source: freedesktop/gstreamer-0.10.26.2.bg.po@ 2189

Last change on this file since 2189 was 1993, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gstreamer: пратен на робота

File size: 47.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gstreamer.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-02-18 14:06+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:27+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: gst/gst.c:309
20msgid "Print the GStreamer version"
21msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23#: gst/gst.c:311
24msgid "Make all warnings fatal"
25msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27#: gst/gst.c:315
28msgid "Print available debug categories and exit"
29msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31#: gst/gst.c:319
32msgid ""
33"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34msgstr ""
35"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
36"или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
37
38#: gst/gst.c:321
39msgid "LEVEL"
40msgstr "НИВО"
41
42#: gst/gst.c:323
43msgid ""
44"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46msgstr ""
47"Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
48"конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
49"категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51#: gst/gst.c:326
52msgid "LIST"
53msgstr "СПИСЪК"
54
55#: gst/gst.c:328
56msgid "Disable colored debugging output"
57msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
58
59#: gst/gst.c:331
60msgid "Disable debugging"
61msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
62
63#: gst/gst.c:335
64msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
66
67#: gst/gst.c:339
68msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
70
71#: gst/gst.c:339
72msgid "PATHS"
73msgstr "ПЪТИЩА"
74
75#: gst/gst.c:342
76msgid ""
77"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79msgstr ""
80"Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
81"заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
82"GST_PPLUGIN_PATH"
83
84#: gst/gst.c:344
85msgid "PLUGINS"
86msgstr "ПРИСТАВКИ"
87
88#: gst/gst.c:347
89msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
90msgstr ""
91"Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на "
92"приставка"
93
94#: gst/gst.c:352
95msgid "Disable updating the registry"
96msgstr "Регистърът да не се прочита"
97
98#: gst/gst.c:357
99msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
100msgstr "Без стартирането на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
101
102#: gst/gst.c:388
103msgid "GStreamer Options"
104msgstr "Настройки на GStreamer"
105
106#: gst/gst.c:389
107msgid "Show GStreamer Options"
108msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
109
110#: gst/gst.c:947
111msgid "Unknown option"
112msgstr "Непозната опция"
113
114#: gst/gstelement.c:315 gst/gstutils.c:2367
115#, c-format
116msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
117msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
118
119#: gst/gstelement.c:317 gst/gstutils.c:2369 tools/gst-launch.c:525
120#, c-format
121msgid ""
122"Additional debug info:\n"
123"%s\n"
124msgstr ""
125"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
126"%s\n"
127
128#: gst/gsterror.c:139
129msgid "GStreamer encountered a general core library error."
130msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
131
132#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:182 gst/gsterror.c:202 gst/gsterror.c:233
133msgid ""
134"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
135msgstr ""
136"Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код "
137"за грешка на този проблем."
138
139#: gst/gsterror.c:144
140msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
141msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
142
143#: gst/gsterror.c:146
144msgid ""
145"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
146"proper error message with the reason for the failure."
147msgstr ""
148"Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието, а някой от "
149"елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
150
151#: gst/gsterror.c:148
152msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
153msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
154
155#: gst/gsterror.c:150
156msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
157msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
158
159#: gst/gsterror.c:152
160msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
161msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
162
163#: gst/gsterror.c:154
164msgid "Internal GStreamer error: event problem."
165msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
166
167#: gst/gsterror.c:156
168msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
169msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
170
171#: gst/gsterror.c:158
172msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
173msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
174
175#: gst/gsterror.c:159
176msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
177msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
178
179#: gst/gsterror.c:161
180msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
181msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
182
183#: gst/gsterror.c:163
184msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
185msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
186
187#: gst/gsterror.c:165
188msgid ""
189"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
190"disabled."
191msgstr ""
192"Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
193"изключена."
194
195#: gst/gsterror.c:180
196msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
197msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
198
199#: gst/gsterror.c:184
200msgid "Could not initialize supporting library."
201msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
202
203#: gst/gsterror.c:185
204msgid "Could not close supporting library."
205msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
206
207#: gst/gsterror.c:186
208msgid "Could not configure supporting library."
209msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
210
211#: gst/gsterror.c:200
212msgid "GStreamer encountered a general resource error."
213msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
214
215#: gst/gsterror.c:204
216msgid "Resource not found."
217msgstr "Ресурсът не е открит."
218
219#: gst/gsterror.c:205
220msgid "Resource busy or not available."
221msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
222
223#: gst/gsterror.c:206
224msgid "Could not open resource for reading."
225msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
226
227#: gst/gsterror.c:207
228msgid "Could not open resource for writing."
229msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
230
231#: gst/gsterror.c:209
232msgid "Could not open resource for reading and writing."
233msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
234
235#: gst/gsterror.c:210
236msgid "Could not close resource."
237msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
238
239#: gst/gsterror.c:211
240msgid "Could not read from resource."
241msgstr "Не може да се чете от ресурса."
242
243#: gst/gsterror.c:212
244msgid "Could not write to resource."
245msgstr "Не може да се записва в ресурса."
246
247#: gst/gsterror.c:213
248msgid "Could not perform seek on resource."
249msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
250
251#: gst/gsterror.c:214
252msgid "Could not synchronize on resource."
253msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
254
255#: gst/gsterror.c:216
256msgid "Could not get/set settings from/on resource."
257msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
258
259#: gst/gsterror.c:217
260msgid "No space left on the resource."
261msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
262
263#: gst/gsterror.c:231
264msgid "GStreamer encountered a general stream error."
265msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
266
267#: gst/gsterror.c:236
268msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
269msgstr ""
270"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
271"грешка."
272
273#: gst/gsterror.c:238
274msgid "Could not determine type of stream."
275msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
276
277#: gst/gsterror.c:240
278msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
279msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
280
281#: gst/gsterror.c:242
282msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
283msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
284
285#: gst/gsterror.c:243
286msgid "Could not decode stream."
287msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
288
289#: gst/gsterror.c:244
290msgid "Could not encode stream."
291msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
292
293#: gst/gsterror.c:245
294msgid "Could not demultiplex stream."
295msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
296
297#: gst/gsterror.c:246
298msgid "Could not multiplex stream."
299msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
300
301#: gst/gsterror.c:247
302msgid "The stream is in the wrong format."
303msgstr "Потокът е с грешен формат."
304
305#: gst/gsterror.c:249
306msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
307msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
308
309#: gst/gsterror.c:251
310msgid ""
311"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
312"been supplied."
313msgstr ""
314"Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
315"подходящ ключ."
316
317#: gst/gsterror.c:303
318#, c-format
319msgid "No error message for domain %s."
320msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
321
322#: gst/gsterror.c:311
323#, c-format
324msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
325msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
326
327#: gst/gstpipeline.c:530
328msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
329msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
330
331#: gst/gsttaglist.c:98
332msgid "title"
333msgstr "заглавие"
334
335#: gst/gsttaglist.c:98
336msgid "commonly used title"
337msgstr "популярно заглавие"
338
339#: gst/gsttaglist.c:101
340msgid "title sortname"
341msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
342
343#: gst/gsttaglist.c:101
344msgid "commonly used title for sorting purposes"
345msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
346
347#: gst/gsttaglist.c:104
348msgid "artist"
349msgstr "изпълнител"
350
351#: gst/gsttaglist.c:105
352msgid "person(s) responsible for the recording"
353msgstr "отговорник/ци за записа"
354
355#: gst/gsttaglist.c:109
356msgid "artist sortname"
357msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
358
359#: gst/gsttaglist.c:110
360msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
361msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
362
363#: gst/gsttaglist.c:113
364msgid "album"
365msgstr "албум"
366
367#: gst/gsttaglist.c:114
368msgid "album containing this data"
369msgstr "албум съдържащ тези данни"
370
371#: gst/gsttaglist.c:117
372msgid "album sortname"
373msgstr "албум, ползва се при подреждане"
374
375#: gst/gsttaglist.c:118
376msgid "album containing this data for sorting purposes"
377msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
378
379#: gst/gsttaglist.c:121
380msgid "album artist"
381msgstr "изпълнител на албум"
382
383#: gst/gsttaglist.c:122
384msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
385msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
386
387#: gst/gsttaglist.c:126
388msgid "album artist sortname"
389msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
390
391#: gst/gsttaglist.c:127
392msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
393msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
394
395#: gst/gsttaglist.c:129
396msgid "date"
397msgstr "дата"
398
399#: gst/gsttaglist.c:129
400msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
401msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
402
403#: gst/gsttaglist.c:132
404msgid "genre"
405msgstr "жанр"
406
407#: gst/gsttaglist.c:133
408msgid "genre this data belongs to"
409msgstr "жанр на тези данни"
410
411#: gst/gsttaglist.c:136
412msgid "comment"
413msgstr "коментар"
414
415#: gst/gsttaglist.c:137
416msgid "free text commenting the data"
417msgstr "свободен текст относно данните"
418
419#: gst/gsttaglist.c:140
420msgid "extended comment"
421msgstr "допълнителен коментар"
422
423#: gst/gsttaglist.c:141
424msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
425msgstr ""
426"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
427"=коментар"
428
429#: gst/gsttaglist.c:145
430msgid "track number"
431msgstr "номер на песента"
432
433#: gst/gsttaglist.c:146
434msgid "track number inside a collection"
435msgstr "номер на песента в колекция"
436
437#: gst/gsttaglist.c:149
438msgid "track count"
439msgstr "брой песни"
440
441#: gst/gsttaglist.c:150
442msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
443msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
444
445#: gst/gsttaglist.c:154
446msgid "disc number"
447msgstr "номер на диска"
448
449#: gst/gsttaglist.c:155
450msgid "disc number inside a collection"
451msgstr "номер на диска от колекция"
452
453#: gst/gsttaglist.c:158
454msgid "disc count"
455msgstr "брой дискове"
456
457#: gst/gsttaglist.c:159
458msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
459msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
460
461#: gst/gsttaglist.c:163
462msgid "location"
463msgstr "адрес"
464
465#: gst/gsttaglist.c:163
466msgid ""
467"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
468"is hosted)"
469msgstr ""
470"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
471"файл)"
472
473#: gst/gsttaglist.c:168
474msgid "homepage"
475msgstr "сайт"
476
477#: gst/gsttaglist.c:169
478msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
479msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)"
480
481#: gst/gsttaglist.c:172
482msgid "description"
483msgstr "описание"
484
485#: gst/gsttaglist.c:172
486msgid "short text describing the content of the data"
487msgstr "кратък текст — съдържание"
488
489#: gst/gsttaglist.c:175
490msgid "version"
491msgstr "версия"
492
493#: gst/gsttaglist.c:175
494msgid "version of this data"
495msgstr "версия на тези данни"
496
497#: gst/gsttaglist.c:176
498msgid "ISRC"
499msgstr "ISRC"
500
501#: gst/gsttaglist.c:178
502msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
503msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
504
505#: gst/gsttaglist.c:182
506msgid "organization"
507msgstr "организация"
508
509#: gst/gsttaglist.c:184
510msgid "copyright"
511msgstr "авторски права"
512
513#: gst/gsttaglist.c:184
514msgid "copyright notice of the data"
515msgstr "означение на авторските права на данните"
516
517#: gst/gsttaglist.c:186
518msgid "copyright uri"
519msgstr "адрес за авторски права"
520
521#: gst/gsttaglist.c:187
522msgid "URI to the copyright notice of the data"
523msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
524
525#: gst/gsttaglist.c:190
526msgid "contact"
527msgstr "контакт"
528
529#: gst/gsttaglist.c:190
530msgid "contact information"
531msgstr "информация за контакт"
532
533#: gst/gsttaglist.c:192
534msgid "license"
535msgstr "лиценз"
536
537#: gst/gsttaglist.c:192
538msgid "license of data"
539msgstr "лиценз на данните"
540
541#: gst/gsttaglist.c:194
542msgid "license uri"
543msgstr "адрес на лиценза"
544
545#: gst/gsttaglist.c:195
546msgid "URI to the license of the data"
547msgstr "адрес на лиценза на данните"
548
549#: gst/gsttaglist.c:198
550msgid "performer"
551msgstr "изпълнител"
552
553#: gst/gsttaglist.c:199
554msgid "person(s) performing"
555msgstr "кой изпълнява данните"
556
557#: gst/gsttaglist.c:202
558msgid "composer"
559msgstr "композитор"
560
561#: gst/gsttaglist.c:203
562msgid "person(s) who composed the recording"
563msgstr "композитор/и на записа"
564
565#: gst/gsttaglist.c:207
566msgid "duration"
567msgstr "продължителност"
568
569#: gst/gsttaglist.c:207
570msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
571msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
572
573#: gst/gsttaglist.c:210
574msgid "codec"
575msgstr "кодер"
576
577#: gst/gsttaglist.c:211
578msgid "codec the data is stored in"
579msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
580
581#: gst/gsttaglist.c:214
582msgid "video codec"
583msgstr "видео кодер"
584
585#: gst/gsttaglist.c:214
586msgid "codec the video data is stored in"
587msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
588
589#: gst/gsttaglist.c:217
590msgid "audio codec"
591msgstr "аудио кодер"
592
593#: gst/gsttaglist.c:217
594msgid "codec the audio data is stored in"
595msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
596
597#: gst/gsttaglist.c:220
598msgid "subtitle codec"
599msgstr "кодер за субтитрите"
600
601#: gst/gsttaglist.c:220
602msgid "codec the subtitle data is stored in"
603msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
604
605#: gst/gsttaglist.c:222
606msgid "container format"
607msgstr "информация за контейнера"
608
609#: gst/gsttaglist.c:223
610msgid "container format the data is stored in"
611msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
612
613#: gst/gsttaglist.c:225
614msgid "bitrate"
615msgstr "скорост на битовете"
616
617#: gst/gsttaglist.c:225
618msgid "exact or average bitrate in bits/s"
619msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
620
621#: gst/gsttaglist.c:227
622msgid "nominal bitrate"
623msgstr "номинална скорост на битовете"
624
625#: gst/gsttaglist.c:227
626msgid "nominal bitrate in bits/s"
627msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
628
629#: gst/gsttaglist.c:229
630msgid "minimum bitrate"
631msgstr "минимална скорост на битовете"
632
633#: gst/gsttaglist.c:229
634msgid "minimum bitrate in bits/s"
635msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
636
637#: gst/gsttaglist.c:231
638msgid "maximum bitrate"
639msgstr "максимална скорост на битовете"
640
641#: gst/gsttaglist.c:231
642msgid "maximum bitrate in bits/s"
643msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
644
645#: gst/gsttaglist.c:234
646msgid "encoder"
647msgstr "кодер"
648
649#: gst/gsttaglist.c:234
650msgid "encoder used to encode this stream"
651msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
652
653#: gst/gsttaglist.c:237
654msgid "encoder version"
655msgstr "версия на кодера"
656
657#: gst/gsttaglist.c:238
658msgid "version of the encoder used to encode this stream"
659msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
660
661#: gst/gsttaglist.c:240
662msgid "serial"
663msgstr "сер. №"
664
665#: gst/gsttaglist.c:240
666msgid "serial number of track"
667msgstr "сериен номер на песента"
668
669#: gst/gsttaglist.c:242
670msgid "replaygain track gain"
671msgstr "усилване на песента при изпълнение"
672
673#: gst/gsttaglist.c:242
674msgid "track gain in db"
675msgstr "усилване на песента в db"
676
677#: gst/gsttaglist.c:244
678msgid "replaygain track peak"
679msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
680
681#: gst/gsttaglist.c:244
682msgid "peak of the track"
683msgstr "максимално усилване на песента"
684
685#: gst/gsttaglist.c:246
686msgid "replaygain album gain"
687msgstr "усилване на албума при изпълнение"
688
689#: gst/gsttaglist.c:246
690msgid "album gain in db"
691msgstr "усилване на албума в db"
692
693#: gst/gsttaglist.c:248
694msgid "replaygain album peak"
695msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
696
697#: gst/gsttaglist.c:248
698msgid "peak of the album"
699msgstr "максимално усилване на албума"
700
701#: gst/gsttaglist.c:250
702msgid "replaygain reference level"
703msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
704
705#: gst/gsttaglist.c:251
706msgid "reference level of track and album gain values"
707msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
708
709#: gst/gsttaglist.c:253
710msgid "language code"
711msgstr "езиков код"
712
713#: gst/gsttaglist.c:254
714msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
715msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
716
717#: gst/gsttaglist.c:256
718msgid "image"
719msgstr "изображение"
720
721#: gst/gsttaglist.c:256
722msgid "image related to this stream"
723msgstr "изображение свързано с този поток"
724
725#. TRANSLATORS: 'preview image' is a compound noun here, not verb+noun
726#: gst/gsttaglist.c:259
727msgid "preview image"
728msgstr "изображение за преглед"
729
730#: gst/gsttaglist.c:259
731msgid "preview image related to this stream"
732msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
733
734#: gst/gsttaglist.c:261
735msgid "attachment"
736msgstr "притурка"
737
738#: gst/gsttaglist.c:261
739msgid "file attached to this stream"
740msgstr "файл прикачен към този поток"
741
742#: gst/gsttaglist.c:264
743msgid "beats per minute"
744msgstr "такта в минута"
745
746#: gst/gsttaglist.c:264
747msgid "number of beats per minute in audio"
748msgstr "брой тактове в минута в аудио"
749
750#: gst/gsttaglist.c:266
751msgid "keywords"
752msgstr "ключови думи"
753
754#: gst/gsttaglist.c:266
755msgid "comma separated keywords describing the content"
756msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
757
758#: gst/gsttaglist.c:269
759msgid "geo location name"
760msgstr "местоположение"
761
762#: gst/gsttaglist.c:269
763msgid ""
764"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
765"produced"
766msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
767
768#: gst/gsttaglist.c:272
769msgid "geo location latitude"
770msgstr "географска широчина"
771
772#: gst/gsttaglist.c:273
773msgid ""
774"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
775"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
776"southern latitudes)"
777msgstr ""
778"географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
779"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
780
781#: gst/gsttaglist.c:277
782msgid "geo location longitude"
783msgstr "географска дължина"
784
785#: gst/gsttaglist.c:278
786msgid ""
787"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
788"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
789"negative values for western longitudes)"
790msgstr ""
791"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
792"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
793"полукълбо)"
794
795#: gst/gsttaglist.c:282
796msgid "geo location elevation"
797msgstr "надморска височина"
798
799#: gst/gsttaglist.c:283
800msgid ""
801"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
802"according to WGS84 (zero is average sea level)"
803msgstr ""
804"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
805"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
806
807#. TRANSLATORS: 'show name' is a compound noun here, not verb+noun
808#: gst/gsttaglist.c:287
809msgid "show name"
810msgstr "име на шоу"
811
812#: gst/gsttaglist.c:288
813msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
814msgstr ""
815"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
816
817#. TRANSLATORS: 'show sortname' is a compound noun here, not verb+noun
818#: gst/gsttaglist.c:292
819msgid "show sortname"
820msgstr "име на шоу за подреждане"
821
822#: gst/gsttaglist.c:293
823msgid ""
824"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
825msgstr ""
826"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, "
827"ползва се при подреждане"
828
829#: gst/gsttaglist.c:296
830msgid "episode number"
831msgstr "номер на епизода"
832
833#: gst/gsttaglist.c:297
834msgid "The episode number in the season the media is part of"
835msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
836
837#: gst/gsttaglist.c:300
838msgid "season number"
839msgstr "номер на сезона"
840
841#: gst/gsttaglist.c:301
842msgid "The season number of the show the media is part of"
843msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
844
845#: gst/gsttaglist.c:304
846msgid "lyrics"
847msgstr "текст"
848
849#: gst/gsttaglist.c:304
850msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
851msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
852
853#: gst/gsttaglist.c:307
854msgid "composer sortname"
855msgstr "композитор при подреждане"
856
857#: gst/gsttaglist.c:308
858msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
859msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
860
861#: gst/gsttaglist.c:310
862msgid "grouping"
863msgstr "групиране"
864
865#: gst/gsttaglist.c:311
866msgid ""
867"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
868"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
869msgstr ""
870"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
871"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
872
873#: gst/gsttaglist.c:352
874msgid ", "
875msgstr ", "
876
877#: gst/parse/grammar.y:219
878#, c-format
879msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
880msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
881
882#: gst/parse/grammar.y:229
883#, c-format
884msgid "no bin \"%s\", skipping"
885msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
886
887#: gst/parse/grammar.y:393
888#, c-format
889msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
890msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
891
892#: gst/parse/grammar.y:408
893#, c-format
894msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
895msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
896
897#: gst/parse/grammar.y:556
898#, c-format
899msgid "could not link %s to %s"
900msgstr "%s не може да се свърже към %s"
901
902#: gst/parse/grammar.y:604
903#, c-format
904msgid "no element \"%s\""
905msgstr "елементът „%s“ липсва"
906
907#: gst/parse/grammar.y:656
908#, c-format
909msgid "could not parse caps \"%s\""
910msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
911
912#: gst/parse/grammar.y:678 gst/parse/grammar.y:726 gst/parse/grammar.y:742
913#: gst/parse/grammar.y:805
914msgid "link without source element"
915msgstr "връзка без елемент-източник"
916
917#: gst/parse/grammar.y:684 gst/parse/grammar.y:723 gst/parse/grammar.y:814
918msgid "link without sink element"
919msgstr "връзка без елемент-приемник"
920
921#: gst/parse/grammar.y:760
922#, c-format
923msgid "no source element for URI \"%s\""
924msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
925
926#: gst/parse/grammar.y:770
927#, c-format
928msgid "no element to link URI \"%s\" to"
929msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
930
931#: gst/parse/grammar.y:778
932#, c-format
933msgid "no sink element for URI \"%s\""
934msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
935
936#: gst/parse/grammar.y:785
937#, c-format
938msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
939msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
940
941#: gst/parse/grammar.y:799
942msgid "empty pipeline not allowed"
943msgstr "не е позволен празен конвейер"
944
945#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2145
946msgid "Internal clock error."
947msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
948
949#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2506 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2517
950#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3842 plugins/elements/gstqueue.c:1210
951#: plugins/elements/gstqueue2.c:1605
952msgid "Internal data flow error."
953msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
954
955#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2596
956msgid "A lot of buffers are being dropped."
957msgstr "Много буфери се пропускат."
958
959#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3315
960msgid "Internal data flow problem."
961msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
962
963#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3831
964msgid "Internal data stream error."
965msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
966
967#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
968msgid "Filter caps"
969msgstr "Възможности на филтър"
970
971#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
972msgid ""
973"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
974"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
975msgstr ""
976"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
977"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
978
979#: plugins/elements/gstfilesink.c:424
980msgid "No file name specified for writing."
981msgstr "Не е указано име на файл за запис."
982
983#: plugins/elements/gstfilesink.c:430
984#, c-format
985msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
986msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
987
988#: plugins/elements/gstfilesink.c:455
989#, c-format
990msgid "Error closing file \"%s\"."
991msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
992
993#: plugins/elements/gstfilesink.c:595
994#, c-format
995msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
996msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
997
998#: plugins/elements/gstfilesink.c:602 plugins/elements/gstfilesink.c:664
999#, c-format
1000msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1001msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
1002
1003#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1047
1004msgid "No file name specified for reading."
1005msgstr "Не е указано име на файл за четене."
1006
1007#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059 plugins/elements/gstqueue2.c:1010
1008#, c-format
1009msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1010msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
1011
1012#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1068
1013#, c-format
1014msgid "Could not get info on \"%s\"."
1015msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
1016
1017#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1075
1018#, c-format
1019msgid "\"%s\" is a directory."
1020msgstr "„%s“ е папка."
1021
1022#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1082
1023#, c-format
1024msgid "File \"%s\" is a socket."
1025msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
1026
1027#: plugins/elements/gstidentity.c:560
1028msgid "Failed after iterations as requested."
1029msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
1030
1031#: plugins/elements/gstqueue2.c:996
1032msgid "No Temp directory specified."
1033msgstr "Не е указана временна папка"
1034
1035#: plugins/elements/gstqueue2.c:1002
1036#, c-format
1037msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1038msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
1039
1040#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
1041msgid "caps"
1042msgstr "възможности"
1043
1044#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
1045msgid "detected capabilities in stream"
1046msgstr "засечените възможности на потока"
1047
1048#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:213
1049msgid "minimum"
1050msgstr "минимум"
1051
1052#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
1053msgid "maximum"
1054msgstr "максимум"
1055
1056#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:223
1057msgid "force caps"
1058msgstr "принудително прилагане на възможности"
1059
1060#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:224
1061msgid "force caps without doing a typefind"
1062msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
1063
1064#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:559
1065#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:939
1066msgid "Stream contains no data."
1067msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
1068
1069#: tools/gst-inspect.c:243
1070msgid "Implemented Interfaces:\n"
1071msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
1072
1073#: tools/gst-inspect.c:326
1074msgid "readable"
1075msgstr "с права за четене"
1076
1077#: tools/gst-inspect.c:333
1078msgid "writable"
1079msgstr "с права за запис"
1080
1081#: tools/gst-inspect.c:338
1082msgid "controllable"
1083msgstr "може да се контролира"
1084
1085#: tools/gst-inspect.c:950
1086msgid "Blacklisted files:"
1087msgstr "Забранени файлове:"
1088
1089#: tools/gst-inspect.c:962 tools/gst-inspect.c:1055
1090msgid "Total count: "
1091msgstr "Общ брой:"
1092
1093#: tools/gst-inspect.c:963
1094#, c-format
1095msgid "%d blacklisted file"
1096msgid_plural "%d blacklisted files"
1097msgstr[0] "%d забранен файл"
1098msgstr[1] "%d забранени файла"
1099
1100#: tools/gst-inspect.c:1056
1101#, c-format
1102msgid "%d plugin"
1103msgid_plural "%d plugins"
1104msgstr[0] "%d приставка"
1105msgstr[1] "%d приставки"
1106
1107#: tools/gst-inspect.c:1059
1108#, c-format
1109msgid "%d blacklist entry"
1110msgid_plural "%d blacklist entries"
1111msgstr[0] "%d забранен запис"
1112msgstr[1] "%d забранени записа"
1113
1114#: tools/gst-inspect.c:1064
1115#, c-format
1116msgid "%d feature"
1117msgid_plural "%d features"
1118msgstr[0] "%d свойство"
1119msgstr[1] "%d свойства"
1120
1121#: tools/gst-inspect.c:1465
1122msgid "Print all elements"
1123msgstr "Отпечатване на всички елементи"
1124
1125#: tools/gst-inspect.c:1467
1126msgid "Print list of blacklisted files"
1127msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
1128
1129#: tools/gst-inspect.c:1469
1130msgid ""
1131"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1132"plugins provide.\n"
1133" Useful in connection with external "
1134"automatic plugin installation mechanisms"
1135msgstr ""
1136"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
1137"приставки.\n"
1138" Удобно във връзка с външни механизми "
1139"за автоматично инсталиране на приставки"
1140
1141#: tools/gst-inspect.c:1474
1142msgid "List the plugin contents"
1143msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
1144
1145#: tools/gst-inspect.c:1477
1146msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1147msgstr ""
1148"Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна "
1149"реализация"
1150
1151#: tools/gst-inspect.c:1580
1152#, c-format
1153msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1154msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
1155
1156#: tools/gst-inspect.c:1585
1157#, c-format
1158msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1159msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
1160
1161#: tools/gst-launch.c:93
1162msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1163msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
1164
1165#: tools/gst-launch.c:102
1166#, c-format
1167msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1168msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
1169
1170#: tools/gst-launch.c:108
1171#, c-format
1172msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1173msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
1174
1175#: tools/gst-launch.c:114
1176msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1177msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n"
1178
1179#: tools/gst-launch.c:125
1180#, c-format
1181msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1182msgstr ""
1183"ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
1184"s.\n"
1185
1186#: tools/gst-launch.c:136
1187#, c-format
1188msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1189msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
1190
1191#: tools/gst-launch.c:424
1192#, c-format
1193msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1194msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
1195
1196#: tools/gst-launch.c:428
1197#, c-format
1198msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1199msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
1200
1201#: tools/gst-launch.c:432
1202#, c-format
1203msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1204msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
1205
1206#: tools/gst-launch.c:436
1207#, c-format
1208msgid "Got message #%u (%s): "
1209msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
1210
1211#: tools/gst-launch.c:473
1212#, c-format
1213msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1214msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1215
1216#: tools/gst-launch.c:482
1217#, c-format
1218msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1219msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
1220
1221#: tools/gst-launch.c:485
1222#, c-format
1223msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1224msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
1225
1226#: tools/gst-launch.c:488
1227#, c-format
1228msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1229msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
1230
1231#: tools/gst-launch.c:491
1232msgid "FOUND TAG\n"
1233msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
1234
1235#: tools/gst-launch.c:506
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"INFO:\n"
1239"%s\n"
1240msgstr ""
1241"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1242"%s\n"
1243
1244#: tools/gst-launch.c:523
1245#, c-format
1246msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1247msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1248
1249#: tools/gst-launch.c:570
1250msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1251msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1252
1253#: tools/gst-launch.c:585
1254msgid "buffering..."
1255msgstr "буфериране…"
1256
1257#: tools/gst-launch.c:596
1258msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1259msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1260
1261#: tools/gst-launch.c:604
1262msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1263msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1264
1265#: tools/gst-launch.c:613
1266msgid "Redistribute latency...\n"
1267msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
1268
1269#: tools/gst-launch.c:624
1270#, c-format
1271msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1272msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
1273
1274#: tools/gst-launch.c:640
1275msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1276msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1277
1278#: tools/gst-launch.c:679
1279msgid "Output tags (also known as metadata)"
1280msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
1281
1282#: tools/gst-launch.c:681
1283msgid "Output status information and property notifications"
1284msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1285
1286#: tools/gst-launch.c:683
1287msgid "Do not print any progress information"
1288msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка"
1289
1290#: tools/gst-launch.c:685
1291msgid "Output messages"
1292msgstr "Изходни съобщения"
1293
1294#: tools/gst-launch.c:687
1295msgid "Do not output status information of TYPE"
1296msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
1297
1298#: tools/gst-launch.c:687
1299msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1300msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
1301
1302#: tools/gst-launch.c:690
1303msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1304msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1305
1306#: tools/gst-launch.c:690
1307msgid "FILE"
1308msgstr "ФАЙЛ"
1309
1310#: tools/gst-launch.c:693
1311msgid "Do not install a fault handler"
1312msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1313
1314#: tools/gst-launch.c:695
1315msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1316msgstr ""
1317"Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на "
1318"програмата)"
1319
1320#: tools/gst-launch.c:697
1321msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1322msgstr ""
1323"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
1324
1325#: tools/gst-launch.c:771
1326#, c-format
1327msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1328msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1329
1330#: tools/gst-launch.c:775
1331msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1332msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1333
1334#: tools/gst-launch.c:779
1335#, c-format
1336msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1337msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1338
1339#: tools/gst-launch.c:806
1340msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1341msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1342
1343#: tools/gst-launch.c:812 tools/gst-launch.c:894
1344msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1345msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1346
1347#: tools/gst-launch.c:817
1348msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1349msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1350
1351#: tools/gst-launch.c:822
1352msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1353msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1354
1355#: tools/gst-launch.c:826
1356msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1357msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1358
1359#: tools/gst-launch.c:829 tools/gst-launch.c:842
1360msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1361msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1362
1363#: tools/gst-launch.c:835
1364msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1365msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1366
1367#: tools/gst-launch.c:847
1368msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1369msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1370
1371#: tools/gst-launch.c:854
1372msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1373msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1374
1375#: tools/gst-launch.c:874
1376msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1377msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
1378
1379#: tools/gst-launch.c:877
1380msgid "Waiting for EOS...\n"
1381msgstr "Изчакване на EOS…\n"
1382
1383#: tools/gst-launch.c:882
1384msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1385msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
1386
1387#: tools/gst-launch.c:884
1388msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1389msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
1390
1391#: tools/gst-launch.c:891
1392msgid "Execution ended after %"
1393msgstr "Изпълнението завърши след %"
1394
1395#: tools/gst-launch.c:902
1396msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1397msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
1398
1399#: tools/gst-launch.c:907
1400msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1401msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1402
1403#: tools/gst-launch.c:912
1404msgid "Freeing pipeline ...\n"
1405msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.