source: gnome-2-16/desktop/eog.gnome-2-16.bg.po@ 852

Last change on this file since 852 was 803, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

Подреждам файловете според разклоненията в CVS

File size: 27.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-08-20 09:02+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-08-20 09:04+0300\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../eog.desktop.in.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
25
26#: ../eog.desktop.in.in.h:2
27msgid "View different types of images"
28msgstr "Преглед на различни типове изображения"
29
30#: ../eog.glade.h:1
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../eog.glade.h:2
35msgid "."
36msgstr "."
37
38#: ../eog.glade.h:3
39msgid "<b>File Name Preview</b>"
40msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
41
42#: ../eog.glade.h:4
43msgid "<b>File Path Specifications</b>"
44msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
45
46#: ../eog.glade.h:5
47msgid "<b>Image Interpolation</b>"
48msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"
49
50#: ../eog.glade.h:6
51msgid "<b>Image Zoom</b>"
52msgstr "<b>Мащаб</b>"
53
54#: ../eog.glade.h:7
55msgid "<b>Options</b>"
56msgstr "<b>Опции</b>"
57
58#: ../eog.glade.h:8
59msgid "<b>Sequence</b>"
60msgstr "<b>Последователност</b>"
61
62#: ../eog.glade.h:9
63msgid "<b>Transparent Parts</b>"
64msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
65
66#: ../eog.glade.h:11
67#, no-c-format
68msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
69msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%"
70
71#: ../eog.glade.h:12
72msgid "As _background"
73msgstr "Като _фон"
74
75#: ../eog.glade.h:13
76msgid "As check _pattern"
77msgstr "Като _шахматна дъска"
78
79#: ../eog.glade.h:14
80msgid "As custom c_olor:"
81msgstr "Като _цвят:"
82
83#: ../eog.glade.h:15
84msgid "Color for Transparent Areas"
85msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
86
87#: ../eog.glade.h:16
88msgid "Destination Folder:"
89msgstr "Целева папка:"
90
91#: ../eog.glade.h:17
92msgid "Eye of GNOME Preferences"
93msgstr "Настройки на програмата"
94
95#: ../eog.glade.h:18
96msgid "Filename Format:"
97msgstr "Формат на името:"
98
99#: ../eog.glade.h:19
100msgid "Image View"
101msgstr "Преглед на изображения"
102
103#: ../eog.glade.h:20
104msgid "Interpolate image on _zoom"
105msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
106
107#: ../eog.glade.h:21
108msgid "Rename From:"
109msgstr "Преименуване от:"
110
111#: ../eog.glade.h:22
112msgid "Replace spaces by underscore"
113msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
114
115#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3458
116msgid "Save As"
117msgstr "Запазване като"
118
119#: ../eog.glade.h:24
120msgid "Saving Image"
121msgstr "Запазване на изображението"
122
123#: ../eog.glade.h:25
124msgid "Slide Show"
125msgstr "Прожекция"
126
127#: ../eog.glade.h:26
128msgid "Start counter at:"
129msgstr "Стартиране брояча на:"
130
131#: ../eog.glade.h:27
132msgid "To:"
133msgstr "До:"
134
135#: ../eog.glade.h:28
136msgid "_Browse"
137msgstr "_Разглеждане"
138
139#: ../eog.glade.h:29
140msgid "_Loop sequence"
141msgstr "_Последователност на завъртанията"
142
143#: ../eog.glade.h:30
144msgid "_Switch image after:"
145msgstr "_Смяна на изображението след:"
146
147#: ../eog.glade.h:31
148msgid "seconds"
149msgstr "секунди"
150
151#: ../eog.schemas.in.h:1
152msgid ""
153"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
154"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
155msgstr ""
156"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
157"на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
158"разглеждане."
159
160#: ../eog.schemas.in.h:3
161#, no-c-format
162msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
163msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
164
165#: ../eog.schemas.in.h:4
166msgid "Delay in seconds until showing the next image"
167msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
168
169#: ../eog.schemas.in.h:5
170msgid ""
171"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
172"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
173"determines the used color value."
174msgstr ""
175"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
176"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
177"определя използвания цвят."
178
179#: ../eog.schemas.in.h:6
180msgid ""
181"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
182"color which is used for indicating transparency."
183msgstr ""
184"Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
185"цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
186
187#: ../eog.schemas.in.h:7
188msgid ""
189"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
190"screen initially."
191msgstr ""
192"Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
193"паснат на големината на екрана."
194
195#: ../eog.schemas.in.h:8
196msgid "Interpolate Image"
197msgstr "Заглаждане изображението"
198
199#: ../eog.schemas.in.h:9
200msgid "Last collection window geometry"
201msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
202
203#: ../eog.schemas.in.h:10
204msgid "Last singleton window geometry"
205msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
206
207#: ../eog.schemas.in.h:11
208msgid "Loop through the image sequence"
209msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
210
211#: ../eog.schemas.in.h:12
212msgid "Open images in a new window"
213msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
214
215#: ../eog.schemas.in.h:13
216msgid "Show/hide image information for collection."
217msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
218
219#: ../eog.schemas.in.h:14
220msgid "Show/hide image information for single image."
221msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
222
223#: ../eog.schemas.in.h:15
224msgid "Show/hide the image collection pane."
225msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
226
227#: ../eog.schemas.in.h:16
228msgid "Show/hide the window statusbar."
229msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
230
231#: ../eog.schemas.in.h:17
232msgid "Show/hide the window toolbar."
233msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
234
235#: ../eog.schemas.in.h:18
236msgid "Transparency color"
237msgstr "Цвят на прозрачността"
238
239#: ../eog.schemas.in.h:19
240msgid "Transparency indicator"
241msgstr "Индикатор на прозрачността"
242
243#: ../eog.schemas.in.h:20
244msgid ""
245"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
246"image in the current window."
247msgstr ""
248"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
249"изображението в текущия прозорец."
250
251#: ../eog.schemas.in.h:21
252msgid ""
253"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
254msgstr ""
255"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
256"процес на завъртане."
257
258#: ../eog.schemas.in.h:22
259msgid ""
260"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
261"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
262msgstr ""
263"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
264"добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
265"изображения."
266
267#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
268#, c-format
269msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
270msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
271
272#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:363
273msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
274msgstr ""
275"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
276
277#: ../libeog/eog-image.c:442
278msgid "Transformation on unloaded image."
279msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
280
281#: ../libeog/eog-image.c:554
282msgid "EXIF not supported for this file format."
283msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
284
285#: ../libeog/eog-image.c:1214 ../libeog/eog-image.c:1427
286msgid "File exists"
287msgstr "Файлът вече съществува"
288
289#: ../libeog/eog-image.c:1367 ../libeog/eog-image.c:1495
290msgid "No image loaded."
291msgstr "Няма заредени изображения."
292
293#: ../libeog/eog-image.c:1376 ../libeog/eog-image.c:1504
294msgid "Temporary file creation failed."
295msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
296
297#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
298msgid "Camera"
299msgstr "Камера"
300
301#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
302msgid "Image Data"
303msgstr "Дата на изображението"
304
305#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
306msgid "Image Taking Conditions"
307msgstr "Условия за взимане на изображенията"
308
309#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
310msgid "Maker Note"
311msgstr "Бележка на създателя"
312
313#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
314msgid "Other"
315msgstr "Друг"
316
317#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
318msgid "Tag"
319msgstr "Етикет"
320
321#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97
322msgid "Value"
323msgstr "Стойност"
324
325#. only used for internal purpose
326#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
327msgid "Filename"
328msgstr "Име"
329
330#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
331msgid "Width"
332msgstr "Ширина"
333
334#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
335msgid "Height"
336msgstr "Височина"
337
338#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
339msgid "Filesize"
340msgstr "Размер на файла"
341
342#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
343msgid "Attribute"
344msgstr "Атрибут"
345
346#: ../libeog/eog-info-view.c:81
347msgid "File"
348msgstr "Файл"
349
350#: ../libeog/eog-info-view.c:93
351msgid "EXIF"
352msgstr "EXIF"
353
354#: ../libeog/eog-info-view.c:100
355msgid "IPTC"
356msgstr "IPTC"
357
358#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
359msgid "At least two file names are equal."
360msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
361
362#: ../libeog/eog-util.c:44
363msgid " (invalid Unicode)"
364msgstr " (невалиден Уникод)"
365
366#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
367msgid "All Files"
368msgstr "Всички файлове"
369
370#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
371msgid "All Images"
372msgstr "Всички изображения"
373
374#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
375#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
376#, c-format
377msgid "%s (*.%s)"
378msgstr "%s (*.%s)"
379
380#. Pixel size of image: width x height in pixel
381#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
382#, c-format
383msgid "%s x %s pixels"
384msgid_plural "%s x %s pixels"
385msgstr[0] "%s x %s пиксела"
386msgstr[1] "%s x %s пиксела"
387
388#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
389msgid "Open in new window"
390msgstr "Отваряне в нов прозорец"
391
392#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
393msgid "Load Image"
394msgstr "Зареждане на изображение"
395
396#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
397msgid "Save Image"
398msgstr "Запазване на изображение"
399
400#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
401msgid "Open Folder"
402msgstr "Отваряне на папка"
403
404#: ../shell/eog-preferences.c:110
405msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
406msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
407
408#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
409msgid "Counter"
410msgstr "Брояч"
411
412#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
413msgid "Comment"
414msgstr "Коментар"
415
416#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
417msgid "Date"
418msgstr "Дата"
419
420#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
421msgid "Time"
422msgstr "Време"
423
424#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
425msgid "Day"
426msgstr "Ден"
427
428#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
429msgid "Month"
430msgstr "Месец"
431
432#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
433msgid "Year"
434msgstr "Година"
435
436#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
437msgid "Hour"
438msgstr "Час"
439
440#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
441msgid "Minute"
442msgstr "Минута"
443
444#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
445msgid "Second"
446msgstr "Секунда"
447
448#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
449msgid "Option not available."
450msgstr "Опцията не е налична."
451
452#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
453msgid ""
454"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
455"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
456msgstr ""
457"За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
458"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
459
460#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
461msgid "as is"
462msgstr "както е"
463
464#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
465#, c-format
466msgid "Saving image %s."
467msgstr "Запазване на изображението %s."
468
469#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
470msgid "Cancel saving ..."
471msgstr "Прекъсване на запазването..."
472
473#. Translators should localize the following string
474#. * which will give them credit in the About box.
475#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
476#.
477#: ../shell/eog-window.c:503
478msgid "translator-credits"
479msgstr ""
480"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
481"Борислав Александров\n"
482"\n"
483"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
484"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
485"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
486
487#: ../shell/eog-window.c:506
488msgid ""
489"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
490"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
491"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
492"any later version.\n"
493msgstr ""
494"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
495"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
496"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
497"решение) по-късна версия.\n"
498
499#: ../shell/eog-window.c:510
500msgid ""
501"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
502"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
503"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
504"more details.\n"
505msgstr ""
506"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
507"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
508"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
509
510#: ../shell/eog-window.c:514
511msgid ""
512"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
513"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
514"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
515msgstr ""
516"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
517"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
518"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
519
520#: ../shell/eog-window.c:527 ../shell/eog-window.c:3122
521#: ../shell/eog-window.c:3817 ../shell/main.c:609
522msgid "Eye of GNOME"
523msgstr "Eye of GNOME"
524
525#: ../shell/eog-window.c:530
526msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
527msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
528
529#: ../shell/eog-window.c:561
530#, c-format
531msgid ""
532"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
533"%s"
534msgstr ""
535"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
536"%s"
537
538#: ../shell/eog-window.c:996
539#, c-format
540msgid "Overwrite file %s?"
541msgstr "Презаписване на файла %s?"
542
543#: ../shell/eog-window.c:997
544msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
545msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
546
547#: ../shell/eog-window.c:1008 ../shell/eog-window.c:1024
548msgid "Skip"
549msgstr "Пропускане"
550
551#: ../shell/eog-window.c:1009
552msgid "Overwrite"
553msgstr "Презаписване"
554
555#: ../shell/eog-window.c:1014
556#, c-format
557msgid "Error on saving %s."
558msgstr "Грешка при запазването на %s."
559
560#: ../shell/eog-window.c:1025 ../shell/eog-window.c:1591
561msgid "Retry"
562msgstr "Повторно"
563
564#: ../shell/eog-window.c:1455
565msgid "Couldn't determine destination uri."
566msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
567
568#: ../shell/eog-window.c:1577
569#, c-format
570msgid "Couldn't determine file format of %s"
571msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
572
573#: ../shell/eog-window.c:1578
574msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
575msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
576
577#: ../shell/eog-window.c:1716
578msgid "Error on saving images."
579msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
580
581#: ../shell/eog-window.c:1800
582msgid "Print"
583msgstr "Печат"
584
585#: ../shell/eog-window.c:1834
586msgid "Print Preview"
587msgstr "Преглед преди печата"
588
589#: ../shell/eog-window.c:2038
590#, c-format
591msgid ""
592"Are you sure you want to move\n"
593"\"%s\" to the trash?"
594msgstr ""
595"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
596"„%s“ в кошчето?"
597
598#: ../shell/eog-window.c:2041
599#, c-format
600msgid ""
601"Are you sure you want to move\n"
602"the selected image to the trash?"
603msgid_plural ""
604"Are you sure you want to move\n"
605"the %d selected images to the trash?"
606msgstr[0] ""
607"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
608"избраното изображение в кошчето?"
609msgstr[1] ""
610"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
611"%d-те избрани изображения в кошчето?"
612
613#: ../shell/eog-window.c:2056 ../shell/eog-window.c:3413
614msgid "Move to Trash"
615msgstr "Преместване в кошчето"
616
617#: ../shell/eog-window.c:2087
618msgid "Couldn't access trash."
619msgstr "Нямате достъп до кошчето."
620
621#: ../shell/eog-window.c:2163
622#, c-format
623msgid "Error on deleting image %s"
624msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
625
626#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
627#: ../shell/eog-window.c:2983
628#, c-format
629msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
630msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
631msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
632msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
633
634#: ../shell/eog-window.c:3039
635#, c-format
636msgid "Reason: %s"
637msgstr "Причина: %s"
638
639#: ../shell/eog-window.c:3209
640#, c-format
641msgid "Image loading failed for %s"
642msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
643
644#: ../shell/eog-window.c:3378
645msgid "_File"
646msgstr "_Файл"
647
648#: ../shell/eog-window.c:3379
649msgid "_Edit"
650msgstr "_Редактиране"
651
652#: ../shell/eog-window.c:3380
653msgid "_View"
654msgstr "Из_глед"
655
656#: ../shell/eog-window.c:3381
657msgid "_Image"
658msgstr "_Изображения"
659
660#: ../shell/eog-window.c:3382
661msgid "_Go"
662msgstr "_Начало"
663
664#: ../shell/eog-window.c:3383
665msgid "_Help"
666msgstr "_Помощ"
667
668#: ../shell/eog-window.c:3384
669msgid "_Open..."
670msgstr "_Отваряне..."
671
672#: ../shell/eog-window.c:3384
673msgid "Open a file"
674msgstr "Отваряне на файл"
675
676#: ../shell/eog-window.c:3385
677msgid "_Close"
678msgstr "_Затваряне"
679
680#: ../shell/eog-window.c:3385
681msgid "Close window"
682msgstr "Затваряне на прозореца"
683
684#: ../shell/eog-window.c:3386
685msgid "Prefere_nces"
686msgstr "_Настройки"
687
688#: ../shell/eog-window.c:3386
689msgid "Preferences for Eye of GNOME"
690msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
691
692#: ../shell/eog-window.c:3387
693msgid "_Contents"
694msgstr "_Ръководство"
695
696#: ../shell/eog-window.c:3387
697msgid "Help On this application"
698msgstr "Помощ за тази програма"
699
700#: ../shell/eog-window.c:3388
701msgid "_About"
702msgstr "_Относно"
703
704#: ../shell/eog-window.c:3388
705msgid "About this application"
706msgstr "Относно тази програма"
707
708#: ../shell/eog-window.c:3393
709msgid "_Toolbar"
710msgstr "_Лента с инструменти"
711
712#: ../shell/eog-window.c:3393
713msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
714msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
715
716#: ../shell/eog-window.c:3394
717msgid "_Statusbar"
718msgstr "Лента за _състоянието"
719
720#: ../shell/eog-window.c:3394
721msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
722msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
723
724#: ../shell/eog-window.c:3395
725msgid "_Image Collection"
726msgstr "_Колекция от изображения"
727
728#: ../shell/eog-window.c:3395
729msgid ""
730"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
731msgstr ""
732"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
733
734#: ../shell/eog-window.c:3399
735msgid "_Save"
736msgstr "За_пазване"
737
738#: ../shell/eog-window.c:3400
739msgid "Save _As..."
740msgstr "Запазване _като..."
741
742#: ../shell/eog-window.c:3401
743msgid "Print..."
744msgstr "Печат..."
745
746#: ../shell/eog-window.c:3403
747msgid "_Undo"
748msgstr "_Възстановяване"
749
750#: ../shell/eog-window.c:3405
751msgid "Flip _Horizontal"
752msgstr "_Хоризонтално обръщане"
753
754#: ../shell/eog-window.c:3406
755msgid "Flip _Vertical"
756msgstr "_Вертикално обръщане"
757
758#: ../shell/eog-window.c:3408
759msgid "_Rotate Clockwise"
760msgstr "Завъртане на_дясно"
761
762#: ../shell/eog-window.c:3409
763msgid "Rotate Counterc_lockwise"
764msgstr "Завъртане на_ляво"
765
766#: ../shell/eog-window.c:3410
767msgid "Rotat_e 180°"
768msgstr "Завър_тане на 180°"
769
770#: ../shell/eog-window.c:3411
771msgid "Set As _Wallpaper"
772msgstr "Като _тапет"
773
774#: ../shell/eog-window.c:3415
775msgid "_Full Screen"
776msgstr "_На цял екран"
777
778#: ../shell/eog-window.c:3416
779msgid "_Slideshow"
780msgstr "Про_жекция"
781
782#. accelerators
783#: ../shell/eog-window.c:3417 ../shell/eog-window.c:3423
784#: ../shell/eog-window.c:3424
785msgid "_Zoom In"
786msgstr "_Увеличаване"
787
788#: ../shell/eog-window.c:3418 ../shell/eog-window.c:3425
789msgid "Zoom _Out"
790msgstr "На_маляване"
791
792#: ../shell/eog-window.c:3419
793msgid "_Normal Size"
794msgstr "Но_рмален размер"
795
796#: ../shell/eog-window.c:3420
797msgid "Best _Fit"
798msgstr "Най-_добро изпълване"
799
800#: ../shell/eog-window.c:3426 ../shell/eog-window.c:3428
801#: ../shell/eog-window.c:3442
802msgid "_Next Image"
803msgstr "_Следващо изображение"
804
805#: ../shell/eog-window.c:3427 ../shell/eog-window.c:3429
806#: ../shell/eog-window.c:3430 ../shell/eog-window.c:3441
807msgid "_Previous Image"
808msgstr "_Предишно изображение"
809
810#: ../shell/eog-window.c:3431
811msgid "Move to _Trash"
812msgstr "Преместване в _кошчето"
813
814#: ../shell/eog-window.c:3432 ../shell/eog-window.c:3443
815msgid "_First Image"
816msgstr "Пър_во изображение"
817
818#: ../shell/eog-window.c:3433 ../shell/eog-window.c:3444
819msgid "_Last Image"
820msgstr "По_следно изображение"
821
822#: ../shell/eog-window.c:3437
823msgid "Image _Information"
824msgstr "_Информация за изображението"
825
826#: ../shell/eog-window.c:3437
827msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
828msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
829
830#: ../shell/eog-window.c:3455
831msgid "Open"
832msgstr "Отваряне"
833
834#: ../shell/eog-window.c:3456
835msgid "Close"
836msgstr "Затваряне"
837
838#: ../shell/eog-window.c:3457
839msgid "Save"
840msgstr "Запазване"
841
842#: ../shell/eog-window.c:3459
843msgid "Undo"
844msgstr "Възстановяване"
845
846#: ../shell/eog-window.c:3462
847msgid "Right"
848msgstr "Надясно"
849
850#: ../shell/eog-window.c:3463
851msgid "Left"
852msgstr "Наляво"
853
854#: ../shell/eog-window.c:3466
855msgid "In"
856msgstr "Увеличаване"
857
858#: ../shell/eog-window.c:3467
859msgid "Out"
860msgstr "Намаляване"
861
862#: ../shell/eog-window.c:3468
863msgid "Normal"
864msgstr "Нормално"
865
866#: ../shell/eog-window.c:3469
867msgid "Fit"
868msgstr "Наместване"
869
870#: ../shell/eog-window.c:3470
871msgid "Next"
872msgstr "Следващо"
873
874#: ../shell/eog-window.c:3471
875msgid "Previous"
876msgstr "Предишно"
877
878#: ../shell/eog-window.c:3636
879msgid "User interface description not found."
880msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
881
882#: ../shell/main.c:23
883msgid "[FILE...]"
884msgstr "[ФАЙЛ...]"
885
886#: ../shell/main.c:174
887msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
888msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
889
890#: ../shell/main.c:365
891msgid "File not found."
892msgid_plural "Files not found."
893msgstr[0] "Файлът не е открит."
894msgstr[1] "Файловете не са открити."
895
896#: ../shell/util.c:52
897#, c-format
898msgid "Could not open `%s'"
899msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
900
901#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
902#, c-format
903msgid "Open '%s'"
904msgstr "Отваряне на „%s“"
905
906#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
907msgid "Empty"
908msgstr "Изчистване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.