super"
1211
1212#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1214#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215#. * this.
1216#. * And do not translate the part before the |.
1217#.
1218#: gtk/gtkaccellabel.c:591
1219msgid "keyboard label|Hyper"
1220msgstr "Hyper"
1221
1222#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1224#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225#. * this.
1226#. * And do not translate the part before the |.
1227#.
1228#: gtk/gtkaccellabel.c:605
1229msgid "keyboard label|Meta"
1230msgstr "Meta"
1231
1232#. do not translate the part before the |
1233#: gtk/gtkaccellabel.c:619
1234msgid "keyboard label|Space"
1235msgstr "Space"
1236
1237#. do not translate the part before the |
1238#: gtk/gtkaccellabel.c:623
1239msgid "keyboard label|Backslash"
1240msgstr "\\"
1241
1242#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1243#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1244#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1245#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1246#. *
1247#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1248#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1249#. * the year will appear on the right.
1250#.
1251#: gtk/gtkcalendar.c:696
1252msgid "calendar:MY"
1253msgstr "calendar:MY"
1254
1255#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1256#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1257#. * to be the first day of the week, and so on.
1258#.
1259#: gtk/gtkcalendar.c:720
1260msgid "calendar:week_start:0"
1261msgstr "calendar:week_start:1"
1262
1263#. Translators: This is a text measurement template.
1264#. * Translate it to the widest year text.
1265#. *
1266#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1267#. * in the translation.
1268#. *
1269#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1270#.
1271#: gtk/gtkcalendar.c:1606
1272msgid "year measurement template|2000"
1273msgstr "2000"
1274
1275#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1276#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277#. *
1278#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1280#. * part in the translation.
1281#. *
1282#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1284#. * too.
1285#.
1286#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1287#, c-format
1288msgid "calendar:day:digits|%d"
1289msgstr "%d"
1290
1291#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1292#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1293#. *
1294#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1295#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1296#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1297#. *
1298#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1299#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1300#. * too.
1301#.
1302#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1303#, c-format
1304msgid "calendar:week:digits|%d"
1305msgstr "%d"
1306
1307#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1308#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1309#. * Use only ASCII in the translation.
1310#. *
1311#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1312#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1313#. * msgid.
1314#. *
1315#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1316#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1317#.
1318#: gtk/gtkcalendar.c:1880
1319msgid "calendar year format|%Y"
1320msgstr "%Y"
1321
1322#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1323#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1324#. * the text after the | in the translation.
1325#.
1326#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1327msgid "Accelerator|Disabled"
1328msgstr "Изключен"
1329
1330#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1331#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1332#. * acelerator.
1333#.
1334#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1335msgid "New accelerator..."
1336msgstr "Нов бърз клавиш..."
1337
1338#. do not translate the part before the |
1339#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1340#, c-format
1341msgid "progress bar label|%d %%"
1342msgstr "%d %%"
1343
1344#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1345msgid "Pick a Color"
1346msgstr "Избор на цвят"
1347
1348#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1349msgid "Received invalid color data\n"
1350msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1351
1352#: gtk/gtkcolorsel.c:562
1353msgid ""
1354"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1355"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1356"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1357msgstr ""
1358"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1359"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1360"като го издърпате върху цвета за избор."
1361
1362#: gtk/gtkcolorsel.c:567
1363msgid ""
1364"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1365"it for use in the future."
1366msgstr ""
1367"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1368"запазите за бъдеща употреба."
1369
1370#: gtk/gtkcolorsel.c:954
1371msgid "_Save color here"
1372msgstr "_Запазване на цвета тук"
1373
1374#: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1375msgid ""
1376"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1377"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1378msgstr ""
1379"Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1380"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1381"изберете „Запазване на цвета тук“."
1382
1383#: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1384msgid ""
1385"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1386"lightness of that color using the inner triangle."
1387msgstr ""
1388"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1389"чрез вътрешния триъгълник."
1390
1391#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1392msgid ""
1393"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1394"that color."
1395msgstr ""
1396"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1397"изберете."
1398
1399#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1400msgid "_Hue:"
1401msgstr "_Нюанс:"
1402
1403#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1404msgid "Position on the color wheel."
1405msgstr "Позиция върху цветното колело."
1406
1407#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1408msgid "_Saturation:"
1409msgstr "_Наситеност:"
1410
1411#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1412msgid "\"Deepness\" of the color."
1413msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1414
1415#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1416msgid "_Value:"
1417msgstr "_Стойност:"
1418
1419#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1420msgid "Brightness of the color."
1421msgstr "Яркост на цвета."
1422
1423#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1424msgid "_Red:"
1425msgstr "_Червено:"
1426
1427#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1428msgid "Amount of red light in the color."
1429msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1430
1431#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1432msgid "_Green:"
1433msgstr "_Зелено:"
1434
1435#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1436msgid "Amount of green light in the color."
1437msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1438
1439#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1440msgid "_Blue:"
1441msgstr "_Синьо:"
1442
1443#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1444msgid "Amount of blue light in the color."
1445msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1446
1447#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1448msgid "Op_acity:"
1449msgstr "Н_епрозрачност:"
1450
1451#: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1452msgid "Transparency of the color."
1453msgstr "Прозрачност на цвята."
1454
1455#: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1456msgid "Color _name:"
1457msgstr "Име на _цвят:"
1458
1459#: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1460msgid ""
1461"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462"such as 'orange' in this entry."
1463msgstr ""
1464"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1465"просто да посочите името му."
1466
1467#: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1468msgid "_Palette:"
1469msgstr "_Палитра:"
1470
1471#: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1472msgid "Color Wheel"
1473msgstr "Цветова палитра"
1474
1475#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1476msgid "Color Selection"
1477msgstr "Избор на цвят"
1478
1479#: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7238
1480msgid "Input _Methods"
1481msgstr "_Методи за вход"
1482
1483#: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7252
1484msgid "_Insert Unicode Control Character"
1485msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1486
1487#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1488#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1489#, c-format
1490msgid "Invalid filename: %s"
1491msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1492
1493#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1494msgid "Select A File"
1495msgstr "Избор на файл"
1496
1497#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1498msgid "Desktop"
1499msgstr "Работен плот"
1500
1501#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1502msgid "(None)"
1503msgstr "(без)"
1504
1505#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
1506msgid "Other..."
1507msgstr "Друго място..."
1508
1509#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1510msgid "Could not retrieve information about the file"
1511msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1512
1513#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1514msgid "Could not add a bookmark"
1515msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1516
1517#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1518msgid "Could not remove bookmark"
1519msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1520
1521#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1522msgid "The folder could not be created"
1523msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1524
1525#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1526msgid ""
1527"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1528"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1529msgstr ""
1530"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1531"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1532
1533#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1534msgid "Invalid file name"
1535msgstr "Невалидно име на файл"
1536
1537#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1538msgid "The folder contents could not be displayed"
1539msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1540
1541#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1542#, c-format
1543msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1544msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1545
1546#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1547#, c-format
1548msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1549msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1550
1551#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
1552#, c-format
1553msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1554msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1555
1556#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
1557#, c-format
1558msgid "Remove the bookmark '%s'"
1559msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1560
1561#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1562#, c-format
1563msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1564msgstr ""
1565"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1566
1567#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1568msgid "Remove"
1569msgstr "Премахване"
1570
1571#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1572msgid "Rename..."
1573msgstr "Преименуване..."
1574
1575#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1576#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1577msgid "Places"
1578msgstr "Места"
1579
1580#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1581#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1582msgid "_Places"
1583msgstr "_Места"
1584
1585#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1586msgid "_Add"
1587msgstr "_Добавяне"
1588
1589#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1590msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1591msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1592
1593#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1594msgid "_Remove"
1595msgstr "_Премахване"
1596
1597#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1598msgid "Remove the selected bookmark"
1599msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1600
1601#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
1602msgid "Could not select file"
1603msgstr "Не може да бъде избран файл"
1604
1605#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1606#, c-format
1607msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1608msgstr ""
1609"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1610
1611#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
1612msgid "_Add to Bookmarks"
1613msgstr "_Добавяне към отметките"
1614
1615#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
1616msgid "Show _Hidden Files"
1617msgstr "Показване на _скритите файлове"
1618
1619#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 gtk/gtkfilesel.c:730
1620msgid "Files"
1621msgstr "Файлове"
1622
1623#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
1624msgid "Name"
1625msgstr "Име"
1626
1627#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
1628msgid "Size"
1629msgstr "Размер"
1630
1631#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1632msgid "Modified"
1633msgstr "Променян на"
1634
1635#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
1636msgid "Select which types of files are shown"
1637msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1638
1639#. Label
1640#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1641msgid "_Name:"
1642msgstr "_Име:"
1643
1644#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
1645msgid "_Browse for other folders"
1646msgstr "_Отваряне на други папки"
1647
1648#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
1649msgid "Type a file name"
1650msgstr "Въведете име на файл"
1651
1652#. Create Folder
1653#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
1654msgid "Create Fo_lder"
1655msgstr "Създаване на _папка"
1656
1657#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1658msgid "_Location:"
1659msgstr "_Местоположение:"
1660
1661#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1662msgid "Save in _folder:"
1663msgstr "Запазване в п_апка:"
1664
1665#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1666msgid "Create in _folder:"
1667msgstr "Създаване в _папка:"
1668
1669#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
1670#, c-format
1671msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1672msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1673
1674#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885
1675#, c-format
1676msgid "Shortcut %s already exists"
1677msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1678
1679#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975
1680#, c-format
1681msgid "Shortcut %s does not exist"
1682msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1683
1684#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1685#, c-format
1686msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1687msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1688
1689#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1693msgstr ""
1694"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1695"му съдържание."
1696
1697#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1698msgid "_Replace"
1699msgstr "_Замяна"
1700
1701#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934
1702#, c-format
1703msgid "Could not mount %s"
1704msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1705
1706#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
1707msgid "Type name of new folder"
1708msgstr "Напишете името на новата папка"
1709
1710#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
1711#, c-format
1712msgid "%d byte"
1713msgid_plural "%d bytes"
1714msgstr[0] "%d байт"
1715msgstr[1] "%d байта"
1716
1717#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375
1718#, c-format
1719msgid "%.1f KB"
1720msgstr "%.1f KB"
1721
1722#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
1723#, c-format
1724msgid "%.1f MB"
1725msgstr "%.1f MB"
1726
1727#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379
1728#, c-format
1729msgid "%.1f GB"
1730msgstr "%.1f GB"
1731
1732#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451
1733msgid "Unknown"
1734msgstr "Неизвестен"
1735
1736#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438
1737msgid "Today"
1738msgstr "Днес"
1739
1740#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440
1741msgid "Yesterday"
1742msgstr "Вчера"
1743
1744#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1745#, c-format
1746msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1747msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва"
1748
1749#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1750#, c-format
1751msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1752msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“"
1753
1754#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1758"\" instead"
1759msgstr ""
1760"Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо "
1761"това бе получен елемента „%s“"
1762
1763#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1767msgstr ""
1768"Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе "
1769"получено „%s“"
1770
1771#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1772#, c-format
1773msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1774msgstr ""
1775"Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“"
1776
1777#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1778#, c-format
1779msgid "Could not create directory: %s"
1780msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
1781
1782#: gtk/gtkfilesel.c:694
1783msgid "Folders"
1784msgstr "Папки"
1785
1786#: gtk/gtkfilesel.c:698
1787msgid "Fol_ders"
1788msgstr "Па_пки"
1789
1790#: gtk/gtkfilesel.c:734
1791msgid "_Files"
1792msgstr "_Файлове"
1793
1794#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1795#, c-format
1796msgid "Folder unreadable: %s"
1797msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1798
1799#: gtk/gtkfilesel.c:950
1800#, c-format
1801msgid ""
1802"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1803"available to this program.\n"
1804"Are you sure that you want to select it?"
1805msgstr ""
1806"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1807"наличен за тази програма.\n"
1808"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1809
1810#: gtk/gtkfilesel.c:1080
1811msgid "_New Folder"
1812msgstr "_Нова папка"
1813
1814#: gtk/gtkfilesel.c:1091
1815msgid "De_lete File"
1816msgstr "Из_триване на файл"
1817
1818#: gtk/gtkfilesel.c:1102
1819msgid "_Rename File"
1820msgstr "_Преименуване на файл"
1821
1822#: gtk/gtkfilesel.c:1407
1823#, c-format
1824msgid ""
1825"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1826msgstr ""
1827"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1828"файлове"
1829
1830#: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:1055
1831#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1129
1832#, c-format
1833msgid "Error creating directory '%s': %s"
1834msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1835
1836#: gtk/gtkfilesel.c:1452
1837msgid "New Folder"
1838msgstr "Нова папка"
1839
1840#: gtk/gtkfilesel.c:1467
1841msgid "_Folder name:"
1842msgstr "_Име на папката:"
1843
1844#: gtk/gtkfilesel.c:1491
1845msgid "C_reate"
1846msgstr "_Създаване"
1847
1848#: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1849#, c-format
1850msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851msgstr ""
1852"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1853
1854#: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1855#, c-format
1856msgid "Error deleting file '%s': %s"
1857msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1858
1859#: gtk/gtkfilesel.c:1590
1860#, c-format
1861msgid "Really delete file \"%s\"?"
1862msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1863
1864#: gtk/gtkfilesel.c:1595
1865msgid "Delete File"
1866msgstr "Изтриване на файл"
1867
1868#: gtk/gtkfilesel.c:1643
1869#, c-format
1870msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1871msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1872
1873#: gtk/gtkfilesel.c:1656
1874#, c-format
1875msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1876msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1877
1878#: gtk/gtkfilesel.c:1665
1879#, c-format
1880msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1881msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1882
1883#: gtk/gtkfilesel.c:1712
1884msgid "Rename File"
1885msgstr "Преименуване на файл"
1886
1887#: gtk/gtkfilesel.c:1727
1888#, c-format
1889msgid "Rename file \"%s\" to:"
1890msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1891
1892#: gtk/gtkfilesel.c:1756
1893msgid "_Rename"
1894msgstr "_Преименуване"
1895
1896#: gtk/gtkfilesel.c:2188
1897msgid "_Selection: "
1898msgstr "_Избор: "
1899
1900#: gtk/gtkfilesel.c:3113
1901#, c-format
1902msgid ""
1903"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1904"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1905msgstr ""
1906"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1907"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1908
1909#: gtk/gtkfilesel.c:3116
1910msgid "Invalid UTF-8"
1911msgstr "Грешен UTF-8"
1912
1913#: gtk/gtkfilesel.c:3992
1914msgid "Name too long"
1915msgstr "Името е твърде дълго"
1916
1917#: gtk/gtkfilesel.c:3994
1918msgid "Couldn't convert filename"
1919msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1920
1921#: gtk/gtkfilesystem.c:322
1922#, c-format
1923msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1924msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1925
1926#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1927#, c-format
1928msgid "Could not obtain root folder"
1929msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1930
1931#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1932msgid "(Empty)"
1933msgstr "(Празно)"
1934
1935#: gtk/gtkfilesystemunix.c:968 gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
1936#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
1937#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2348 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2398
1938#, c-format
1939msgid "Error getting information for '%s': %s"
1940msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1941
1942#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1236
1943#, c-format
1944msgid "This file system does not support mounting"
1945msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1946
1947#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
1948msgid "File System"
1949msgstr "Файлова система"
1950
1951#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1413
1952#, c-format
1953msgid ""
1954"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1955"Please use a different name."
1956msgstr ""
1957"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1958
1959#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2028
1960#, c-format
1961msgid "Bookmark saving failed: %s"
1962msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1963
1964#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2083
1965#, c-format
1966msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1967msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1968
1969#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2155
1970#, c-format
1971msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1972msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1973
1974#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1053
1975#, c-format
1976msgid "Path is not a folder: '%s'"
1977msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"
1978
1979#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1254
1980#, c-format
1981msgid "Network Drive (%s)"
1982msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1983
1984#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1276
1985#, c-format
1986msgid "%s (%s)"
1987msgstr "%s (%s)"
1988
1989#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1990msgid "Pick a Font"
1991msgstr "Избор на шрифт"
1992
1993#. Initialize fields
1994#: gtk/gtkfontbutton.c:261
1995msgid "Sans 12"
1996msgstr "Sans 12"
1997
1998#: gtk/gtkfontbutton.c:781
1999msgid "Font"
2000msgstr "Шрифт"
2001
2002#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2003#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2004#: gtk/gtkfontsel.c:74
2005msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2007
2008#: gtk/gtkfontsel.c:325
2009msgid "_Family:"
2010msgstr "_Фамилия:"
2011
2012#: gtk/gtkfontsel.c:331
2013msgid "_Style:"
2014msgstr "_Стил:"
2015
2016#: gtk/gtkfontsel.c:337
2017msgid "Si_ze:"
2018msgstr "Раз_мер:"
2019
2020#. create the text entry widget
2021#: gtk/gtkfontsel.c:514
2022msgid "_Preview:"
2023msgstr "_Преглед:"
2024
2025#: gtk/gtkfontsel.c:1348
2026msgid "Font Selection"
2027msgstr "Избор на шрифт"
2028
2029#: gtk/gtkgamma.c:408
2030msgid "Gamma"
2031msgstr "Гама"
2032
2033#: gtk/gtkgamma.c:418
2034msgid "_Gamma value"
2035msgstr "_Стойност на гама"
2036
2037#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2038#. * load it.
2039#.
2040#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2041#, c-format
2042msgid "Error loading icon: %s"
2043msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2044
2045#: gtk/gtkicontheme.c:1314
2046#, c-format
2047msgid ""
2048"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2049"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2050"You can get a copy from:\n"
2051"\t%s"
2052msgstr ""
2053"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2054"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2055"Можете да я получите от:\n"
2056"\t%s"
2057
2058#: gtk/gtkicontheme.c:1383
2059#, c-format
2060msgid "Icon '%s' not present in theme"
2061msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2062
2063#: gtk/gtkimmodule.c:407
2064msgid "Default"
2065msgstr "Стандартен"
2066
2067#: gtk/gtkinputdialog.c:191
2068msgid "Input"
2069msgstr "Вход"
2070
2071#: gtk/gtkinputdialog.c:206
2072msgid "No extended input devices"
2073msgstr "Няма разширено входно устройство"
2074
2075#: gtk/gtkinputdialog.c:219
2076msgid "_Device:"
2077msgstr "_Устройство:"
2078
2079#: gtk/gtkinputdialog.c:236
2080msgid "Disabled"
2081msgstr "Забранено"
2082
2083#: gtk/gtkinputdialog.c:243
2084msgid "Screen"
2085msgstr "Екран"
2086
2087#: gtk/gtkinputdialog.c:250
2088msgid "Window"
2089msgstr "Прозорец"
2090
2091#: gtk/gtkinputdialog.c:257
2092msgid "_Mode:"
2093msgstr "_Режим:"
2094
2095#. The axis listbox
2096#: gtk/gtkinputdialog.c:278
2097msgid "Axes"
2098msgstr "Оси"
2099
2100#. Keys listbox
2101#: gtk/gtkinputdialog.c:296
2102msgid "Keys"
2103msgstr "Клавиши"
2104
2105#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2106msgid "_X:"
2107msgstr "_X:"
2108
2109#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2110msgid "_Y:"
2111msgstr "_Y:"
2112
2113#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2114msgid "_Pressure:"
2115msgstr "_Натиск:"
2116
2117#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2118msgid "X _tilt:"
2119msgstr "Наклон по _X:"
2120
2121#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2122msgid "Y t_ilt:"
2123msgstr "Наклон по _Y:"
2124
2125#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2126msgid "_Wheel:"
2127msgstr "_Колелце:"
2128
2129#: gtk/gtkinputdialog.c:574
2130msgid "none"
2131msgstr "без"
2132
2133#: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2134msgid "(disabled)"
2135msgstr "(забранен)"
2136
2137#: gtk/gtkinputdialog.c:640
2138msgid "(unknown)"
2139msgstr "(неизвестен)"
2140
2141#. and clear button
2142#: gtk/gtkinputdialog.c:740
2143msgid "Cl_ear"
2144msgstr "_Изчистване"
2145
2146#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2147#: gtk/gtkmain.c:405
2148msgid "Load additional GTK+ modules"
2149msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2150
2151#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2152#: gtk/gtkmain.c:406
2153msgid "MODULES"
2154msgstr "МОДУЛИ"
2155
2156#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2157#: gtk/gtkmain.c:408
2158msgid "Make all warnings fatal"
2159msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2160
2161#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2162#: gtk/gtkmain.c:411
2163msgid "GTK+ debugging flags to set"
2164msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2165
2166#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2167#: gtk/gtkmain.c:414
2168msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2169msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2170
2171#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2172#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2173#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2174#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2175#.
2176#: gtk/gtkmain.c:498
2177msgid "default:LTR"
2178msgstr "default:LTR"
2179
2180#: gtk/gtkmain.c:595
2181msgid "GTK+ Options"
2182msgstr "Настройки на GTK+"
2183
2184#: gtk/gtkmain.c:595
2185msgid "Show GTK+ Options"
2186msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2187
2188#: gtk/gtknotebook.c:772
2189msgid "Arrow spacing"
2190msgstr "Разстояние между стрелките"
2191
2192#: gtk/gtknotebook.c:773
2193msgid "Scroll arrow spacing"
2194msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
2195
2196#: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2197#, c-format
2198msgid "Page %u"
2199msgstr "Страница %u"
2200
2201#. Translate to the default units to use for presenting
2202#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2203#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2204#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2205#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2206#.
2207#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2208msgid "default:mm"
2209msgstr "default:mm"
2210
2211#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2212msgid ""
2213"<b>Any Printer</b>\n"
2214"For portable documents"
2215msgstr ""
2216"<b>Всеки принтер</b>\n"
2217"За преносими документи"
2218
2219#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2220msgid "mm"
2221msgstr "mm"
2222
2223#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2224msgid "inch"
2225msgstr "инч"
2226
2227#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"Margins:\n"
2231" Left: %s %s\n"
2232" Right: %s %s\n"
2233" Top: %s %s\n"
2234" Bottom: %s %s"
2235msgstr ""
2236"Бели полета:\n"
2237" Отляво: %s %s\n"
2238" Отдясно: %s %s\n"
2239" Отгоре: %s %s\n"
2240" Отдолу: %s %s"
2241
2242#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2243msgid "Manage Custom Sizes..."
2244msgstr "Управление на другите размери..."
2245
2246#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2247msgid "_Format for:"
2248msgstr "_Формат за:"
2249
2250#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2251msgid "_Paper size:"
2252msgstr "_Размер на листите:"
2253
2254#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2255msgid "_Orientation:"
2256msgstr "_Ориентация:"
2257
2258#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2259msgid "Page Setup"
2260msgstr "Настройки на листите"
2261
2262#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2263msgid "Margins from Printer..."
2264msgstr "Бели полета от принтера..."
2265
2266#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2267#, c-format
2268msgid "Custom Size %d"
2269msgstr "Друг размер: %d"
2270
2271#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2272msgid "Manage Custom Sizes"
2273msgstr "Управление на другите размери"
2274
2275#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2276msgid "_Width:"
2277msgstr "_Широчина"
2278
2279#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2280msgid "_Height:"
2281msgstr "_Височина:"
2282
2283#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2284msgid "Paper Size"
2285msgstr "Размер на листите"
2286
2287#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2288msgid "_Top:"
2289msgstr "От_горе:"
2290
2291#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2292msgid "_Bottom:"
2293msgstr "От_долу:"
2294
2295#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2296msgid "_Left:"
2297msgstr "От_ляво:"
2298
2299#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2300msgid "_Right:"
2301msgstr "_Отдясно:"
2302
2303#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2304msgid "Paper Margins"
2305msgstr "Бели полета"
2306
2307#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2308msgid "Not available"
2309msgstr "Не е достъпен"
2310
2311#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2312msgid "_Save in folder:"
2313msgstr "Запазване в п_апка:"
2314
2315#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316#: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2317msgid "print operation status|Initial state"
2318msgstr "Първоначално състояние"
2319
2320#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2321#: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2322msgid "print operation status|Preparing to print"
2323msgstr "Подготовка за печат"
2324
2325#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326#: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2327msgid "print operation status|Generating data"
2328msgstr "Генериране на данни"
2329
2330#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331#: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2332msgid "print operation status|Sending data"
2333msgstr "Изпращане на данни"
2334
2335#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336#: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2337msgid "print operation status|Waiting"
2338msgstr "Изчакване"
2339
2340#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341#: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2342msgid "print operation status|Blocking on issue"
2343msgstr "Блокиране поради проблем"
2344
2345#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346#: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2347msgid "print operation status|Printing"
2348msgstr "Отпечатване"
2349
2350#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351#: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2352msgid "print operation status|Finished"
2353msgstr "Завършено"
2354
2355#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356#: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2357msgid "print operation status|Finished with error"
2358msgstr "Завършено с грешка"
2359
2360#: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2361#, c-format
2362msgid "Preparing %d"
2363msgstr "Подготвяне на %d"
2364
2365#: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2366#, c-format
2367msgid "Preparing"
2368msgstr "Подготвяне"
2369
2370#: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2371#, c-format
2372msgid "Printing %d"
2373msgstr "Печат на %d"
2374
2375#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2376#, c-format
2377msgid "Error launching preview"
2378msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2379
2380#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2381#, c-format
2382msgid "Error printing"
2383msgstr "Грешка при печат"
2384
2385#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2386msgid "Application"
2387msgstr "Програма"
2388
2389#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2390msgid "Printer offline"
2391msgstr "Принтерът не е на линия"
2392
2393#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2394msgid "Out of paper"
2395msgstr "Хартията свърши"
2396
2397#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2398msgid "Paused"
2399msgstr "На пауза"
2400
2401#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2402msgid "Need user intervention"
2403msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2404
2405#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2406msgid "Custom size"
2407msgstr "Друг размер"
2408
2409#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2410#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2411#, c-format
2412msgid "Not enough free memory"
2413msgstr "Няма достатъчно памет"
2414
2415#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2416#, c-format
2417msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2418msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
2419
2420#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2421#, c-format
2422msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2423msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
2424
2425#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2426#, c-format
2427msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2428msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx"
2429
2430#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2431#, c-format
2432msgid "Unspecified error"
2433msgstr "Неуказана грешка"
2434
2435#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2436#, c-format
2437msgid "Error from StartDoc"
2438msgstr "Грешка от StartDoc"
2439
2440#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2441msgid "Printer"
2442msgstr "Принтер"
2443
2444#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2445msgid "Location"
2446msgstr "Местоположение"
2447
2448#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2449msgid "Status"
2450msgstr "Състояние"
2451
2452#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2453msgid "Print Pages"
2454msgstr "Отпечатване на страници"
2455
2456#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2457msgid "_All"
2458msgstr "_Всички"
2459
2460#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2461msgid "C_urrent"
2462msgstr "_Текущата"
2463
2464#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2465msgid "Ra_nge: "
2466msgstr "_Обхват: "
2467
2468#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2469msgid "Copies"
2470msgstr "Разпечатки"
2471
2472#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2473#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2474msgid "Copie_s:"
2475msgstr "Раз_печатки:"
2476
2477#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2478msgid "C_ollate"
2479msgstr "По_следователно подреждане"
2480
2481#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2482msgid "_Reverse"
2483msgstr "_Обратен ред"
2484
2485#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2486msgid "General"
2487msgstr "Общи"
2488
2489#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2490msgid "Layout"
2491msgstr "Наместване"
2492
2493#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2494#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2495msgid "Pages per _sheet:"
2496msgstr "Страници на _лист:"
2497
2498#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2499msgid "T_wo-sided:"
2500msgstr "_Двустранен печат:"
2501
2502#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2503msgid "_Only print:"
2504msgstr "_Обхват на печата:"
2505
2506#. In enum order
2507#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2508msgid "All sheets"
2509msgstr "Всички страници"
2510
2511#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2512msgid "Even sheets"
2513msgstr "Четните страници"
2514
2515#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2516msgid "Odd sheets"
2517msgstr "Нечетните страници"
2518
2519#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2520msgid "Sc_ale:"
2521msgstr "_Мащабиране:"
2522
2523#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2524msgid "Paper"
2525msgstr "Хартия"
2526
2527#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2528msgid "Paper _type:"
2529msgstr "_Вид хартия:"
2530
2531#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2532msgid "Paper _source:"
2533msgstr "_Източник на листите:"
2534
2535#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2536msgid "Output t_ray:"
2537msgstr "_Изходна касета:"
2538
2539#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2540msgid "Job Details"
2541msgstr "Информация а задачата"
2542
2543#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2544msgid "Pri_ority:"
2545msgstr "П_риоритет:"
2546
2547#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2548msgid "_Billing info:"
2549msgstr "Информация за осчетоводяване:"
2550
2551#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2552msgid "Print Document"
2553msgstr "Отпечатване на документ"
2554
2555#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2556msgid "_Now"
2557msgstr "_Сега"
2558
2559#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2560msgid "A_t:"
2561msgstr "_Точно в:"
2562
2563#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2564msgid "On _hold"
2565msgstr "_На пауза"
2566
2567#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2568msgid "Add Cover Page"
2569msgstr "Със заглавна страница"
2570
2571#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2572msgid "Be_fore:"
2573msgstr "_Преди:"
2574
2575#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2576msgid "_After:"
2577msgstr "_След:"
2578
2579#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2580msgid "Job"
2581msgstr "Задача"
2582
2583#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2584msgid "Advanced"
2585msgstr "Допълнителни"
2586
2587#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2588msgid "Image Quality"
2589msgstr "Качество на изображенията"
2590
2591#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2592msgid "Color"
2593msgstr "Цвят"
2594
2595#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2596msgid "Finishing"
2597msgstr "Гланц"
2598
2599#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2600msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2601msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2602
2603#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2604msgid "Print"
2605msgstr "Печат"
2606
2607#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2608msgid "Group"
2609msgstr "Група"
2610
2611#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2612msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2613msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2614
2615#: gtk/gtkrc.c:2832
2616#, c-format
2617msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2618msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2619
2620#: gtk/gtkrc.c:3464 gtk/gtkrc.c:3467
2621#, c-format
2622msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2623msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2624
2625#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2626msgid "Select which type of documents are shown"
2627msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2628
2629#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2630#, c-format
2631msgid "No item for URI '%s' found"
2632msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“"
2633
2634#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2635msgid "Could not remove item"
2636msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2637
2638#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2639msgid "Could not clear list"
2640msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2641
2642#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2643msgid "Copy _Location"
2644msgstr "Копиране на _местоположение"
2645
2646#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2647msgid "_Remove From List"
2648msgstr "_Премахване от списък"
2649
2650#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2651msgid "_Clear List"
2652msgstr "_Изчистване на списък"
2653
2654#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2655msgid "Show _Private Resources"
2656msgstr "Показване на _частните ресурси"
2657
2658#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2659#, c-format
2660msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2661msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“"
2662
2663#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2664#, c-format
2665msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2666msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2667
2668#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2669#, c-format
2670msgid "Open '%s'"
2671msgstr "Отваряне на „%s“"
2672
2673#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2674msgid "Unknown item"
2675msgstr "Неизвестен елемент"
2676
2677#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2678msgid "No items found"
2679msgstr "Не са открити елементи"
2680
2681#: gtk/gtkrecentmanager.c:1059 gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2682#: gtk/gtkrecentmanager.c:1219 gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2683#, c-format
2684msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2685msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент"
2686
2687#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2688#: gtk/gtkstock.c:308
2689msgid "Information"
2690msgstr "Информация"
2691
2692#: gtk/gtkstock.c:309
2693msgid "Warning"
2694msgstr "Предупреждение"
2695
2696#: gtk/gtkstock.c:310
2697msgid "Error"
2698msgstr "Грешка"
2699
2700#: gtk/gtkstock.c:311
2701msgid "Question"
2702msgstr "Въпрос"
2703
2704#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2705#. * need the mnemonics to be rationalized
2706#.
2707#: gtk/gtkstock.c:316
2708msgid "_About"
2709msgstr "_Относно"
2710
2711#: gtk/gtkstock.c:318
2712msgid "_Apply"
2713msgstr "П_рилагане"
2714
2715#: gtk/gtkstock.c:319
2716msgid "_Bold"
2717msgstr "_Получерно"
2718
2719#: gtk/gtkstock.c:320
2720msgid "_Cancel"
2721msgstr "_Отказване"
2722
2723#: gtk/gtkstock.c:321
2724msgid "_CD-Rom"
2725msgstr "_CD-Rom"
2726
2727#: gtk/gtkstock.c:322
2728msgid "_Clear"
2729msgstr "_Изчистване"
2730
2731#: gtk/gtkstock.c:323
2732msgid "_Close"
2733msgstr "_Затваряне"
2734
2735#: gtk/gtkstock.c:324
2736msgid "C_onnect"
2737msgstr "_Свързване"
2738
2739#: gtk/gtkstock.c:325
2740msgid "_Convert"
2741msgstr "Кон_вертиране"
2742
2743#: gtk/gtkstock.c:326
2744msgid "_Copy"
2745msgstr "_Копиране"
2746
2747#: gtk/gtkstock.c:327
2748msgid "Cu_t"
2749msgstr "От_рязване"
2750
2751#: gtk/gtkstock.c:328
2752msgid "_Delete"
2753msgstr "_Изтриване"
2754
2755#: gtk/gtkstock.c:329
2756msgid "_Disconnect"
2757msgstr "_Разкачване"
2758
2759#: gtk/gtkstock.c:330
2760msgid "_Execute"
2761msgstr "_Изпълняване"
2762
2763#: gtk/gtkstock.c:331
2764msgid "_Edit"
2765msgstr "_Редактиране"
2766
2767#: gtk/gtkstock.c:332
2768msgid "_Find"
2769msgstr "_Търсене"
2770
2771#: gtk/gtkstock.c:333
2772msgid "Find and _Replace"
2773msgstr "Търсене и _замяна"
2774
2775#: gtk/gtkstock.c:334
2776msgid "_Floppy"
2777msgstr "_Дискета"
2778
2779#: gtk/gtkstock.c:335
2780msgid "_Fullscreen"
2781msgstr "На _цял екран"
2782
2783#: gtk/gtkstock.c:336
2784msgid "_Leave Fullscreen"
2785msgstr "_Изход от цял екран"
2786
2787#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788#: gtk/gtkstock.c:338
2789msgid "Navigation|_Bottom"
2790msgstr "О_тдолу"
2791
2792#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793#: gtk/gtkstock.c:340
2794msgid "Navigation|_First"
2795msgstr "_Първо"
2796
2797#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798#: gtk/gtkstock.c:342
2799msgid "Navigation|_Last"
2800msgstr "По_следно"
2801
2802#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803#: gtk/gtkstock.c:344
2804msgid "Navigation|_Top"
2805msgstr "_Отгоре"
2806
2807#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808#: gtk/gtkstock.c:346
2809msgid "Navigation|_Back"
2810msgstr "На_зад"
2811
2812#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813#: gtk/gtkstock.c:348
2814msgid "Navigation|_Down"
2815msgstr "На_долу"
2816
2817#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818#: gtk/gtkstock.c:350
2819msgid "Navigation|_Forward"
2820msgstr "Нап_ред"
2821
2822#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823#: gtk/gtkstock.c:352
2824msgid "Navigation|_Up"
2825msgstr "На_горе"
2826
2827#: gtk/gtkstock.c:353
2828msgid "_Harddisk"
2829msgstr "_Твърд диск"
2830
2831#: gtk/gtkstock.c:354
2832msgid "_Help"
2833msgstr "_Помощ"
2834
2835#: gtk/gtkstock.c:355
2836msgid "_Home"
2837msgstr "_Домашна папка"
2838
2839#: gtk/gtkstock.c:356
2840msgid "Increase Indent"
2841msgstr "Увеличаване на отместването"
2842
2843#: gtk/gtkstock.c:357
2844msgid "Decrease Indent"
2845msgstr "Намаляване на отместването"
2846
2847#: gtk/gtkstock.c:358
2848msgid "_Index"
2849msgstr "_Индекс"
2850
2851#: gtk/gtkstock.c:359
2852msgid "_Information"
2853msgstr "_Информация"
2854
2855#: gtk/gtkstock.c:360
2856msgid "_Italic"
2857msgstr "_Курсив"
2858
2859#: gtk/gtkstock.c:361
2860msgid "_Jump to"
2861msgstr "Скок _до"
2862
2863#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864#: gtk/gtkstock.c:363
2865msgid "Justify|_Center"
2866msgstr "_Центриране"
2867
2868#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869#: gtk/gtkstock.c:365
2870msgid "Justify|_Fill"
2871msgstr "_Двустранно"
2872
2873#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874#: gtk/gtkstock.c:367
2875msgid "Justify|_Left"
2876msgstr "_Ляво"
2877
2878#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879#: gtk/gtkstock.c:369
2880msgid "Justify|_Right"
2881msgstr "_Дясно"
2882
2883#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884#: gtk/gtkstock.c:372
2885msgid "Media|_Forward"
2886msgstr "_Напред"
2887
2888#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889#: gtk/gtkstock.c:374
2890msgid "Media|_Next"
2891msgstr "_Следващ"
2892
2893#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894#: gtk/gtkstock.c:376
2895msgid "Media|P_ause"
2896msgstr "П_ауза"
2897
2898#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899#: gtk/gtkstock.c:378
2900msgid "Media|_Play"
2901msgstr "_Изпълнение"
2902
2903#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904#: gtk/gtkstock.c:380
2905msgid "Media|Pre_vious"
2906msgstr "Пре_дишен"
2907
2908#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909#: gtk/gtkstock.c:382
2910msgid "Media|_Record"
2911msgstr "_Запис"
2912
2913#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914#: gtk/gtkstock.c:384
2915msgid "Media|R_ewind"
2916msgstr "Пр_евъртане"
2917
2918#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919#: gtk/gtkstock.c:386
2920msgid "Media|_Stop"
2921msgstr "_Спиране"
2922
2923#: gtk/gtkstock.c:387
2924msgid "_Network"
2925msgstr "_Мрежа"
2926
2927#: gtk/gtkstock.c:388
2928msgid "_New"
2929msgstr "_Нов"
2930
2931#: gtk/gtkstock.c:389
2932msgid "_No"
2933msgstr "_Не"
2934
2935#: gtk/gtkstock.c:390
2936msgid "_OK"
2937msgstr "_Добре"
2938
2939#: gtk/gtkstock.c:391
2940msgid "_Open"
2941msgstr "_Отваряне"
2942
2943#: gtk/gtkstock.c:392
2944msgid "Landscape"
2945msgstr "Хоризонтално"
2946
2947#: gtk/gtkstock.c:393
2948msgid "Portrait"
2949msgstr "Вертикално"
2950
2951#: gtk/gtkstock.c:394
2952msgid "Reverse landscape"
2953msgstr "Вертикално, обърнато"
2954
2955#: gtk/gtkstock.c:395
2956msgid "Reverse portrait"
2957msgstr "Хоризонтално, обърнато"
2958
2959#: gtk/gtkstock.c:396
2960msgid "_Paste"
2961msgstr "_Поставяне"
2962
2963#: gtk/gtkstock.c:397
2964msgid "_Preferences"
2965msgstr "_Предпочитания"
2966
2967#: gtk/gtkstock.c:398
2968msgid "_Print"
2969msgstr "_Печат"
2970
2971#: gtk/gtkstock.c:399
2972msgid "Print Pre_view"
2973msgstr "_Мостра на печата"
2974
2975#: gtk/gtkstock.c:400
2976msgid "_Properties"
2977msgstr "_Настройки"
2978
2979#: gtk/gtkstock.c:401
2980msgid "_Quit"
2981msgstr "_Напускане"
2982
2983#: gtk/gtkstock.c:402
2984msgid "_Redo"
2985msgstr "_Напред"
2986
2987#: gtk/gtkstock.c:403
2988msgid "_Refresh"
2989msgstr "_Обновяване"
2990
2991#: gtk/gtkstock.c:405
2992msgid "_Revert"
2993msgstr "_Връщане"
2994
2995#: gtk/gtkstock.c:406
2996msgid "_Save"
2997msgstr "_Запазване"
2998
2999#: gtk/gtkstock.c:407
3000msgid "Save _As"
3001msgstr "Запазване _като"
3002
3003#: gtk/gtkstock.c:408
3004msgid "Select _All"
3005msgstr "Избиране на _всичко"
3006
3007#: gtk/gtkstock.c:409
3008msgid "_Color"
3009msgstr "_Цвят"
3010
3011#: gtk/gtkstock.c:410
3012msgid "_Font"
3013msgstr "_Шрифт"
3014
3015#: gtk/gtkstock.c:411
3016msgid "_Ascending"
3017msgstr "_Възходящ"
3018
3019#: gtk/gtkstock.c:412
3020msgid "_Descending"
3021msgstr "_Низходящ"
3022
3023#: gtk/gtkstock.c:413
3024msgid "_Spell Check"
3025msgstr "_Проверка на правописа"
3026
3027#: gtk/gtkstock.c:414
3028msgid "_Stop"
3029msgstr "_Спиране"
3030
3031#: gtk/gtkstock.c:415
3032msgid "_Strikethrough"
3033msgstr "_Зачертаване"
3034
3035#: gtk/gtkstock.c:416
3036msgid "_Undelete"
3037msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3038
3039#: gtk/gtkstock.c:417
3040msgid "_Underline"
3041msgstr "_Подчертаване"
3042
3043#: gtk/gtkstock.c:418
3044msgid "_Undo"
3045msgstr "_Назад"
3046
3047#: gtk/gtkstock.c:419
3048msgid "_Yes"
3049msgstr "_Да"
3050
3051#: gtk/gtkstock.c:420
3052msgid "_Normal Size"
3053msgstr "_Нормален размер"
3054
3055#: gtk/gtkstock.c:421
3056msgid "Best _Fit"
3057msgstr "Най-добро _пасване"
3058
3059#: gtk/gtkstock.c:422
3060msgid "Zoom _In"
3061msgstr "_Увеличаване"
3062
3063#: gtk/gtkstock.c:423
3064msgid "Zoom _Out"
3065msgstr "_Намаляване"
3066
3067#: gtk/gtktextutil.c:60
3068msgid "LRM _Left-to-right mark"
3069msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
3070
3071#: gtk/gtktextutil.c:61
3072msgid "RLM _Right-to-left mark"
3073msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
3074
3075#: gtk/gtktextutil.c:62
3076msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3077msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
3078
3079#: gtk/gtktextutil.c:63
3080msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3081msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
3082
3083#: gtk/gtktextutil.c:64
3084msgid "LRO Left-to-right _override"
3085msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
3086
3087#: gtk/gtktextutil.c:65
3088msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3089msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
3090
3091#: gtk/gtktextutil.c:66
3092msgid "PDF _Pop directional formatting"
3093msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
3094
3095#: gtk/gtktextutil.c:67
3096msgid "ZWS _Zero width space"
3097msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
3098
3099#: gtk/gtktextutil.c:68
3100msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3101msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
3102
3103#: gtk/gtktextutil.c:69
3104msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3105msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
3106
3107#: gtk/gtkthemes.c:71
3108#, c-format
3109msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3110msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3111
3112#: gtk/gtktipsquery.c:187
3113msgid "--- No Tip ---"
3114msgstr "--- Няма подсказка ---"
3115
3116#: gtk/gtkuimanager.c:1126
3117#, c-format
3118msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3119msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
3120
3121#: gtk/gtkuimanager.c:1343
3122#, c-format
3123msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3124msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
3125
3126#: gtk/gtkuimanager.c:1433
3127#, c-format
3128msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3129msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
3130
3131#: gtk/gtkuimanager.c:2224
3132msgid "Empty"
3133msgstr "Празно"
3134
3135#. translators, strip everything up to the first |
3136#: gtk/paper_names_offsets.c:5
3137msgid "paper size|asme_f"
3138msgstr "asme_f"
3139
3140#. translators, strip everything up to the first |
3141#: gtk/paper_names_offsets.c:7
3142msgid "paper size|A0x2"
3143msgstr "A0x2"
3144
3145#. translators, strip everything up to the first |
3146#: gtk/paper_names_offsets.c:9
3147msgid "paper size|A0"
3148msgstr "A0"
3149
3150#. translators, strip everything up to the first |
3151#: gtk/paper_names_offsets.c:11
3152msgid "paper size|A0x3"
3153msgstr "A0x3"
3154
3155#. translators, strip everything up to the first |
3156#: gtk/paper_names_offsets.c:13
3157msgid "paper size|A1"
3158msgstr "A1"
3159
3160#. translators, strip everything up to the first |
3161#: gtk/paper_names_offsets.c:15
3162msgid "paper size|A10"
3163msgstr "A10"
3164
3165#. translators, strip everything up to the first |
3166#: gtk/paper_names_offsets.c:17
3167msgid "paper size|A1x3"
3168msgstr "A1x3"
3169
3170#. translators, strip everything up to the first |
3171#: gtk/paper_names_offsets.c:19
3172msgid "paper size|A1x4"
3173msgstr "A1x4"
3174
3175#. translators, strip everything up to the first |
3176#: gtk/paper_names_offsets.c:21
3177msgid "paper size|A2"
3178msgstr "A2"
3179
3180#. translators, strip everything up to the first |
3181#: gtk/paper_names_offsets.c:23
3182msgid "paper size|A2x3"
3183msgstr "A2x3"
3184
3185#. translators, strip everything up to the first |
3186#: gtk/paper_names_offsets.c:25
3187msgid "paper size|A2x4"
3188msgstr "A2x4"
3189
3190#. translators, strip everything up to the first |
3191#: gtk/paper_names_offsets.c:27
3192msgid "paper size|A2x5"
3193msgstr "A2x5"
3194
3195#. translators, strip everything up to the first |
3196#: gtk/paper_names_offsets.c:29
3197msgid "paper size|A3"
3198msgstr "A3"
3199
3200#. translators, strip everything up to the first |
3201#: gtk/paper_names_offsets.c:31
3202msgid "paper size|A3 Extra"
3203msgstr "A3 Extra"
3204
3205#. translators, strip everything up to the first |
3206#: gtk/paper_names_offsets.c:33
3207msgid "paper size|A3x3"
3208msgstr "A3x3"
3209
3210#. translators, strip everything up to the first |
3211#: gtk/paper_names_offsets.c:35
3212msgid "paper size|A3x4"
3213msgstr "A3x4"
3214
3215#. translators, strip everything up to the first |
3216#: gtk/paper_names_offsets.c:37
3217msgid "paper size|A3x5"
3218msgstr "A3x5"
3219
3220#. translators, strip everything up to the first |
3221#: gtk/paper_names_offsets.c:39
3222msgid "paper size|A3x6"
3223msgstr "A3x6"
3224
3225#. translators, strip everything up to the first |
3226#: gtk/paper_names_offsets.c:41
3227msgid "paper size|A3x7"
3228msgstr "A3x7"
3229
3230#. translators, strip everything up to the first |
3231#: gtk/paper_names_offsets.c:43
3232msgid "paper size|A4"
3233msgstr "A4"
3234
3235#. translators, strip everything up to the first |
3236#: gtk/paper_names_offsets.c:45
3237msgid "paper size|A4 Extra"
3238msgstr "A4 Extra"
3239
3240#. translators, strip everything up to the first |
3241#: gtk/paper_names_offsets.c:47
3242msgid "paper size|A4 Tab"
3243msgstr "A4 Tab"
3244
3245#. translators, strip everything up to the first |
3246#: gtk/paper_names_offsets.c:49
3247msgid "paper size|A4x3"
3248msgstr "A4x3"
3249
3250#. translators, strip everything up to the first |
3251#: gtk/paper_names_offsets.c:51
3252msgid "paper size|A4x4"
3253msgstr "A4x4"
3254
3255#. translators, strip everything up to the first |
3256#: gtk/paper_names_offsets.c:53
3257msgid "paper size|A4x5"
3258msgstr "A4x5"
3259
3260#. translators, strip everything up to the first |
3261#: gtk/paper_names_offsets.c:55
3262msgid "paper size|A4x6"
3263msgstr "A4x6"
3264
3265#. translators, strip everything up to the first |
3266#: gtk/paper_names_offsets.c:57
3267msgid "paper size|A4x7"
3268msgstr "A4x7"
3269
3270#. translators, strip everything up to the first |
3271#: gtk/paper_names_offsets.c:59
3272msgid "paper size|A4x8"
3273msgstr "A4x8"
3274
3275#. translators, strip everything up to the first |
3276#: gtk/paper_names_offsets.c:61
3277msgid "paper size|A4x9"
3278msgstr "A4x9"
3279
3280#. translators, strip everything up to the first |
3281#: gtk/paper_names_offsets.c:63
3282msgid "paper size|A5"
3283msgstr "A5"
3284
3285#. translators, strip everything up to the first |
3286#: gtk/paper_names_offsets.c:65
3287msgid "paper size|A5 Extra"
3288msgstr "A5 Extra"
3289
3290#. translators, strip everything up to the first |
3291#: gtk/paper_names_offsets.c:67
3292msgid "paper size|A6"
3293msgstr "A6"
3294
3295#. translators, strip everything up to the first |
3296#: gtk/paper_names_offsets.c:69
3297msgid "paper size|A7"
3298msgstr "A7"
3299
3300#. translators, strip everything up to the first |
3301#: gtk/paper_names_offsets.c:71
3302msgid "paper size|A8"
3303msgstr "A8"
3304
3305#. translators, strip everything up to the first |
3306#: gtk/paper_names_offsets.c:73
3307msgid "paper size|A9"
3308msgstr "A9"
3309
3310#. translators, strip everything up to the first |
3311#: gtk/paper_names_offsets.c:75
3312msgid "paper size|B0"
3313msgstr "B0"
3314
3315#. translators, strip everything up to the first |
3316#: gtk/paper_names_offsets.c:77
3317msgid "paper size|B1"
3318msgstr "B1"
3319
3320#. translators, strip everything up to the first |
3321#: gtk/paper_names_offsets.c:79
3322msgid "paper size|B10"
3323msgstr "B10"
3324
3325#. translators, strip everything up to the first |
3326#: gtk/paper_names_offsets.c:81
3327msgid "paper size|B2"
3328msgstr "B2"
3329
3330#. translators, strip everything up to the first |
3331#: gtk/paper_names_offsets.c:83
3332msgid "paper size|B3"
3333msgstr "B3"
3334
3335#. translators, strip everything up to the first |
3336#: gtk/paper_names_offsets.c:85
3337msgid "paper size|B4"
3338msgstr "B4"
3339
3340#. translators, strip everything up to the first |
3341#: gtk/paper_names_offsets.c:87
3342msgid "paper size|B5"
3343msgstr "B5"
3344
3345#. translators, strip everything up to the first |
3346#: gtk/paper_names_offsets.c:89
3347msgid "paper size|B5 Extra"
3348msgstr "B5 Extra"
3349
3350#. translators, strip everything up to the first |
3351#: gtk/paper_names_offsets.c:91
3352msgid "paper size|B6"
3353msgstr "B6"
3354
3355#. translators, strip everything up to the first |
3356#: gtk/paper_names_offsets.c:93
3357msgid "paper size|B6/C4"
3358msgstr "B6/C4"
3359
3360#. translators, strip everything up to the first |
3361#: gtk/paper_names_offsets.c:95
3362msgid "paper size|B7"
3363msgstr "B7"
3364
3365#. translators, strip everything up to the first |
3366#: gtk/paper_names_offsets.c:97
3367msgid "paper size|B8"
3368msgstr "B8"
3369
3370#. translators, strip everything up to the first |
3371#: gtk/paper_names_offsets.c:99
3372msgid "paper size|B9"
3373msgstr "B9"
3374
3375#. translators, strip everything up to the first |
3376#: gtk/paper_names_offsets.c:101
3377msgid "paper size|C0"
3378msgstr "C0"
3379
3380#. translators, strip everything up to the first |
3381#: gtk/paper_names_offsets.c:103
3382msgid "paper size|C1"
3383msgstr "C1"
3384
3385#. translators, strip everything up to the first |
3386#: gtk/paper_names_offsets.c:105
3387msgid "paper size|C10"
3388msgstr "C10"
3389
3390#. translators, strip everything up to the first |
3391#: gtk/paper_names_offsets.c:107
3392msgid "paper size|C2"
3393msgstr "C2"
3394
3395#. translators, strip everything up to the first |
3396#: gtk/paper_names_offsets.c:109
3397msgid "paper size|C3"
3398msgstr "C3"
3399
3400#. translators, strip everything up to the first |
3401#: gtk/paper_names_offsets.c:111
3402msgid "paper size|C4"
3403msgstr "C4"
3404
3405#. translators, strip everything up to the first |
3406#: gtk/paper_names_offsets.c:113
3407msgid "paper size|C5"
3408msgstr "C5"
3409
3410#. translators, strip everything up to the first |
3411#: gtk/paper_names_offsets.c:115
3412msgid "paper size|C6"
3413msgstr "C6"
3414
3415#. translators, strip everything up to the first |
3416#: gtk/paper_names_offsets.c:117
3417msgid "paper size|C6/C5"
3418msgstr "C6/C5"
3419
3420#. translators, strip everything up to the first |
3421#: gtk/paper_names_offsets.c:119
3422msgid "paper size|C7"
3423msgstr "C7"
3424
3425#. translators, strip everything up to the first |
3426#: gtk/paper_names_offsets.c:121
3427msgid "paper size|C7/C6"
3428msgstr "C7/C6"
3429
3430#. translators, strip everything up to the first |
3431#: gtk/paper_names_offsets.c:123
3432msgid "paper size|C8"
3433msgstr "C8"
3434
3435#. translators, strip everything up to the first |
3436#: gtk/paper_names_offsets.c:125
3437msgid "paper size|C9"
3438msgstr "C9"
3439
3440#. translators, strip everything up to the first |
3441#: gtk/paper_names_offsets.c:127
3442msgid "paper size|DL Envelope"
3443msgstr "Плик DL"
3444
3445#. translators, strip everything up to the first |
3446#: gtk/paper_names_offsets.c:129
3447msgid "paper size|RA0"
3448msgstr "RA0"
3449
3450#. translators, strip everything up to the first |
3451#: gtk/paper_names_offsets.c:131
3452msgid "paper size|RA1"
3453msgstr "RA1"
3454
3455#. translators, strip everything up to the first |
3456#: gtk/paper_names_offsets.c:133
3457msgid "paper size|RA2"
3458msgstr "RA2"
3459
3460#. translators, strip everything up to the first |
3461#: gtk/paper_names_offsets.c:135
3462msgid "paper size|SRA0"
3463msgstr "SRA0"
3464
3465#. translators, strip everything up to the first |
3466#: gtk/paper_names_offsets.c:137
3467msgid "paper size|SRA1"
3468msgstr "SRA1"
3469
3470#. translators, strip everything up to the first |
3471#: gtk/paper_names_offsets.c:139
3472msgid "paper size|SRA2"
3473msgstr "SRA2"
3474
3475#. translators, strip everything up to the first |
3476#: gtk/paper_names_offsets.c:141
3477msgid "paper size|JB0"
3478msgstr "JB0"
3479
3480#. translators, strip everything up to the first |
3481#: gtk/paper_names_offsets.c:143
3482msgid "paper size|JB1"
3483msgstr "JB1"
3484
3485#. translators, strip everything up to the first |
3486#: gtk/paper_names_offsets.c:145
3487msgid "paper size|JB10"
3488msgstr "JB10"
3489
3490#. translators, strip everything up to the first |
3491#: gtk/paper_names_offsets.c:147
3492msgid "paper size|JB2"
3493msgstr "JB2"
3494
3495#. translators, strip everything up to the first |
3496#: gtk/paper_names_offsets.c:149
3497msgid "paper size|JB3"
3498msgstr "JB3"
3499
3500#. translators, strip everything up to the first |
3501#: gtk/paper_names_offsets.c:151
3502msgid "paper size|JB4"
3503msgstr "JB4"
3504
3505#. translators, strip everything up to the first |
3506#: gtk/paper_names_offsets.c:153
3507msgid "paper size|JB5"
3508msgstr "JB5"
3509
3510#. translators, strip everything up to the first |
3511#: gtk/paper_names_offsets.c:155
3512msgid "paper size|JB6"
3513msgstr "JB6"
3514
3515#. translators, strip everything up to the first |
3516#: gtk/paper_names_offsets.c:157
3517msgid "paper size|JB7"
3518msgstr "JB7"
3519
3520#. translators, strip everything up to the first |
3521#: gtk/paper_names_offsets.c:159
3522msgid "paper size|JB8"
3523msgstr "JB8"
3524
3525#. translators, strip everything up to the first |
3526#: gtk/paper_names_offsets.c:161
3527msgid "paper size|JB9"
3528msgstr "JB9"
3529
3530#. translators, strip everything up to the first |
3531#: gtk/paper_names_offsets.c:163
3532msgid "paper size|jis exec"
3533msgstr "JIS Exec"
3534
3535#. translators, strip everything up to the first |
3536#: gtk/paper_names_offsets.c:165
3537msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3538msgstr "Плик Choukei 2"
3539
3540#. translators, strip everything up to the first |
3541#: gtk/paper_names_offsets.c:167
3542msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3543msgstr "Плик Choukei 3"
3544
3545#. translators, strip everything up to the first |
3546#: gtk/paper_names_offsets.c:169
3547msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3548msgstr "Плик Choukei 4"
3549
3550#. translators, strip everything up to the first |
3551#: gtk/paper_names_offsets.c:171
3552msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3553msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3554
3555#. translators, strip everything up to the first |
3556#: gtk/paper_names_offsets.c:173
3557msgid "paper size|kahu Envelope"
3558msgstr "Плик Kahu"
3559
3560#. translators, strip everything up to the first |
3561#: gtk/paper_names_offsets.c:175
3562msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3563msgstr "Плик Kaku2"
3564
3565#. translators, strip everything up to the first |
3566#: gtk/paper_names_offsets.c:177
3567msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3568msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3569
3570#. translators, strip everything up to the first |
3571#: gtk/paper_names_offsets.c:179
3572msgid "paper size|you4 Envelope"
3573msgstr "Плик you4"
3574
3575#. translators, strip everything up to the first |
3576#: gtk/paper_names_offsets.c:181
3577msgid "paper size|10x11"
3578msgstr "10x11"
3579
3580#. translators, strip everything up to the first |
3581#: gtk/paper_names_offsets.c:183
3582msgid "paper size|10x13"
3583msgstr "10x13"
3584
3585#. translators, strip everything up to the first |
3586#: gtk/paper_names_offsets.c:185
3587msgid "paper size|10x14"
3588msgstr "10x14"
3589
3590#. translators, strip everything up to the first |
3591#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3592msgid "paper size|10x15"
3593msgstr "10x15"
3594
3595#. translators, strip everything up to the first |
3596#: gtk/paper_names_offsets.c:191
3597msgid "paper size|11x12"
3598msgstr "11x12"
3599
3600#. translators, strip everything up to the first |
3601#: gtk/paper_names_offsets.c:193
3602msgid "paper size|11x15"
3603msgstr "11x15"
3604
3605#. translators, strip everything up to the first |
3606#: gtk/paper_names_offsets.c:195
3607msgid "paper size|12x19"
3608msgstr "12x19"
3609
3610#. translators, strip everything up to the first |
3611#: gtk/paper_names_offsets.c:197
3612msgid "paper size|5x7"
3613msgstr "5x7"
3614
3615#. translators, strip everything up to the first |
3616#: gtk/paper_names_offsets.c:199
3617msgid "paper size|6x9 Envelope"
3618msgstr "Плик 6x9"
3619
3620#. translators, strip everything up to the first |
3621#: gtk/paper_names_offsets.c:201
3622msgid "paper size|7x9 Envelope"
3623msgstr "Плик 7x9"
3624
3625#. translators, strip everything up to the first |
3626#: gtk/paper_names_offsets.c:203
3627msgid "paper size|9x11 Envelope"
3628msgstr "Плик 9x11"
3629
3630#. translators, strip everything up to the first |
3631#: gtk/paper_names_offsets.c:205
3632msgid "paper size|a2 Envelope"
3633msgstr "Плик A2"
3634
3635#. translators, strip everything up to the first |
3636#: gtk/paper_names_offsets.c:207
3637msgid "paper size|Arch A"
3638msgstr "Arch A"
3639
3640#. translators, strip everything up to the first |
3641#: gtk/paper_names_offsets.c:209
3642msgid "paper size|Arch B"
3643msgstr "Arch B"
3644
3645#. translators, strip everything up to the first |
3646#: gtk/paper_names_offsets.c:211
3647msgid "paper size|Arch C"
3648msgstr "Arch C"
3649
3650#. translators, strip everything up to the first |
3651#: gtk/paper_names_offsets.c:213
3652msgid "paper size|Arch D"
3653msgstr "Arch D"
3654
3655#. translators, strip everything up to the first |
3656#: gtk/paper_names_offsets.c:215
3657msgid "paper size|Arch E"
3658msgstr "Arch E"
3659
3660#. translators, strip everything up to the first |
3661#: gtk/paper_names_offsets.c:217
3662msgid "paper size|b-plus"
3663msgstr "B-plus"
3664
3665#. translators, strip everything up to the first |
3666#: gtk/paper_names_offsets.c:219
3667msgid "paper size|c"
3668msgstr "C"
3669
3670#. translators, strip everything up to the first |
3671#: gtk/paper_names_offsets.c:221
3672msgid "paper size|c5 Envelope"
3673msgstr "Плик C5"
3674
3675#. translators, strip everything up to the first |
3676#: gtk/paper_names_offsets.c:223
3677msgid "paper size|d"
3678msgstr "D"
3679
3680#. translators, strip everything up to the first |
3681#: gtk/paper_names_offsets.c:225
3682msgid "paper size|e"
3683msgstr "E"
3684
3685#. translators, strip everything up to the first |
3686#: gtk/paper_names_offsets.c:227
3687msgid "paper size|edp"
3688msgstr "Edp"
3689
3690#. translators, strip everything up to the first |
3691#: gtk/paper_names_offsets.c:229
3692msgid "paper size|European edp"
3693msgstr "Европейски Edp"
3694
3695#. translators, strip everything up to the first |
3696#: gtk/paper_names_offsets.c:231
3697msgid "paper size|Executive"
3698msgstr "Executive"
3699
3700#. translators, strip everything up to the first |
3701#: gtk/paper_names_offsets.c:233
3702msgid "paper size|f"
3703msgstr "F"
3704
3705#. translators, strip everything up to the first |
3706#: gtk/paper_names_offsets.c:235
3707msgid "paper size|FanFold European"
3708msgstr "Европейски FanFold"
3709
3710#. translators, strip everything up to the first |
3711#: gtk/paper_names_offsets.c:237
3712msgid "paper size|FanFold US"
3713msgstr "Американски FanFold"
3714
3715#. translators, strip everything up to the first |
3716#: gtk/paper_names_offsets.c:239
3717msgid "paper size|FanFold German Legal"
3718msgstr "Германски юридически FanFold"
3719
3720#. translators, strip everything up to the first |
3721#: gtk/paper_names_offsets.c:241
3722msgid "paper size|Government Legal"
3723msgstr "Държавен юридически"
3724
3725#. translators, strip everything up to the first |
3726#: gtk/paper_names_offsets.c:243
3727msgid "paper size|Government Letter"
3728msgstr "Държавни писма"
3729
3730#. translators, strip everything up to the first |
3731#: gtk/paper_names_offsets.c:245
3732msgid "paper size|Index 3x5"
3733msgstr "Индекс 3x5"
3734
3735#. translators, strip everything up to the first |
3736#: gtk/paper_names_offsets.c:247
3737msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3738msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3739
3740#. translators, strip everything up to the first |
3741#: gtk/paper_names_offsets.c:249
3742msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3743msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3744
3745#. translators, strip everything up to the first |
3746#: gtk/paper_names_offsets.c:251
3747msgid "paper size|Index 5x8"
3748msgstr "Индекс 5x8"
3749
3750#. translators, strip everything up to the first |
3751#: gtk/paper_names_offsets.c:253
3752msgid "paper size|Invoice"
3753msgstr "Фактура"
3754
3755#. translators, strip everything up to the first |
3756#: gtk/paper_names_offsets.c:255
3757msgid "paper size|Tabloid"
3758msgstr "Таблоид"
3759
3760#. translators, strip everything up to the first |
3761#: gtk/paper_names_offsets.c:257
3762msgid "paper size|US Legal"
3763msgstr "US Legal"
3764
3765#. translators, strip everything up to the first |
3766#: gtk/paper_names_offsets.c:259
3767msgid "paper size|US Legal Extra"
3768msgstr "US Legal Extra"
3769
3770#. translators, strip everything up to the first |
3771#: gtk/paper_names_offsets.c:261
3772msgid "paper size|US Letter"
3773msgstr "US Letter"
3774
3775#. translators, strip everything up to the first |
3776#: gtk/paper_names_offsets.c:263
3777msgid "paper size|US Letter Extra"
3778msgstr "US Letter Extra"
3779
3780#. translators, strip everything up to the first |
3781#: gtk/paper_names_offsets.c:265
3782msgid "paper size|US Letter Plus"
3783msgstr "US Letter Plus"
3784
3785#. translators, strip everything up to the first |
3786#: gtk/paper_names_offsets.c:267
3787msgid "paper size|Monarch Envelope"
3788msgstr "Плик Monarch"
3789
3790#. translators, strip everything up to the first |
3791#: gtk/paper_names_offsets.c:269
3792msgid "paper size|#10 Envelope"
3793msgstr "Плик #10"
3794
3795#. translators, strip everything up to the first |
3796#: gtk/paper_names_offsets.c:271
3797msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3798msgstr "Плик #11"
3799
3800#. translators, strip everything up to the first |
3801#: gtk/paper_names_offsets.c:273
3802msgid "paper size|#12 Envelope"
3803msgstr "Плик #12"
3804
3805#. translators, strip everything up to the first |
3806#: gtk/paper_names_offsets.c:275
3807msgid "paper size|#14 Envelope"
3808msgstr "Плик #14"
3809
3810#. translators, strip everything up to the first |
3811#: gtk/paper_names_offsets.c:277
3812msgid "paper size|#9 Envelope"
3813msgstr "Плик #9"
3814
3815#. translators, strip everything up to the first |
3816#: gtk/paper_names_offsets.c:279
3817msgid "paper size|Personal Envelope"
3818msgstr "Личен плик"
3819
3820#. translators, strip everything up to the first |
3821#: gtk/paper_names_offsets.c:281
3822msgid "paper size|Quarto"
3823msgstr "Кварто"
3824
3825#. translators, strip everything up to the first |
3826#: gtk/paper_names_offsets.c:283
3827msgid "paper size|Super A"
3828msgstr "Super A"
3829
3830#. translators, strip everything up to the first |
3831#: gtk/paper_names_offsets.c:285
3832msgid "paper size|Super B"
3833msgstr "Super B"
3834
3835#. translators, strip everything up to the first |
3836#: gtk/paper_names_offsets.c:287
3837msgid "paper size|Wide Format"
3838msgstr "Широк формат"
3839
3840#. translators, strip everything up to the first |
3841#: gtk/paper_names_offsets.c:289
3842msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3843msgstr "Dai-pa-kai"
3844
3845#. translators, strip everything up to the first |
3846#: gtk/paper_names_offsets.c:291
3847msgid "paper size|Folio"
3848msgstr "Фолио"
3849
3850#. translators, strip everything up to the first |
3851#: gtk/paper_names_offsets.c:293
3852msgid "paper size|Folio sp"
3853msgstr "Фолио sp"
3854
3855#. translators, strip everything up to the first |
3856#: gtk/paper_names_offsets.c:295
3857msgid "paper size|Invite Envelope"
3858msgstr "Плик за покана"
3859
3860#. translators, strip everything up to the first |
3861#: gtk/paper_names_offsets.c:297
3862msgid "paper size|Italian Envelope"
3863msgstr "Италиански плик"
3864
3865#. translators, strip everything up to the first |
3866#: gtk/paper_names_offsets.c:299
3867msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3868msgstr "Juuro-ku-kai"
3869
3870#. translators, strip everything up to the first |
3871#: gtk/paper_names_offsets.c:301
3872msgid "paper size|pa-kai"
3873msgstr "Pa-kai"
3874
3875#. translators, strip everything up to the first |
3876#: gtk/paper_names_offsets.c:303
3877msgid "paper size|Postfix Envelope"
3878msgstr "Плик Postfix"
3879
3880#. translators, strip everything up to the first |
3881#: gtk/paper_names_offsets.c:305
3882msgid "paper size|Small Photo"
3883msgstr "Малка снимка"
3884
3885#. translators, strip everything up to the first |
3886#: gtk/paper_names_offsets.c:307
3887msgid "paper size|prc1 Envelope"
3888msgstr "Плик Prc1"
3889
3890#. translators, strip everything up to the first |
3891#: gtk/paper_names_offsets.c:309
3892msgid "paper size|prc10 Envelope"
3893msgstr "Плик Prc10"
3894
3895#. translators, strip everything up to the first |
3896#: gtk/paper_names_offsets.c:311
3897msgid "paper size|prc 16k"
3898msgstr "Prc16k"
3899
3900#. translators, strip everything up to the first |
3901#: gtk/paper_names_offsets.c:313
3902msgid "paper size|prc2 Envelope"
3903msgstr "Плик Prc2"
3904
3905#. translators, strip everything up to the first |
3906#: gtk/paper_names_offsets.c:315
3907msgid "paper size|prc3 Envelope"
3908msgstr "Плик Prc3"
3909
3910#. translators, strip everything up to the first |
3911#: gtk/paper_names_offsets.c:317
3912msgid "paper size|prc 32k"
3913msgstr "Prc 32k"
3914
3915#. translators, strip everything up to the first |
3916#: gtk/paper_names_offsets.c:319
3917msgid "paper size|prc4 Envelope"
3918msgstr "Плик Prc4"
3919
3920#. translators, strip everything up to the first |
3921#: gtk/paper_names_offsets.c:321
3922msgid "paper size|prc5 Envelope"
3923msgstr "Плик Prc5"
3924
3925#. translators, strip everything up to the first |
3926#: gtk/paper_names_offsets.c:323
3927msgid "paper size|prc6 Envelope"
3928msgstr "Плик Prc6"
3929
3930#. translators, strip everything up to the first |
3931#: gtk/paper_names_offsets.c:325
3932msgid "paper size|prc7 Envelope"
3933msgstr "Плик Prc7"
3934
3935#. translators, strip everything up to the first |
3936#: gtk/paper_names_offsets.c:327
3937msgid "paper size|prc8 Envelope"
3938msgstr "Плик Prc8"
3939
3940#. translators, strip everything up to the first |
3941#: gtk/paper_names_offsets.c:329
3942msgid "paper size|ROC 16k"
3943msgstr "ROC 16k"
3944
3945#. translators, strip everything up to the first |
3946#: gtk/paper_names_offsets.c:331
3947msgid "paper size|ROC 8k"
3948msgstr "ROC 8k"
3949
3950#. ID
3951#: modules/input/imam-et.c:454
3952msgid "Amharic (EZ+)"
3953msgstr "Амхарски (EZ+)"
3954
3955#. ID
3956#: modules/input/imcedilla.c:91
3957msgid "Cedilla"
3958msgstr "Седила"
3959
3960#. ID
3961#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3962msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3963msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3964
3965#. ID
3966#: modules/input/iminuktitut.c:127
3967msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3968msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3969
3970#. ID
3971#: modules/input/imipa.c:145
3972msgid "IPA"
3973msgstr "IPA"
3974
3975#. ID
3976#: modules/input/imthai-broken.c:178
3977msgid "Thai (Broken)"
3978msgstr "Тайски (не работи)"
3979
3980#. ID
3981#: modules/input/imti-er.c:453
3982msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3983msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
3984
3985#. ID
3986#: modules/input/imti-et.c:453
3987msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3988msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
3989
3990#. ID
3991#: modules/input/imviqr.c:244
3992msgid "Vietnamese (VIQR)"
3993msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3994
3995#. ID
3996#: modules/input/imxim.c:28
3997msgid "X Input Method"
3998msgstr "Метод за въвеждане към X"
3999
4000#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
4001msgid "Two Sided"
4002msgstr "Двустранно"
4003
4004#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
4005msgid "Paper Type"
4006msgstr "Вид хартия"
4007
4008#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
4009msgid "Paper Source"
4010msgstr "Източник на хартията"
4011
4012#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
4013msgid "Output Tray"
4014msgstr "Изходяща тава"
4015
4016#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4017msgid "One Sided"
4018msgstr "Едностранно"
4019
4020#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4021#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4022#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4023msgid "Auto Select"
4024msgstr "Автоматичен избор"
4025
4026#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
4027#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
4028#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4029#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1920
4030msgid "Printer Default"
4031msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4032
4033#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4034msgid "Urgent"
4035msgstr "Спешен"
4036
4037#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4038msgid "High"
4039msgstr "Висок"
4040
4041#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4042msgid "Medium"
4043msgstr "Среден"
4044
4045#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4046msgid "Low"
4047msgstr "Нисък"
4048
4049#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
4050msgid "None"
4051msgstr "(Без)"
4052
4053#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
4054msgid "Classified"
4055msgstr "Класифицирано"
4056
4057#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
4058msgid "Confidential"
4059msgstr "Конфиденциално"
4060
4061#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
4062msgid "Secret"
4063msgstr "Секретно"
4064
4065#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
4066msgid "Standard"
4067msgstr "Стандартно"
4068
4069#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
4070msgid "Top Secret"
4071msgstr "Строго секретно"
4072
4073#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
4074msgid "Unclassified"
4075msgstr "Некласифицирано"
4076
4077#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4078msgid "Print to LPR"
4079msgstr "Печат към LPR"
4080
4081#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4082msgid "Pages Per Sheet"
4083msgstr "Страници на лист"
4084
4085#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4086msgid "Command Line"
4087msgstr "Команден ред"
4088
4089#. default filename used for print-to-file
4090#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4091#, c-format
4092msgid "output.%s"
4093msgstr "разпечатка.%s"
4094
4095#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4096msgid "Print to File"
4097msgstr "Печат към файл"
4098
4099#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4100msgid "PDF"
4101msgstr "PDF"
4102
4103#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4104msgid "Postscript"
4105msgstr "Postscript"
4106
4107#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4108msgid "File"
4109msgstr "Файл"
4110
4111#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4112msgid "_Output format"
4113msgstr "_Изходен формат"
4114
4115#: tests/testfilechooser.c:205
4116#, c-format
4117msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4118msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4119
4120#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4121msgid "directfb arg"
4122msgstr "аргумент на directfb"
4123
4124#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4125msgid "sdl|system"
4126msgstr "системни"
4127
4128#: gtk/gtklinkbutton.c:141
4129msgid "URI"
4130msgstr "Адрес-УРИ"
4131
4132#: gtk/gtklinkbutton.c:142
4133msgid "The URI bound to this button"
4134msgstr "Адресът-УРИ на този бутон"
4135
4136#: gtk/gtklinkbutton.c:396
4137msgid "Copy URL"
4138msgstr "Копиране на адрес-УРЛ"
4139
4140#: gtk/gtklinkbutton.c:536
4141msgid "Invalid URI"
4142msgstr "Грешен адрес-УРИ"
4143
4144#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4145#, c-format
4146msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4147msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
4148
4149#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4150#, c-format
4151msgid "No deserialize function found for format %s"
4152msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"
4153
4154#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4155#, c-format
4156msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4157msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
4158
4159#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4160#, c-format
4161msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4162msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
4163
4164#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4165#, c-format
4166msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4167msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
4168
4169#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4170#, c-format
4171msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4172msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
4173
4174#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4175#, c-format
4176msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4177msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
4178
4179#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4180#, c-format
4181msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4182msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
4183
4184#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4185#, c-format
4186msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4187msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
4188
4189#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4190msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4191msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
4192
4193#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4194#, c-format
4195msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4196msgstr ""
4197"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
4198
4199#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4200#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4201#, c-format
4202msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4203msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
4204
4205#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4206#, c-format
4207msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4208msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
4209
4210#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4211#, c-format
4212msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4213msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
4214
4215#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4216#, c-format
4217msgid ""
4218"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4219msgstr ""
4220"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
4221
4222#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4223#, c-format
4224msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4225msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
4226
4227#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4228#, c-format
4229msgid "Tag \"%s\" already defined"
4230msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
4231
4232#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4233#, c-format
4234msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4235msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
4236
4237#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4238#, c-format
4239msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4240msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
4241
4242#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4243#, c-format
4244msgid "A <%s> element has already been specified"
4245msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
4246
4247#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4248msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4249msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
4250
4251#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4252#, c-format
4253msgid "Serialized data is malformed"
4254msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
4255
4256#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4257#, c-format
4258msgid ""
4259"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4260msgstr ""
4261"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4262"0001"
4263
4264#: gtk/updateiconcache.c:413
4265#, c-format
4266msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4267msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4268
4269#: gtk/updateiconcache.c:1116
4270#, c-format
4271msgid "Failed to write header\n"
4272msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4273
4274#: gtk/updateiconcache.c:1122
4275#, c-format
4276msgid "Failed to write hash table\n"
4277msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4278
4279#: gtk/updateiconcache.c:1128
4280#, c-format
4281msgid "Failed to write directory index\n"
4282msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4283
4284#: gtk/updateiconcache.c:1136
4285#, c-format
4286msgid "Failed to rewrite header\n"
4287msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4288
4289#: gtk/updateiconcache.c:1162
4290#, c-format
4291msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4292msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
4293
4294#: gtk/updateiconcache.c:1202
4295#, c-format
4296msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4297msgstr ""
4298"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4299
4300#: gtk/updateiconcache.c:1214
4301#, c-format
4302msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4303msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4304
4305#: gtk/updateiconcache.c:1221
4306#, c-format
4307msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4308msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4309
4310#: gtk/updateiconcache.c:1243
4311#, c-format
4312msgid "Cache file created successfully.\n"
4313msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n"
4314
4315#: gtk/updateiconcache.c:1282
4316msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4317msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален"
4318
4319#: gtk/updateiconcache.c:1283
4320msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4321msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
4322
4323#: gtk/updateiconcache.c:1284
4324msgid "Don't include image data in the cache"
4325msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни"
4326
4327#: gtk/updateiconcache.c:1285
4328msgid "Output a C header file"
4329msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4330
4331#: gtk/updateiconcache.c:1286
4332msgid "Turn off verbose output"
4333msgstr "Изключване на подробния изход"
4334
4335#: gtk/updateiconcache.c:1314
4336#, c-format
4337msgid ""
4338"No theme index file in '%s'.\n"
4339"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4340msgstr ""
4341"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4342"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4343"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.