| 1 | # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2008-01-18 22:10+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
|---|
| 20 | msgid "Master"
|
|---|
| 21 | msgstr "Главен"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
|---|
| 24 | msgid "Bass"
|
|---|
| 25 | msgstr "Баси"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
|---|
| 28 | msgid "Treble"
|
|---|
| 29 | msgstr "Високи"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
|---|
| 32 | msgid "PCM"
|
|---|
| 33 | msgstr "PCM"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
|---|
| 36 | msgid "Synth"
|
|---|
| 37 | msgstr "Синтезатор"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
|---|
| 40 | msgid "Line-in"
|
|---|
| 41 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
|---|
| 44 | msgid "CD"
|
|---|
| 45 | msgstr "CD"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
|---|
| 48 | msgid "Microphone"
|
|---|
| 49 | msgstr "Микрофон"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
|---|
| 52 | msgid "PC Speaker"
|
|---|
| 53 | msgstr "Високоговорител на PC"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
|---|
| 56 | msgid "Playback"
|
|---|
| 57 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
|---|
| 60 | #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
|---|
| 61 | msgid "Capture"
|
|---|
| 62 | msgstr "Запис"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
|---|
| 65 | msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|---|
| 66 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
|---|
| 69 | msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|---|
| 70 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|---|
| 75 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
|---|
| 78 | msgid ""
|
|---|
| 79 | "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|---|
| 80 | "application."
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 | "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
|
|---|
| 83 | "друго приложение."
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
|---|
| 86 | msgid "Could not open audio device for playback."
|
|---|
| 87 | msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
|---|
| 90 | msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|---|
| 91 | msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
|---|
| 94 | msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|---|
| 95 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|---|
| 100 | msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
|---|
| 103 | msgid ""
|
|---|
| 104 | "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|---|
| 105 | "application."
|
|---|
| 106 | msgstr ""
|
|---|
| 107 | "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
|
|---|
| 108 | "друго приложение."
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
|---|
| 111 | msgid "Could not open audio device for recording."
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
|
|---|
| 114 | "друго приложение."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
|---|
| 117 | msgid "Could not open CD device for reading."
|
|---|
| 118 | msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
|
|---|
| 121 | msgid "Could not seek CD."
|
|---|
| 122 | msgstr "По CD-то не може да се търси."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
|
|---|
| 125 | msgid "Could not read CD."
|
|---|
| 126 | msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
|---|
| 129 | #, c-format
|
|---|
| 130 | msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|---|
| 131 | msgstr ""
|
|---|
| 132 | "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
|---|
| 135 | msgid "No filename given"
|
|---|
| 136 | msgstr "Не е дадено име на файл"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
|
|---|
| 139 | #, c-format
|
|---|
| 140 | msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|---|
| 141 | msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
|
|---|
| 144 | #, c-format
|
|---|
| 145 | msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|---|
| 146 | msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
|
|---|
| 149 | msgid "Internal data stream error."
|
|---|
| 150 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
|
|---|
| 153 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|---|
| 156 | msgstr ""
|
|---|
| 157 | "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
|
|---|
| 158 | "инсталирана."
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
|
|---|
| 161 | msgid "This appears to be a text file"
|
|---|
| 162 | msgstr "Това изглежда е текстов файл"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
|---|
| 165 | #, c-format
|
|---|
| 166 | msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|---|
| 167 | msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
|
|---|
| 170 | msgid "No URI specified to play from."
|
|---|
| 171 | msgstr "Не е указан адрес за пускане."
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
|
|---|
| 174 | #, c-format
|
|---|
| 175 | msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|---|
| 176 | msgstr "Грешен адрес „%s“."
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
|---|
| 179 | msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|---|
| 180 | msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
|---|
| 183 | msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|---|
| 184 | msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
|
|---|
| 187 | msgid "Source element is invalid."
|
|---|
| 188 | msgstr "Елементът-източник е грешен."
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
|---|
| 191 | msgid ""
|
|---|
| 192 | "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|---|
| 193 | "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|---|
| 194 | msgstr ""
|
|---|
| 195 | "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
|
|---|
| 196 | "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
|
|---|
| 197 | "мултимедийния файл не е разпознат."
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
|---|
| 200 | msgid ""
|
|---|
| 201 | "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|---|
| 202 | "install the necessary plugins."
|
|---|
| 203 | msgstr ""
|
|---|
| 204 | "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
|
|---|
| 205 | "необходимите приставки."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
|---|
| 208 | msgid "This is not a media file"
|
|---|
| 209 | msgstr "Това не е медиен файл"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
|---|
| 212 | msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|---|
| 213 | msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: gst/playback/gstplaybin.c:887
|
|---|
| 216 | msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|---|
| 217 | msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autovideosink и xvimagesink."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
|
|---|
| 220 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
|
|---|
| 221 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
|
|---|
| 222 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1249
|
|---|
| 223 | #, c-format
|
|---|
| 224 | msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|---|
| 225 | msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: gst/playback/gstplaybin.c:1083
|
|---|
| 228 | msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|---|
| 229 | msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autoaudiosink и alsasink."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: gst/playback/gstqueue2.c:970
|
|---|
| 232 | msgid "No file name specified."
|
|---|
| 233 | msgstr "Не е указано име на файл."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: gst/playback/gstqueue2.c:976
|
|---|
| 236 | #, c-format
|
|---|
| 237 | msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|---|
| 238 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
|
|---|
| 241 | #, c-format
|
|---|
| 242 | msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|---|
| 243 | msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
|
|---|
| 246 | msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|---|
| 247 | msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
|
|---|
| 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|---|
| 252 | msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
|
|---|
| 255 | msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|---|
| 256 | msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
|
|---|
| 259 | msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|---|
| 260 | msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
|---|
| 263 | #, c-format
|
|---|
| 264 | msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 265 | msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
|---|
| 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 270 | msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
|---|
| 273 | #, c-format
|
|---|
| 274 | msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|---|
| 275 | msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
|---|
| 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|---|
| 280 | msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
|
|---|
| 283 | msgid "Can't record audio fast enough"
|
|---|
| 284 | msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
|---|
| 287 | msgid "track ID"
|
|---|
| 288 | msgstr "идентификатор на песен"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
|---|
| 291 | msgid "MusicBrainz track ID"
|
|---|
| 292 | msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|---|
| 295 | msgid "artist ID"
|
|---|
| 296 | msgstr "идентификатор на изпълнител"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|---|
| 299 | msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|---|
| 300 | msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|---|
| 303 | msgid "album ID"
|
|---|
| 304 | msgstr "идентификатор на албум"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|---|
| 307 | msgid "MusicBrainz album ID"
|
|---|
| 308 | msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
|---|
| 311 | msgid "album artist ID"
|
|---|
| 312 | msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
|---|
| 315 | msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|---|
| 316 | msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|---|
| 319 | msgid "track TRM ID"
|
|---|
| 320 | msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|---|
| 323 | msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|---|
| 324 | msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
|---|
| 327 | #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
|---|
| 328 | msgid "This CD has no audio tracks"
|
|---|
| 329 | msgstr "В това CD липсва аудио"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
|---|
| 332 | msgid "ID3 tag"
|
|---|
| 333 | msgstr "Етикет ID3"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
|---|
| 336 | msgid "APE tag"
|
|---|
| 337 | msgstr "Етикет APE"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
|---|
| 340 | msgid "ICY internet radio"
|
|---|
| 341 | msgstr "Радио в Интернет по ICY"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
|---|
| 344 | msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|---|
| 345 | msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
|---|
| 348 | msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|---|
| 349 | msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
|
|---|
| 352 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
|---|
| 353 | msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|---|
| 354 | msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
|
|---|
| 357 | msgid "Windows Media Speech"
|
|---|
| 358 | msgstr "Говор, формат Windows Media"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
|
|---|
| 361 | msgid "CYUV Lossless"
|
|---|
| 362 | msgstr "CYUV без загуба на качество"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
|
|---|
| 365 | msgid "FFMpeg v1"
|
|---|
| 366 | msgstr "FFMpeg версия 1"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
|
|---|
| 369 | msgid "Lossless MSZH"
|
|---|
| 370 | msgstr "MSZH без загуба на качество"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
|
|---|
| 373 | msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|---|
| 374 | msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
|
|---|
| 377 | msgid "Run-length encoding"
|
|---|
| 378 | msgstr "Последователно кодиране RLE"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
|
|---|
| 381 | msgid "Sami subtitle format"
|
|---|
| 382 | msgstr "Субтитри, формат Sami"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
|---|
| 385 | msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|---|
| 386 | msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
|
|---|
| 389 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|---|
| 390 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
|
|---|
| 393 | msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|---|
| 394 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
|
|---|
| 397 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
|---|
| 398 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|---|
| 399 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
|---|
| 402 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|---|
| 403 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
|---|
| 406 | msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|---|
| 407 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
|
|---|
| 410 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|---|
| 411 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
|---|
| 414 | msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|---|
| 415 | msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
|
|---|
| 418 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|---|
| 419 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
|
|---|
| 422 | msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|---|
| 423 | msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
|
|---|
| 426 | msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|---|
| 427 | msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
|
|---|
| 430 | msgid "Uncompressed YUV"
|
|---|
| 431 | msgstr "Некомпресирано видео YUV"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
|
|---|
| 434 | #, c-format
|
|---|
| 435 | msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|---|
| 436 | msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
|
|---|
| 439 | #, c-format
|
|---|
| 440 | msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|---|
| 441 | msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
|
|---|
| 444 | #, c-format
|
|---|
| 445 | msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|---|
| 446 | msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
|---|
| 449 | msgid "Raw PCM audio"
|
|---|
| 450 | msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
|
|---|
| 453 | #, c-format
|
|---|
| 454 | msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|---|
| 455 | msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
|
|---|
| 458 | msgid "Raw floating-point audio"
|
|---|
| 459 | msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
|
|---|
| 462 | msgid "Audio CD source"
|
|---|
| 463 | msgstr "Елемент-източник — CD"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
|
|---|
| 466 | msgid "DVD source"
|
|---|
| 467 | msgstr "Елемент-източник — DVD"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
|
|---|
| 470 | msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|---|
| 471 | msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
|---|
| 474 | msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|---|
| 475 | msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid "%s protocol source"
|
|---|
| 480 | msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
|
|---|
| 483 | #, c-format
|
|---|
| 484 | msgid "%s video RTP depayloader"
|
|---|
| 485 | msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
|
|---|
| 488 | #, c-format
|
|---|
| 489 | msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|---|
| 490 | msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
|---|
| 493 | #, c-format
|
|---|
| 494 | msgid "%s RTP depayloader"
|
|---|
| 495 | msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid "%s demuxer"
|
|---|
| 500 | msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "%s decoder"
|
|---|
| 505 | msgstr "Декодер %s"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
|
|---|
| 508 | #, c-format
|
|---|
| 509 | msgid "%s video RTP payloader"
|
|---|
| 510 | msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
|
|---|
| 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "%s audio RTP payloader"
|
|---|
| 515 | msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
|---|
| 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "%s RTP payloader"
|
|---|
| 520 | msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
|---|
| 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "%s muxer"
|
|---|
| 525 | msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
|
|---|
| 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid "%s encoder"
|
|---|
| 530 | msgstr "Кодер %s"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
|
|---|
| 533 | #, c-format
|
|---|
| 534 | msgid "GStreamer element %s"
|
|---|
| 535 | msgstr "Елемент на GStreamer %s"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
|---|
| 538 | msgid "Unknown source element"
|
|---|
| 539 | msgstr "Непознат елемент-източник"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
|---|
| 542 | msgid "Unknown sink element"
|
|---|
| 543 | msgstr "Непознат елемент-приемник"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
|---|
| 546 | msgid "Unknown element"
|
|---|
| 547 | msgstr "Непознат елемент"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
|---|
| 550 | msgid "Unknown decoder element"
|
|---|
| 551 | msgstr "Непознат елемент-декодер"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
|---|
| 554 | msgid "Unknown encoder element"
|
|---|
| 555 | msgstr "Непознат елемент-кодер"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
|---|
| 558 | msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|---|
| 559 | msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|---|
| 562 | msgid "No device specified."
|
|---|
| 563 | msgstr "Не е указано устройство."
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|---|
| 566 | #, c-format
|
|---|
| 567 | msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|---|
| 568 | msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|---|
| 573 | msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|---|
| 578 | msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
|---|