| 1 | # Bulgarian translation for Glib po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2006-08-30 02:02-0400\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2006-08-17 11:37+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
|---|
| 21 | #: glib/gbookmarkfile.c:919
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|---|
| 24 | msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
|---|
| 27 | #: glib/gbookmarkfile.c:930
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|---|
| 30 | msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
|---|
| 33 | #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
|---|
| 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|---|
| 36 | msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
|---|
| 39 | #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
|---|
| 40 | #, c-format
|
|---|
| 41 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|---|
| 42 | msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|---|
| 47 | msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
|---|
| 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|---|
| 52 | msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
|
|---|
| 55 | #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
|
|---|
| 56 | #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
|
|---|
| 57 | #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
|
|---|
| 58 | #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
|
|---|
| 59 | #: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142
|
|---|
| 60 | #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3371
|
|---|
| 61 | #: glib/gbookmarkfile.c:3436 glib/gbookmarkfile.c:3526
|
|---|
| 62 | #: glib/gbookmarkfile.c:3653
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|---|
| 65 | msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: glib/gbookmarkfile.c:2371
|
|---|
| 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|---|
| 70 | msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: glib/gbookmarkfile.c:2456
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|---|
| 75 | msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: glib/gbookmarkfile.c:2835
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|---|
| 80 | msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3381
|
|---|
| 83 | #, c-format
|
|---|
| 84 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|---|
| 85 | msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: glib/gconvert.c:405 glib/gconvert.c:483 glib/giochannel.c:1150
|
|---|
| 88 | #, c-format
|
|---|
| 89 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|---|
| 90 | msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: glib/gconvert.c:409 glib/gconvert.c:487
|
|---|
| 93 | #, c-format
|
|---|
| 94 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|---|
| 95 | msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:992 glib/giochannel.c:1322
|
|---|
| 98 | #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
|---|
| 99 | #: glib/gutf8.c:1392
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|---|
| 102 | msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:919 glib/giochannel.c:1329
|
|---|
| 105 | #: glib/giochannel.c:2218
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "Error during conversion: %s"
|
|---|
| 108 | msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: glib/gconvert.c:644 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
|---|
| 111 | #: glib/gutf8.c:1388
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|---|
| 114 | msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: glib/gconvert.c:894
|
|---|
| 117 | #, c-format
|
|---|
| 118 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|---|
| 119 | msgstr ""
|
|---|
| 120 | "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
|
|---|
| 121 | "s“"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: glib/gconvert.c:1703
|
|---|
| 124 | #, c-format
|
|---|
| 125 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|---|
| 126 | msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: glib/gconvert.c:1713
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|---|
| 131 | msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: glib/gconvert.c:1730
|
|---|
| 134 | #, c-format
|
|---|
| 135 | msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|---|
| 136 | msgstr "URI „%s“ е неправилен"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: glib/gconvert.c:1742
|
|---|
| 139 | #, c-format
|
|---|
| 140 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|---|
| 141 | msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: glib/gconvert.c:1758
|
|---|
| 144 | #, c-format
|
|---|
| 145 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|---|
| 146 | msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: glib/gconvert.c:1853
|
|---|
| 149 | #, c-format
|
|---|
| 150 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|---|
| 151 | msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: glib/gconvert.c:1863
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "Invalid hostname"
|
|---|
| 156 | msgstr "Неправилно име на хост"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
|---|
| 159 | #, c-format
|
|---|
| 160 | msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|---|
| 161 | msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
|---|
| 164 | #, c-format
|
|---|
| 165 | msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|---|
| 166 | msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: glib/gfileutils.c:587
|
|---|
| 169 | #, c-format
|
|---|
| 170 | msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|---|
| 171 | msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: glib/gfileutils.c:669
|
|---|
| 174 | #, c-format
|
|---|
| 175 | msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|---|
| 176 | msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
|---|
| 179 | #, c-format
|
|---|
| 180 | msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|---|
| 181 | msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
|---|
| 184 | #, c-format
|
|---|
| 185 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|---|
| 186 | msgstr ""
|
|---|
| 187 | "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 188 | "fstat(): %s"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: glib/gfileutils.c:771
|
|---|
| 191 | #, c-format
|
|---|
| 192 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|---|
| 193 | msgstr ""
|
|---|
| 194 | "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: glib/gfileutils.c:905
|
|---|
| 197 | #, c-format
|
|---|
| 198 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|---|
| 199 | msgstr ""
|
|---|
| 200 | "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 201 | "g_rename(): %s"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
|
|---|
| 204 | #, c-format
|
|---|
| 205 | msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|---|
| 206 | msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: glib/gfileutils.c:960
|
|---|
| 209 | #, c-format
|
|---|
| 210 | msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
|
|---|
| 213 | "(): %s"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: glib/gfileutils.c:985
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|---|
| 218 | msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: glib/gfileutils.c:1004
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|---|
| 223 | msgstr ""
|
|---|
| 224 | "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: glib/gfileutils.c:1122
|
|---|
| 227 | #, c-format
|
|---|
| 228 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 231 | "g_unlink(): %s"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: glib/gfileutils.c:1366
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|---|
| 236 | msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: glib/gfileutils.c:1379
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|---|
| 241 | msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: glib/gfileutils.c:1854
|
|---|
| 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|---|
| 246 | msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: glib/gfileutils.c:1875
|
|---|
| 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "Symbolic links not supported"
|
|---|
| 251 | msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: glib/giochannel.c:1154
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|---|
| 256 | msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: glib/giochannel.c:1499
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|---|
| 261 | msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
|---|
| 264 | #, c-format
|
|---|
| 265 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|---|
| 266 | msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
|---|
| 269 | #, c-format
|
|---|
| 270 | msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|---|
| 271 | msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: glib/giochannel.c:1689
|
|---|
| 274 | #, c-format
|
|---|
| 275 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|---|
| 276 | msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: glib/gmappedfile.c:116
|
|---|
| 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|---|
| 281 | msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: glib/gmappedfile.c:193
|
|---|
| 284 | #, c-format
|
|---|
| 285 | msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|---|
| 286 | msgstr ""
|
|---|
| 287 | "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
|
|---|
| 288 | "%s"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: glib/gmarkup.c:227
|
|---|
| 291 | #, c-format
|
|---|
| 292 | msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|---|
| 293 | msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: glib/gmarkup.c:325
|
|---|
| 296 | #, c-format
|
|---|
| 297 | msgid "Error on line %d: %s"
|
|---|
| 298 | msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: glib/gmarkup.c:429
|
|---|
| 301 | msgid ""
|
|---|
| 302 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|---|
| 303 | msgstr ""
|
|---|
| 304 | "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
|
|---|
| 305 | "последователности са: & " < > '"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: glib/gmarkup.c:439
|
|---|
| 308 | #, c-format
|
|---|
| 309 | msgid ""
|
|---|
| 310 | "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|---|
| 311 | "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|---|
| 312 | "it as &"
|
|---|
| 313 | msgstr ""
|
|---|
| 314 | "Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
|
|---|
| 315 | "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
|
|---|
| 316 | "последователност, той може да се екранира така: &"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: glib/gmarkup.c:473
|
|---|
| 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|---|
| 321 | msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: glib/gmarkup.c:510
|
|---|
| 324 | #, c-format
|
|---|
| 325 | msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|---|
| 326 | msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: glib/gmarkup.c:521
|
|---|
| 329 | msgid ""
|
|---|
| 330 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|---|
| 331 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|---|
| 332 | msgstr ""
|
|---|
| 333 | "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
|
|---|
| 334 | "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
|---|
| 335 | "амперсанда чрез &"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: glib/gmarkup.c:574
|
|---|
| 338 | #, c-format
|
|---|
| 339 | msgid ""
|
|---|
| 340 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|---|
| 341 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
|
|---|
| 344 | "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: glib/gmarkup.c:599
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|---|
| 349 | msgstr ""
|
|---|
| 350 | "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: glib/gmarkup.c:614
|
|---|
| 353 | msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|---|
| 354 | msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: glib/gmarkup.c:624
|
|---|
| 357 | msgid ""
|
|---|
| 358 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|---|
| 359 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|---|
| 360 | "as &"
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
|
|---|
| 363 | "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
|---|
| 364 | "амперсанда чрез &"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: glib/gmarkup.c:710
|
|---|
| 367 | msgid "Unfinished entity reference"
|
|---|
| 368 | msgstr "Незавършена заместваща последователност"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: glib/gmarkup.c:716
|
|---|
| 371 | msgid "Unfinished character reference"
|
|---|
| 372 | msgstr "Незавършен указател на символ"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
|---|
| 375 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|---|
| 376 | msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: glib/gmarkup.c:1054
|
|---|
| 379 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|---|
| 380 | msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: glib/gmarkup.c:1094
|
|---|
| 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid ""
|
|---|
| 385 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|---|
| 386 | "element name"
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: glib/gmarkup.c:1158
|
|---|
| 391 | #, c-format
|
|---|
| 392 | msgid ""
|
|---|
| 393 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|---|
| 394 | "'%s'"
|
|---|
| 395 | msgstr ""
|
|---|
| 396 | "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
|
|---|
| 397 | "завърши с „>“"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: glib/gmarkup.c:1247
|
|---|
| 400 | #, c-format
|
|---|
| 401 | msgid ""
|
|---|
| 402 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|---|
| 403 | msgstr ""
|
|---|
| 404 | "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
|
|---|
| 405 | "„%s“"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: glib/gmarkup.c:1289
|
|---|
| 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid ""
|
|---|
| 410 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|---|
| 411 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|---|
| 412 | "character in an attribute name"
|
|---|
| 413 | msgstr ""
|
|---|
| 414 | "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
|
|---|
| 415 | "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
|
|---|
| 416 | "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: glib/gmarkup.c:1378
|
|---|
| 419 | #, c-format
|
|---|
| 420 | msgid ""
|
|---|
| 421 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|---|
| 422 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|---|
| 423 | msgstr ""
|
|---|
| 424 | "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
|
|---|
| 425 | "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: glib/gmarkup.c:1523
|
|---|
| 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid ""
|
|---|
| 430 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|---|
| 431 | "begin an element name"
|
|---|
| 432 | msgstr ""
|
|---|
| 433 | "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
|
|---|
| 434 | "започва с „%s“"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: glib/gmarkup.c:1563
|
|---|
| 437 | #, c-format
|
|---|
| 438 | msgid ""
|
|---|
| 439 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|---|
| 440 | "allowed character is '>'"
|
|---|
| 441 | msgstr ""
|
|---|
| 442 | "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
|
|---|
| 443 | "Позволен е символът „>“"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: glib/gmarkup.c:1574
|
|---|
| 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|---|
| 448 | msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: glib/gmarkup.c:1583
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|---|
| 453 | msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: glib/gmarkup.c:1749
|
|---|
| 456 | msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|---|
| 457 | msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: glib/gmarkup.c:1763
|
|---|
| 460 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|---|
| 461 | msgstr ""
|
|---|
| 462 | "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
|---|
| 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid ""
|
|---|
| 467 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|---|
| 468 | "element opened"
|
|---|
| 469 | msgstr ""
|
|---|
| 470 | "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
|
|---|
| 471 | "s“"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: glib/gmarkup.c:1779
|
|---|
| 474 | #, c-format
|
|---|
| 475 | msgid ""
|
|---|
| 476 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|---|
| 477 | "the tag <%s/>"
|
|---|
| 478 | msgstr ""
|
|---|
| 479 | "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
|
|---|
| 480 | "етикета <%s/>"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: glib/gmarkup.c:1785
|
|---|
| 483 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|---|
| 484 | msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: glib/gmarkup.c:1790
|
|---|
| 487 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|---|
| 488 | msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: glib/gmarkup.c:1795
|
|---|
| 491 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|---|
| 492 | msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: glib/gmarkup.c:1801
|
|---|
| 495 | msgid ""
|
|---|
| 496 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|---|
| 497 | "name; no attribute value"
|
|---|
| 498 | msgstr ""
|
|---|
| 499 | "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
|---|
| 500 | "атрибута. Атрибутът няма стойност"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: glib/gmarkup.c:1808
|
|---|
| 503 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|---|
| 504 | msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: glib/gmarkup.c:1823
|
|---|
| 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|---|
| 509 | msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: glib/gmarkup.c:1829
|
|---|
| 512 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|---|
| 513 | msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: glib/gshell.c:70
|
|---|
| 516 | #, c-format
|
|---|
| 517 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|---|
| 518 | msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: glib/gshell.c:160
|
|---|
| 521 | #, c-format
|
|---|
| 522 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|---|
| 523 | msgstr ""
|
|---|
| 524 | "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: glib/gshell.c:538
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|---|
| 529 | msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: glib/gshell.c:545
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|---|
| 534 | msgstr ""
|
|---|
| 535 | "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: glib/gshell.c:557
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|---|
| 540 | msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: glib/gspawn-win32.c:273
|
|---|
| 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgid "Failed to read data from child process"
|
|---|
| 545 | msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
|---|
| 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|---|
| 550 | msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
|---|
| 553 | #, c-format
|
|---|
| 554 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|---|
| 555 | msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
|---|
| 558 | #, c-format
|
|---|
| 559 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|---|
| 560 | msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
|---|
| 563 | #, c-format
|
|---|
| 564 | msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|---|
| 565 | msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
|---|
| 568 | #, c-format
|
|---|
| 569 | msgid "Invalid program name: %s"
|
|---|
| 570 | msgstr "Неправилно име на програма: %s"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
|---|
| 573 | #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
|---|
| 574 | #, c-format
|
|---|
| 575 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|---|
| 576 | msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
|---|
| 579 | #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
|---|
| 580 | #, c-format
|
|---|
| 581 | msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|---|
| 582 | msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
|---|
| 585 | #, c-format
|
|---|
| 586 | msgid "Invalid working directory: %s"
|
|---|
| 587 | msgstr "Неправилна работна папка: %s"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: glib/gspawn-win32.c:887
|
|---|
| 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|---|
| 592 | msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: glib/gspawn-win32.c:1087
|
|---|
| 595 | #, c-format
|
|---|
| 596 | msgid ""
|
|---|
| 597 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|---|
| 598 | "process"
|
|---|
| 599 | msgstr ""
|
|---|
| 600 | "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
|
|---|
| 601 | "процес"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: glib/gspawn.c:165
|
|---|
| 604 | #, c-format
|
|---|
| 605 | msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|---|
| 606 | msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: glib/gspawn.c:297
|
|---|
| 609 | #, c-format
|
|---|
| 610 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|---|
| 611 | msgstr ""
|
|---|
| 612 | "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: glib/gspawn.c:380
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|---|
| 617 | msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: glib/gspawn.c:1090
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid "Failed to fork (%s)"
|
|---|
| 622 | msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: glib/gspawn.c:1240
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|---|
| 627 | msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: glib/gspawn.c:1250
|
|---|
| 630 | #, c-format
|
|---|
| 631 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|---|
| 632 | msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: glib/gspawn.c:1259
|
|---|
| 635 | #, c-format
|
|---|
| 636 | msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|---|
| 637 | msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: glib/gspawn.c:1267
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|---|
| 642 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: glib/gspawn.c:1289
|
|---|
| 645 | #, c-format
|
|---|
| 646 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 | "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
|
|---|
| 649 | "s)"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: glib/gutf8.c:1017
|
|---|
| 652 | #, c-format
|
|---|
| 653 | msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|---|
| 654 | msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
|---|
| 657 | #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
|---|
| 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|---|
| 660 | msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
|---|
| 663 | #, c-format
|
|---|
| 664 | msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|---|
| 665 | msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: glib/goption.c:495
|
|---|
| 668 | msgid "Usage:"
|
|---|
| 669 | msgstr "Употреба:"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: glib/goption.c:495
|
|---|
| 672 | msgid "[OPTION...]"
|
|---|
| 673 | msgstr "[ОПЦИЯ...]"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: glib/goption.c:586
|
|---|
| 676 | msgid "Help Options:"
|
|---|
| 677 | msgstr "Настройки на помощта:"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: glib/goption.c:587
|
|---|
| 680 | msgid "Show help options"
|
|---|
| 681 | msgstr "Показване на настройките на помощта"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: glib/goption.c:592
|
|---|
| 684 | msgid "Show all help options"
|
|---|
| 685 | msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: glib/goption.c:642
|
|---|
| 688 | msgid "Application Options:"
|
|---|
| 689 | msgstr "Настройки на приложението:"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|---|
| 694 | msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
|---|
| 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|---|
| 699 | msgstr ""
|
|---|
| 700 | "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: glib/goption.c:721
|
|---|
| 703 | #, c-format
|
|---|
| 704 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|---|
| 705 | msgstr ""
|
|---|
| 706 | "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: glib/goption.c:729
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|---|
| 711 | msgstr ""
|
|---|
| 712 | "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
|
|---|
| 713 | "допустими стойности"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: glib/goption.c:1066
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid "Error parsing option %s"
|
|---|
| 718 | msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
|---|
| 721 | #, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "Missing argument for %s"
|
|---|
| 723 | msgstr "Липсва аргумент за %s"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: glib/goption.c:1597
|
|---|
| 726 | #, c-format
|
|---|
| 727 | msgid "Unknown option %s"
|
|---|
| 728 | msgstr "Непозната опция %s"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: glib/gkeyfile.c:337
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|---|
| 733 | msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: glib/gkeyfile.c:372
|
|---|
| 736 | #, c-format
|
|---|
| 737 | msgid "Not a regular file"
|
|---|
| 738 | msgstr "Не е обикновен файл"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: glib/gkeyfile.c:380
|
|---|
| 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid "File is empty"
|
|---|
| 743 | msgstr "Файлът е празен"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: glib/gkeyfile.c:696
|
|---|
| 746 | #, c-format
|
|---|
| 747 | msgid ""
|
|---|
| 748 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|---|
| 749 | msgstr ""
|
|---|
| 750 | "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
|
|---|
| 751 | "група, нито коментар"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: glib/gkeyfile.c:767
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid "Key file does not start with a group"
|
|---|
| 756 | msgstr "Ключовият файл не започва с група"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: glib/gkeyfile.c:811
|
|---|
| 759 | #, c-format
|
|---|
| 760 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|---|
| 761 | msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: glib/gkeyfile.c:1020 glib/gkeyfile.c:1179 glib/gkeyfile.c:2398
|
|---|
| 764 | #: glib/gkeyfile.c:2463 glib/gkeyfile.c:2582 glib/gkeyfile.c:2717
|
|---|
| 765 | #: glib/gkeyfile.c:2870 glib/gkeyfile.c:3046 glib/gkeyfile.c:3103
|
|---|
| 766 | #, c-format
|
|---|
| 767 | msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|---|
| 768 | msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: glib/gkeyfile.c:1191
|
|---|
| 771 | #, c-format
|
|---|
| 772 | msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|---|
| 773 | msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: glib/gkeyfile.c:1293 glib/gkeyfile.c:1405
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|---|
| 778 | msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: glib/gkeyfile.c:1313 glib/gkeyfile.c:1425 glib/gkeyfile.c:1797
|
|---|
| 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
|
|---|
| 785 | "анализирана."
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: glib/gkeyfile.c:2013 glib/gkeyfile.c:2226
|
|---|
| 788 | #, c-format
|
|---|
| 789 | msgid ""
|
|---|
| 790 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|---|
| 791 | "interpreted."
|
|---|
| 792 | msgstr ""
|
|---|
| 793 | "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
|
|---|
| 794 | "бъде анализирана."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: glib/gkeyfile.c:2413 glib/gkeyfile.c:2597 glib/gkeyfile.c:3114
|
|---|
| 797 | #, c-format
|
|---|
| 798 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|---|
| 799 | msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: glib/gkeyfile.c:3287
|
|---|
| 802 | #, c-format
|
|---|
| 803 | msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|---|
| 804 | msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: glib/gkeyfile.c:3309
|
|---|
| 807 | #, c-format
|
|---|
| 808 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|---|
| 809 | msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: glib/gkeyfile.c:3451
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|---|
| 814 | msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: glib/gkeyfile.c:3465
|
|---|
| 817 | #, c-format
|
|---|
| 818 | msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|---|
| 819 | msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: glib/gkeyfile.c:3498
|
|---|
| 822 | #, c-format
|
|---|
| 823 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|---|
| 824 | msgstr ""
|
|---|
| 825 | "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: glib/gkeyfile.c:3525
|
|---|
| 828 | #, c-format
|
|---|
| 829 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|---|
| 830 | msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
|
|---|