source: gnome-2-12/developer-libs/gtk+-properties.gtk-2-8.bg.po@ 563

Last change on this file since 563 was 270, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Цялата директория в момента отразява текущото състояние в съответните клонове

File size: 178.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+properties.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2005-10-04 01:25-0400\n"
15"PO-Revision-Date: 2005-09-06 14:19+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
24msgid "Number of Channels"
25msgstr "Брой канали"
26
27#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
28msgid "The number of samples per pixel"
29msgstr "Броят отчети за пиксел"
30
31#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
32msgid "Colorspace"
33msgstr "Цветово пространство"
34
35#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
36msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38
39#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40msgid "Has Alpha"
41msgstr "Има алфа канал"
42
43#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
44msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46
47#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
48msgid "Bits per Sample"
49msgstr "Битове за отчет"
50
51#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
52msgid "The number of bits per sample"
53msgstr "Броят битове за отчет"
54
55#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56msgid "Width"
57msgstr "Широчина"
58
59#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
60msgid "The number of columns of the pixbuf"
61msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
64msgid "Height"
65msgstr "Височина"
66
67#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
68msgid "The number of rows of the pixbuf"
69msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72msgid "Rowstride"
73msgstr "Дължина на ред"
74
75#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
76msgid ""
77"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
81msgid "Pixels"
82msgstr "Пиксели"
83
84#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
85msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
89msgid "Default Display"
90msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
93msgid "The default display for GDK"
94msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:541
97msgid "Screen"
98msgstr "Екран"
99
100#: gdk/gdkpango.c:511
101msgid "the GdkScreen for the renderer"
102msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
105msgid "Program name"
106msgstr "Име на програмата"
107
108#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
109msgid ""
110"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
111"g_get_application_name()"
112msgstr ""
113"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
114"g_get_application_name()"
115
116#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
117msgid "Program version"
118msgstr "Версия на програмата"
119
120#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
121msgid "The version of the program"
122msgstr "Версията на програмата"
123
124#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
125msgid "Copyright string"
126msgstr "Авторски права"
127
128#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
129msgid "Copyright information for the program"
130msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
131
132#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
133msgid "Comments string"
134msgstr "Коментар"
135
136#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
137msgid "Comments about the program"
138msgstr "Коментари за програмата"
139
140#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
141msgid "Website URL"
142msgstr "Адрес на уеб сайт"
143
144#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
145msgid "The URL for the link to the website of the program"
146msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
147
148#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
149msgid "Website label"
150msgstr "Етикет на страница в Интернет"
151
152#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
153msgid ""
154"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
155"defaults to the URL"
156msgstr ""
157"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
158"подразбиране е URL-то"
159
160#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
161msgid "Authors"
162msgstr "Автори"
163
164#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
165msgid "List of authors of the program"
166msgstr "Списък на авторите на програмата"
167
168#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169msgid "Documenters"
170msgstr "Документатори"
171
172#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
173msgid "List of people documenting the program"
174msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
175
176#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
177msgid "Artists"
178msgstr "Дизайнери"
179
180#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
181msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
182msgstr ""
183"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
184"програмата"
185
186#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
187msgid "Translator credits"
188msgstr "Преводачи"
189
190#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
191msgid ""
192"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
194
195#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196msgid "Logo"
197msgstr "Лого"
198
199#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
200msgid ""
201"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202"gtk_window_get_default_icon_list()"
203msgstr ""
204"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
205"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
206
207#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
208msgid "Logo Icon Name"
209msgstr "Име на иконата за логото"
210
211#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
212msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
213msgstr ""
214"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
215"„Относно“."
216
217#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
218msgid "Wrap license"
219msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
220
221#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
222msgid "Whether to wrap the license text."
223msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
224
225#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
226msgid "Link Color"
227msgstr "Цвят на връзката"
228
229#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
230msgid "Color of hyperlinks"
231msgstr "Цветът на хипервръзките"
232
233#: gtk/gtkaccellabel.c:143
234msgid "Accelerator Closure"
235msgstr "Заграждение за ускорение"
236
237#: gtk/gtkaccellabel.c:144
238msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
239msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
240
241#: gtk/gtkaccellabel.c:150
242msgid "Accelerator Widget"
243msgstr "Мнемоника за графични обекти"
244
245#: gtk/gtkaccellabel.c:151
246msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
247msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
250msgid "Name"
251msgstr "Име"
252
253#: gtk/gtkaction.c:198
254msgid "A unique name for the action."
255msgstr "Уникално име за действието."
256
257#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
258#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
259msgid "Label"
260msgstr "Етикет"
261
262#: gtk/gtkaction.c:206
263msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
264msgstr ""
265"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
266
267#: gtk/gtkaction.c:213
268msgid "Short label"
269msgstr "Кратък етикет"
270
271#: gtk/gtkaction.c:214
272msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
273msgstr ""
274"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
275
276#: gtk/gtkaction.c:220
277msgid "Tooltip"
278msgstr "Подсказка"
279
280#: gtk/gtkaction.c:221
281msgid "A tooltip for this action."
282msgstr "Подсказка за това действие."
283
284#: gtk/gtkaction.c:227
285msgid "Stock Icon"
286msgstr "Стандартна икона"
287
288#: gtk/gtkaction.c:228
289msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
290msgstr ""
291"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
292"представят това действие."
293
294#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
295msgid "Visible when horizontal"
296msgstr "Видим хоризонтално"
297
298#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
299msgid ""
300"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
301"orientation."
302msgstr ""
303"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
304"хоризонтално ориентирана."
305
306#: gtk/gtkaction.c:251
307msgid "Visible when overflown"
308msgstr "Видим при преливане"
309
310#: gtk/gtkaction.c:252
311msgid ""
312"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
313"overflow menu."
314msgstr ""
315"Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
316"преливане."
317
318#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
319msgid "Visible when vertical"
320msgstr "Видим вертикално"
321
322#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
323msgid ""
324"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
325"orientation."
326msgstr ""
327"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
328"ориентирана."
329
330#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
331msgid "Is important"
332msgstr "Е важно"
333
334#: gtk/gtkaction.c:268
335msgid ""
336"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
337"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
338msgstr ""
339"Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
340"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
341
342#: gtk/gtkaction.c:276
343msgid "Hide if empty"
344msgstr "Скриване, ако е празно"
345
346#: gtk/gtkaction.c:277
347msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
348msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
349
350#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
351#: gtk/gtkwidget.c:455
352msgid "Sensitive"
353msgstr "Чувствителен"
354
355#: gtk/gtkaction.c:284
356msgid "Whether the action is enabled."
357msgstr "Дали действието е включено."
358
359#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
360#: gtk/gtkwidget.c:448
361msgid "Visible"
362msgstr "Видимо"
363
364#: gtk/gtkaction.c:291
365msgid "Whether the action is visible."
366msgstr "Дали действието е видимо."
367
368#: gtk/gtkaction.c:297
369msgid "Action Group"
370msgstr "Група на действия"
371
372#: gtk/gtkaction.c:298
373msgid ""
374"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
375"use)."
376msgstr ""
377"Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
378"вътрешно ползване)."
379
380#: gtk/gtkactiongroup.c:136
381msgid "A name for the action group."
382msgstr "Име на групата за действия."
383
384#: gtk/gtkactiongroup.c:143
385msgid "Whether the action group is enabled."
386msgstr "Дали групата действия е включена."
387
388#: gtk/gtkactiongroup.c:150
389msgid "Whether the action group is visible."
390msgstr "Дали групата за действия е видима."
391
392#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
393#: gtk/gtkspinbutton.c:304
394msgid "Value"
395msgstr "Стойност"
396
397#: gtk/gtkadjustment.c:117
398msgid "The value of the adjustment"
399msgstr "Стойност на изменението"
400
401#: gtk/gtkadjustment.c:133
402msgid "Minimum Value"
403msgstr "Минимална стойност"
404
405#: gtk/gtkadjustment.c:134
406msgid "The minimum value of the adjustment"
407msgstr "Минималната стойност на изменението"
408
409#: gtk/gtkadjustment.c:153
410msgid "Maximum Value"
411msgstr "Максимална стойност"
412
413#: gtk/gtkadjustment.c:154
414msgid "The maximum value of the adjustment"
415msgstr "Максималната стойност на изменението"
416
417#: gtk/gtkadjustment.c:170
418msgid "Step Increment"
419msgstr "Стъпка на изменение"
420
421#: gtk/gtkadjustment.c:171
422msgid "The step increment of the adjustment"
423msgstr "Стъпката на изменение"
424
425#: gtk/gtkadjustment.c:187
426msgid "Page Increment"
427msgstr "Страница на изменение"
428
429#: gtk/gtkadjustment.c:188
430msgid "The page increment of the adjustment"
431msgstr "Стъпката-страница на изменението"
432
433#: gtk/gtkadjustment.c:207
434msgid "Page Size"
435msgstr "Размер на страницата"
436
437#: gtk/gtkadjustment.c:208
438msgid "The page size of the adjustment"
439msgstr "Размерът на страницата на изменението"
440
441#: gtk/gtkalignment.c:119
442msgid "Horizontal alignment"
443msgstr "Хоризонтално подравняване"
444
445#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
446msgid ""
447"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
448"right aligned"
449msgstr ""
450"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
451"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
452
453#: gtk/gtkalignment.c:129
454msgid "Vertical alignment"
455msgstr "Вертикално подравняване"
456
457#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
458msgid ""
459"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
460"bottom aligned"
461msgstr ""
462"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
463"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
464
465#: gtk/gtkalignment.c:138
466msgid "Horizontal scale"
467msgstr "Хоризонтално мащабиране"
468
469#: gtk/gtkalignment.c:139
470msgid ""
471"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
472"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
473msgstr ""
474"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
475"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
476"означава всичко"
477
478#: gtk/gtkalignment.c:147
479msgid "Vertical scale"
480msgstr "Вертикално мащабиране"
481
482#: gtk/gtkalignment.c:148
483msgid ""
484"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
485"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486msgstr ""
487"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
488"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
489"означава всичко"
490
491#: gtk/gtkalignment.c:165
492msgid "Top Padding"
493msgstr "Горна обшивка"
494
495#: gtk/gtkalignment.c:166
496msgid "The padding to insert at the top of the widget."
497msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
498
499#: gtk/gtkalignment.c:182
500msgid "Bottom Padding"
501msgstr "Долна обшивка"
502
503#: gtk/gtkalignment.c:183
504msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
505msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
506
507#: gtk/gtkalignment.c:199
508msgid "Left Padding"
509msgstr "Лява обшивка"
510
511#: gtk/gtkalignment.c:200
512msgid "The padding to insert at the left of the widget."
513msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
514
515#: gtk/gtkalignment.c:216
516msgid "Right Padding"
517msgstr "Дясна обшивка"
518
519#: gtk/gtkalignment.c:217
520msgid "The padding to insert at the right of the widget."
521msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
522
523#: gtk/gtkarrow.c:101
524msgid "Arrow direction"
525msgstr "Направление на стрелка"
526
527#: gtk/gtkarrow.c:102
528msgid "The direction the arrow should point"
529msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
530
531#: gtk/gtkarrow.c:109
532msgid "Arrow shadow"
533msgstr "Сянка на стрелката"
534
535#: gtk/gtkarrow.c:110
536msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
537msgstr "Поява на сянка около стрелката"
538
539#: gtk/gtkaspectframe.c:111
540msgid "Horizontal Alignment"
541msgstr "Хоризонтално подравняване"
542
543#: gtk/gtkaspectframe.c:112
544msgid "X alignment of the child"
545msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
546
547#: gtk/gtkaspectframe.c:118
548msgid "Vertical Alignment"
549msgstr "Вертикално подравняване"
550
551#: gtk/gtkaspectframe.c:119
552msgid "Y alignment of the child"
553msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
554
555#: gtk/gtkaspectframe.c:125
556msgid "Ratio"
557msgstr "Пропорция"
558
559#: gtk/gtkaspectframe.c:126
560msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
561msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
562
563#: gtk/gtkaspectframe.c:132
564msgid "Obey child"
565msgstr "Дъщерна пропорция"
566
567#: gtk/gtkaspectframe.c:133
568msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
569msgstr ""
570"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
571"елемент на рамката"
572
573#: gtk/gtkbbox.c:121
574msgid "Minimum child width"
575msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
576
577#: gtk/gtkbbox.c:122
578msgid "Minimum width of buttons inside the box"
579msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
580
581#: gtk/gtkbbox.c:130
582msgid "Minimum child height"
583msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
584
585#: gtk/gtkbbox.c:131
586msgid "Minimum height of buttons inside the box"
587msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
588
589#: gtk/gtkbbox.c:139
590msgid "Child internal width padding"
591msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
592
593#: gtk/gtkbbox.c:140
594msgid "Amount to increase child's size on either side"
595msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
596
597#: gtk/gtkbbox.c:148
598msgid "Child internal height padding"
599msgstr "Вътрешно запълване по височина"
600
601#: gtk/gtkbbox.c:149
602msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
603msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
604
605#: gtk/gtkbbox.c:157
606msgid "Layout style"
607msgstr "Стил на подредба"
608
609#: gtk/gtkbbox.c:158
610msgid ""
611"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
612"edge, start and end"
613msgstr ""
614"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
615"подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
616
617#: gtk/gtkbbox.c:166
618msgid "Secondary"
619msgstr "Вторична група"
620
621#: gtk/gtkbbox.c:167
622msgid ""
623"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
624"g., help buttons"
625msgstr ""
626"Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
627"елементи, напр. за бутони за помощ."
628
629#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
630#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
631msgid "Spacing"
632msgstr "Разредка"
633
634#: gtk/gtkbox.c:132
635msgid "The amount of space between children"
636msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
637
638#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
639msgid "Homogeneous"
640msgstr "Еднакво големи"
641
642#: gtk/gtkbox.c:142
643msgid "Whether the children should all be the same size"
644msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
645
646#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
647#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
648msgid "Expand"
649msgstr "Разширяване"
650
651#: gtk/gtkbox.c:150
652msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
653msgstr ""
654"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
655"контейнерът нараства"
656
657#: gtk/gtkbox.c:156
658msgid "Fill"
659msgstr "Запълване"
660
661#: gtk/gtkbox.c:157
662msgid ""
663"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
664"used as padding"
665msgstr ""
666"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
667"елемента или да се остави като разстояние"
668
669#: gtk/gtkbox.c:163
670msgid "Padding"
671msgstr "Обшивка"
672
673#: gtk/gtkbox.c:164
674msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
675msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
676
677#: gtk/gtkbox.c:170
678msgid "Pack type"
679msgstr "Тип пакетиране"
680
681#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
682msgid ""
683"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
684"start or end of the parent"
685msgstr ""
686"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
687"началото или края на контейнера"
688
689#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:248
690#: gtk/gtkruler.c:142
691msgid "Position"
692msgstr "Позиция"
693
694#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
695msgid "The index of the child in the parent"
696msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
697
698#: gtk/gtkbutton.c:227
699msgid ""
700"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
701"widget"
702msgstr ""
703"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
704
705#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
706#: gtk/gtktoolbutton.c:194
707msgid "Use underline"
708msgstr "Използване на „_“"
709
710#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
711msgid ""
712"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
713"for the mnemonic accelerator key"
714msgstr ""
715"Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
716"използван за мнемонична комбинация с клавиши"
717
718#: gtk/gtkbutton.c:242
719msgid "Use stock"
720msgstr "Използване на вграден"
721
722#: gtk/gtkbutton.c:243
723msgid ""
724"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
725msgstr ""
726"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
727"показваният"
728
729#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
730msgid "Focus on click"
731msgstr "Фокусиране при натискане"
732
733#: gtk/gtkbutton.c:251
734msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
735msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
736
737#: gtk/gtkbutton.c:258
738msgid "Border relief"
739msgstr "Релеф на границите"
740
741#: gtk/gtkbutton.c:259
742msgid "The border relief style"
743msgstr "Стилът на релефа на границите"
744
745#: gtk/gtkbutton.c:276
746msgid "Horizontal alignment for child"
747msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
748
749#: gtk/gtkbutton.c:295
750msgid "Vertical alignment for child"
751msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
752
753#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
754msgid "Image widget"
755msgstr "Графичен обект за изображение"
756
757#: gtk/gtkbutton.c:313
758msgid "Child widget to appear next to the button text"
759msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
760
761#: gtk/gtkbutton.c:421
762msgid "Default Spacing"
763msgstr "Пространство по подразбиране"
764
765#: gtk/gtkbutton.c:422
766msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
767msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
768
769#: gtk/gtkbutton.c:428
770msgid "Default Outside Spacing"
771msgstr "Външно пространство по подразбиране"
772
773#: gtk/gtkbutton.c:429
774msgid ""
775"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
776"border"
777msgstr ""
778"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
779"се показва извън границите"
780
781#: gtk/gtkbutton.c:434
782msgid "Child X Displacement"
783msgstr "Отместване по X на обект"
784
785#: gtk/gtkbutton.c:435
786msgid ""
787"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
788msgstr ""
789"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
790"натиснат"
791
792#: gtk/gtkbutton.c:442
793msgid "Child Y Displacement"
794msgstr "Отместване по Y на обект"
795
796#: gtk/gtkbutton.c:443
797msgid ""
798"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
799msgstr ""
800"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
801"натиснат"
802
803#: gtk/gtkbutton.c:459
804msgid "Displace focus"
805msgstr "Изместване на фокус"
806
807#: gtk/gtkbutton.c:460
808msgid ""
809"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
810"rectangle"
811msgstr ""
812"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
813"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
814
815#: gtk/gtkbutton.c:465
816msgid "Show button images"
817msgstr "Показване образите на бутоните"
818
819#: gtk/gtkbutton.c:466
820msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
821msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
822
823#: gtk/gtkcalendar.c:419
824msgid "Year"
825msgstr "Година"
826
827#: gtk/gtkcalendar.c:420
828msgid "The selected year"
829msgstr "Избраната година"
830
831#: gtk/gtkcalendar.c:426
832msgid "Month"
833msgstr "Месец"
834
835#: gtk/gtkcalendar.c:427
836msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
837msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
838
839#: gtk/gtkcalendar.c:433
840msgid "Day"
841msgstr "Ден"
842
843#: gtk/gtkcalendar.c:434
844msgid ""
845"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
846"currently selected day)"
847msgstr ""
848"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
849
850#: gtk/gtkcalendar.c:448
851msgid "Show Heading"
852msgstr "Заглавна част"
853
854#: gtk/gtkcalendar.c:449
855msgid "If TRUE, a heading is displayed"
856msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
857
858#: gtk/gtkcalendar.c:463
859msgid "Show Day Names"
860msgstr "Показване на имената на дните"
861
862#: gtk/gtkcalendar.c:464
863msgid "If TRUE, day names are displayed"
864msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
865
866#: gtk/gtkcalendar.c:477
867msgid "No Month Change"
868msgstr "Месецът не се променя"
869
870#: gtk/gtkcalendar.c:478
871msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
872msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
873
874#: gtk/gtkcalendar.c:492
875msgid "Show Week Numbers"
876msgstr "Показване на номерата на седмиците"
877
878#: gtk/gtkcalendar.c:493
879msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
880msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
881
882#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
883msgid "mode"
884msgstr "режим"
885
886#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
887msgid "Editable mode of the CellRenderer"
888msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
889
890#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
891msgid "visible"
892msgstr "видимост"
893
894#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
895msgid "Display the cell"
896msgstr "Показване на клетката"
897
898#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
899msgid "Display the cell sensitive"
900msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
901
902#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
903msgid "xalign"
904msgstr "подравняване по X"
905
906#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
907msgid "The x-align"
908msgstr "Подравняване по X"
909
910#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
911msgid "yalign"
912msgstr "подравняване по Y"
913
914#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
915msgid "The y-align"
916msgstr "Подравняване по Y"
917
918#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
919msgid "xpad"
920msgstr "добавка по X"
921
922#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
923msgid "The xpad"
924msgstr "Добавка по X"
925
926#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
927msgid "ypad"
928msgstr "добавка по Y"
929
930#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
931msgid "The ypad"
932msgstr "Добавка по Y"
933
934#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
935msgid "width"
936msgstr "широчина"
937
938#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
939msgid "The fixed width"
940msgstr "Фиксираната широчина"
941
942#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
943msgid "height"
944msgstr "височина"
945
946#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
947msgid "The fixed height"
948msgstr "Фиксираната височина"
949
950#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
951msgid "Is Expander"
952msgstr "Е разширител"
953
954#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
955msgid "Row has children"
956msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
957
958#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
959msgid "Is Expanded"
960msgstr "Е разширен"
961
962#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
963msgid "Row is an expander row, and is expanded"
964msgstr "Редът е разширител и е разширен"
965
966#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
967msgid "Cell background color name"
968msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
969
970#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
971msgid "Cell background color as a string"
972msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
973
974#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
975msgid "Cell background color"
976msgstr "Цвят на фона на клетка"
977
978#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
979msgid "Cell background color as a GdkColor"
980msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
981
982#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
983msgid "Cell background set"
984msgstr "Фон на клетката"
985
986#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
987msgid "Whether this tag affects the cell background color"
988msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
989
990#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
991msgid "Model"
992msgstr "Модел"
993
994#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
995msgid "The model containing the possible values for the combo box"
996msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
997
998#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
999msgid "Text Column"
1000msgstr "Текстова колона"
1001
1002#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1003msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1004msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1005
1006#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1007msgid "Has Entry"
1008msgstr "Съдържание"
1009
1010#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1011msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1012msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1013
1014#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1015msgid "Pixbuf Object"
1016msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1017
1018#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1019msgid "The pixbuf to render"
1020msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1021
1022#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1023msgid "Pixbuf Expander Open"
1024msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1025
1026#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1027msgid "Pixbuf for open expander"
1028msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1029
1030#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1031msgid "Pixbuf Expander Closed"
1032msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1033
1034#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1035msgid "Pixbuf for closed expander"
1036msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1037
1038#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1039msgid "Stock ID"
1040msgstr "Номенклатурно ID"
1041
1042#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1043msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1044msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1045
1046#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1047msgid "Size"
1048msgstr "Размер"
1049
1050#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1051msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1052msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1053
1054#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1055msgid "Detail"
1056msgstr "Детайл"
1057
1058#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1059msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1060msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1061
1062#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:533
1063msgid "Icon Name"
1064msgstr "Име на икона"
1065
1066#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1067msgid "The name of the icon from the icon theme"
1068msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
1069
1070#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1071msgid "Follow State"
1072msgstr "Следване на състоянието"
1073
1074#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1075msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1076msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1077
1078#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1079msgid "Value of the progress bar"
1080msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1081
1082#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1083#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1084msgid "Text"
1085msgstr "Текст"
1086
1087#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1088msgid "Text on the progress bar"
1089msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1090
1091#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1092msgid "Text to render"
1093msgstr "Текст за изобразяване"
1094
1095#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1096msgid "Markup"
1097msgstr "Маркиране"
1098
1099#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1100msgid "Marked up text to render"
1101msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1102
1103#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1104msgid "Attributes"
1105msgstr "Атрибути"
1106
1107#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1108msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1109msgstr ""
1110"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1111
1112#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1113msgid "Single Paragraph Mode"
1114msgstr "Единичен абзац"
1115
1116#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1117msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1118msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1119
1120#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1121msgid "Background color name"
1122msgstr "Име на цвета на фона"
1123
1124#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1125msgid "Background color as a string"
1126msgstr "Цвят на фон като низ"
1127
1128#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1129msgid "Background color"
1130msgstr "Цвят на фон"
1131
1132#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1133msgid "Background color as a GdkColor"
1134msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1135
1136#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1137msgid "Foreground color name"
1138msgstr "Име на цвят на преден план"
1139
1140#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1141msgid "Foreground color as a string"
1142msgstr "Цвят на преден план като низ"
1143
1144#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1145msgid "Foreground color"
1146msgstr "Цвят на преден план"
1147
1148#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1149msgid "Foreground color as a GdkColor"
1150msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1151
1152#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1153#: gtk/gtktextview.c:578
1154msgid "Editable"
1155msgstr "Редактируем"
1156
1157#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1158msgid "Whether the text can be modified by the user"
1159msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1160
1161#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1162#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1163msgid "Font"
1164msgstr "Шрифт"
1165
1166#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1167msgid "Font description as a string"
1168msgstr "Описание на шрифт като низ"
1169
1170#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1171msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1172msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1173
1174#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1175msgid "Font family"
1176msgstr "Фамилия шрифтове"
1177
1178#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1179msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1180msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1181
1182#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1183#: gtk/gtktexttag.c:312
1184msgid "Font style"
1185msgstr "Стил на шрифт"
1186
1187#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1188#: gtk/gtktexttag.c:321
1189msgid "Font variant"
1190msgstr "Вариант на шрифт"
1191
1192#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1193#: gtk/gtktexttag.c:330
1194msgid "Font weight"
1195msgstr "Чернота на шрифт"
1196
1197#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1198#: gtk/gtktexttag.c:341
1199msgid "Font stretch"
1200msgstr "Широчина на шрифт"
1201
1202#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1203#: gtk/gtktexttag.c:350
1204msgid "Font size"
1205msgstr "Размер на шрифт"
1206
1207#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1208msgid "Font points"
1209msgstr "Шрифт в точки"
1210
1211#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1212msgid "Font size in points"
1213msgstr "Размер на шрифт в точки"
1214
1215#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1216msgid "Font scale"
1217msgstr "Мащаб на шрифт"
1218
1219#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1220msgid "Font scaling factor"
1221msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1222
1223#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1224msgid "Rise"
1225msgstr "Издигане"
1226
1227#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1228msgid ""
1229"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1230msgstr ""
1231"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1232"отрицателно)"
1233
1234#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1235msgid "Strikethrough"
1236msgstr "Зачертаване"
1237
1238#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1239msgid "Whether to strike through the text"
1240msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1241
1242#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1243msgid "Underline"
1244msgstr "Подчертаване"
1245
1246#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1247msgid "Style of underline for this text"
1248msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1249
1250#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1251msgid "Language"
1252msgstr "Език"
1253
1254#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1255msgid ""
1256"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1257"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1258"probably don't need it"
1259msgstr ""
1260"Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1261"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1262"най-вероятно не се нуждаете от него"
1263
1264#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1265msgid "Ellipsize"
1266msgstr "Съкращаване"
1267
1268#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1269msgid ""
1270"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1271"have enough room to display the entire string, if at all"
1272msgstr ""
1273"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1274"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1275
1276#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1277#: gtk/gtklabel.c:455
1278msgid "Width In Characters"
1279msgstr "Широчина в символи"
1280
1281#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1282msgid "The desired width of the label, in characters"
1283msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1284
1285#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1286msgid "Wrap mode"
1287msgstr "Режим на прехвърляне"
1288
1289#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1290msgid ""
1291"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1292"have enough room to display the entire string"
1293msgstr ""
1294"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1295"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1296
1297#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1298msgid "Wrap width"
1299msgstr "Широчина за пренос"
1300
1301#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1302msgid "The width at which the text is wrapped"
1303msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1304
1305#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1306msgid "Background set"
1307msgstr "Фон"
1308
1309#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1310msgid "Whether this tag affects the background color"
1311msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1312
1313#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1314msgid "Foreground set"
1315msgstr "Преден план"
1316
1317#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1318msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1319msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1320
1321#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1322msgid "Editability set"
1323msgstr "Редактируем"
1324
1325#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1326msgid "Whether this tag affects text editability"
1327msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1328
1329#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1330msgid "Font family set"
1331msgstr "Фамилия шрифтове"
1332
1333#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1334msgid "Whether this tag affects the font family"
1335msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1336
1337#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1338msgid "Font style set"
1339msgstr "Стил на шрифт"
1340
1341#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1342msgid "Whether this tag affects the font style"
1343msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1344
1345#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1346msgid "Font variant set"
1347msgstr "Вариант на шрифт"
1348
1349#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1350msgid "Whether this tag affects the font variant"
1351msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1352
1353#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1354msgid "Font weight set"
1355msgstr "Чернота"
1356
1357#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1358msgid "Whether this tag affects the font weight"
1359msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1360
1361#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1362msgid "Font stretch set"
1363msgstr "Разширяване на шрифт"
1364
1365#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1366msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1367msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1368
1369#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1370msgid "Font size set"
1371msgstr "Размер на шрифт"
1372
1373#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1374msgid "Whether this tag affects the font size"
1375msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1376
1377#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1378msgid "Font scale set"
1379msgstr "Мащаб на шрифт"
1380
1381#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1382msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1383msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1384
1385#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1386msgid "Rise set"
1387msgstr "Издигане"
1388
1389#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1390msgid "Whether this tag affects the rise"
1391msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1392
1393#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1394msgid "Strikethrough set"
1395msgstr "Зачертаване"
1396
1397#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1398msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1399msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1400
1401#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1402msgid "Underline set"
1403msgstr "Подчертаване"
1404
1405#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1406msgid "Whether this tag affects underlining"
1407msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1408
1409#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1410msgid "Language set"
1411msgstr "Задаване на език"
1412
1413#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1414msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1415msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1416
1417#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1418msgid "Ellipsize set"
1419msgstr "Задаване на съкращаване"
1420
1421#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1422msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1423msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1424
1425#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1426msgid "Toggle state"
1427msgstr "Състояние на превключване"
1428
1429#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1430msgid "The toggle state of the button"
1431msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1432
1433#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1434msgid "Inconsistent state"
1435msgstr "Неопределено състояние"
1436
1437#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1438msgid "The inconsistent state of the button"
1439msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1440
1441#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1442msgid "Activatable"
1443msgstr "Активируеми"
1444
1445#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1446msgid "The toggle button can be activated"
1447msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1448
1449#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1450msgid "Radio state"
1451msgstr "Радио състояние"
1452
1453#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1454msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1455msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1456
1457#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1458msgid "Indicator Size"
1459msgstr "Размер на индикатор"
1460
1461#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1462msgid "Size of check or radio indicator"
1463msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1464
1465#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1466msgid "Indicator Spacing"
1467msgstr "Размер на индикатор"
1468
1469#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1470msgid "Spacing around check or radio indicator"
1471msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1472
1473#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1474msgid "Active"
1475msgstr "Активен"
1476
1477#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1478msgid "Whether the menu item is checked"
1479msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1480
1481#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1482msgid "Inconsistent"
1483msgstr "Неопределимост"
1484
1485#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1486msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1487msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1488
1489#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1490msgid "Draw as radio menu item"
1491msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1492
1493#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1494msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1495msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1496
1497#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1498msgid "Use alpha"
1499msgstr "Използване на алфа"
1500
1501#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1502msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1503msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1504
1505#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1506#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1507msgid "Title"
1508msgstr "Заглавие"
1509
1510#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1511msgid "The title of the color selection dialog"
1512msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1513
1514#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1515msgid "Current Color"
1516msgstr "Текущ цвят"
1517
1518#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1519msgid "The selected color"
1520msgstr "Избрания цвят"
1521
1522#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1523msgid "Current Alpha"
1524msgstr "Текущата алфа"
1525
1526#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1527msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1528msgstr ""
1529"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1530"непрозрачност)"
1531
1532#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1533msgid "Has Opacity Control"
1534msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1535
1536#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1537msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1538msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1539
1540#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1541msgid "Has palette"
1542msgstr "Има палитра"
1543
1544#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1545msgid "Whether a palette should be used"
1546msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1547
1548#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1549msgid "The current color"
1550msgstr "Текущият цвят"
1551
1552#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1553msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1554msgstr ""
1555"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1556"непрозрачност)"
1557
1558#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1559msgid "Custom palette"
1560msgstr "Потребителска палитра"
1561
1562#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1563msgid "Palette to use in the color selector"
1564msgstr "Палитра за избор на цвят"
1565
1566#: gtk/gtkcombo.c:146
1567msgid "Enable arrow keys"
1568msgstr "Клавиши със стрелки"
1569
1570#: gtk/gtkcombo.c:147
1571msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1572msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1573
1574#: gtk/gtkcombo.c:153
1575msgid "Always enable arrows"
1576msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1577
1578#: gtk/gtkcombo.c:154
1579msgid "Obsolete property, ignored"
1580msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1581
1582#: gtk/gtkcombo.c:160
1583msgid "Case sensitive"
1584msgstr "Разлика в регистъра"
1585
1586#: gtk/gtkcombo.c:161
1587msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1588msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1589
1590#: gtk/gtkcombo.c:168
1591msgid "Allow empty"
1592msgstr "Може празна"
1593
1594#: gtk/gtkcombo.c:169
1595msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1596msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1597
1598#: gtk/gtkcombo.c:176
1599msgid "Value in list"
1600msgstr "Само от списъка"
1601
1602#: gtk/gtkcombo.c:177
1603msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1604msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1605
1606#: gtk/gtkcombobox.c:556
1607msgid "ComboBox model"
1608msgstr "Модел на падащото меню"
1609
1610#: gtk/gtkcombobox.c:557
1611msgid "The model for the combo box"
1612msgstr "Моделът на падащото меню"
1613
1614#: gtk/gtkcombobox.c:574
1615msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1616msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1617
1618#: gtk/gtkcombobox.c:596
1619msgid "Row span column"
1620msgstr "Колона за редовете"
1621
1622#: gtk/gtkcombobox.c:597
1623msgid "TreeModel column containing the row span values"
1624msgstr ""
1625"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1626
1627#: gtk/gtkcombobox.c:618
1628msgid "Column span column"
1629msgstr "Колона за колоните"
1630
1631#: gtk/gtkcombobox.c:619
1632msgid "TreeModel column containing the column span values"
1633msgstr ""
1634"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1635
1636#: gtk/gtkcombobox.c:639
1637msgid "Active item"
1638msgstr "Активен елемент"
1639
1640#: gtk/gtkcombobox.c:640
1641msgid "The item which is currently active"
1642msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1643
1644#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1645msgid "Add tearoffs to menus"
1646msgstr "Откъсване на менютата"
1647
1648#: gtk/gtkcombobox.c:660
1649msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1650msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1651
1652#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1653msgid "Has Frame"
1654msgstr "С рамка"
1655
1656#: gtk/gtkcombobox.c:676
1657msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1658msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1659
1660#: gtk/gtkcombobox.c:684
1661msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1662msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1663
1664#: gtk/gtkcombobox.c:690
1665msgid "Appears as list"
1666msgstr "Като списък"
1667
1668#: gtk/gtkcombobox.c:691
1669msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1670msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1671
1672#: gtk/gtkcontainer.c:205
1673msgid "Resize mode"
1674msgstr "Режим на промяна на размера"
1675
1676#: gtk/gtkcontainer.c:206
1677msgid "Specify how resize events are handled"
1678msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1679
1680#: gtk/gtkcontainer.c:213
1681msgid "Border width"
1682msgstr "Широчина на рамка"
1683
1684#: gtk/gtkcontainer.c:214
1685msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1686msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1687
1688#: gtk/gtkcontainer.c:222
1689msgid "Child"
1690msgstr "Дъщерен елемент"
1691
1692#: gtk/gtkcontainer.c:223
1693msgid "Can be used to add a new child to the container"
1694msgstr ""
1695"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1696
1697#: gtk/gtkcurve.c:124
1698msgid "Curve type"
1699msgstr "Тип крива"
1700
1701#: gtk/gtkcurve.c:125
1702msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1703msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1704
1705#: gtk/gtkcurve.c:132
1706msgid "Minimum X"
1707msgstr "Минимум Х"
1708
1709#: gtk/gtkcurve.c:133
1710msgid "Minimum possible value for X"
1711msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1712
1713#: gtk/gtkcurve.c:141
1714msgid "Maximum X"
1715msgstr "Максимум Х"
1716
1717#: gtk/gtkcurve.c:142
1718msgid "Maximum possible X value"
1719msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1720
1721#: gtk/gtkcurve.c:150
1722msgid "Minimum Y"
1723msgstr "Минимално Y"
1724
1725#: gtk/gtkcurve.c:151
1726msgid "Minimum possible value for Y"
1727msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1728
1729#: gtk/gtkcurve.c:159
1730msgid "Maximum Y"
1731msgstr "Максимално Y"
1732
1733#: gtk/gtkcurve.c:160
1734msgid "Maximum possible value for Y"
1735msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1736
1737#: gtk/gtkdialog.c:149
1738msgid "Has separator"
1739msgstr "Има разделител"
1740
1741#: gtk/gtkdialog.c:150
1742msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1743msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1744
1745#: gtk/gtkdialog.c:175
1746msgid "Content area border"
1747msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1748
1749#: gtk/gtkdialog.c:176
1750msgid "Width of border around the main dialog area"
1751msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1752
1753#: gtk/gtkdialog.c:183
1754msgid "Button spacing"
1755msgstr "Разредка на бутони"
1756
1757#: gtk/gtkdialog.c:184
1758msgid "Spacing between buttons"
1759msgstr "Разстояние между бутони"
1760
1761#: gtk/gtkdialog.c:192
1762msgid "Action area border"
1763msgstr "Граница на пространството за действие"
1764
1765#: gtk/gtkdialog.c:193
1766msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1767msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1768
1769#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1770msgid "Cursor Position"
1771msgstr "Позиция на показалеца"
1772
1773#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1774msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1775msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1776
1777#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1778msgid "Selection Bound"
1779msgstr "Свързана към избора"
1780
1781#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1782msgid ""
1783"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1784msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1785
1786#: gtk/gtkentry.c:510
1787msgid "Whether the entry contents can be edited"
1788msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1789
1790#: gtk/gtkentry.c:517
1791msgid "Maximum length"
1792msgstr "Максимална дължина"
1793
1794#: gtk/gtkentry.c:518
1795msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1796msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1797
1798#: gtk/gtkentry.c:526
1799msgid "Visibility"
1800msgstr "Видимост"
1801
1802#: gtk/gtkentry.c:527
1803msgid ""
1804"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1805"mode)"
1806msgstr ""
1807"FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1808
1809#: gtk/gtkentry.c:535
1810msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1811msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1812
1813#: gtk/gtkentry.c:542
1814msgid "Invisible character"
1815msgstr "Заместващ символ"
1816
1817#: gtk/gtkentry.c:543
1818msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1819msgstr ""
1820"Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1821
1822#: gtk/gtkentry.c:550
1823msgid "Activates default"
1824msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1825
1826#: gtk/gtkentry.c:551
1827msgid ""
1828"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1829"dialog) when Enter is pressed"
1830msgstr ""
1831"Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1832"диалог) когато е натиснат „Enter“"
1833
1834#: gtk/gtkentry.c:557
1835msgid "Width in chars"
1836msgstr "Широчина в символи"
1837
1838#: gtk/gtkentry.c:558
1839msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1840msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1841
1842#: gtk/gtkentry.c:567
1843msgid "Scroll offset"
1844msgstr "Отместване на придвижването"
1845
1846#: gtk/gtkentry.c:568
1847msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1848msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1849
1850#: gtk/gtkentry.c:578
1851msgid "The contents of the entry"
1852msgstr "Съдържание на записа"
1853
1854#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1855msgid "X align"
1856msgstr "Подравняване по X "
1857
1858#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1859msgid ""
1860"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1861"layouts."
1862msgstr ""
1863"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1864"подредби отдясно-наляво (RTL)"
1865
1866#: gtk/gtkentry.c:832
1867msgid "Select on focus"
1868msgstr "Избор на фокус"
1869
1870#: gtk/gtkentry.c:833
1871msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1872msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1873
1874#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1875msgid "Completion Model"
1876msgstr "Модел на завършване"
1877
1878#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1879msgid "The model to find matches in"
1880msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
1881
1882#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1883msgid "Minimum Key Length"
1884msgstr "Минимална дължина на ключа"
1885
1886#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1887msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1888msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
1889
1890#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
1891msgid "Text column"
1892msgstr "Текстова колона"
1893
1894#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1895msgid "The column of the model containing the strings."
1896msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
1897
1898#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1899msgid "Inline completion"
1900msgstr "Вътрешно допълване"
1901
1902#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1903msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1904msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
1905
1906#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1907msgid "Popup completion"
1908msgstr "Изскачащо завършване"
1909
1910#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1911msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1912msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
1913
1914#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1915msgid "Popup set width"
1916msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1917
1918#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1919msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1920msgstr ""
1921"Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
1922
1923#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1924msgid "Popup single match"
1925msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
1926
1927#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1928msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1929msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
1930
1931#: gtk/gtkeventbox.c:122
1932msgid "Visible Window"
1933msgstr "Видим прозорец"
1934
1935#: gtk/gtkeventbox.c:123
1936msgid ""
1937"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1938"trap events."
1939msgstr ""
1940"Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
1941"използва само, за да улавя събития."
1942
1943#: gtk/gtkeventbox.c:129
1944msgid "Above child"
1945msgstr "Над дъщерния елемент"
1946
1947#: gtk/gtkeventbox.c:130
1948msgid ""
1949"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1950"child widget as opposed to below it."
1951msgstr ""
1952"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
1953"елемент или под него."
1954
1955#: gtk/gtkexpander.c:198
1956msgid "Expanded"
1957msgstr "Разширен"
1958
1959#: gtk/gtkexpander.c:199
1960msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1961msgstr ""
1962"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
1963
1964#: gtk/gtkexpander.c:207
1965msgid "Text of the expander's label"
1966msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1967
1968#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1969msgid "Use markup"
1970msgstr "Използване на маркиране"
1971
1972#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1973msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1974msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1975
1976#: gtk/gtkexpander.c:231
1977msgid "Space to put between the label and the child"
1978msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
1979
1980#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1981msgid "Label widget"
1982msgstr "Графичен обект „Етикет“"
1983
1984#: gtk/gtkexpander.c:241
1985msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1986msgstr ""
1987"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
1988
1989#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1990msgid "Expander Size"
1991msgstr "Големина на разширителя"
1992
1993#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1994msgid "Size of the expander arrow"
1995msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1996
1997#: gtk/gtkexpander.c:257
1998msgid "Spacing around expander arrow"
1999msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2000
2001#: gtk/gtkfilechooser.c:203
2002msgid "Action"
2003msgstr "Действие"
2004
2005#: gtk/gtkfilechooser.c:204
2006msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2007msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2008
2009#: gtk/gtkfilechooser.c:210
2010msgid "File System Backend"
2011msgstr "Модул за файлова система"
2012
2013#: gtk/gtkfilechooser.c:211
2014msgid "Name of file system backend to use"
2015msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2016
2017#: gtk/gtkfilechooser.c:216
2018msgid "Filter"
2019msgstr "Филтър"
2020
2021#: gtk/gtkfilechooser.c:217
2022msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2023msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2024
2025#: gtk/gtkfilechooser.c:222
2026msgid "Local Only"
2027msgstr "Само локални"
2028
2029#: gtk/gtkfilechooser.c:223
2030msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2031msgstr ""
2032"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2033
2034#: gtk/gtkfilechooser.c:228
2035msgid "Preview widget"
2036msgstr "Предварителен преглед"
2037
2038#: gtk/gtkfilechooser.c:229
2039msgid "Application supplied widget for custom previews."
2040msgstr ""
2041"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2042
2043#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2044msgid "Preview Widget Active"
2045msgstr "Включен предварителен преглед"
2046
2047#: gtk/gtkfilechooser.c:235
2048msgid ""
2049"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2050msgstr ""
2051"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2052"приложението, да се показва."
2053
2054#: gtk/gtkfilechooser.c:240
2055msgid "Use Preview Label"
2056msgstr "Етикет за преглед"
2057
2058#: gtk/gtkfilechooser.c:241
2059msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2060msgstr ""
2061"Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2062
2063#: gtk/gtkfilechooser.c:246
2064msgid "Extra widget"
2065msgstr "Допълнителен графичен обект"
2066
2067#: gtk/gtkfilechooser.c:247
2068msgid "Application supplied widget for extra options."
2069msgstr ""
2070"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2071"допълнителни възможности."
2072
2073#: gtk/gtkfilechooser.c:252
2074msgid "Select Multiple"
2075msgstr "Множествен избор"
2076
2077#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2078msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2079msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2080
2081#: gtk/gtkfilechooser.c:259
2082msgid "Show Hidden"
2083msgstr "Показване на скритите"
2084
2085#: gtk/gtkfilechooser.c:260
2086msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2087msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2088
2089#: gtk/gtkfilechooser.c:275
2090msgid "Do overwrite confirmation"
2091msgstr "Потвърждение за презапис"
2092
2093#: gtk/gtkfilechooser.c:276
2094msgid ""
2095"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2096"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2097"exists."
2098msgstr ""
2099"Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2100"ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2101
2102#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2103msgid "Dialog"
2104msgstr "Диалогова кутия"
2105
2106#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2107msgid "The file chooser dialog to use."
2108msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2109
2110#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2111msgid "The title of the file chooser dialog."
2112msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2113
2114#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2115msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2116msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2117
2118#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:710
2119msgid "Default file chooser backend"
2120msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2121
2122#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:711
2123msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2124msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2125
2126#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2127msgid "Filename"
2128msgstr "Име на файл"
2129
2130#: gtk/gtkfilesel.c:559
2131msgid "The currently selected filename"
2132msgstr "Текущото избрано име на файл"
2133
2134#: gtk/gtkfilesel.c:565
2135msgid "Show file operations"
2136msgstr "Показване на файловите операции"
2137
2138#: gtk/gtkfilesel.c:566
2139msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2140msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2141
2142#: gtk/gtkfilesel.c:572
2143msgid "Select multiple"
2144msgstr "Избор на няколко"
2145
2146#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2147msgid "X position"
2148msgstr "Позиция по X"
2149
2150#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2151msgid "X position of child widget"
2152msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2153
2154#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2155msgid "Y position"
2156msgstr "Позиция по Y"
2157
2158#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2159msgid "Y position of child widget"
2160msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2161
2162#: gtk/gtkfontbutton.c:178
2163msgid "The title of the font selection dialog"
2164msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2165
2166#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2167msgid "Font name"
2168msgstr "Име на шрифт"
2169
2170#: gtk/gtkfontbutton.c:194
2171msgid "The name of the selected font"
2172msgstr "Името на избрания шрифт"
2173
2174#: gtk/gtkfontbutton.c:195
2175msgid "Sans 12"
2176msgstr "Sans 12"
2177
2178#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2179msgid "Use font in label"
2180msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2181
2182#: gtk/gtkfontbutton.c:210
2183msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2184msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2185
2186#: gtk/gtkfontbutton.c:224
2187msgid "Use size in label"
2188msgstr "Използване на размер в етикета"
2189
2190#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2191msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2192msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2193
2194#: gtk/gtkfontbutton.c:240
2195msgid "Show style"
2196msgstr "Показване на стил"
2197
2198#: gtk/gtkfontbutton.c:241
2199msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2200msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2201
2202#: gtk/gtkfontbutton.c:255
2203msgid "Show size"
2204msgstr "Показване на размер"
2205
2206#: gtk/gtkfontbutton.c:256
2207msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2208msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2209
2210#: gtk/gtkfontsel.c:217
2211msgid "The X string that represents this font"
2212msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2213
2214#: gtk/gtkfontsel.c:224
2215msgid "The GdkFont that is currently selected"
2216msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2217
2218#: gtk/gtkfontsel.c:230
2219msgid "Preview text"
2220msgstr "Текст за прегледа"
2221
2222#: gtk/gtkfontsel.c:231
2223msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2224msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2225
2226#: gtk/gtkframe.c:129
2227msgid "Text of the frame's label"
2228msgstr "Текст на етикет на рамката"
2229
2230#: gtk/gtkframe.c:136
2231msgid "Label xalign"
2232msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2233
2234#: gtk/gtkframe.c:137
2235msgid "The horizontal alignment of the label"
2236msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2237
2238#: gtk/gtkframe.c:145
2239msgid "Label yalign"
2240msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2241
2242#: gtk/gtkframe.c:146
2243msgid "The vertical alignment of the label"
2244msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2245
2246#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2247msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2248msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2249
2250#: gtk/gtkframe.c:161
2251msgid "Frame shadow"
2252msgstr "Сянка на рамка"
2253
2254#: gtk/gtkframe.c:162
2255msgid "Appearance of the frame border"
2256msgstr "Вид на границите на рамката"
2257
2258#: gtk/gtkframe.c:171
2259msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2260msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2261
2262#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2263#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2264msgid "Shadow type"
2265msgstr "Тип сянка"
2266
2267#: gtk/gtkhandlebox.c:209
2268msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2269msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2270
2271#: gtk/gtkhandlebox.c:217
2272msgid "Handle position"
2273msgstr "Позиция на манипулатора"
2274
2275#: gtk/gtkhandlebox.c:218
2276msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2277msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2278
2279#: gtk/gtkhandlebox.c:226
2280msgid "Snap edge"
2281msgstr "Изравняване на края"
2282
2283#: gtk/gtkhandlebox.c:227
2284msgid ""
2285"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2286"handlebox"
2287msgstr ""
2288"Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2289"кутията"
2290
2291#: gtk/gtkhandlebox.c:235
2292msgid "Snap edge set"
2293msgstr "Включено изравняване на края"
2294
2295#: gtk/gtkhandlebox.c:236
2296msgid ""
2297"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2298"handle_position"
2299msgstr ""
2300"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2301"извлечена от handle_position"
2302
2303#: gtk/gtkiconview.c:512
2304msgid "Selection mode"
2305msgstr "Начин на избор"
2306
2307#: gtk/gtkiconview.c:513
2308msgid "The selection mode"
2309msgstr "Начинът за избор"
2310
2311#: gtk/gtkiconview.c:531
2312msgid "Pixbuf column"
2313msgstr "Колона на буферите"
2314
2315#: gtk/gtkiconview.c:532
2316msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2317msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2318
2319#: gtk/gtkiconview.c:550
2320msgid "Model column used to retrieve the text from"
2321msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2322
2323#: gtk/gtkiconview.c:569
2324msgid "Markup column"
2325msgstr "Колона с маркиране"
2326
2327#: gtk/gtkiconview.c:570
2328msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2329msgstr ""
2330"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2331
2332#: gtk/gtkiconview.c:577
2333msgid "Icon View Model"
2334msgstr "Изглед с икони"
2335
2336#: gtk/gtkiconview.c:578
2337msgid "The model for the icon view"
2338msgstr "Моделът на изглед с икони"
2339
2340#: gtk/gtkiconview.c:594
2341msgid "Number of columns"
2342msgstr "Брой колони"
2343
2344#: gtk/gtkiconview.c:595
2345msgid "Number of columns to display"
2346msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2347
2348#: gtk/gtkiconview.c:612
2349msgid "Width for each item"
2350msgstr "Широчина на всеки елемент"
2351
2352#: gtk/gtkiconview.c:613
2353msgid "The width used for each item"
2354msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2355
2356#: gtk/gtkiconview.c:629
2357msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2358msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2359
2360#: gtk/gtkiconview.c:644
2361msgid "Row Spacing"
2362msgstr "Разредка на редовете"
2363
2364#: gtk/gtkiconview.c:645
2365msgid "Space which is inserted between grid rows"
2366msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2367
2368#: gtk/gtkiconview.c:660
2369msgid "Column Spacing"
2370msgstr "Разредка на колоните"
2371
2372#: gtk/gtkiconview.c:661
2373msgid "Space which is inserted between grid column"
2374msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2375
2376#: gtk/gtkiconview.c:676
2377msgid "Margin"
2378msgstr "Поле"
2379
2380#: gtk/gtkiconview.c:677
2381msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2382msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2383
2384#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2385msgid "Orientation"
2386msgstr "Ориентация"
2387
2388#: gtk/gtkiconview.c:694
2389msgid ""
2390"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2391msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2392
2393#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2394msgid "Reorderable"
2395msgstr "Преподредим"
2396
2397#: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
2398msgid "View is reorderable"
2399msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2400
2401#: gtk/gtkiconview.c:718
2402msgid "Selection Box Color"
2403msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2404
2405#: gtk/gtkiconview.c:719
2406msgid "Color of the selection box"
2407msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2408
2409#: gtk/gtkiconview.c:725
2410msgid "Selection Box Alpha"
2411msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2412
2413#: gtk/gtkiconview.c:726
2414msgid "Opacity of the selection box"
2415msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2416
2417#: gtk/gtkimage.c:162
2418msgid "Pixbuf"
2419msgstr "Буфер с пиксели"
2420
2421#: gtk/gtkimage.c:163
2422msgid "A GdkPixbuf to display"
2423msgstr "GdkPixbuf за показване"
2424
2425#: gtk/gtkimage.c:170
2426msgid "Pixmap"
2427msgstr "Карта с пиксели"
2428
2429#: gtk/gtkimage.c:171
2430msgid "A GdkPixmap to display"
2431msgstr "GdkPixmap за показване"
2432
2433#: gtk/gtkimage.c:178
2434msgid "Image"
2435msgstr "Изображение"
2436
2437#: gtk/gtkimage.c:179
2438msgid "A GdkImage to display"
2439msgstr "GdkImage за показване"
2440
2441#: gtk/gtkimage.c:186
2442msgid "Mask"
2443msgstr "Маска"
2444
2445#: gtk/gtkimage.c:187
2446msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2447msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2448
2449#: gtk/gtkimage.c:195
2450msgid "Filename to load and display"
2451msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2452
2453#: gtk/gtkimage.c:204
2454msgid "Stock ID for a stock image to display"
2455msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2456
2457#: gtk/gtkimage.c:211
2458msgid "Icon set"
2459msgstr "Набор икони"
2460
2461#: gtk/gtkimage.c:212
2462msgid "Icon set to display"
2463msgstr "Набор икони за показване"
2464
2465#: gtk/gtkimage.c:219
2466msgid "Icon size"
2467msgstr "Размер на икона"
2468
2469#: gtk/gtkimage.c:220
2470msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2471msgstr ""
2472"Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2473"именувана икона"
2474
2475#: gtk/gtkimage.c:236
2476msgid "Pixel size"
2477msgstr "Размер в пиксели"
2478
2479#: gtk/gtkimage.c:237
2480msgid "Pixel size to use for named icon"
2481msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2482
2483#: gtk/gtkimage.c:245
2484msgid "Animation"
2485msgstr "Анимация"
2486
2487#: gtk/gtkimage.c:246
2488msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2489msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2490
2491#: gtk/gtkimage.c:269
2492msgid "Storage type"
2493msgstr "Тип на запазване"
2494
2495#: gtk/gtkimage.c:270
2496msgid "The representation being used for image data"
2497msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2498
2499#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2500msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2501msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2502
2503#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2504msgid "Show menu images"
2505msgstr "Показване на изображения в менютата"
2506
2507#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2508msgid "Whether images should be shown in menus"
2509msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2510
2511#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:542
2512msgid "The screen where this window will be displayed"
2513msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2514
2515#: gtk/gtklabel.c:323
2516msgid "The text of the label"
2517msgstr "Текстът на етикета"
2518
2519#: gtk/gtklabel.c:330
2520msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2521msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2522
2523#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2524msgid "Justification"
2525msgstr "Нагласяване"
2526
2527#: gtk/gtklabel.c:352
2528msgid ""
2529"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2530"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2531"GtkMisc::xalign for that"
2532msgstr ""
2533"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2534"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2535"xalign"
2536
2537#: gtk/gtklabel.c:360
2538msgid "Pattern"
2539msgstr "Шаблон"
2540
2541#: gtk/gtklabel.c:361
2542msgid ""
2543"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2544"to underline"
2545msgstr ""
2546"Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2547"които да се подчертаят"
2548
2549#: gtk/gtklabel.c:368
2550msgid "Line wrap"
2551msgstr "Прехвърляне на ред"
2552
2553#: gtk/gtklabel.c:369
2554msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2555msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2556
2557#: gtk/gtklabel.c:375
2558msgid "Selectable"
2559msgstr "Избираем"
2560
2561#: gtk/gtklabel.c:376
2562msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2563msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2564
2565#: gtk/gtklabel.c:382
2566msgid "Mnemonic key"
2567msgstr "Мнемоничен клавиш"
2568
2569#: gtk/gtklabel.c:383
2570msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2571msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2572
2573#: gtk/gtklabel.c:391
2574msgid "Mnemonic widget"
2575msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2576
2577#: gtk/gtklabel.c:392
2578msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2579msgstr ""
2580"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2581
2582#: gtk/gtklabel.c:436
2583msgid ""
2584"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2585"enough room to display the entire string, if at all"
2586msgstr ""
2587"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2588"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2589
2590#: gtk/gtklabel.c:476
2591msgid "Single Line Mode"
2592msgstr "На един ред"
2593
2594#: gtk/gtklabel.c:477
2595msgid "Whether the label is in single line mode"
2596msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2597
2598#: gtk/gtklabel.c:494
2599msgid "Angle"
2600msgstr "Ъгъл"
2601
2602#: gtk/gtklabel.c:495
2603msgid "Angle at which the label is rotated"
2604msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2605
2606#: gtk/gtklabel.c:515
2607msgid "Maximum Width In Characters"
2608msgstr "Максимална широчина в символи"
2609
2610#: gtk/gtklabel.c:516
2611msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2612msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2613
2614#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2615msgid "Horizontal adjustment"
2616msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2617
2618#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2619msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2620msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2621
2622#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2623msgid "Vertical adjustment"
2624msgstr "Вертикално нагласяване"
2625
2626#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2627msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2628msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2629
2630#: gtk/gtklayout.c:652
2631msgid "The width of the layout"
2632msgstr "Широчината на подредбата"
2633
2634#: gtk/gtklayout.c:661
2635msgid "The height of the layout"
2636msgstr "Височината на подредбата"
2637
2638#: gtk/gtkmenu.c:532
2639msgid "Tearoff Title"
2640msgstr "Заглавие за откъснато"
2641
2642#: gtk/gtkmenu.c:533
2643msgid ""
2644"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2645"off"
2646msgstr ""
2647"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2648"е отделено"
2649
2650#: gtk/gtkmenu.c:547
2651msgid "Tearoff State"
2652msgstr "Откъснато"
2653
2654#: gtk/gtkmenu.c:548
2655msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2656msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2657
2658#: gtk/gtkmenu.c:554
2659msgid "Vertical Padding"
2660msgstr "Вертикално разстояние"
2661
2662#: gtk/gtkmenu.c:555
2663msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2664msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2665
2666#: gtk/gtkmenu.c:563
2667msgid "Vertical Offset"
2668msgstr "Вертикален отстъп"
2669
2670#: gtk/gtkmenu.c:564
2671msgid ""
2672"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2673"vertically"
2674msgstr ""
2675"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2676"вертикално"
2677
2678#: gtk/gtkmenu.c:572
2679msgid "Horizontal Offset"
2680msgstr "Хоризонтален отстъп"
2681
2682#: gtk/gtkmenu.c:573
2683msgid ""
2684"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2685"horizontally"
2686msgstr ""
2687"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2688"хоризонтално"
2689
2690#: gtk/gtkmenu.c:583
2691msgid "Left Attach"
2692msgstr "Ляво прикрепяне"
2693
2694#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2695msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2696msgstr ""
2697"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2698
2699#: gtk/gtkmenu.c:591
2700msgid "Right Attach"
2701msgstr "Дясно прикрепяне"
2702
2703#: gtk/gtkmenu.c:592
2704msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2705msgstr ""
2706"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2707"елемент"
2708
2709#: gtk/gtkmenu.c:599
2710msgid "Top Attach"
2711msgstr "Горно прикрепяне"
2712
2713#: gtk/gtkmenu.c:600
2714msgid "The row number to attach the top of the child to"
2715msgstr ""
2716"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2717
2718#: gtk/gtkmenu.c:607
2719msgid "Bottom Attach"
2720msgstr "Долно прикрепяне"
2721
2722#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2723msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2724msgstr ""
2725"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2726
2727#: gtk/gtkmenu.c:695
2728msgid "Can change accelerators"
2729msgstr "Променливи ускорители"
2730
2731#: gtk/gtkmenu.c:696
2732msgid ""
2733"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2734msgstr ""
2735"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2736"клавиш над обект от менюто."
2737
2738#: gtk/gtkmenu.c:701
2739msgid "Delay before submenus appear"
2740msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2741
2742#: gtk/gtkmenu.c:702
2743msgid ""
2744"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2745msgstr ""
2746"Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2747"преди да се появи подменюто"
2748
2749#: gtk/gtkmenu.c:709
2750msgid "Delay before hiding a submenu"
2751msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2752
2753#: gtk/gtkmenu.c:710
2754msgid ""
2755"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2756"submenu"
2757msgstr ""
2758"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2759
2760#: gtk/gtkmenubar.c:201
2761msgid "Pack direction"
2762msgstr "Посока на пакетиране"
2763
2764#: gtk/gtkmenubar.c:202
2765msgid "The pack direction of the menubar"
2766msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2767
2768#: gtk/gtkmenubar.c:218
2769msgid "Child Pack direction"
2770msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2771
2772#: gtk/gtkmenubar.c:219
2773msgid "The child pack direction of the menubar"
2774msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2775
2776#: gtk/gtkmenubar.c:228
2777msgid "Style of bevel around the menubar"
2778msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2779
2780#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2781msgid "Internal padding"
2782msgstr "Вътрешно пространство"
2783
2784#: gtk/gtkmenubar.c:236
2785msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2786msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2787
2788#: gtk/gtkmenubar.c:243
2789msgid "Delay before drop down menus appear"
2790msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2791
2792#: gtk/gtkmenubar.c:244
2793msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2794msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2795
2796#: gtk/gtkmenushell.c:377
2797msgid "Take Focus"
2798msgstr "Вземане на фокус"
2799
2800#: gtk/gtkmenushell.c:378
2801msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2802msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2803
2804#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2805msgid "Menu"
2806msgstr "Меню"
2807
2808#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2809msgid "The dropdown menu"
2810msgstr "Падащото меню"
2811
2812#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2813msgid "Image/label border"
2814msgstr "Изображение/етикет рамка"
2815
2816#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2817msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2818msgstr ""
2819"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2820
2821#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2822msgid "Use separator"
2823msgstr "Разделител"
2824
2825#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2826msgid ""
2827"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2828msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
2829
2830#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2831msgid "Message Type"
2832msgstr "Тип съобщение"
2833
2834#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2835msgid "The type of message"
2836msgstr "Типът на съобщението"
2837
2838#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2839msgid "Message Buttons"
2840msgstr "Бутони на съобщение"
2841
2842#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2843msgid "The buttons shown in the message dialog"
2844msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2845
2846#: gtk/gtkmisc.c:111
2847msgid "Y align"
2848msgstr "Подравняване по Y "
2849
2850#: gtk/gtkmisc.c:112
2851msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2852msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
2853
2854#: gtk/gtkmisc.c:121
2855msgid "X pad"
2856msgstr "Поле по X"
2857
2858#: gtk/gtkmisc.c:122
2859msgid ""
2860"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2861msgstr ""
2862"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
2863"графичния обект в пиксели"
2864
2865#: gtk/gtkmisc.c:131
2866msgid "Y pad"
2867msgstr "Поле по Y"
2868
2869#: gtk/gtkmisc.c:132
2870msgid ""
2871"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2872msgstr ""
2873"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
2874"графичния обект в пиксели"
2875
2876#: gtk/gtknotebook.c:405
2877msgid "Page"
2878msgstr "Страница"
2879
2880#: gtk/gtknotebook.c:406
2881msgid "The index of the current page"
2882msgstr "Индексът на текущата страница"
2883
2884#: gtk/gtknotebook.c:414
2885msgid "Tab Position"
2886msgstr "Положение на табовете"
2887
2888#: gtk/gtknotebook.c:415
2889msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2890msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
2891
2892#: gtk/gtknotebook.c:422
2893msgid "Tab Border"
2894msgstr "Граница на табовете"
2895
2896#: gtk/gtknotebook.c:423
2897msgid "Width of the border around the tab labels"
2898msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
2899
2900#: gtk/gtknotebook.c:431
2901msgid "Horizontal Tab Border"
2902msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
2903
2904#: gtk/gtknotebook.c:432
2905msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2906msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
2907
2908#: gtk/gtknotebook.c:440
2909msgid "Vertical Tab Border"
2910msgstr "Вертикална рамка на таб"
2911
2912#: gtk/gtknotebook.c:441
2913msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2914msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
2915
2916#: gtk/gtknotebook.c:449
2917msgid "Show Tabs"
2918msgstr "Показване на табове"
2919
2920#: gtk/gtknotebook.c:450
2921msgid "Whether tabs should be shown or not"
2922msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
2923
2924#: gtk/gtknotebook.c:456
2925msgid "Show Border"
2926msgstr "Граници"
2927
2928#: gtk/gtknotebook.c:457
2929msgid "Whether the border should be shown or not"
2930msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2931
2932#: gtk/gtknotebook.c:463
2933msgid "Scrollable"
2934msgstr "Може да се придвижва"
2935
2936#: gtk/gtknotebook.c:464
2937msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2938msgstr ""
2939"Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
2940"отколкото свободното екранно място"
2941
2942#: gtk/gtknotebook.c:470
2943msgid "Enable Popup"
2944msgstr "Изскачащи менюта"
2945
2946#: gtk/gtknotebook.c:471
2947msgid ""
2948"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2949"you can use to go to a page"
2950msgstr ""
2951"Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
2952"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
2953
2954#: gtk/gtknotebook.c:478
2955msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2956msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
2957
2958#: gtk/gtknotebook.c:485
2959msgid "Tab label"
2960msgstr "Текст на таба"
2961
2962#: gtk/gtknotebook.c:486
2963msgid "The string displayed on the child's tab label"
2964msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
2965
2966#: gtk/gtknotebook.c:492
2967msgid "Menu label"
2968msgstr "Меню текст"
2969
2970#: gtk/gtknotebook.c:493
2971msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2972msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
2973
2974#: gtk/gtknotebook.c:506
2975msgid "Tab expand"
2976msgstr "Разширение на таба"
2977
2978#: gtk/gtknotebook.c:507
2979msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2980msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
2981
2982#: gtk/gtknotebook.c:513
2983msgid "Tab fill"
2984msgstr "Допълване на таба"
2985
2986#: gtk/gtknotebook.c:514
2987msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2988msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
2989
2990#: gtk/gtknotebook.c:520
2991msgid "Tab pack type"
2992msgstr "Тип пакетиране на таба"
2993
2994#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2995msgid "Secondary backward stepper"
2996msgstr "Втора стрелка назад"
2997
2998#: gtk/gtknotebook.c:537
2999msgid ""
3000"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3001msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3002
3003#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3004msgid "Secondary forward stepper"
3005msgstr "Втора стрелка напред"
3006
3007#: gtk/gtknotebook.c:554
3008msgid ""
3009"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3010msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3011
3012#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3013msgid "Backward stepper"
3014msgstr "Стрелка назад"
3015
3016#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3017msgid "Display the standard backward arrow button"
3018msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3019
3020#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3021msgid "Forward stepper"
3022msgstr "Стрелка напред"
3023
3024#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3025msgid "Display the standard forward arrow button"
3026msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3027
3028#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3029msgid "The menu of options"
3030msgstr "Меню опции"
3031
3032#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3033msgid "Size of dropdown indicator"
3034msgstr "Размер на падащ индикатор"
3035
3036#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3037msgid "Spacing around indicator"
3038msgstr "Разстояние около индикатор"
3039
3040#: gtk/gtkpaned.c:249
3041msgid ""
3042"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3043msgstr ""
3044"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3045"горния край)"
3046
3047#: gtk/gtkpaned.c:257
3048msgid "Position Set"
3049msgstr "Задаване на позиция"
3050
3051#: gtk/gtkpaned.c:258
3052msgid "TRUE if the Position property should be used"
3053msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3054
3055#: gtk/gtkpaned.c:264
3056msgid "Handle Size"
3057msgstr "Размер дръжката"
3058
3059#: gtk/gtkpaned.c:265
3060msgid "Width of handle"
3061msgstr "Широчина на дръжката"
3062
3063#: gtk/gtkpaned.c:281
3064msgid "Minimal Position"
3065msgstr "Минимална позиция"
3066
3067#: gtk/gtkpaned.c:282
3068msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3069msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3070
3071#: gtk/gtkpaned.c:299
3072msgid "Maximal Position"
3073msgstr "Максимална позиция"
3074
3075#: gtk/gtkpaned.c:300
3076msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3077msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3078
3079#: gtk/gtkpaned.c:317
3080msgid "Resize"
3081msgstr "Променяне на размер"
3082
3083#: gtk/gtkpaned.c:318
3084msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3085msgstr ""
3086"Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3087
3088#: gtk/gtkpaned.c:333
3089msgid "Shrink"
3090msgstr "Смаляване"
3091
3092#: gtk/gtkpaned.c:334
3093msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3094msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3095
3096#: gtk/gtkpreview.c:135
3097msgid ""
3098"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3099msgstr ""
3100"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3101
3102#: gtk/gtkprogress.c:132
3103msgid "Activity mode"
3104msgstr "Режим на активност"
3105
3106#: gtk/gtkprogress.c:133
3107msgid ""
3108"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3109"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3110"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3111msgstr ""
3112"Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3113"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3114"свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3115"продължителност"
3116
3117#: gtk/gtkprogress.c:140
3118msgid "Show text"
3119msgstr "Показване на текст"
3120
3121#: gtk/gtkprogress.c:141
3122msgid "Whether the progress is shown as text"
3123msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3124
3125#: gtk/gtkprogress.c:148
3126msgid "Text x alignment"
3127msgstr "Подравняване на текст по x "
3128
3129#: gtk/gtkprogress.c:149
3130msgid ""
3131"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3132"in the progress widget"
3133msgstr ""
3134"Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3135"графичния обект за прогрес"
3136
3137#: gtk/gtkprogress.c:157
3138msgid "Text y alignment"
3139msgstr "Подравняване на текст по у"
3140
3141#: gtk/gtkprogress.c:158
3142msgid ""
3143"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3144"in the progress widget"
3145msgstr ""
3146"Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3147"графичния обект за прогрес"
3148
3149#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3150msgid "Adjustment"
3151msgstr "Нагласяване"
3152
3153#: gtk/gtkprogressbar.c:146
3154msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3155msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3156
3157#: gtk/gtkprogressbar.c:154
3158msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3159msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3160
3161#: gtk/gtkprogressbar.c:162
3162msgid "Bar style"
3163msgstr "Стил на лентата"
3164
3165#: gtk/gtkprogressbar.c:163
3166msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3167msgstr ""
3168"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3169
3170#: gtk/gtkprogressbar.c:171
3171msgid "Activity Step"
3172msgstr "Стъпка на активност"
3173
3174#: gtk/gtkprogressbar.c:172
3175msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3176msgstr ""
3177"Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3178
3179#: gtk/gtkprogressbar.c:181
3180msgid "Activity Blocks"
3181msgstr "Блокове за активност"
3182
3183#: gtk/gtkprogressbar.c:182
3184msgid ""
3185"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3186"(Deprecated)"
3187msgstr ""
3188"Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3189"прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3190
3191#: gtk/gtkprogressbar.c:191
3192msgid "Discrete Blocks"
3193msgstr "Отделни блокове"
3194
3195#: gtk/gtkprogressbar.c:192
3196msgid ""
3197"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3198"style)"
3199msgstr ""
3200"Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3201
3202#: gtk/gtkprogressbar.c:201
3203msgid "Fraction"
3204msgstr "Част"
3205
3206#: gtk/gtkprogressbar.c:202
3207msgid "The fraction of total work that has been completed"
3208msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3209
3210#: gtk/gtkprogressbar.c:211
3211msgid "Pulse Step"
3212msgstr "Стъпка на пулс"
3213
3214#: gtk/gtkprogressbar.c:212
3215msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3216msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3217
3218#: gtk/gtkprogressbar.c:222
3219msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3220msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3221
3222#: gtk/gtkprogressbar.c:244
3223msgid ""
3224"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3225"have enough room to display the entire string, if at all"
3226msgstr ""
3227"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3228"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3229
3230#: gtk/gtkradioaction.c:140
3231msgid "The value"
3232msgstr "Стойността"
3233
3234#: gtk/gtkradioaction.c:141
3235msgid ""
3236"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3237"is the current action of its group."
3238msgstr ""
3239"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3240"това действие е текущото действие на своята група."
3241
3242#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3243msgid "Group"
3244msgstr "Група"
3245
3246#: gtk/gtkradioaction.c:158
3247msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3248msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3249
3250#: gtk/gtkradiobutton.c:115
3251msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3252msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3253
3254#: gtk/gtkrange.c:329
3255msgid "Update policy"
3256msgstr "Политика на обновяване"
3257
3258#: gtk/gtkrange.c:330
3259msgid "How the range should be updated on the screen"
3260msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3261
3262#: gtk/gtkrange.c:339
3263msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3264msgstr ""
3265"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3266
3267#: gtk/gtkrange.c:346
3268msgid "Inverted"
3269msgstr "Обърнат"
3270
3271#: gtk/gtkrange.c:347
3272msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3273msgstr "Обръщане на посоката"
3274
3275#: gtk/gtkrange.c:353
3276msgid "Slider Width"
3277msgstr "Широчина на плъзгач"
3278
3279#: gtk/gtkrange.c:354
3280msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3281msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3282
3283#: gtk/gtkrange.c:361
3284msgid "Trough Border"
3285msgstr "Граница на полето"
3286
3287#: gtk/gtkrange.c:362
3288msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3289msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3290
3291#: gtk/gtkrange.c:369
3292msgid "Stepper Size"
3293msgstr "Големина на стрелките"
3294
3295#: gtk/gtkrange.c:370
3296msgid "Length of step buttons at ends"
3297msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3298
3299#: gtk/gtkrange.c:377
3300msgid "Stepper Spacing"
3301msgstr "Разстояние около стрелките"
3302
3303#: gtk/gtkrange.c:378
3304msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3305msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3306
3307#: gtk/gtkrange.c:385
3308msgid "Arrow X Displacement"
3309msgstr "Отместване на стрелката по X "
3310
3311#: gtk/gtkrange.c:386
3312msgid ""
3313"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3314msgstr ""
3315"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3316
3317#: gtk/gtkrange.c:393
3318msgid "Arrow Y Displacement"
3319msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3320
3321#: gtk/gtkrange.c:394
3322msgid ""
3323"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3324msgstr ""
3325"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3326
3327#: gtk/gtkruler.c:122
3328msgid "Lower"
3329msgstr "Начална ст-ст"
3330
3331#: gtk/gtkruler.c:123
3332msgid "Lower limit of ruler"
3333msgstr "Начална стойност на линията"
3334
3335#: gtk/gtkruler.c:132
3336msgid "Upper"
3337msgstr "Крайна ст-ст"
3338
3339#: gtk/gtkruler.c:133
3340msgid "Upper limit of ruler"
3341msgstr "Крайната стойност на линията"
3342
3343#: gtk/gtkruler.c:143
3344msgid "Position of mark on the ruler"
3345msgstr "Позиции на маркер на линията"
3346
3347#: gtk/gtkruler.c:152
3348msgid "Max Size"
3349msgstr "Макс. размер"
3350
3351#: gtk/gtkruler.c:153
3352msgid "Maximum size of the ruler"
3353msgstr "Максимален размер на линията"
3354
3355#: gtk/gtkruler.c:168
3356msgid "Metric"
3357msgstr "Метрика"
3358
3359#: gtk/gtkruler.c:169
3360msgid "The metric used for the ruler"
3361msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3362
3363#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3364msgid "Digits"
3365msgstr "Цифри"
3366
3367#: gtk/gtkscale.c:174
3368msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3369msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
3370
3371#: gtk/gtkscale.c:183
3372msgid "Draw Value"
3373msgstr "Стойност"
3374
3375#: gtk/gtkscale.c:184
3376msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3377msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
3378
3379#: gtk/gtkscale.c:191
3380msgid "Value Position"
3381msgstr "Позицията на стойността"
3382
3383#: gtk/gtkscale.c:192
3384msgid "The position in which the current value is displayed"
3385msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
3386
3387#: gtk/gtkscale.c:199
3388msgid "Slider Length"
3389msgstr "Дължина на плъзгача"
3390
3391#: gtk/gtkscale.c:200
3392msgid "Length of scale's slider"
3393msgstr "Дължината на плъзгача"
3394
3395#: gtk/gtkscale.c:208
3396msgid "Value spacing"
3397msgstr "Отстояние на стойността"
3398
3399#: gtk/gtkscale.c:209
3400msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3401msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
3402
3403#: gtk/gtkscrollbar.c:83
3404msgid "Minimum Slider Length"
3405msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3406
3407#: gtk/gtkscrollbar.c:84
3408msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3409msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
3410
3411#: gtk/gtkscrollbar.c:92
3412msgid "Fixed slider size"
3413msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
3414
3415#: gtk/gtkscrollbar.c:93
3416msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3417msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
3418
3419#: gtk/gtkscrollbar.c:117
3420msgid ""
3421"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3422msgstr ""
3423"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
3424
3425#: gtk/gtkscrollbar.c:125
3426msgid ""
3427"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3428msgstr ""
3429"Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
3430
3431#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3432msgid "Horizontal Adjustment"
3433msgstr "Хоризонтално регулиране"
3434
3435#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3436msgid "Vertical Adjustment"
3437msgstr "Вертикално регулиране"
3438
3439#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3440msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3441msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
3442
3443#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3444msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3445msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
3446
3447#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3448msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3449msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
3450
3451#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3452msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3453msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
3454
3455#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3456msgid "Window Placement"
3457msgstr "Разполагане на прозорец"
3458
3459#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3460msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3461msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
3462
3463#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3464msgid "Shadow Type"
3465msgstr "Тип сянка"
3466
3467#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3468msgid "Style of bevel around the contents"
3469msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
3470
3471#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3472msgid "Scrollbar spacing"
3473msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
3474
3475#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3476msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3477msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
3478
3479#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3480msgid "Draw"
3481msgstr "Изчертаване"
3482
3483#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3484msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3485msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
3486
3487#: gtk/gtksettings.c:200
3488msgid "Double Click Time"
3489msgstr "Време на двойно натискане"
3490
3491#: gtk/gtksettings.c:201
3492msgid ""
3493"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3494"click (in milliseconds)"
3495msgstr ""
3496"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
3497"двойно натискане"
3498
3499#: gtk/gtksettings.c:208
3500msgid "Double Click Distance"
3501msgstr "Разстояние за двойно натискане"
3502
3503#: gtk/gtksettings.c:209
3504msgid ""
3505"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3506"double click (in pixels)"
3507msgstr ""
3508"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
3509"двойно натискане"
3510
3511#: gtk/gtksettings.c:216
3512msgid "Cursor Blink"
3513msgstr "Мигащ показалец"
3514
3515#: gtk/gtksettings.c:217
3516msgid "Whether the cursor should blink"
3517msgstr "Дали показалецът ще мига"
3518
3519#: gtk/gtksettings.c:224
3520msgid "Cursor Blink Time"
3521msgstr "Време на мигане на показалеца"
3522
3523#: gtk/gtksettings.c:225
3524msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3525msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3526
3527#: gtk/gtksettings.c:232
3528msgid "Split Cursor"
3529msgstr "Отделни показалци"
3530
3531#: gtk/gtksettings.c:233
3532msgid ""
3533"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3534"left text"
3535msgstr ""
3536"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
3537"надясно и отдясно-наляво"
3538
3539#: gtk/gtksettings.c:240
3540msgid "Theme Name"
3541msgstr "Име на тема"
3542
3543#: gtk/gtksettings.c:241
3544msgid "Name of theme RC file to load"
3545msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
3546
3547#: gtk/gtksettings.c:248
3548msgid "Icon Theme Name"
3549msgstr "Име на тема за икони"
3550
3551#: gtk/gtksettings.c:249
3552msgid "Name of icon theme to use"
3553msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3554
3555#: gtk/gtksettings.c:257
3556msgid "Key Theme Name"
3557msgstr "Име на тема за клавиши"
3558
3559#: gtk/gtksettings.c:258
3560msgid "Name of key theme RC file to load"
3561msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
3562
3563#: gtk/gtksettings.c:266
3564msgid "Menu bar accelerator"
3565msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3566
3567#: gtk/gtksettings.c:267
3568msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3569msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
3570
3571#: gtk/gtksettings.c:275
3572msgid "Drag threshold"
3573msgstr "Праг на изтегляне"
3574
3575#: gtk/gtksettings.c:276
3576msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3577msgstr ""
3578"Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
3579
3580#: gtk/gtksettings.c:284
3581msgid "Font Name"
3582msgstr "Име на шрифт"
3583
3584#: gtk/gtksettings.c:285
3585msgid "Name of default font to use"
3586msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3587
3588#: gtk/gtksettings.c:293
3589msgid "Icon Sizes"
3590msgstr "Размери на икони"
3591
3592#: gtk/gtksettings.c:294
3593msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3594msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3595
3596#: gtk/gtksettings.c:302
3597msgid "GTK Modules"
3598msgstr "Модули на GTK"
3599
3600#: gtk/gtksettings.c:303
3601msgid "List of currently active GTK modules"
3602msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
3603
3604#: gtk/gtksettings.c:312
3605msgid "Xft Antialias"
3606msgstr "Заглаждане на Xft"
3607
3608#: gtk/gtksettings.c:313
3609msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3610msgstr ""
3611"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
3612"подразбиране"
3613
3614#: gtk/gtksettings.c:322
3615msgid "Xft Hinting"
3616msgstr "Подсказки на Xft"
3617
3618#: gtk/gtksettings.c:323
3619msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3620msgstr ""
3621"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
3622"по подразбиране"
3623
3624#: gtk/gtksettings.c:332
3625msgid "Xft Hint Style"
3626msgstr "Стил на подсказките на Xft"
3627
3628#: gtk/gtksettings.c:333
3629msgid ""
3630"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3631msgstr ""
3632"Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
3633"(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
3634
3635#: gtk/gtksettings.c:342
3636msgid "Xft RGBA"
3637msgstr "Xft RGBA"
3638
3639#: gtk/gtksettings.c:343
3640msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3641msgstr ""
3642"Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
3643"Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
3644
3645#: gtk/gtksettings.c:352
3646msgid "Xft DPI"
3647msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
3648
3649#: gtk/gtksettings.c:353
3650msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3651msgstr ""
3652"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
3653"ползва стойността по подразбиране"
3654
3655#: gtk/gtksettings.c:362
3656msgid "Cursor theme name"
3657msgstr "Име на тема за показалеца"
3658
3659#: gtk/gtksettings.c:363
3660msgid "Name of the cursor theme to use"
3661msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
3662
3663#: gtk/gtksettings.c:371
3664msgid "Cursor theme size"
3665msgstr "Размер на показалеца"
3666
3667#: gtk/gtksettings.c:372
3668msgid "Size to use for cursors"
3669msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
3670
3671#: gtk/gtksettings.c:382
3672msgid "Alternative button order"
3673msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
3674
3675#: gtk/gtksettings.c:383
3676msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3677msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
3678
3679#: gtk/gtksizegroup.c:267
3680msgid "Mode"
3681msgstr "Режим"
3682
3683#: gtk/gtksizegroup.c:268
3684msgid ""
3685"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3686"component widgets"
3687msgstr ""
3688"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
3689"на своите съставни елементи"
3690
3691#: gtk/gtksizegroup.c:285
3692msgid "Ignore hidden"
3693msgstr "Игнориране на скритите"
3694
3695#: gtk/gtksizegroup.c:286
3696msgid ""
3697"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3698msgstr ""
3699"Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
3700"големината на групата"
3701
3702#: gtk/gtkspinbutton.c:244
3703msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3704msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
3705
3706#: gtk/gtkspinbutton.c:251
3707msgid "Climb Rate"
3708msgstr "Скорост на нарастване"
3709
3710#: gtk/gtkspinbutton.c:252
3711msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3712msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
3713
3714#: gtk/gtkspinbutton.c:262
3715msgid "The number of decimal places to display"
3716msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3717
3718#: gtk/gtkspinbutton.c:271
3719msgid "Snap to Ticks"
3720msgstr "Придържане към стъпките"
3721
3722#: gtk/gtkspinbutton.c:272
3723msgid ""
3724"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3725"nearest step increment"
3726msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
3727
3728#: gtk/gtkspinbutton.c:279
3729msgid "Numeric"
3730msgstr "Само цифри"
3731
3732#: gtk/gtkspinbutton.c:280
3733msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3734msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
3735
3736#: gtk/gtkspinbutton.c:287
3737msgid "Wrap"
3738msgstr "Превъртане"
3739
3740#: gtk/gtkspinbutton.c:288
3741msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3742msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
3743
3744#: gtk/gtkspinbutton.c:295
3745msgid "Update Policy"
3746msgstr "Политика на актуализиране"
3747
3748#: gtk/gtkspinbutton.c:296
3749msgid ""
3750"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3751msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
3752
3753#: gtk/gtkspinbutton.c:305
3754msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3755msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3756
3757#: gtk/gtkspinbutton.c:314
3758msgid "Style of bevel around the spin button"
3759msgstr "Стил на вдаването около брояча"
3760
3761#: gtk/gtkstatusbar.c:178
3762msgid "Has Resize Grip"
3763msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
3764
3765#: gtk/gtkstatusbar.c:179
3766msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3767msgstr ""
3768"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
3769"ниво"
3770
3771#: gtk/gtkstatusbar.c:206
3772msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3773msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
3774
3775#: gtk/gtktable.c:161
3776msgid "Rows"
3777msgstr "Редове"
3778
3779#: gtk/gtktable.c:162
3780msgid "The number of rows in the table"
3781msgstr "Брой редове в таблицата"
3782
3783#: gtk/gtktable.c:170
3784msgid "Columns"
3785msgstr "Колони"
3786
3787#: gtk/gtktable.c:171
3788msgid "The number of columns in the table"
3789msgstr "Брой колони в таблицата"
3790
3791#: gtk/gtktable.c:179
3792msgid "Row spacing"
3793msgstr "Интервалът между редове"
3794
3795#: gtk/gtktable.c:180
3796msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3797msgstr "Интервалът между два съседни реда"
3798
3799#: gtk/gtktable.c:188
3800msgid "Column spacing"
3801msgstr "Разстояние между колони"
3802
3803#: gtk/gtktable.c:189
3804msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3805msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3806
3807#: gtk/gtktable.c:197
3808msgid "Homogenous"
3809msgstr "Еднакво"
3810
3811#: gtk/gtktable.c:198
3812msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3813msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
3814
3815#: gtk/gtktable.c:205
3816msgid "Left attachment"
3817msgstr "Ляво прикачване"
3818
3819#: gtk/gtktable.c:212
3820msgid "Right attachment"
3821msgstr "Прикачване отдясно"
3822
3823#: gtk/gtktable.c:213
3824msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3825msgstr ""
3826"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
3827
3828#: gtk/gtktable.c:219
3829msgid "Top attachment"
3830msgstr "Прикачване отгоре"
3831
3832#: gtk/gtktable.c:220
3833msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3834msgstr ""
3835"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3836
3837#: gtk/gtktable.c:226
3838msgid "Bottom attachment"
3839msgstr "Долно прикачване"
3840
3841#: gtk/gtktable.c:233
3842msgid "Horizontal options"
3843msgstr "Хоризонтални настройки"
3844
3845#: gtk/gtktable.c:234
3846msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3847msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
3848
3849#: gtk/gtktable.c:240
3850msgid "Vertical options"
3851msgstr "Вертикални настройки"
3852
3853#: gtk/gtktable.c:241
3854msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3855msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
3856
3857#: gtk/gtktable.c:247
3858msgid "Horizontal padding"
3859msgstr "Хоризонтално отстояние"
3860
3861#: gtk/gtktable.c:248
3862msgid ""
3863"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3864"pixels"
3865msgstr ""
3866"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
3867"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
3868
3869#: gtk/gtktable.c:254
3870msgid "Vertical padding"
3871msgstr "Вертикално отстояние"
3872
3873#: gtk/gtktable.c:255
3874msgid ""
3875"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3876"pixels"
3877msgstr ""
3878"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
3879"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
3880
3881#: gtk/gtktext.c:607
3882msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3883msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
3884
3885#: gtk/gtktext.c:615
3886msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3887msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
3888
3889#: gtk/gtktext.c:622
3890msgid "Line Wrap"
3891msgstr "Прехвърляне на линия"
3892
3893#: gtk/gtktext.c:623
3894msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3895msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
3896
3897#: gtk/gtktext.c:630
3898msgid "Word Wrap"
3899msgstr "Прехвърляне на дума"
3900
3901#: gtk/gtktext.c:631
3902msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3903msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
3904
3905#: gtk/gtktextbuffer.c:188
3906msgid "Tag Table"
3907msgstr "Таблица с етикети"
3908
3909#: gtk/gtktextbuffer.c:189
3910msgid "Text Tag Table"
3911msgstr "Таблица с текстови етикети"
3912
3913#: gtk/gtktextbuffer.c:207
3914msgid "Current text of the buffer"
3915msgstr "Текущият текст на буфера"
3916
3917#: gtk/gtktexttag.c:201
3918msgid "Tag name"
3919msgstr "Име на етикет"
3920
3921#: gtk/gtktexttag.c:202
3922msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3923msgstr ""
3924"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
3925
3926#: gtk/gtktexttag.c:220
3927msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3928msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3929
3930#: gtk/gtktexttag.c:227
3931msgid "Background full height"
3932msgstr "Изпълване на фона по височина"
3933
3934#: gtk/gtktexttag.c:228
3935msgid ""
3936"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3937"of the tagged characters"
3938msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3939
3940#: gtk/gtktexttag.c:236
3941msgid "Background stipple mask"
3942msgstr "Маска с точки за фон"
3943
3944#: gtk/gtktexttag.c:237
3945msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3946msgstr ""
3947"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
3948
3949#: gtk/gtktexttag.c:254
3950msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3951msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3952
3953#: gtk/gtktexttag.c:262
3954msgid "Foreground stipple mask"
3955msgstr "Маска с точки за преден план"
3956
3957#: gtk/gtktexttag.c:263
3958msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3959msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
3960
3961#: gtk/gtktexttag.c:270
3962msgid "Text direction"
3963msgstr "Посока на текст"
3964
3965#: gtk/gtktexttag.c:271
3966msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3967msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
3968
3969#: gtk/gtktexttag.c:288
3970msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3971msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
3972
3973#: gtk/gtktexttag.c:313
3974msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3975msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3976
3977#: gtk/gtktexttag.c:322
3978msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3979msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3980
3981#: gtk/gtktexttag.c:331
3982msgid ""
3983"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3984"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3985msgstr ""
3986"Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3987"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3988
3989#: gtk/gtktexttag.c:342
3990msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3991msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3992
3993#: gtk/gtktexttag.c:351
3994msgid "Font size in Pango units"
3995msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
3996
3997#: gtk/gtktexttag.c:361
3998msgid ""
3999"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4000"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4001"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4002msgstr ""
4003"Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4004"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4005"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4006
4007#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4008msgid "Left, right, or center justification"
4009msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4010
4011#: gtk/gtktexttag.c:390
4012msgid ""
4013"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4014"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4015msgstr ""
4016"Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4017"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4018"подходяща стойност по подразбиране."
4019
4020#: gtk/gtktexttag.c:397
4021msgid "Left margin"
4022msgstr "Лява граница"
4023
4024#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4025msgid "Width of the left margin in pixels"
4026msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4027
4028#: gtk/gtktexttag.c:407
4029msgid "Right margin"
4030msgstr "Дясна граница"
4031
4032#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4033msgid "Width of the right margin in pixels"
4034msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4035
4036#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4037msgid "Indent"
4038msgstr "Отстъп"
4039
4040#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4041msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4042msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4043
4044#: gtk/gtktexttag.c:430
4045msgid ""
4046"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4047"in Pango units"
4048msgstr ""
4049"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4050"отрицателно), в единици на Pango"
4051
4052#: gtk/gtktexttag.c:439
4053msgid "Pixels above lines"
4054msgstr "Пиксели над реда"
4055
4056#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4057msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4058msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4059
4060#: gtk/gtktexttag.c:449
4061msgid "Pixels below lines"
4062msgstr "Пиксели под реда"
4063
4064#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4065msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4066msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4067
4068#: gtk/gtktexttag.c:459
4069msgid "Pixels inside wrap"
4070msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4071
4072#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4073msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4074msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4075
4076#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4077msgid ""
4078"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4079msgstr ""
4080"Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4081
4082#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4083msgid "Tabs"
4084msgstr "Табулатори"
4085
4086#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4087msgid "Custom tabs for this text"
4088msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
4089
4090#: gtk/gtktexttag.c:515
4091msgid "Invisible"
4092msgstr "Невидим"
4093
4094#: gtk/gtktexttag.c:516
4095msgid "Whether this text is hidden."
4096msgstr "Дали този текст е скрит"
4097
4098#: gtk/gtktexttag.c:530
4099msgid "Paragraph background color name"
4100msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
4101
4102#: gtk/gtktexttag.c:531
4103msgid "Paragraph background color as a string"
4104msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
4105
4106#: gtk/gtktexttag.c:546
4107msgid "Paragraph background color"
4108msgstr "Цвят на фона на абзаца"
4109
4110#: gtk/gtktexttag.c:547
4111msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4112msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
4113
4114#: gtk/gtktexttag.c:560
4115msgid "Background full height set"
4116msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
4117
4118#: gtk/gtktexttag.c:561
4119msgid "Whether this tag affects background height"
4120msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
4121
4122#: gtk/gtktexttag.c:564
4123msgid "Background stipple set"
4124msgstr "Задаване на точки на фон"
4125
4126#: gtk/gtktexttag.c:565
4127msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4128msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
4129
4130#: gtk/gtktexttag.c:572
4131msgid "Foreground stipple set"
4132msgstr "Задаване на точки на преден план"
4133
4134#: gtk/gtktexttag.c:573
4135msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4136msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
4137
4138#: gtk/gtktexttag.c:608
4139msgid "Justification set"
4140msgstr "Подравняване"
4141
4142#: gtk/gtktexttag.c:609
4143msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4144msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
4145
4146#: gtk/gtktexttag.c:616
4147msgid "Left margin set"
4148msgstr "Задаване на лява граница"
4149
4150#: gtk/gtktexttag.c:617
4151msgid "Whether this tag affects the left margin"
4152msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
4153
4154#: gtk/gtktexttag.c:620
4155msgid "Indent set"
4156msgstr "Задаване на отстъп"
4157
4158#: gtk/gtktexttag.c:621
4159msgid "Whether this tag affects indentation"
4160msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
4161
4162#: gtk/gtktexttag.c:628
4163msgid "Pixels above lines set"
4164msgstr "Задаване на пиксели над ред"
4165
4166#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4167msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4168msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
4169
4170#: gtk/gtktexttag.c:632
4171msgid "Pixels below lines set"
4172msgstr "Задаване на пиксели под ред"
4173
4174#: gtk/gtktexttag.c:636
4175msgid "Pixels inside wrap set"
4176msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
4177
4178#: gtk/gtktexttag.c:637
4179msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4180msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
4181
4182#: gtk/gtktexttag.c:644
4183msgid "Right margin set"
4184msgstr "Задаване на дясна граница"
4185
4186#: gtk/gtktexttag.c:645
4187msgid "Whether this tag affects the right margin"
4188msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
4189
4190#: gtk/gtktexttag.c:652
4191msgid "Wrap mode set"
4192msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
4193
4194#: gtk/gtktexttag.c:653
4195msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4196msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
4197
4198#: gtk/gtktexttag.c:656
4199msgid "Tabs set"
4200msgstr "Задавана на табулатори"
4201
4202#: gtk/gtktexttag.c:657
4203msgid "Whether this tag affects tabs"
4204msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
4205
4206#: gtk/gtktexttag.c:660
4207msgid "Invisible set"
4208msgstr "Задаване на невидимост"
4209
4210#: gtk/gtktexttag.c:661
4211msgid "Whether this tag affects text visibility"
4212msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
4213
4214#: gtk/gtktexttag.c:664
4215msgid "Paragraph background set"
4216msgstr "Задаване на фон на абзаца"
4217
4218#: gtk/gtktexttag.c:665
4219msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4220msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
4221
4222#: gtk/gtktextview.c:548
4223msgid "Pixels Above Lines"
4224msgstr "Пиксели над редове"
4225
4226#: gtk/gtktextview.c:558
4227msgid "Pixels Below Lines"
4228msgstr "Пиксели под редове"
4229
4230#: gtk/gtktextview.c:568
4231msgid "Pixels Inside Wrap"
4232msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4233
4234#: gtk/gtktextview.c:586
4235msgid "Wrap Mode"
4236msgstr "Режим на прехвърляне"
4237
4238#: gtk/gtktextview.c:604
4239msgid "Left Margin"
4240msgstr "Лява граница"
4241
4242#: gtk/gtktextview.c:614
4243msgid "Right Margin"
4244msgstr "Дясна граница"
4245
4246#: gtk/gtktextview.c:642
4247msgid "Cursor Visible"
4248msgstr "Видим показалец"
4249
4250#: gtk/gtktextview.c:643
4251msgid "If the insertion cursor is shown"
4252msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
4253
4254#: gtk/gtktextview.c:650
4255msgid "Buffer"
4256msgstr "Буфер"
4257
4258#: gtk/gtktextview.c:651
4259msgid "The buffer which is displayed"
4260msgstr "Буферът, който се показва"
4261
4262#: gtk/gtktextview.c:658
4263msgid "Overwrite mode"
4264msgstr "Режим на презаписване"
4265
4266#: gtk/gtktextview.c:659
4267msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4268msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
4269
4270#: gtk/gtktextview.c:666
4271msgid "Accepts tab"
4272msgstr "Приемане на табулатори"
4273
4274#: gtk/gtktextview.c:667
4275msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4276msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
4277
4278#: gtk/gtktextview.c:676
4279msgid "Error underline color"
4280msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
4281
4282#: gtk/gtktextview.c:677
4283msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4284msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
4285
4286#: gtk/gtktoggleaction.c:131
4287msgid "Create the same proxies as a radio action"
4288msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
4289
4290#: gtk/gtktoggleaction.c:132
4291msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4292msgstr ""
4293"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
4294"бутони"
4295
4296#: gtk/gtktogglebutton.c:136
4297msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4298msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
4299
4300#: gtk/gtktogglebutton.c:144
4301msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4302msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
4303
4304#: gtk/gtktogglebutton.c:151
4305msgid "Draw Indicator"
4306msgstr "Изчертаване на индикатор"
4307
4308#: gtk/gtktogglebutton.c:152
4309msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4310msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4311
4312#: gtk/gtktoolbar.c:509
4313msgid "The orientation of the toolbar"
4314msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
4315
4316#: gtk/gtktoolbar.c:517
4317msgid "Toolbar Style"
4318msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4319
4320#: gtk/gtktoolbar.c:518
4321msgid "How to draw the toolbar"
4322msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
4323
4324#: gtk/gtktoolbar.c:525
4325msgid "Show Arrow"
4326msgstr "Показване на стрелка"
4327
4328#: gtk/gtktoolbar.c:526
4329msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4330msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
4331
4332#: gtk/gtktoolbar.c:541
4333msgid "Tooltips"
4334msgstr "Подсказки"
4335
4336#: gtk/gtktoolbar.c:542
4337msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4338msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
4339
4340#: gtk/gtktoolbar.c:551
4341msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4342msgstr ""
4343"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
4344
4345#: gtk/gtktoolbar.c:559
4346msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4347msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
4348
4349#: gtk/gtktoolbar.c:566
4350msgid "Spacer size"
4351msgstr "Размер на разделителите"
4352
4353#: gtk/gtktoolbar.c:567
4354msgid "Size of spacers"
4355msgstr "Размерът на разделителите"
4356
4357#: gtk/gtktoolbar.c:576
4358msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4359msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
4360
4361#: gtk/gtktoolbar.c:584
4362msgid "Space style"
4363msgstr "Стил на разделители"
4364
4365#: gtk/gtktoolbar.c:585
4366msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4367msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
4368
4369#: gtk/gtktoolbar.c:592
4370msgid "Button relief"
4371msgstr "Вдаване на бутон"
4372
4373#: gtk/gtktoolbar.c:593
4374msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4375msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
4376
4377#: gtk/gtktoolbar.c:600
4378msgid "Style of bevel around the toolbar"
4379msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
4380
4381#: gtk/gtktoolbar.c:606
4382msgid "Toolbar style"
4383msgstr "Стил на лентата с инструменти"
4384
4385#: gtk/gtktoolbar.c:607
4386msgid ""
4387"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4388msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
4389
4390#: gtk/gtktoolbar.c:613
4391msgid "Toolbar icon size"
4392msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
4393
4394#: gtk/gtktoolbar.c:614
4395msgid "Size of icons in default toolbars"
4396msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
4397
4398#: gtk/gtktoolbutton.c:188
4399msgid "Text to show in the item."
4400msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
4401
4402#: gtk/gtktoolbutton.c:195
4403msgid ""
4404"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4405"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4406msgstr ""
4407"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
4408"мнемонична комбинация в прелялото меню"
4409
4410#: gtk/gtktoolbutton.c:202
4411msgid "Widget to use as the item label"
4412msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
4413
4414#: gtk/gtktoolbutton.c:208
4415msgid "Stock Id"
4416msgstr "Номенклатурно ID"
4417
4418#: gtk/gtktoolbutton.c:209
4419msgid "The stock icon displayed on the item"
4420msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
4421
4422#: gtk/gtktoolbutton.c:225
4423msgid "Icon name"
4424msgstr "Име на икона"
4425
4426#: gtk/gtktoolbutton.c:226
4427msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4428msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
4429
4430#: gtk/gtktoolbutton.c:232
4431msgid "Icon widget"
4432msgstr "Графичен обект за икони"
4433
4434#: gtk/gtktoolbutton.c:233
4435msgid "Icon widget to display in the item"
4436msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
4437
4438#: gtk/gtktoolitem.c:175
4439msgid ""
4440"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4441"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4442msgstr ""
4443"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
4444"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4445
4446#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4447msgid "TreeModelSort Model"
4448msgstr "Подредба в дървовиден модел"
4449
4450#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4451msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4452msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
4453
4454#: gtk/gtktreeview.c:570
4455msgid "TreeView Model"
4456msgstr "Дървовиден режим"
4457
4458#: gtk/gtktreeview.c:571
4459msgid "The model for the tree view"
4460msgstr "Режим на дървовиден изглед"
4461
4462#: gtk/gtktreeview.c:579
4463msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4464msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
4465
4466#: gtk/gtktreeview.c:587
4467msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4468msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
4469
4470#: gtk/gtktreeview.c:594
4471msgid "Headers Visible"
4472msgstr "Видими заглавия"
4473
4474#: gtk/gtktreeview.c:595
4475msgid "Show the column header buttons"
4476msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
4477
4478#: gtk/gtktreeview.c:602
4479msgid "Headers Clickable"
4480msgstr "Заглавията могат да се натискат"
4481
4482#: gtk/gtktreeview.c:603
4483msgid "Column headers respond to click events"
4484msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
4485
4486#: gtk/gtktreeview.c:610
4487msgid "Expander Column"
4488msgstr "Разширяваща се колона"
4489
4490#: gtk/gtktreeview.c:611
4491msgid "Set the column for the expander column"
4492msgstr "Задаване на колона за разширение"
4493
4494#: gtk/gtktreeview.c:626
4495msgid "Rules Hint"
4496msgstr "Подсказки за правила"
4497
4498#: gtk/gtktreeview.c:627
4499msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4500msgstr ""
4501"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
4502
4503#: gtk/gtktreeview.c:634
4504msgid "Enable Search"
4505msgstr "Разрешаване на търсене"
4506
4507#: gtk/gtktreeview.c:635
4508msgid "View allows user to search through columns interactively"
4509msgstr ""
4510"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
4511
4512#: gtk/gtktreeview.c:642
4513msgid "Search Column"
4514msgstr "Колона за търсене"
4515
4516#: gtk/gtktreeview.c:643
4517msgid "Model column to search through when searching through code"
4518msgstr "Колона от модела, в която се търси"
4519
4520#: gtk/gtktreeview.c:663
4521msgid "Fixed Height Mode"
4522msgstr "Режим „еднаква височина“"
4523
4524#: gtk/gtktreeview.c:664
4525msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4526msgstr ""
4527"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
4528"височина"
4529
4530#: gtk/gtktreeview.c:684
4531msgid "Hover Selection"
4532msgstr "Следящ избор"
4533
4534#: gtk/gtktreeview.c:685
4535msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4536msgstr "Дали изборът да следва показателя"
4537
4538#: gtk/gtktreeview.c:704
4539msgid "Hover Expand"
4540msgstr "Следване на разширяването"
4541
4542#: gtk/gtktreeview.c:705
4543msgid ""
4544"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4545msgstr ""
4546"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
4547"тях"
4548
4549#: gtk/gtktreeview.c:725
4550msgid "Vertical Separator Width"
4551msgstr "Широчина на вертикален разделител"
4552
4553#: gtk/gtktreeview.c:726
4554msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4555msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4556
4557#: gtk/gtktreeview.c:734
4558msgid "Horizontal Separator Width"
4559msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
4560
4561#: gtk/gtktreeview.c:735
4562msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4563msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
4564
4565#: gtk/gtktreeview.c:743
4566msgid "Allow Rules"
4567msgstr "Позволяване на правила"
4568
4569#: gtk/gtktreeview.c:744
4570msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4571msgstr "Редуващи се цветове на редове"
4572
4573#: gtk/gtktreeview.c:750
4574msgid "Indent Expanders"
4575msgstr "Отместване на разширителите"
4576
4577#: gtk/gtktreeview.c:751
4578msgid "Make the expanders indented"
4579msgstr "Отместване на разширителите"
4580
4581#: gtk/gtktreeview.c:757
4582msgid "Even Row Color"
4583msgstr "Цвят за четен ред"
4584
4585#: gtk/gtktreeview.c:758
4586msgid "Color to use for even rows"
4587msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
4588
4589#: gtk/gtktreeview.c:764
4590msgid "Odd Row Color"
4591msgstr "Цвят за нечетен ред"
4592
4593#: gtk/gtktreeview.c:765
4594msgid "Color to use for odd rows"
4595msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
4596
4597#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4598msgid "Whether to display the column"
4599msgstr "Дали да се показва колоната"
4600
4601#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:464
4602msgid "Resizable"
4603msgstr "Възможна промяна на размера"
4604
4605#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4606msgid "Column is user-resizable"
4607msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
4608
4609#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4610msgid "Current width of the column"
4611msgstr "Текуща широчина на колоната"
4612
4613#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4614msgid "Space which is inserted between cells"
4615msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
4616
4617#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4618msgid "Sizing"
4619msgstr "Оразмеряване"
4620
4621#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4622msgid "Resize mode of the column"
4623msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4624
4625#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4626msgid "Fixed Width"
4627msgstr "Фиксирана широчина"
4628
4629#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4630msgid "Current fixed width of the column"
4631msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
4632
4633#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4634msgid "Minimum Width"
4635msgstr "Минимална широчина"
4636
4637#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4638msgid "Minimum allowed width of the column"
4639msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
4640
4641#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4642msgid "Maximum Width"
4643msgstr "Максимална широчина"
4644
4645#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4646msgid "Maximum allowed width of the column"
4647msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
4648
4649#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4650msgid "Title to appear in column header"
4651msgstr "Текст за заглавие на колона"
4652
4653#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4654msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4655msgstr ""
4656"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
4657"графичния обект"
4658
4659#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4660msgid "Clickable"
4661msgstr "Възможност за натискане"
4662
4663#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4664msgid "Whether the header can be clicked"
4665msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
4666
4667#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4668msgid "Widget"
4669msgstr "Графичен обект"
4670
4671#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4672msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4673msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4674
4675#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4676msgid "Alignment"
4677msgstr "Подравняване"
4678
4679#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4680msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4681msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4682
4683#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4684msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4685msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
4686
4687#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4688msgid "Sort indicator"
4689msgstr "Индикатор за подредба"
4690
4691#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4692msgid "Whether to show a sort indicator"
4693msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
4694
4695#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4696msgid "Sort order"
4697msgstr "Ред на подредба"
4698
4699#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4700msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4701msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
4702
4703#: gtk/gtkuimanager.c:233
4704msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4705msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4706
4707#: gtk/gtkuimanager.c:240
4708msgid "Merged UI definition"
4709msgstr "Включени дефиниции"
4710
4711#: gtk/gtkuimanager.c:241
4712msgid "An XML string describing the merged UI"
4713msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
4714
4715#: gtk/gtkviewport.c:138
4716msgid ""
4717"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4718"this viewport"
4719msgstr ""
4720"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
4721"този изглед"
4722
4723#: gtk/gtkviewport.c:146
4724msgid ""
4725"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4726"this viewport"
4727msgstr ""
4728"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
4729"изглед"
4730
4731#: gtk/gtkviewport.c:154
4732msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4733msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4734
4735#: gtk/gtkwidget.c:415
4736msgid "Widget name"
4737msgstr "Име на графичен обект"
4738
4739#: gtk/gtkwidget.c:416
4740msgid "The name of the widget"
4741msgstr "Името на графичният обект"
4742
4743#: gtk/gtkwidget.c:422
4744msgid "Parent widget"
4745msgstr "Родителски графичен обект"
4746
4747#: gtk/gtkwidget.c:423
4748msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4749msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
4750
4751#: gtk/gtkwidget.c:430
4752msgid "Width request"
4753msgstr "Заявена широчина"
4754
4755#: gtk/gtkwidget.c:431
4756msgid ""
4757"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4758"used"
4759msgstr ""
4760"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
4761"използвана естествено заявената широчина"
4762
4763#: gtk/gtkwidget.c:439
4764msgid "Height request"
4765msgstr "Заявена височина"
4766
4767#: gtk/gtkwidget.c:440
4768msgid ""
4769"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4770"be used"
4771msgstr ""
4772"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
4773"използвана естествено заявената височина"
4774
4775#: gtk/gtkwidget.c:449
4776msgid "Whether the widget is visible"
4777msgstr "Дали графичният обект е видим"
4778
4779#: gtk/gtkwidget.c:456
4780msgid "Whether the widget responds to input"
4781msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4782
4783#: gtk/gtkwidget.c:462
4784msgid "Application paintable"
4785msgstr "Изчертава се от програмата"
4786
4787#: gtk/gtkwidget.c:463
4788msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4789msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
4790
4791#: gtk/gtkwidget.c:469
4792msgid "Can focus"
4793msgstr "Може да има фокус"
4794
4795#: gtk/gtkwidget.c:470
4796msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4797msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4798
4799#: gtk/gtkwidget.c:476
4800msgid "Has focus"
4801msgstr "Има фокус"
4802
4803#: gtk/gtkwidget.c:477
4804msgid "Whether the widget has the input focus"
4805msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
4806
4807#: gtk/gtkwidget.c:483
4808msgid "Is focus"
4809msgstr "E фокус"
4810
4811#: gtk/gtkwidget.c:484
4812msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4813msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4814
4815#: gtk/gtkwidget.c:490
4816msgid "Can default"
4817msgstr "Може да е подразбиращ"
4818
4819#: gtk/gtkwidget.c:491
4820msgid "Whether the widget can be the default widget"
4821msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4822
4823#: gtk/gtkwidget.c:497
4824msgid "Has default"
4825msgstr "Е подразбиращ"
4826
4827#: gtk/gtkwidget.c:498
4828msgid "Whether the widget is the default widget"
4829msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4830
4831#: gtk/gtkwidget.c:504
4832msgid "Receives default"
4833msgstr "Получаване по подразбиране"
4834
4835#: gtk/gtkwidget.c:505
4836msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4837msgstr ""
4838"Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
4839"фокусиран"
4840
4841#: gtk/gtkwidget.c:511
4842msgid "Composite child"
4843msgstr "Съставен дъщерен елемент"
4844
4845#: gtk/gtkwidget.c:512
4846msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4847msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
4848
4849#: gtk/gtkwidget.c:518
4850msgid "Style"
4851msgstr "Стил"
4852
4853#: gtk/gtkwidget.c:519
4854msgid ""
4855"The style of the widget, which contains information about how it will look "
4856"(colors etc)"
4857msgstr ""
4858"Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
4859
4860#: gtk/gtkwidget.c:525
4861msgid "Events"
4862msgstr "Събития"
4863
4864#: gtk/gtkwidget.c:526
4865msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4866msgstr ""
4867"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
4868"обект получава"
4869
4870#: gtk/gtkwidget.c:533
4871msgid "Extension events"
4872msgstr "Разширени събития"
4873
4874#: gtk/gtkwidget.c:534
4875msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4876msgstr ""
4877"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4878
4879#: gtk/gtkwidget.c:541
4880msgid "No show all"
4881msgstr "Да не се показва с всички"
4882
4883#: gtk/gtkwidget.c:542
4884msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4885msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
4886
4887#: gtk/gtkwidget.c:1448
4888msgid "Interior Focus"
4889msgstr "Вътрешен фокус"
4890
4891#: gtk/gtkwidget.c:1449
4892msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4893msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4894
4895#: gtk/gtkwidget.c:1455
4896msgid "Focus linewidth"
4897msgstr "Широчина на линия за фокус"
4898
4899#: gtk/gtkwidget.c:1456
4900msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4901msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4902
4903#: gtk/gtkwidget.c:1462
4904msgid "Focus line dash pattern"
4905msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
4906
4907#: gtk/gtkwidget.c:1463
4908msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4909msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4910
4911#: gtk/gtkwidget.c:1468
4912msgid "Focus padding"
4913msgstr "Рамка на фокуса"
4914
4915#: gtk/gtkwidget.c:1469
4916msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4917msgstr ""
4918"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
4919
4920#: gtk/gtkwidget.c:1474
4921msgid "Cursor color"
4922msgstr "Цвят на показалец"
4923
4924#: gtk/gtkwidget.c:1475
4925msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4926msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
4927
4928#: gtk/gtkwidget.c:1480
4929msgid "Secondary cursor color"
4930msgstr "Цвят на втория показалец"
4931
4932#: gtk/gtkwidget.c:1481
4933msgid ""
4934"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4935"right-to-left and left-to-right text"
4936msgstr ""
4937"Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
4938"на текст с различни посоки на писане"
4939
4940#: gtk/gtkwidget.c:1486
4941msgid "Cursor line aspect ratio"
4942msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
4943
4944#: gtk/gtkwidget.c:1487
4945msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4946msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
4947
4948#: gtk/gtkwidget.c:1492
4949msgid "Draw Border"
4950msgstr "Граница на изчертаването"
4951
4952#: gtk/gtkwidget.c:1493
4953msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4954msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
4955
4956#: gtk/gtkwindow.c:422
4957msgid "Window Type"
4958msgstr "Вид прозорец"
4959
4960#: gtk/gtkwindow.c:423
4961msgid "The type of the window"
4962msgstr "Видът на прозореца"
4963
4964#: gtk/gtkwindow.c:431
4965msgid "Window Title"
4966msgstr "Заглавие на прозорец"
4967
4968#: gtk/gtkwindow.c:432
4969msgid "The title of the window"
4970msgstr "Заглавието на прозореца"
4971
4972#: gtk/gtkwindow.c:439
4973msgid "Window Role"
4974msgstr "Роля на прозореца"
4975
4976#: gtk/gtkwindow.c:440
4977msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4978msgstr ""
4979"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
4980"възстановяването на сесия"
4981
4982#: gtk/gtkwindow.c:447
4983msgid "Allow Shrink"
4984msgstr "Свиването е възможно"
4985
4986#: gtk/gtkwindow.c:449
4987#, no-c-format
4988msgid ""
4989"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4990"time a bad idea"
4991msgstr ""
4992"Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
4993"идея."
4994
4995#: gtk/gtkwindow.c:456
4996msgid "Allow Grow"
4997msgstr "Нарастването възможно"
4998
4999#: gtk/gtkwindow.c:457
5000msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5001msgstr ""
5002"Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
5003"минимален размер."
5004
5005#: gtk/gtkwindow.c:465
5006msgid "If TRUE, users can resize the window"
5007msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
5008
5009#: gtk/gtkwindow.c:472
5010msgid "Modal"
5011msgstr "Модален"
5012
5013#: gtk/gtkwindow.c:473
5014msgid ""
5015"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5016"up)"
5017msgstr ""
5018"Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
5019"прозорец съществува)"
5020
5021#: gtk/gtkwindow.c:480
5022msgid "Window Position"
5023msgstr "Местоположение"
5024
5025#: gtk/gtkwindow.c:481
5026msgid "The initial position of the window"
5027msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
5028
5029#: gtk/gtkwindow.c:489
5030msgid "Default Width"
5031msgstr "Първоначална широчина"
5032
5033#: gtk/gtkwindow.c:490
5034msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5035msgstr ""
5036"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
5037
5038#: gtk/gtkwindow.c:499
5039msgid "Default Height"
5040msgstr "Първоначална височина"
5041
5042#: gtk/gtkwindow.c:500
5043msgid ""
5044"The default height of the window, used when initially showing the window"
5045msgstr ""
5046"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
5047
5048#: gtk/gtkwindow.c:509
5049msgid "Destroy with Parent"
5050msgstr "Унищожаване с родителския"
5051
5052#: gtk/gtkwindow.c:510
5053msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5054msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
5055
5056#: gtk/gtkwindow.c:517
5057msgid "Icon"
5058msgstr "Икона"
5059
5060#: gtk/gtkwindow.c:518
5061msgid "Icon for this window"
5062msgstr "Икона за този прозорец"
5063
5064#: gtk/gtkwindow.c:534
5065msgid "Name of the themed icon for this window"
5066msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
5067
5068#: gtk/gtkwindow.c:549
5069msgid "Is Active"
5070msgstr "Е активен"
5071
5072#: gtk/gtkwindow.c:550
5073msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5074msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
5075
5076#: gtk/gtkwindow.c:557
5077msgid "Focus in Toplevel"
5078msgstr "Фокусиране на най-горния"
5079
5080#: gtk/gtkwindow.c:558
5081msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5082msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
5083
5084#: gtk/gtkwindow.c:565
5085msgid "Type hint"
5086msgstr "Подсказка за вид"
5087
5088#: gtk/gtkwindow.c:566
5089msgid ""
5090"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5091"and how to treat it."
5092msgstr ""
5093"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
5094
5095#: gtk/gtkwindow.c:574
5096msgid "Skip taskbar"
5097msgstr "Извън лентата със задачи"
5098
5099#: gtk/gtkwindow.c:575
5100msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5101msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
5102
5103#: gtk/gtkwindow.c:582
5104msgid "Skip pager"
5105msgstr "Извън превключвателя"
5106
5107#: gtk/gtkwindow.c:583
5108msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5109msgstr ""
5110"TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
5111
5112#: gtk/gtkwindow.c:590
5113msgid "Urgent"
5114msgstr "Спешност"
5115
5116#: gtk/gtkwindow.c:591
5117msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5118msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
5119
5120#: gtk/gtkwindow.c:605
5121msgid "Accept focus"
5122msgstr "Получаване на фокус"
5123
5124#: gtk/gtkwindow.c:606
5125msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5126msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
5127
5128#: gtk/gtkwindow.c:620
5129msgid "Focus on map"
5130msgstr "Фокусиране при посочване"
5131
5132#: gtk/gtkwindow.c:621
5133msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5134msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
5135
5136#: gtk/gtkwindow.c:635
5137msgid "Decorated"
5138msgstr "Украсен"
5139
5140#: gtk/gtkwindow.c:636
5141msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5142msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
5143
5144#: gtk/gtkwindow.c:651
5145msgid "Gravity"
5146msgstr "Гравитация"
5147
5148#: gtk/gtkwindow.c:652
5149msgid "The window gravity of the window"
5150msgstr "Гравитацията на прозореца"
5151
5152#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5153msgid "IM Preedit style"
5154msgstr "Изчертаване преди промяната"
5155
5156#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5157msgid "How to draw the input method preedit string"
5158msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
5159
5160#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5161msgid "IM Status style"
5162msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
5163
5164#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5165msgid "How to draw the input method statusbar"
5166msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.