source: freedesktop/webkit.webkit.HEAD.bg.po@ 2780

Last change on this file since 2780 was 2324, checked in by ivalkov, 14 years ago

webkit gtk – обновен превод до HEAD. Понеже има нетипична прецедура за изпращане upstream, мога да подавам докладите за грешка сам, ако няма възражения.

File size: 50.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation for webkit.
2# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the webkit package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
10"POT-Creation-Date: 2011-08-20 11:32+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-08-20 16:07+0300\n"
12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:609
20msgid "Upload File"
21msgstr "Качване на файл"
22
23#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62
24#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209
25msgid "Input _Methods"
26msgstr "_Методи за вход"
27
28#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
29msgid "LRM _Left-to-right mark"
30msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
31
32#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
33msgid "RLM _Right-to-left mark"
34msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
35
36#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
37msgid "LRE Left-to-right _embedding"
38msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
39
40#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
41msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
42msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
43
44#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
45msgid "LRO Left-to-right _override"
46msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
47
48#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
49msgid "RLO Right-to-left o_verride"
50msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
51
52#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
53msgid "PDF _Pop directional formatting"
54msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
55
56#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
57msgid "ZWS _Zero width space"
58msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
59
60#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
61msgid "ZWJ Zero width _joiner"
62msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
63
64#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88
65msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
66msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
67
68#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110
69#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204
70msgid "_Insert Unicode Control Character"
71msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
72
73#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1148
74msgid "Load request cancelled"
75msgstr "Заявката за зареждане беше отменена"
76
77#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1154
78msgid "Not allowed to use restricted network port"
79msgstr "Забранено е използването на ограничени мрежови портове"
80
81#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1160
82msgid "URL cannot be shown"
83msgstr "Адресът не може да бъде показан"
84
85#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1166
86msgid "Frame load was interrupted"
87msgstr "Зареждането на рамката беше прекъснато"
88
89#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1172
90msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
91msgstr "Данните от този вид (MIME) не могат да бъдат показани"
92
93#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1178
94msgid "File does not exist"
95msgstr "Файлът не съществува"
96
97#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1184
98msgid "Plugin will handle load"
99msgstr "Зареждането ще се обработи от приставка"
100
101#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389
102msgid "Play"
103msgstr "Изпълнение"
104
105#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391
106msgid "Pause"
107msgstr "Пауза"
108
109#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
110msgid "Play / Pause"
111msgstr "Изпълнение/пауза"
112
113#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541
114msgid "Play or pause the media"
115msgstr "Изпълнение на медията или пауза"
116
117#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:549
118msgid "Time:"
119msgstr "Време:"
120
121#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576
122msgid "Exit Fullscreen"
123msgstr "Изход от цял екран"
124
125#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576
126msgid "Exit from fullscreen mode"
127msgstr "Изход от режима на цял екран"
128
129#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274
130msgid "Network Request"
131msgstr "Мрежова заявка"
132
133#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275
134msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
135msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен"
136
137#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289
138msgid "Network Response"
139msgstr "Мрежов отговор"
140
141#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290
142msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
143msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен"
144
145#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304
146msgid "Destination URI"
147msgstr "Целеви адрес"
148
149#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305
150msgid "The destination URI where to save the file"
151msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът"
152
153#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319
154msgid "Suggested Filename"
155msgstr "Предложение за името на файла"
156
157#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320
158msgid "The filename suggested as default when saving"
159msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване"
160
161#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337
162msgid "Progress"
163msgstr "Напредък"
164
165#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338
166msgid "Determines the current progress of the download"
167msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето"
168
169#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351
170msgid "Status"
171msgstr "Състояние"
172
173#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352
174msgid "Determines the current status of the download"
175msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето"
176
177#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367
178msgid "Current Size"
179msgstr "Текущ размер"
180
181#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368
182msgid "The length of the data already downloaded"
183msgstr "Размерът на вече изтеглените данни"
184
185#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382
186msgid "Total Size"
187msgstr "Общ размер"
188
189#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383
190msgid "The total size of the file"
191msgstr "Общият размер на файла"
192
193#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535
194msgid "User cancelled the download"
195msgstr "Потребителят отмени изтеглянето"
196
197#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316
198msgid "Name"
199msgstr "Наименование"
200
201#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317
202msgid "The name of the frame"
203msgstr "Наименованието на рамката"
204
205#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323
206#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
207#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2922
208msgid "Title"
209msgstr "Заглавие"
210
211#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324
212msgid "The document title of the frame"
213msgstr "Заглавието на документа в рамката"
214
215#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:330
216#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
217#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2936
218msgid "URI"
219msgstr "Адрес"
220
221#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:331
222msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
223msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката"
224
225#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
226msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
227msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване"
228
229#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
230msgid ""
231"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
232msgstr ""
233"Определя текущите правилата за хоризонталната лента за придвижване на "
234"рамката."
235
236#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:380
237msgid "Vertical Scrollbar Policy"
238msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване"
239
240#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:381
241msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
242msgstr ""
243"Определя текущите правила за вертикалната лента за придвижване на рамката."
244
245#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
246msgid "The title of the history item"
247msgstr "Заглавието на обекта от историята"
248
249#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
250msgid "Alternate Title"
251msgstr "Алтернативно заглавие"
252
253#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
254msgid "The alternate title of the history item"
255msgstr "Алтернативното заглавие на обекта от историята"
256
257#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
258msgid "The URI of the history item"
259msgstr "Адресът на обекта от историята"
260
261#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
262#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:162
263msgid "Original URI"
264msgstr "Първоначален адрес"
265
266#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
267msgid "The original URI of the history item"
268msgstr "Първоначалният адрес на обекта от историята"
269
270#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
271msgid "Last visited Time"
272msgstr "Време на последно посещение"
273
274#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
275msgid "The time at which the history item was last visited"
276msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно"
277
278#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
279msgid "Web View"
280msgstr "Уеб изглед"
281
282#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
283msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
284msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора"
285
286#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
287msgid "Inspected URI"
288msgstr "Изследван адрес"
289
290#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
291msgid "The URI that is currently being inspected"
292msgstr "Адресът, който се изследва в момента"
293
294#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
295msgid "Enable JavaScript profiling"
296msgstr "Включване на отчети за JavaScript"
297
298#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
299msgid "Profile the executed JavaScript."
300msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript"
301
302#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
303msgid "Enable Timeline profiling"
304msgstr "Включване на отчети по време"
305
306#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
307msgid "Profile the WebCore instrumentation."
308msgstr "Отчет на производителността чрез диагностичните инструменти на WebCore"
309
310#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:147
311msgid "Reason"
312msgstr "Причина"
313
314#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
315msgid "The reason why this navigation is occurring"
316msgstr "Причина, поради която се осъществява навигацията"
317
318#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
319msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
320msgstr "Адресът, който е бил заявен като цел за навигацията"
321
322#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:177
323msgid "Button"
324msgstr "Бутон"
325
326#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
327msgid "The button used to click"
328msgstr "Бутонът, който се използва за натискане"
329
330#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:193
331msgid "Modifier state"
332msgstr "Състояние на модификатор"
333
334#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
335msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
336msgstr ""
337"Маска от битове, която представя състоянието на модификаторите на клавиши"
338
339#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:209
340msgid "Target frame"
341msgstr "Целева рамка"
342
343#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
344msgid "The target frame for the navigation"
345msgstr "Целевата рамка за навигацията"
346
347#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220
348msgid "Default Encoding"
349msgstr "Стандартно кодиране"
350
351#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:221
352msgid "The default encoding used to display text."
353msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст."
354
355#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:229
356msgid "Cursive Font Family"
357msgstr "Семейство от курсивни шрифтове"
358
359#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:230
360msgid "The default Cursive font family used to display text."
361msgstr ""
362"Стандартното семейство от курсивни шрифтове, което се използва за показване "
363"на текст."
364
365#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
366msgid "Default Font Family"
367msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
368
369#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239
370msgid "The default font family used to display text."
371msgstr ""
372"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст."
373
374#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
375msgid "Fantasy Font Family"
376msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“"
377
378#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248
379msgid "The default Fantasy font family used to display text."
380msgstr ""
381"Стандартното семейство от шрифтове „Fantasy“, което се използва за показване "
382"на текст."
383
384#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
385msgid "Monospace Font Family"
386msgstr "Семейство от равношироки шрифтове"
387
388#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257
389msgid "The default font family used to display monospace text."
390msgstr ""
391"Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на "
392"равноширок текст."
393
394#
395#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
396msgid "Sans Serif Font Family"
397msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“"
398
399#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266
400msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
401msgstr ""
402"Стандартното семейство от шрифтове „Sans Serif“, което се използва за "
403"показване на текст."
404
405#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
406msgid "Serif Font Family"
407msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“"
408
409#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275
410msgid "The default Serif font family used to display text."
411msgstr ""
412"Стандартното семейство от шрифтове „Serif“, което се използва за показване "
413"на текст."
414
415#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
416msgid "Default Font Size"
417msgstr "Стандартен размер на шрифта"
418
419#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284
420msgid "The default font size used to display text."
421msgstr ""
422"Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
423
424#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
425msgid "Default Monospace Font Size"
426msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
427
428#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293
429msgid "The default font size used to display monospace text."
430msgstr ""
431"Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст"
432
433#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
434msgid "Minimum Font Size"
435msgstr "Най-малък размер на шрифта"
436
437#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302
438msgid "The minimum font size used to display text."
439msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст."
440
441#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
442msgid "Minimum Logical Font Size"
443msgstr "Най-малък логически размер на шрифта"
444
445#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:311
446msgid "The minimum logical font size used to display text."
447msgstr ""
448"Най-малкият логически размер на шрифта, който се използва за показване на "
449"текст."
450
451#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:330
452msgid "Enforce 96 DPI"
453msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)"
454
455#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
456msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
457msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)"
458
459#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:339
460msgid "Auto Load Images"
461msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
462
463#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:340
464msgid "Load images automatically."
465msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
466
467#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
468msgid "Auto Shrink Images"
469msgstr "Автоматично смаляване на изображения"
470
471#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:349
472msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
473msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят."
474
475#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
476msgid "Print Backgrounds"
477msgstr "Печат на фонове"
478
479#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358
480msgid "Whether background images should be printed."
481msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения."
482
483#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
484msgid "Enable Scripts"
485msgstr "Включване на скриптовете"
486
487#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
488msgid "Enable embedded scripting languages."
489msgstr "Включване на вградените скриптови езици."
490
491#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
492msgid "Enable Plugins"
493msgstr "Включване на приставките"
494
495#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:376
496msgid "Enable embedded plugin objects."
497msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки."
498
499#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
500msgid "Resizable Text Areas"
501msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера"
502
503#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:385
504msgid "Whether text areas are resizable."
505msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян."
506
507#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
508msgid "User Stylesheet URI"
509msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове"
510
511#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
512msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
513msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница."
514
515#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:408
516msgid "Zoom Stepping Value"
517msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба"
518
519#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
520msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
521msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване."
522
523#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
524msgid "Enable Developer Extras"
525msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
526
527#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
528msgid "Enables special extensions that help developers"
529msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици"
530
531#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448
532msgid "Enable Private Browsing"
533msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
534
535#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449
536msgid "Enables private browsing mode"
537msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“"
538
539#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:464
540msgid "Enable Spell Checking"
541msgstr "Включване на проверка на правописа"
542
543#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
544msgid "Enables spell checking while typing"
545msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате"
546
547#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:488
548msgid "Languages to use for spell checking"
549msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа"
550
551#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:489
552msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
553msgstr ""
554"Списък от езици, които да се използват при проверка на правописа. "
555"Използвайте запетаи за разделител."
556
557#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:503
558msgid "Enable Caret Browsing"
559msgstr "Навигация с курсор"
560
561#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:504
562msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
563msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
564
565#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:519
566msgid "Enable HTML5 Database"
567msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
568
569#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
570msgid "Whether to enable HTML5 database support"
571msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5"
572
573#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:535
574msgid "Enable HTML5 Local Storage"
575msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
576
577#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
578msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
579msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5"
580
581#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:551
582msgid "Local Storage Database Path"
583msgstr "Път до базата данни за местно хранилище"
584
585#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
586msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
587msgstr "Пътят, където се пазят базите данни за местно хранилище на HTML5."
588
589#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:566
590msgid "Enable XSS Auditor"
591msgstr "Включване на проверка за XSS"
592
593#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
594msgid "Whether to enable the XSS auditor"
595msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS"
596
597#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:585
598msgid "Enable Spatial Navigation"
599msgstr "Включване на навигация с клавиши"
600
601#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
602msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
603msgstr "Дали да бъде включена навигацията с клавиши"
604
605#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:604
606msgid "Enable Frame Flattening"
607msgstr "Включване на смаляването на рамките"
608
609#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:605
610msgid "Whether to enable Frame Flattening"
611msgstr "Дали да се включи смаляването на рамките (Frame Flattening)"
612
613#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:622
614msgid "User Agent"
615msgstr "Потребителски агент"
616
617#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:623
618msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
619msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk"
620
621#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:638
622msgid "JavaScript can open windows automatically"
623msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
624
625#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639
626msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
627msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript"
628
629#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
630msgid "JavaScript can access Clipboard"
631msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
632
633#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:654
634msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
635msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
636
637#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:670
638msgid "Enable offline web application cache"
639msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
640
641#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:671
642msgid "Whether to enable offline web application cache"
643msgstr ""
644"Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“"
645
646#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:696
647msgid "Editing behavior"
648msgstr "Режим на работа при редактиране"
649
650#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:697
651msgid "The behavior mode to use in editing mode"
652msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране"
653
654#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:713
655msgid "Enable universal access from file URIs"
656msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове"
657
658#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:714
659msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
660msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове"
661
662#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:729
663msgid "Enable DOM paste"
664msgstr "Включване на поставяне в DOM"
665
666#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:730
667msgid "Whether to enable DOM paste"
668msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM"
669
670#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:748
671msgid "Tab key cycles through elements"
672msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“"
673
674#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:749
675msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
676msgstr ""
677"Дали да се осъществява придвижване през елементите в страницата с клавиша "
678"„Tab“."
679
680#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:769
681msgid "Enable Default Context Menu"
682msgstr "Включване на стандартно контекстно меню"
683
684#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:770
685msgid ""
686"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
687"menu"
688msgstr ""
689"Включва обработката на натискания с десния бутон на мишката, за създаване на "
690"стандартно контекстно меню"
691
692#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:790
693msgid "Enable Site Specific Quirks"
694msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници"
695
696#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:791
697msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
698msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
699
700#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:813
701msgid "Enable page cache"
702msgstr "Включване на временни файлове за страницата"
703
704#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:814
705msgid "Whether the page cache should be used"
706msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата"
707
708#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:834
709msgid "Auto Resize Window"
710msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца"
711
712#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:835
713msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
714msgstr ""
715"Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата"
716
717#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:867
718msgid "Enable Java Applet"
719msgstr "Включване на аплетите на Java"
720
721#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:868
722msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
723msgstr ""
724"Дали да се включи поддръжката за аплети на Java, чрез елемента <applet>"
725
726#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:882
727msgid "Enable Hyperlink Auditing"
728msgstr "Включване на докладването на връзки"
729
730#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:883
731msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
732msgstr ""
733"Дали да се изпраща информация до трети страни от връзки с атрибут ping (<a "
734"ping>) при натискането им"
735
736#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:891
737msgid "Enable Fullscreen"
738msgstr "Включване на режим на цял екран"
739
740#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:892
741msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
742msgstr "Дали да е включен съвместимият с Mozilla програмен интерфейс (API)"
743
744#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:907
745msgid "Enable WebGL"
746msgstr "Включване на WebGL"
747
748#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:908
749msgid "Whether WebGL content should be rendered"
750msgstr "Дали да се обработва съдържание за триизмерни обекти чрез WebGL"
751
752#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:923
753msgid "WebKit prefetches domain names"
754msgstr "Предварително извличане на имена на домейни"
755
756#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:924
757msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
758msgstr "Дали WebKit предварително да прави заявки за имената на домейните"
759
760#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2923
761msgid "Returns the @web_view's document title"
762msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view"
763
764#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2937
765msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
766msgstr ""
767"Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view"
768
769#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2950
770msgid "Copy target list"
771msgstr "Списък от цели за копиране"
772
773#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2951
774msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
775msgstr ""
776"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за копиране в буфера за "
777"обмен"
778
779#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2964
780msgid "Paste target list"
781msgstr "Списък от цели за поставяне"
782
783#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2965
784msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
785msgstr ""
786"Списъкът от цели, които този уеб изглед поддържа за поставяне от буфера за "
787"обмен"
788
789#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2971
790msgid "Settings"
791msgstr "Настройки"
792
793#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2972
794msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
795msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“"
796
797#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2985
798msgid "Web Inspector"
799msgstr "Уеб инспектор"
800
801#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2986
802msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
803msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“"
804
805#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2999
806msgid "Viewport Attributes"
807msgstr "Атрибути на изгледа"
808
809#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3000
810msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
811msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitViewportAttribute“"
812
813#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3020
814msgid "Editable"
815msgstr "Редактируемо"
816
817#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3021
818msgid "Whether content can be modified by the user"
819msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя"
820
821#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3027
822msgid "Transparent"
823msgstr "Прозрачност"
824
825#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3028
826msgid "Whether content has a transparent background"
827msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон"
828
829#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3041
830msgid "Zoom level"
831msgstr "Ниво на мащабиране"
832
833#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3042
834msgid "The level of zoom of the content"
835msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието"
836
837#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3057
838msgid "Full content zoom"
839msgstr "Мащабиране на цялото съдържание"
840
841#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3058
842msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
843msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване"
844
845#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3071
846msgid "Encoding"
847msgstr "Кодиране"
848
849#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3072
850msgid "The default encoding of the web view"
851msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа"
852
853#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3085
854msgid "Custom Encoding"
855msgstr "Потребителско кодиране"
856
857#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3086
858msgid "The custom encoding of the web view"
859msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа"
860
861#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3138
862msgid "Icon URI"
863msgstr "Адрес на икона"
864
865#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3139
866msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
867msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“"
868
869#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
870#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
871msgid "Submit"
872msgstr "Изпращане"
873
874#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
875msgid "Reset"
876msgstr "Изчистване"
877
878#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
879msgid "Details"
880msgstr "Подробности"
881
882#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
883msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
884msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене:"
885
886#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
887msgid "Choose File"
888msgstr "Избор на файл"
889
890#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
891msgid "Choose Files"
892msgstr "Избор на файлове"
893
894#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
895msgid "(None)"
896msgstr "(няма избран файл)"
897
898#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
899msgid "Open Link in New _Window"
900msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
901
902#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
903msgid "_Download Linked File"
904msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
905
906#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
907msgid "Copy Link Loc_ation"
908msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
909
910#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
911msgid "Open _Image in New Window"
912msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
913
914#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
915msgid "Sa_ve Image As"
916msgstr "За_пазване на изображението като"
917
918#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
919msgid "Cop_y Image"
920msgstr "_Копиране на изображението"
921
922#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
923msgid "Copy Image _Address"
924msgstr "Копиране на _адреса на изображението"
925
926#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
927msgid "Open _Video in New Window"
928msgstr "Отваряне на _видео клипа в нов прозорец"
929
930#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
931msgid "Open _Audio in New Window"
932msgstr "Отваряне на _звуковия клип в нов прозорец"
933
934#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
935msgid "Cop_y Video Link Location"
936msgstr "Копиране на адреса на видео _клипа"
937
938#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
939msgid "Cop_y Audio Link Location"
940msgstr "Копиране на адреса на звуковия _клип"
941
942#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
943msgid "_Toggle Media Controls"
944msgstr "_Показване/скриване на бутоните за управление на клипа"
945
946#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
947msgid "Toggle Media _Loop Playback"
948msgstr "Включване/изключване на _постоянното изпълнение"
949
950#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
951msgid "Switch Video to _Fullscreen"
952msgstr "Превключване на _цял екран"
953
954#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
955msgid "_Play"
956msgstr "_Изпълнение"
957
958#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:171
959msgid "_Pause"
960msgstr "_Пауза"
961
962#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:176
963msgid "_Mute"
964msgstr "_Заглушаване"
965
966#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:181
967msgid "Open _Frame in New Window"
968msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
969
970#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:232
971msgid "_Reload"
972msgstr "_Презареждане"
973
974#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
975msgid "No Guesses Found"
976msgstr "Не са намерени предложения"
977
978#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
979msgid "_Ignore Spelling"
980msgstr "_Пренебрегване на правописа"
981
982#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
983msgid "_Learn Spelling"
984msgstr "Запо_мняне на правописа"
985
986#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
987msgid "_Search the Web"
988msgstr "_Търсене в Интернет"
989
990#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
991msgid "_Look Up in Dictionary"
992msgstr "Тъ_рсене в речник"
993
994#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
995msgid "_Open Link"
996msgstr "_Отваряне на връзката"
997
998#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
999msgid "Ignore _Grammar"
1000msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
1001
1002#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
1003msgid "Spelling and _Grammar"
1004msgstr "Правопис и _граматика"
1005
1006#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
1007msgid "_Show Spelling and Grammar"
1008msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
1009
1010#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
1011msgid "_Hide Spelling and Grammar"
1012msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
1013
1014#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
1015msgid "_Check Document Now"
1016msgstr "_Проверка на документа в момента"
1017
1018#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:299
1019msgid "Check Spelling While _Typing"
1020msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
1021
1022#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:304
1023msgid "Check _Grammar With Spelling"
1024msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
1025
1026#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:309
1027msgid "_Font"
1028msgstr "_Шрифт"
1029
1030#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
1031msgid "_Outline"
1032msgstr "_Очертания"
1033
1034#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
1035msgid "Inspect _Element"
1036msgstr "_Изследване на елемент"
1037
1038#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
1039msgid "No recent searches"
1040msgstr "Няма скоро направени търсения"
1041
1042#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
1043msgid "Recent searches"
1044msgstr "Скоро направени търсения"
1045
1046#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
1047msgid "_Clear recent searches"
1048msgstr "_Изчистване на скоро направените търсения"
1049
1050#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
1051msgid "term"
1052msgstr "термин"
1053
1054#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
1055msgid "definition"
1056msgstr "определение"
1057
1058#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
1059msgid "press"
1060msgstr "натискане"
1061
1062#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
1063msgid "select"
1064msgstr "избиране"
1065
1066#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
1067msgid "activate"
1068msgstr "включване"
1069
1070#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:382
1071msgid "uncheck"
1072msgstr "премахване на маркирането"
1073
1074#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
1075msgid "check"
1076msgstr "маркиране"
1077
1078#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
1079msgid "jump"
1080msgstr "посещаване на връзката"
1081
1082#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
1083msgid "Missing Plug-in"
1084msgstr "Липсваща приставка"
1085
1086#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:413
1087msgid "Plug-in Failure"
1088msgstr "Проблем в приставка"
1089
1090#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:419
1091msgid " files"
1092msgstr "файлове"
1093
1094#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
1095msgid "Unknown"
1096msgstr "Неизвестен"
1097
1098#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
1099msgid "Loading..."
1100msgstr "Зареждане…"
1101
1102#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1103msgid "Live Broadcast"
1104msgstr "Живо предаване"
1105
1106#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1107msgid "audio element controller"
1108msgstr "управляващ елемент за звука"
1109
1110#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:454
1111msgid "video element controller"
1112msgstr "управляващ елемент за картината"
1113
1114#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:456
1115msgid "mute"
1116msgstr "заглушаване"
1117
1118#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:458
1119msgid "unmute"
1120msgstr "премахване на заглушаването"
1121
1122#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:460
1123msgid "play"
1124msgstr "стартиране"
1125
1126#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:462
1127msgid "pause"
1128msgstr "пауза"
1129
1130#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:464
1131msgid "movie time"
1132msgstr "време на филма"
1133
1134#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:466
1135msgid "timeline slider thumb"
1136msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
1137
1138#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:468
1139msgid "back 30 seconds"
1140msgstr "30 секунди назад"
1141
1142#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:470
1143msgid "return to realtime"
1144msgstr "връщане към реално време"
1145
1146#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472
1147msgid "elapsed time"
1148msgstr "изминало време"
1149
1150#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:474
1151msgid "remaining time"
1152msgstr "оставащо време"
1153
1154#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:476
1155msgid "status"
1156msgstr "състояние"
1157
1158#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:478
1159msgid "fullscreen"
1160msgstr "на цял екран"
1161
1162#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
1163msgid "fast forward"
1164msgstr "бързо напред"
1165
1166#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
1167msgid "fast reverse"
1168msgstr "бързо назад"
1169
1170#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
1171msgid "show closed captions"
1172msgstr "показване на помощни надписи"
1173
1174#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
1175msgid "hide closed captions"
1176msgstr "скриване на помощни надписи"
1177
1178#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:495
1179msgid "audio element playback controls and status display"
1180msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
1181
1182#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1183msgid "video element playback controls and status display"
1184msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
1185
1186#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:499
1187msgid "mute audio tracks"
1188msgstr "заглушаване на пистите със звука"
1189
1190#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:501
1191msgid "unmute audio tracks"
1192msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
1193
1194#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:503
1195msgid "begin playback"
1196msgstr "изпълнение"
1197
1198#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:505
1199msgid "pause playback"
1200msgstr "пауза"
1201
1202#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1203msgid "movie time scrubber"
1204msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
1205
1206#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:509
1207msgid "movie time scrubber thumb"
1208msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
1209
1210#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:511
1211msgid "seek movie back 30 seconds"
1212msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
1213
1214#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513
1215msgid "return streaming movie to real time"
1216msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
1217
1218#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:515
1219msgid "current movie time in seconds"
1220msgstr "текущо време на филма в секунди"
1221
1222#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1223msgid "number of seconds of movie remaining"
1224msgstr "оставащите секунди от филма"
1225
1226#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:519
1227msgid "current movie status"
1228msgstr "текущо състояние на филма"
1229
1230#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:521
1231msgid "seek quickly back"
1232msgstr "бързо търсене назад"
1233
1234#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
1235msgid "seek quickly forward"
1236msgstr "бързо търсене напред"
1237
1238#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:525
1239msgid "Play movie in fullscreen mode"
1240msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
1241
1242#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:527
1243msgid "start displaying closed captions"
1244msgstr "показване на помощни надписи"
1245
1246#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:529
1247msgid "stop displaying closed captions"
1248msgstr "без помощни надписи"
1249
1250#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:538
1251msgid "indefinite time"
1252msgstr "неопределено време"
1253
1254#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:568
1255msgid "value missing"
1256msgstr "стойността липсва"
1257
1258#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:604
1259msgid "type mismatch"
1260msgstr "несъответствие на вида"
1261
1262#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627
1263msgid "pattern mismatch"
1264msgstr "несъответствие на шаблона"
1265
1266#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632
1267msgid "too long"
1268msgstr "текстът е прекалено дълъг"
1269
1270#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:637
1271msgid "range underflow"
1272msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
1273
1274#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:642
1275msgid "range overflow"
1276msgstr "препълване на обхвата"
1277
1278#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:647
1279msgid "step mismatch"
1280msgstr "несъответствие на стъпката"
1281
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.