source: freedesktop/gstreamer-0.10.22.2.bg.po@ 1846

Last change on this file since 1846 was 1810, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gst-plugins-ugly, gst-plugins-bad, gst-plugins-base, gst-plugins-good, gstreamer: обновени и подадени към TP

File size: 42.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gstreamer.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Fondation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:14+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-14 07:37+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: gst/gst.c:312
20msgid "Print the GStreamer version"
21msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer"
22
23#: gst/gst.c:314
24msgid "Make all warnings fatal"
25msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
26
27#: gst/gst.c:318
28msgid "Print available debug categories and exit"
29msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
30
31#: gst/gst.c:322
32msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
34
35#: gst/gst.c:324
36msgid "LEVEL"
37msgstr "НИВО"
38
39#: gst/gst.c:326
40msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43#: gst/gst.c:329
44msgid "LIST"
45msgstr "СПИСЪК"
46
47#: gst/gst.c:331
48msgid "Disable colored debugging output"
49msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
50
51#: gst/gst.c:334
52msgid "Disable debugging"
53msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
54
55#: gst/gst.c:338
56msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
58
59#: gst/gst.c:342
60msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
62
63#: gst/gst.c:342
64msgid "PATHS"
65msgstr "ПЪТИЩА"
66
67#: gst/gst.c:345
68msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH"
70
71#: gst/gst.c:347
72msgid "PLUGINS"
73msgstr "ПРИСТАВКИ"
74
75#: gst/gst.c:350
76msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77msgstr "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
78
79#: gst/gst.c:355
80msgid "Disable updating the registry"
81msgstr "Регистърът да не се прочита"
82
83#: gst/gst.c:360
84msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
85msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()"
86
87#: gst/gst.c:381
88msgid "GStreamer Options"
89msgstr "Настройки на GStreamer"
90
91#: gst/gst.c:382
92msgid "Show GStreamer Options"
93msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
94
95#: gst/gst.c:775
96#, c-format
97msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
98msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
99
100#: gst/gst.c:811 gst/gst.c:820 gst/gst.c:865
101#, c-format
102msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
103msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
104
105#: gst/gst.c:880
106#, c-format
107msgid "Error re-scanning registry %s"
108msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
109
110#: gst/gst.c:1274
111msgid "Unknown option"
112msgstr "Непозната опция"
113
114#: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2117
115#, c-format
116msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
117msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
118
119#: gst/gstelement.c:303 gst/gstutils.c:2119 tools/gst-launch.c:489
120#, c-format
121msgid ""
122"Additional debug info:\n"
123"%s\n"
124msgstr ""
125"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
126"%s\n"
127
128#: gst/gsterror.c:139
129msgid "GStreamer encountered a general core library error."
130msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
131
132#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
133msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
134msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем."
135
136#: gst/gsterror.c:144
137msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
138msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
139
140#: gst/gsterror.c:146
141msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
142msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
143
144#: gst/gsterror.c:147
145msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
146msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
147
148#: gst/gsterror.c:149
149msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
150msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
151
152#: gst/gsterror.c:151
153msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
154msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
155
156#: gst/gsterror.c:153
157msgid "Internal GStreamer error: event problem."
158msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
159
160#: gst/gsterror.c:155
161msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
162msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
163
164#: gst/gsterror.c:157
165msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
166msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
167
168#: gst/gsterror.c:158
169msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
170msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
171
172#: gst/gsterror.c:160
173msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
174msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
175
176#: gst/gsterror.c:162
177msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
178msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника."
179
180#: gst/gsterror.c:164
181msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
182msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена."
183
184#: gst/gsterror.c:179
185msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
186msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
187
188#: gst/gsterror.c:183
189msgid "Could not initialize supporting library."
190msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
191
192#: gst/gsterror.c:184
193msgid "Could not close supporting library."
194msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
195
196#: gst/gsterror.c:185
197msgid "Could not configure supporting library."
198msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
199
200#: gst/gsterror.c:199
201msgid "GStreamer encountered a general resource error."
202msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
203
204#: gst/gsterror.c:203
205msgid "Resource not found."
206msgstr "Ресурсът не е открит."
207
208#: gst/gsterror.c:204
209msgid "Resource busy or not available."
210msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
211
212#: gst/gsterror.c:205
213msgid "Could not open resource for reading."
214msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
215
216#: gst/gsterror.c:206
217msgid "Could not open resource for writing."
218msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
219
220#: gst/gsterror.c:208
221msgid "Could not open resource for reading and writing."
222msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
223
224#: gst/gsterror.c:209
225msgid "Could not close resource."
226msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
227
228#: gst/gsterror.c:210
229msgid "Could not read from resource."
230msgstr "Не може да се чете от ресурса."
231
232#: gst/gsterror.c:211
233msgid "Could not write to resource."
234msgstr "Не може да се записва в ресурса."
235
236#: gst/gsterror.c:212
237msgid "Could not perform seek on resource."
238msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
239
240#: gst/gsterror.c:213
241msgid "Could not synchronize on resource."
242msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
243
244#: gst/gsterror.c:215
245msgid "Could not get/set settings from/on resource."
246msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
247
248#: gst/gsterror.c:216
249msgid "No space left on the resource."
250msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
251
252#: gst/gsterror.c:230
253msgid "GStreamer encountered a general stream error."
254msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
255
256#: gst/gsterror.c:235
257msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
258msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка."
259
260#: gst/gsterror.c:237
261msgid "Could not determine type of stream."
262msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
263
264#: gst/gsterror.c:239
265msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
266msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
267
268#: gst/gsterror.c:241
269msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
270msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
271
272#: gst/gsterror.c:242
273msgid "Could not decode stream."
274msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
275
276#: gst/gsterror.c:243
277msgid "Could not encode stream."
278msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
279
280#: gst/gsterror.c:244
281msgid "Could not demultiplex stream."
282msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
283
284#: gst/gsterror.c:245
285msgid "Could not multiplex stream."
286msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
287
288#: gst/gsterror.c:246
289msgid "The stream is in the wrong format."
290msgstr "Потокът е с грешен формат."
291
292#: gst/gsterror.c:248
293msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
294msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
295
296#: gst/gsterror.c:250
297msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
298msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ."
299
300#: gst/gsterror.c:302
301#, c-format
302msgid "No error message for domain %s."
303msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
304
305#: gst/gsterror.c:310
306#, c-format
307msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
308msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
309
310#: gst/gstpipeline.c:515
311msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
312msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
313
314#: gst/gsttaglist.c:99
315msgid "title"
316msgstr "заглавие"
317
318#: gst/gsttaglist.c:99
319msgid "commonly used title"
320msgstr "популярно заглавие"
321
322#: gst/gsttaglist.c:102
323msgid "title sortname"
324msgstr "заглавие, ползва се при подреждане"
325
326#: gst/gsttaglist.c:102
327msgid "commonly used title for sorting purposes"
328msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане"
329
330#: gst/gsttaglist.c:105
331msgid "artist"
332msgstr "изпълнител"
333
334#: gst/gsttaglist.c:106
335msgid "person(s) responsible for the recording"
336msgstr "отговорник/ци за записа"
337
338#: gst/gsttaglist.c:110
339msgid "artist sortname"
340msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
341
342#: gst/gsttaglist.c:111
343msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
344msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
345
346#: gst/gsttaglist.c:114
347msgid "album"
348msgstr "албум"
349
350#: gst/gsttaglist.c:115
351msgid "album containing this data"
352msgstr "албум съдържащ тези данни"
353
354#: gst/gsttaglist.c:118
355msgid "album sortname"
356msgstr "албум, ползва се при подреждане"
357
358#: gst/gsttaglist.c:119
359msgid "album containing this data for sorting purposes"
360msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
361
362#: gst/gsttaglist.c:121
363msgid "date"
364msgstr "дата"
365
366#: gst/gsttaglist.c:121
367msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
368msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
369
370#: gst/gsttaglist.c:124
371msgid "genre"
372msgstr "жанр"
373
374#: gst/gsttaglist.c:125
375msgid "genre this data belongs to"
376msgstr "жанр на тези данни"
377
378#: gst/gsttaglist.c:128
379msgid "comment"
380msgstr "коментар"
381
382#: gst/gsttaglist.c:129
383msgid "free text commenting the data"
384msgstr "свободен текст относно данните"
385
386#: gst/gsttaglist.c:132
387msgid "extended comment"
388msgstr "допълнителен коментар"
389
390#: gst/gsttaglist.c:133
391msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
392msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар"
393
394#: gst/gsttaglist.c:137
395msgid "track number"
396msgstr "номер на песента"
397
398#: gst/gsttaglist.c:138
399msgid "track number inside a collection"
400msgstr "номер на песента в колекция"
401
402#: gst/gsttaglist.c:141
403msgid "track count"
404msgstr "брой песни"
405
406#: gst/gsttaglist.c:142
407msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
408msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
409
410#: gst/gsttaglist.c:146
411msgid "disc number"
412msgstr "номер на диска"
413
414#: gst/gsttaglist.c:147
415msgid "disc number inside a collection"
416msgstr "номер на диска от колекция"
417
418#: gst/gsttaglist.c:150
419msgid "disc count"
420msgstr "брой дискове"
421
422#: gst/gsttaglist.c:151
423msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
424msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
425
426#: gst/gsttaglist.c:155
427msgid "location"
428msgstr "адрес"
429
430#: gst/gsttaglist.c:157
431msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
432msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл)"
433
434#: gst/gsttaglist.c:161
435msgid "homepage"
436msgstr "сайт"
437
438#: gst/gsttaglist.c:163
439msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
440msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)"
441
442#: gst/gsttaglist.c:166
443msgid "description"
444msgstr "описание"
445
446#: gst/gsttaglist.c:166
447msgid "short text describing the content of the data"
448msgstr "кратък текст — съдържание"
449
450#: gst/gsttaglist.c:169
451msgid "version"
452msgstr "версия"
453
454#: gst/gsttaglist.c:169
455msgid "version of this data"
456msgstr "версия на тези данни"
457
458#: gst/gsttaglist.c:170
459msgid "ISRC"
460msgstr "ISRC"
461
462#: gst/gsttaglist.c:172
463msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
464msgstr "Стандартен, международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
465
466#: gst/gsttaglist.c:174
467msgid "organization"
468msgstr "организация"
469
470#: gst/gsttaglist.c:177
471msgid "copyright"
472msgstr "авторски права"
473
474#: gst/gsttaglist.c:177
475msgid "copyright notice of the data"
476msgstr "означение на авторските права на данните"
477
478#: gst/gsttaglist.c:179
479msgid "copyright uri"
480msgstr "адрес за авторски права"
481
482#: gst/gsttaglist.c:180
483msgid "URI to the copyright notice of the data"
484msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
485
486#: gst/gsttaglist.c:183
487msgid "contact"
488msgstr "контакт"
489
490#: gst/gsttaglist.c:183
491msgid "contact information"
492msgstr "информация за контакт"
493
494#: gst/gsttaglist.c:185
495msgid "license"
496msgstr "лиценз"
497
498#: gst/gsttaglist.c:185
499msgid "license of data"
500msgstr "лиценз на данните"
501
502#: gst/gsttaglist.c:187
503msgid "license uri"
504msgstr "адрес на лиценза"
505
506#: gst/gsttaglist.c:188
507msgid "URI to the license of the data"
508msgstr "адрес на лиценза на данните"
509
510#: gst/gsttaglist.c:191
511msgid "performer"
512msgstr "изпълнител"
513
514#: gst/gsttaglist.c:192
515msgid "person(s) performing"
516msgstr "кой изпълнява данните"
517
518#: gst/gsttaglist.c:195
519msgid "composer"
520msgstr "композитор"
521
522#: gst/gsttaglist.c:196
523msgid "person(s) who composed the recording"
524msgstr "композитор/и на записа"
525
526#: gst/gsttaglist.c:200
527msgid "duration"
528msgstr "продължителност"
529
530#: gst/gsttaglist.c:200
531msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
532msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
533
534#: gst/gsttaglist.c:203
535msgid "codec"
536msgstr "кодер"
537
538#: gst/gsttaglist.c:204
539msgid "codec the data is stored in"
540msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
541
542#: gst/gsttaglist.c:207
543msgid "video codec"
544msgstr "видео кодер"
545
546#: gst/gsttaglist.c:207
547msgid "codec the video data is stored in"
548msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
549
550#: gst/gsttaglist.c:210
551msgid "audio codec"
552msgstr "аудио кодер"
553
554#: gst/gsttaglist.c:210
555msgid "codec the audio data is stored in"
556msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
557
558#: gst/gsttaglist.c:213
559msgid "subtitle codec"
560msgstr "кодер за субтитрите"
561
562#: gst/gsttaglist.c:213
563msgid "codec the subtitle data is stored in"
564msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
565
566#: gst/gsttaglist.c:215
567msgid "bitrate"
568msgstr "скорост на битовете"
569
570#: gst/gsttaglist.c:215
571msgid "exact or average bitrate in bits/s"
572msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
573
574#: gst/gsttaglist.c:217
575msgid "nominal bitrate"
576msgstr "номинална скорост на битовете"
577
578#: gst/gsttaglist.c:217
579msgid "nominal bitrate in bits/s"
580msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
581
582#: gst/gsttaglist.c:219
583msgid "minimum bitrate"
584msgstr "минимална скорост на битовете"
585
586#: gst/gsttaglist.c:219
587msgid "minimum bitrate in bits/s"
588msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
589
590#: gst/gsttaglist.c:221
591msgid "maximum bitrate"
592msgstr "максимална скорост на битовете"
593
594#: gst/gsttaglist.c:221
595msgid "maximum bitrate in bits/s"
596msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
597
598#: gst/gsttaglist.c:224
599msgid "encoder"
600msgstr "кодер"
601
602#: gst/gsttaglist.c:224
603msgid "encoder used to encode this stream"
604msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
605
606#: gst/gsttaglist.c:227
607msgid "encoder version"
608msgstr "версия на кодера"
609
610#: gst/gsttaglist.c:228
611msgid "version of the encoder used to encode this stream"
612msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
613
614#: gst/gsttaglist.c:230
615msgid "serial"
616msgstr "сер. №"
617
618#: gst/gsttaglist.c:230
619msgid "serial number of track"
620msgstr "сериен номер на песента"
621
622#: gst/gsttaglist.c:232
623msgid "replaygain track gain"
624msgstr "усилване на песента при изпълнение"
625
626#: gst/gsttaglist.c:232
627msgid "track gain in db"
628msgstr "усилване на песента в db"
629
630#: gst/gsttaglist.c:234
631msgid "replaygain track peak"
632msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
633
634#: gst/gsttaglist.c:234
635msgid "peak of the track"
636msgstr "максимално усилване на песента"
637
638#: gst/gsttaglist.c:236
639msgid "replaygain album gain"
640msgstr "усилване на албума при изпълнение"
641
642#: gst/gsttaglist.c:236
643msgid "album gain in db"
644msgstr "усилване на албума в db"
645
646#: gst/gsttaglist.c:238
647msgid "replaygain album peak"
648msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
649
650#: gst/gsttaglist.c:238
651msgid "peak of the album"
652msgstr "максимално усилване на албума"
653
654#: gst/gsttaglist.c:240
655msgid "replaygain reference level"
656msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
657
658#: gst/gsttaglist.c:241
659msgid "reference level of track and album gain values"
660msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
661
662#: gst/gsttaglist.c:243
663msgid "language code"
664msgstr "езиков код"
665
666#: gst/gsttaglist.c:244
667msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
668msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
669
670#: gst/gsttaglist.c:246
671msgid "image"
672msgstr "изображение"
673
674#: gst/gsttaglist.c:246
675msgid "image related to this stream"
676msgstr "изображение свързано с този поток"
677
678#: gst/gsttaglist.c:248
679msgid "preview image"
680msgstr "изображение за преглед"
681
682#: gst/gsttaglist.c:248
683msgid "preview image related to this stream"
684msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
685
686#: gst/gsttaglist.c:250
687msgid "attachment"
688msgstr "притурка"
689
690#: gst/gsttaglist.c:250
691msgid "file attached to this stream"
692msgstr "файл прикачен към този поток"
693
694#: gst/gsttaglist.c:253
695msgid "beats per minute"
696msgstr "такта в минута"
697
698#: gst/gsttaglist.c:253
699msgid "number of beats per minute in audio"
700msgstr "брой тактове в минута в аудио"
701
702#: gst/gsttaglist.c:255
703msgid "keywords"
704msgstr "ключови думи"
705
706#: gst/gsttaglist.c:255
707msgid "comma separated keywords describing the content"
708msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
709
710#: gst/gsttaglist.c:258
711msgid "geo location name"
712msgstr "местоположение"
713
714#: gst/gsttaglist.c:260
715msgid "human readable descriptive location or where the media has been recorded or produced"
716msgstr "описание на мястото на запис или създаване на медията"
717
718#: gst/gsttaglist.c:263
719msgid "geo location latitude"
720msgstr "географска широчина"
721
722#: gst/gsttaglist.c:265
723msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
724msgstr "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
725
726#: gst/gsttaglist.c:268
727msgid "geo location longitude"
728msgstr "географска дължина"
729
730#: gst/gsttaglist.c:270
731msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
732msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)"
733
734#: gst/gsttaglist.c:273
735msgid "geo location elevation"
736msgstr "географска височина"
737
738#: gst/gsttaglist.c:275
739msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
740msgstr "географска височина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
741
742#: gst/gsttaglist.c:316
743msgid ", "
744msgstr ", "
745
746#: gst/parse/grammar.y:230
747#, c-format
748msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
749msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
750
751#: gst/parse/grammar.y:240
752#, c-format
753msgid "no bin \"%s\", skipping"
754msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се"
755
756#: gst/parse/grammar.y:366
757#, c-format
758msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
759msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
760
761#: gst/parse/grammar.y:381
762#, c-format
763msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
764msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
765
766#: gst/parse/grammar.y:523
767#, c-format
768msgid "could not link %s to %s"
769msgstr "%s не може да се свърже към %s"
770
771#: gst/parse/grammar.y:571
772#, c-format
773msgid "no element \"%s\""
774msgstr "елементът „%s“ липсва"
775
776#: gst/parse/grammar.y:623
777#, c-format
778msgid "could not parse caps \"%s\""
779msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
780
781#: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
782#: gst/parse/grammar.y:772
783msgid "link without source element"
784msgstr "връзка без елемент-източник"
785
786#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
787msgid "link without sink element"
788msgstr "връзка без елемент-приемник"
789
790#: gst/parse/grammar.y:727
791#, c-format
792msgid "no source element for URI \"%s\""
793msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
794
795#: gst/parse/grammar.y:737
796#, c-format
797msgid "no element to link URI \"%s\" to"
798msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
799
800#: gst/parse/grammar.y:745
801#, c-format
802msgid "no sink element for URI \"%s\""
803msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
804
805#: gst/parse/grammar.y:752
806#, c-format
807msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
808msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
809
810#: gst/parse/grammar.y:766
811msgid "empty pipeline not allowed"
812msgstr "не е позволен празен конвейер"
813
814#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1998
815msgid "Internal clock error."
816msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
817
818#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2333 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2344
819#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3250
820msgid "Internal data flow error."
821msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
822
823#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2876
824msgid "Internal data flow problem."
825msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
826
827#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3239
828msgid "Internal data stream error."
829msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
830
831#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
832msgid "Filter caps"
833msgstr "Възможности на филтър"
834
835#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
836msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
837msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
838
839#: plugins/elements/gstfdsink.c:309
840#, c-format
841msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
842msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“."
843
844#: plugins/elements/gstfdsink.c:349
845#, c-format
846msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
847msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е неправилен."
848
849#: plugins/elements/gstfilesink.c:362
850msgid "No file name specified for writing."
851msgstr "Не е указано име на файл за запис."
852
853#: plugins/elements/gstfilesink.c:368
854#, c-format
855msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
856msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
857
858#: plugins/elements/gstfilesink.c:393
859#, c-format
860msgid "Error closing file \"%s\"."
861msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
862
863#: plugins/elements/gstfilesink.c:533
864#, c-format
865msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
866msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
867
868#: plugins/elements/gstfilesink.c:540 plugins/elements/gstfilesink.c:602
869#, c-format
870msgid "Error while writing to file \"%s\"."
871msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
872
873#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1043
874msgid "No file name specified for reading."
875msgstr "Не е указано име на файл за четене."
876
877#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1055
878#, c-format
879msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
880msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
881
882#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1064
883#, c-format
884msgid "Could not get info on \"%s\"."
885msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
886
887#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1071
888#, c-format
889msgid "\"%s\" is a directory."
890msgstr "„%s“ е папка."
891
892#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1078
893#, c-format
894msgid "File \"%s\" is a socket."
895msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
896
897#: plugins/elements/gstidentity.c:544
898msgid "Failed after iterations as requested."
899msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
900
901#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
902msgid "caps"
903msgstr "възможности"
904
905#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
906msgid "detected capabilities in stream"
907msgstr "засечените възможности на потока"
908
909#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
910msgid "minimum"
911msgstr "минимум"
912
913#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
914msgid "maximum"
915msgstr "максимум"
916
917#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
918msgid "force caps"
919msgstr "принудително прилагане на възможности"
920
921#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
922msgid "force caps without doing a typefind"
923msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
924
925#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522
926#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:853
927msgid "Stream contains no data."
928msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
929
930#: tools/gst-inspect.c:244
931msgid "Implemented Interfaces:\n"
932msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
933
934#: tools/gst-inspect.c:293
935msgid "readable"
936msgstr "с права за четене"
937
938#: tools/gst-inspect.c:300
939msgid "writable"
940msgstr "с права за запис"
941
942#: tools/gst-inspect.c:305
943msgid "controllable"
944msgstr "може да се контролира"
945
946#: tools/gst-inspect.c:1013
947msgid "Total count: "
948msgstr "Общ брой:"
949
950#: tools/gst-inspect.c:1014
951#, c-format
952msgid "%d plugin"
953msgid_plural "%d plugins"
954msgstr[0] "%d приставка"
955msgstr[1] "%d приставки"
956
957#: tools/gst-inspect.c:1016
958#, c-format
959msgid "%d feature"
960msgid_plural "%d features"
961msgstr[0] "%d свойство"
962msgstr[1] "%d свойства"
963
964#: tools/gst-inspect.c:1398
965msgid "Print all elements"
966msgstr "Отпечатване на всички елементи"
967
968#: tools/gst-inspect.c:1400
969msgid ""
970"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
971" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
972msgstr ""
973"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен за автоматичен анализ.\n"
974" Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки"
975
976#: tools/gst-inspect.c:1405
977msgid "List the plugin contents"
978msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
979
980#: tools/gst-inspect.c:1408
981msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
982msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна реализация"
983
984#: tools/gst-inspect.c:1498
985#, c-format
986msgid "Could not load plugin file: %s\n"
987msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
988
989#: tools/gst-inspect.c:1503
990#, c-format
991msgid "No such element or plugin '%s'\n"
992msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
993
994#: tools/gst-launch.c:92
995msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
996msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
997
998#: tools/gst-launch.c:101
999#, c-format
1000msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1001msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
1002
1003#: tools/gst-launch.c:107
1004#, c-format
1005msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1006msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
1007
1008#: tools/gst-launch.c:113
1009msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1010msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n"
1011
1012#: tools/gst-launch.c:124
1013#, c-format
1014msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1015msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n"
1016
1017#: tools/gst-launch.c:135
1018#, c-format
1019msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1020msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
1021
1022#: tools/gst-launch.c:416
1023msgid "Got Message #%"
1024msgstr "Получено съобщение #%"
1025
1026#: tools/gst-launch.c:449
1027#, c-format
1028msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1029msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1030
1031#: tools/gst-launch.c:457
1032#, c-format
1033msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1034msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n"
1035
1036#: tools/gst-launch.c:470
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"INFO:\n"
1040"%s\n"
1041msgstr ""
1042"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1043"%s\n"
1044
1045#: tools/gst-launch.c:487
1046#, c-format
1047msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1048msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1049
1050#: tools/gst-launch.c:534
1051msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1052msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1053
1054#: tools/gst-launch.c:549
1055msgid "buffering..."
1056msgstr "буфериране…"
1057
1058#: tools/gst-launch.c:560
1059msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1060msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1061
1062#: tools/gst-launch.c:568
1063msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1064msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1065
1066#: tools/gst-launch.c:577
1067msgid "Redistribute latency...\n"
1068msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
1069
1070#: tools/gst-launch.c:588
1071#, c-format
1072msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1073msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
1074
1075#: tools/gst-launch.c:604
1076msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1077msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1078
1079#: tools/gst-launch.c:639
1080msgid "Output tags (also known as metadata)"
1081msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
1082
1083#: tools/gst-launch.c:641
1084msgid "Output status information and property notifications"
1085msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1086
1087#: tools/gst-launch.c:643
1088msgid "Do not print any progress information"
1089msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка"
1090
1091#: tools/gst-launch.c:645
1092msgid "Output messages"
1093msgstr "Изходни съобщения"
1094
1095#: tools/gst-launch.c:647
1096msgid "Do not output status information of TYPE"
1097msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
1098
1099#: tools/gst-launch.c:647
1100msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1101msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
1102
1103#: tools/gst-launch.c:650
1104msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1105msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
1106
1107#: tools/gst-launch.c:650
1108msgid "FILE"
1109msgstr "ФАЙЛ"
1110
1111#: tools/gst-launch.c:653
1112msgid "Do not install a fault handler"
1113msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1114
1115#: tools/gst-launch.c:655
1116msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1117msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)"
1118
1119#: tools/gst-launch.c:657
1120msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1121msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
1122
1123#: tools/gst-launch.c:725
1124#, c-format
1125msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1126msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1127
1128#: tools/gst-launch.c:729
1129msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1130msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1131
1132#: tools/gst-launch.c:733
1133#, c-format
1134msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1135msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1136
1137#: tools/gst-launch.c:760
1138msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1139msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1140
1141#: tools/gst-launch.c:766 tools/gst-launch.c:851
1142msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1143msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1144
1145#: tools/gst-launch.c:771
1146msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1147msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n"
1148
1149#: tools/gst-launch.c:776
1150msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1151msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1152
1153#: tools/gst-launch.c:780
1154msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1155msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1156
1157#: tools/gst-launch.c:783 tools/gst-launch.c:796
1158msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1159msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1160
1161#: tools/gst-launch.c:789
1162msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1163msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1164
1165#: tools/gst-launch.c:801
1166msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1167msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1168
1169#: tools/gst-launch.c:808
1170msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1171msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1172
1173#: tools/gst-launch.c:828
1174msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1175msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
1176
1177#: tools/gst-launch.c:831
1178msgid "Waiting for EOS...\n"
1179msgstr "Изчакване на EOS…\n"
1180
1181#: tools/gst-launch.c:836
1182msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1183msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
1184
1185#: tools/gst-launch.c:838
1186msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1187msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
1188
1189#: tools/gst-launch.c:845
1190msgid "Execution ended after %"
1191msgstr "Изпълнението завърши след %"
1192
1193#: tools/gst-launch.c:855
1194msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1195msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n"
1196
1197#: tools/gst-launch.c:860
1198msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1199msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1200
1201#: tools/gst-launch.c:865
1202msgid "Freeing pipeline ...\n"
1203msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.