source: fifth-toe/pan2.HEAD.bg.po@ 896

Last change on this file since 896 was 896, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r46481@kochinka: ash | 2007-01-14 21:21:53 +0200
pan2: подаден в trunk

File size: 80.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of pan2.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the pan package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006, 2007.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: pan2 HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-01-14 21:19+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-01-14 09:55+0200\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../pan.desktop.in.h:1
22msgid "Pan Newsreader"
23msgstr "Четец на новини (Pan)"
24
25#: ../pan.desktop.in.h:2
26msgid "Read News from Usenet"
27msgstr "Четене на новини от Usenet"
28
29#. load_group_descriptions (*_data_io);
30#: ../pan/data-impl/data-impl.cc:87
31#, c-format
32msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
33msgstr "Ядрото за данни е заредено за %.1f секунди"
34
35#: ../pan/data-impl/data-io.cc:220 ../pan/data-impl/data-io.cc:241
36#: ../pan/data/article-cache.cc:236 ../pan/data/article-cache.cc:246
37#: ../pan/gui/post-ui.cc:1317
38#, c-format
39msgid "Unable to save \"%s\" %s"
40msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ %s"
41
42#: ../pan/data-impl/groups.cc:92
43#, c-format
44msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
45msgstr "Пропускане на файл newsrc за сървър „%s“"
46
47#: ../pan/data-impl/headers.cc:574
48#, c-format
49msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
50msgstr "%lu стари статии от „%s“ са отбелязани с изтекла валидност"
51
52#: ../pan/data-impl/headers.cc:581
53#, c-format
54msgid ""
55"Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
56"Are you running an old version of Pan by accident?"
57msgstr ""
58"Неподдържана версия на данни за %s заглавия: %d.\n"
59"Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
60
61#: ../pan/data-impl/headers.cc:596
62#, c-format
63msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
64msgstr "Заредени са %lu статии за „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
65
66#: ../pan/data-impl/headers.cc:824
67#, c-format
68msgid "Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
69msgstr ""
70"Запазени са %lu части, %lu статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
71
72#: ../pan/data-impl/headers.cc:1118
73#, c-format
74msgid "Added %lu articles to %s."
75msgstr "Добавени са %lu статии към „%s“."
76
77#: ../pan/data-impl/profiles.cc:173 ../pan/data/article-cache.cc:377
78#: ../pan/gui/post-ui.cc:1084
79#, c-format
80msgid "Error reading file \"%s\": %s"
81msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
82
83#: ../pan/data-impl/server.cc:296
84#, c-format
85msgid "Error loading newsserver information: %s"
86msgstr "Грешка при зареждане на информацията за сървъра за новини: %s"
87
88#: ../pan/data/article-cache.cc:148
89#, c-format
90msgid "Error opening directory: \"%s\": %s"
91msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s)"
92
93#: ../pan/data/article-cache.cc:346 ../pan/general/line-reader.cc:24
94#, c-format
95msgid "Error opening file \"%s\" %s"
96msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“: %s"
97
98#: ../pan/data/filter-info.cc:152
99msgid "article doesn't have attachments"
100msgstr "статията не съдържа прикрепени файлове"
101
102#: ../pan/data/filter-info.cc:156
103msgid "the article has attachments"
104msgstr "статията съдържа прикрепени файлове"
105
106#: ../pan/data/filter-info.cc:160
107msgid "the article isn't cached locally"
108msgstr "статията не е кеширана локално"
109
110#: ../pan/data/filter-info.cc:164
111msgid "the article is cached locally"
112msgstr "статията е кеширана локално"
113
114#: ../pan/data/filter-info.cc:168
115msgid "the article wasn't posted by you"
116msgstr "статията не е изпратена от мен"
117
118#: ../pan/data/filter-info.cc:172
119msgid "the article was posted by you"
120msgstr "статията е изпратена от мен"
121
122#: ../pan/data/filter-info.cc:176
123msgid "the article has been read"
124msgstr "статията е прочетена"
125
126#: ../pan/data/filter-info.cc:180
127msgid "the article hasn't been read"
128msgstr "статията не е прочетена"
129
130#: ../pan/data/filter-info.cc:184
131#, c-format
132msgid "the article is less than %ld bytes long"
133msgstr "статията е по-малка от %ld байта"
134
135#: ../pan/data/filter-info.cc:189
136#, c-format
137msgid "the article is at least %ld bytes long"
138msgstr "статията е поне %ld байта"
139
140#: ../pan/data/filter-info.cc:194
141#, c-format
142msgid "the article is less than %ld lines long"
143msgstr "статията е по-кратка от %ld реда"
144
145#: ../pan/data/filter-info.cc:199
146#, c-format
147msgid "the article is at least %ld lines long"
148msgstr "статията е поне %ld реда дълга"
149
150#: ../pan/data/filter-info.cc:204
151#, c-format
152msgid "the article is less than %ld days old"
153msgstr "статията е по-нова от %ld дни"
154
155#: ../pan/data/filter-info.cc:209
156#, c-format
157msgid "the article is at least %ld days old"
158msgstr "статията е поне %ld дни стара"
159
160#: ../pan/data/filter-info.cc:214
161#, c-format
162msgid "the article was posted to less than %ld groups"
163msgstr "статията е изпратена до по-малко от %ld групи"
164
165#: ../pan/data/filter-info.cc:219
166#, c-format
167msgid "the article was posted to at least %ld groups"
168msgstr "статията е изпратена поне до %ld групи"
169
170#: ../pan/data/filter-info.cc:224
171#, c-format
172msgid "the article's score is less than %ld"
173msgstr "точките на статията са по-малко от %ld"
174
175#: ../pan/data/filter-info.cc:229
176#, c-format
177msgid "the article's score is %ld or higher"
178msgstr "точките на статията са %ld или повече"
179
180#: ../pan/data/filter-info.cc:238 ../pan/data/filter-info.cc:248
181#, c-format
182msgid "%s doesn't contain \"%s\""
183msgstr "%s не съдържа „%s“"
184
185#: ../pan/data/filter-info.cc:239 ../pan/data/filter-info.cc:249
186#, c-format
187msgid "%s isn't \"%s\""
188msgstr "%s не е „%s“"
189
190#: ../pan/data/filter-info.cc:240 ../pan/data/filter-info.cc:250
191#, c-format
192msgid "%s doesn't begin with \"%s\""
193msgstr "%s не започва с „%s“"
194
195#: ../pan/data/filter-info.cc:241 ../pan/data/filter-info.cc:251
196#, c-format
197msgid "%s doesn't end with \"%s\""
198msgstr "%s не завършва с „%s“"
199
200#: ../pan/data/filter-info.cc:242 ../pan/data/filter-info.cc:252
201#, c-format
202msgid "%s doesn't match the regex \"%s\""
203msgstr "%s не съвпада с регулярния израз „%s“"
204
205#: ../pan/data/filter-info.cc:264
206#, c-format
207msgid "%s contains \"%s\""
208msgstr "%s съдържа „%s“"
209
210#: ../pan/data/filter-info.cc:265
211#, c-format
212msgid "%s is \"%s\""
213msgstr "%s е „%s“"
214
215#: ../pan/data/filter-info.cc:266
216#, c-format
217msgid "%s begins with \"%s\""
218msgstr "%s започва с „%s“"
219
220#: ../pan/data/filter-info.cc:267
221#, c-format
222msgid "%s ends with \"%s\""
223msgstr "%s завършва с „%s“"
224
225#: ../pan/data/filter-info.cc:268
226#, c-format
227msgid "%s matches the regex \"%s\""
228msgstr "%s съвпада с регулярния израз „%s“"
229
230#: ../pan/data/filter-info.cc:274
231msgid "Any of these tests fail:"
232msgstr "Която и да е от тези проби не минава:"
233
234#: ../pan/data/filter-info.cc:281
235msgid "All of these tests pass:"
236msgstr "Всички от тези проби минават:"
237
238#: ../pan/data/filter-info.cc:288
239msgid "None of these tests pass:"
240msgstr "Нито една от тези проби не минава:"
241
242#: ../pan/data/filter-info.cc:295
243msgid "Any of these tests pass:"
244msgstr "Която и да е от тези проби минава:"
245
246#: ../pan/data/scorefile.cc:300
247#, c-format
248msgid ""
249"Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or "
250"'Expires: DD-MM-YYYY'."
251msgstr ""
252"Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: очаква се „Изтича на: ММ/ДД/"
253"ГГГГ“ или „Изтича на: ДД-ММ-ГГГГ“."
254
255#: ../pan/data/scorefile.cc:303
256#, c-format
257msgid "Expired old score from %*.*s, line %d"
258msgstr "Изтекли стари точки от %*.*s, ред %d"
259
260#: ../pan/data/scorefile.cc:376
261#, c-format
262msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
263msgstr "Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: неочакван ред."
264
265#: ../pan/data/scorefile.cc:424
266#, c-format
267msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
268msgstr "Прочетени са %lu правила за точкуване в %lu секции от „%s“"
269
270#. build the locale strings
271#: ../pan/general/e-util.cc:213
272msgid "%l:%M %p"
273msgstr "%H:%M"
274
275#: ../pan/general/e-util.cc:214
276msgid "Today %l:%M %p"
277msgstr "Днес %H:%M"
278
279#: ../pan/general/e-util.cc:215
280msgid "%a %l:%M %p"
281msgstr "%a %H:%M"
282
283#: ../pan/general/e-util.cc:216
284msgid "%b %d %l:%M %p"
285msgstr "%d %b %H:%M"
286
287#: ../pan/general/e-util.cc:217
288msgid "%b %d %Y"
289msgstr "%d %b %Y"
290
291#: ../pan/general/e-util.cc:242
292msgid "?"
293msgstr "?"
294
295#: ../pan/general/file-util.cc:139
296#, c-format
297msgid "Creating directory \"%s\""
298msgstr "Създаване на папка „%s“"
299
300#: ../pan/general/file-util.cc:142
301#, c-format
302msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
303msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
304
305#: ../pan/general/text-match.cc:210
306msgid ""
307"Your copy of libpcre doesn't support UTF-8. UTF-8 regular expressions may "
308"fail."
309msgstr ""
310"Инсталираната версия на libpcre не поддържа UTF-8. Регулярните изрази в UTF-"
311"8 може и да не работят."
312
313#: ../pan/general/text-match.cc:221
314#, c-format
315msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
316msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s на мястото на %d"
317
318#: ../pan/general/text-match.cc:229
319#, c-format
320msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
321msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s"
322
323#: ../pan/gui/actions.cc:254 ../pan/gui/post-ui.cc:239
324msgid "_File"
325msgstr "_Файл"
326
327#: ../pan/gui/actions.cc:255 ../pan/gui/post-ui.cc:240
328msgid "_Edit"
329msgstr "_Редактиране"
330
331#: ../pan/gui/actions.cc:256 ../pan/gui/prefs-ui.cc:467
332msgid "_Layout"
333msgstr "Изг_лед"
334
335#: ../pan/gui/actions.cc:257
336msgid "_Group Pane"
337msgstr "Плот с _групи"
338
339#: ../pan/gui/actions.cc:258
340msgid "_Header Pane"
341msgstr "Плот със _заглавия"
342
343#: ../pan/gui/actions.cc:259
344msgid "_Body Pane"
345msgstr "Плот със _статии"
346
347#: ../pan/gui/actions.cc:260
348msgid "_View"
349msgstr "_Изглед"
350
351#: ../pan/gui/actions.cc:261
352msgid "Character _Encoding"
353msgstr "_Кодиране на знаците"
354
355#: ../pan/gui/actions.cc:262
356msgid "Filte_r"
357msgstr "_Филтър"
358
359#: ../pan/gui/actions.cc:263
360msgid "_Go"
361msgstr "_Преход"
362
363#: ../pan/gui/actions.cc:264
364msgid "_Actions"
365msgstr "_Действия"
366
367#: ../pan/gui/actions.cc:265
368msgid "_Articles"
369msgstr "_Статии"
370
371#: ../pan/gui/actions.cc:266
372msgid "G_roups"
373msgstr "_Групи"
374
375#: ../pan/gui/actions.cc:267 ../pan/gui/actions.cc:268
376msgid "_Post"
377msgstr "И_зпращане"
378
379#: ../pan/gui/actions.cc:269
380msgid "_Help"
381msgstr "Помо_щ"
382
383#: ../pan/gui/actions.cc:270
384msgid "_Read Group"
385msgstr "_Четене на група"
386
387#: ../pan/gui/actions.cc:270
388msgid "Read Selected Group"
389msgstr "Четене на избраната група"
390
391#: ../pan/gui/actions.cc:271
392msgid "_Mark Group _Read"
393msgstr "Отбелязване на групата като _прочетена"
394
395#: ../pan/gui/actions.cc:271
396msgid "Mark Selected Group Read"
397msgstr "Отбелязване на избраната група като прочетена"
398
399#: ../pan/gui/actions.cc:272
400msgid "_Delete Group's Articles"
401msgstr "_Изтриване на статиите на групата"
402
403#: ../pan/gui/actions.cc:272
404msgid "Delete Selected Group's Articles"
405msgstr "Изтриване на статиите на избраната група"
406
407#: ../pan/gui/actions.cc:273
408msgid "Get New _Headers in Selected Group"
409msgstr "Изтегляне на нови заглавия от из_браната група"
410
411#: ../pan/gui/actions.cc:273
412msgid "Get New Headers for Selected Group"
413msgstr "Изтегляне на нови заглавия от избраната група"
414
415#: ../pan/gui/actions.cc:274
416msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups"
417msgstr "Изтегляне на нови заглавия от а_бонираните групи"
418
419#: ../pan/gui/actions.cc:274
420msgid "Get New Headers for Subscribed Groups"
421msgstr "Изтегляне на нови заглавия от абонираните групи"
422
423#: ../pan/gui/actions.cc:275
424msgid "Get _Headers ..."
425msgstr "Изтегляне на _заглавия..."
426
427#: ../pan/gui/actions.cc:275
428msgid "Get Headers from Server"
429msgstr "Изтегляне на заглавия от сървъра"
430
431#: ../pan/gui/actions.cc:276
432msgid "Refresh Group List"
433msgstr "Обновяване на списъка с групи"
434
435#: ../pan/gui/actions.cc:276
436msgid "Get a new Group list from the Server"
437msgstr "Изтегляне на нов списък с групи от сървъра"
438
439#: ../pan/gui/actions.cc:277
440msgid "_Subscribe"
441msgstr "_Абониране"
442
443#: ../pan/gui/actions.cc:277
444msgid "Subscribe to Selected Group"
445msgstr "Абониране за избраната група"
446
447#: ../pan/gui/actions.cc:278
448msgid "_Unsubscribe"
449msgstr "_Отписване"
450
451#: ../pan/gui/actions.cc:278
452msgid "Unsubscribe from Selected Group"
453msgstr "Отписване от избраната група"
454
455#: ../pan/gui/actions.cc:280
456msgid "_Save Articles ..."
457msgstr "_Запазване на статии..."
458
459#: ../pan/gui/actions.cc:280
460msgid "Save Selected Articles ..."
461msgstr "Запазване на избраните статии..."
462
463#: ../pan/gui/actions.cc:282
464msgid "_Import NZB Files ..."
465msgstr "_Внасяне на файлове, формат NZB..."
466
467#: ../pan/gui/actions.cc:283
468msgid "_Cancel Last Task"
469msgstr "_Отмяна на последната задача"
470
471#: ../pan/gui/actions.cc:283
472msgid "Cancel Last Task"
473msgstr "Отмяна на последната задача"
474
475#: ../pan/gui/actions.cc:284
476msgid "_Task Manager"
477msgstr "_Мениджър на задачите"
478
479#: ../pan/gui/actions.cc:285
480msgid "_Event Log"
481msgstr "_Дневник на събитията"
482
483#: ../pan/gui/actions.cc:286
484msgid "_Quit"
485msgstr "_Спиране на програмата"
486
487#: ../pan/gui/actions.cc:288
488msgid "Select _All Articles"
489msgstr "Избиране на всички _статии"
490
491#: ../pan/gui/actions.cc:289
492msgid "_Deselect All Articles"
493msgstr "Премахване на избора на _всички статии"
494
495#: ../pan/gui/actions.cc:290
496msgid "Add Su_bthreads to Selection"
497msgstr "_Добавяне на поднишки към избора"
498
499#: ../pan/gui/actions.cc:291
500msgid "Add _Threads to Selection"
501msgstr "Добавяне на ни_шки към избора"
502
503#: ../pan/gui/actions.cc:292
504msgid "Add _Similar Articles to Selection"
505msgstr "Добавяне на _подобни статии към избора"
506
507#: ../pan/gui/actions.cc:293
508msgid "Select Article _Body"
509msgstr "Избиране на т_ялото на статията"
510
511#: ../pan/gui/actions.cc:294
512msgid "Edit _Preferences"
513msgstr "Редактиране на _настройките"
514
515#: ../pan/gui/actions.cc:295
516msgid "Edit _Group Preferences"
517msgstr "_Редактиране на настройките на групата"
518
519#: ../pan/gui/actions.cc:296
520msgid "Edit P_osting Profiles"
521msgstr "Редактиране на про_фили за изпращане"
522
523#: ../pan/gui/actions.cc:297
524msgid "Edit _News Servers"
525msgstr "Редактиране на с_ървъри за новини"
526
527#: ../pan/gui/actions.cc:299
528msgid "Jump to _Group Tab"
529msgstr "Отиване на подпрозорец за _група"
530
531#: ../pan/gui/actions.cc:300
532msgid "Jump to _Header Tab"
533msgstr "Отиване на подпрозорец за _заглавия"
534
535#: ../pan/gui/actions.cc:301
536msgid "Jump to _Body Tab"
537msgstr "Отиване на подпрозорец за _статия"
538
539#: ../pan/gui/actions.cc:302
540msgid "_Rot13 Selected Text"
541msgstr "Обработване на избрания текст с „_Rot13“"
542
543#: ../pan/gui/actions.cc:304
544msgid "Clear _Header Pane"
545msgstr "Изчистване на плота със _заглавия"
546
547#: ../pan/gui/actions.cc:304
548msgid "Clear Header Pane"
549msgstr "Изчистване на плота със заглавия"
550
551#: ../pan/gui/actions.cc:305
552msgid "Clear _Body Pane"
553msgstr "Изчистване на плота със _статии"
554
555#: ../pan/gui/actions.cc:305
556msgid "Clear Body Pane"
557msgstr "Изчистване на плота със статия"
558
559#: ../pan/gui/actions.cc:307
560msgid "Cache Article"
561msgstr "Кеширане на статията"
562
563#: ../pan/gui/actions.cc:308
564msgid "Read Article"
565msgstr "Четене на статията"
566
567#: ../pan/gui/actions.cc:309
568msgid "Read _More"
569msgstr "Четене _напред"
570
571#: ../pan/gui/actions.cc:309
572msgid "Read More"
573msgstr "Четене напред"
574
575#: ../pan/gui/actions.cc:310
576msgid "Read _Back"
577msgstr "Четене на_зад"
578
579#: ../pan/gui/actions.cc:310
580msgid "Read Back"
581msgstr "Четене назад"
582
583#: ../pan/gui/actions.cc:311
584msgid "Next _Unread Group"
585msgstr "_Следваща непрочетена група"
586
587#: ../pan/gui/actions.cc:311
588msgid "Next Unread Group"
589msgstr "Следваща непрочетена група"
590
591#: ../pan/gui/actions.cc:312
592msgid "Next _Group"
593msgstr "Следваща _група"
594
595#: ../pan/gui/actions.cc:312
596msgid "Next Group"
597msgstr "Следваща група"
598
599#: ../pan/gui/actions.cc:313
600msgid "Next _Unread Article"
601msgstr "С_ледваща непрочетена статия"
602
603#: ../pan/gui/actions.cc:313
604msgid "Next Unread Article"
605msgstr "Следваща непрочетена статия"
606
607#: ../pan/gui/actions.cc:314
608msgid "Next _Article"
609msgstr "Следваща с_татия"
610
611#: ../pan/gui/actions.cc:315
612msgid "Next _Watched Article"
613msgstr "Следваща сл_едена статия"
614
615#: ../pan/gui/actions.cc:315
616msgid "Next Watched Article"
617msgstr "Следваща следена статия"
618
619#: ../pan/gui/actions.cc:316
620msgid "Next Unread _Thread"
621msgstr "Следваща непрочетена ни_шка"
622
623#: ../pan/gui/actions.cc:316
624msgid "Next Unread Thread"
625msgstr "Следваща непрочетена нишка"
626
627#: ../pan/gui/actions.cc:317
628msgid "Next Threa_d"
629msgstr "Следваща нишк_а"
630
631#: ../pan/gui/actions.cc:317
632msgid "Next Thread"
633msgstr "Следваща нишка"
634
635#: ../pan/gui/actions.cc:318
636msgid "Pre_vious Article"
637msgstr "Пре_дходна статия"
638
639#: ../pan/gui/actions.cc:318
640msgid "Previous Article"
641msgstr "Предходна статия"
642
643#: ../pan/gui/actions.cc:319
644msgid "Previous _Thread"
645msgstr "Предходна ниш_ка"
646
647#: ../pan/gui/actions.cc:319
648msgid "Previous Thread"
649msgstr "Предходна нишка"
650
651#: ../pan/gui/actions.cc:320
652msgid "_Parent Article"
653msgstr "На_чална статия"
654
655#: ../pan/gui/actions.cc:320
656msgid "Parent Article"
657msgstr "Начална статия"
658
659#: ../pan/gui/actions.cc:322
660msgid "Ignore _Author"
661msgstr "Пренебрегване на _автора"
662
663#: ../pan/gui/actions.cc:323
664msgid "_Watch Thread"
665msgstr "_Следене на нишката"
666
667#: ../pan/gui/actions.cc:324
668msgid "_Ignore Thread"
669msgstr "Прене_брегване на нишката"
670
671#: ../pan/gui/actions.cc:325
672msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score ..."
673msgstr "Редактиране на следенето/пренебрегването/точките на статията..."
674
675#: ../pan/gui/actions.cc:326
676msgid "_Add a _Scoring Rule ..."
677msgstr "Добавяне на _правило за точкуване..."
678
679#: ../pan/gui/actions.cc:327
680msgid "Cance_l Article ..."
681msgstr "О_тменяне на статия..."
682
683#: ../pan/gui/actions.cc:328
684msgid "_Supersede Article ..."
685msgstr "_Заменяне на статия..."
686
687#: ../pan/gui/actions.cc:329
688msgid "_Delete Article"
689msgstr "_Изтриване на статия"
690
691#: ../pan/gui/actions.cc:330
692msgid "_Mark Article as Read"
693msgstr "_Отбелязване на статията като прочетена"
694
695#: ../pan/gui/actions.cc:330
696msgid "Mark Article as Read"
697msgstr "Отбелязване на статията като прочетена"
698
699#: ../pan/gui/actions.cc:331
700msgid "Mark Article as _Unread"
701msgstr "Отбелязване на статията като _непрочетена"
702
703#: ../pan/gui/actions.cc:331
704msgid "Mark Article as Unread"
705msgstr "Отбелязване на статията като непрочетена"
706
707#: ../pan/gui/actions.cc:333
708msgid "_Post to Newsgroup"
709msgstr "_Изпращане до групата за новини"
710
711#: ../pan/gui/actions.cc:333
712msgid "Post to Newsgroup"
713msgstr "Изпращане до групата за новини"
714
715#: ../pan/gui/actions.cc:334
716msgid "_Followup to Newsgroup"
717msgstr "_Отговор до групата за новини"
718
719#: ../pan/gui/actions.cc:334
720msgid "Followup to Newsgroup"
721msgstr "Отговор до групата за новини"
722
723#: ../pan/gui/actions.cc:335
724msgid "_Reply to Author in Mail"
725msgstr "Отговор до _автора по е-поща"
726
727#: ../pan/gui/actions.cc:335
728msgid "Reply to Author in Mail"
729msgstr "Отговор до автора по е-поща"
730
731#: ../pan/gui/actions.cc:337
732msgid "_Pan Home Page"
733msgstr "_Страница на Pan в Интернет"
734
735#: ../pan/gui/actions.cc:338
736msgid "Give _Feedback or Report a Bug ..."
737msgstr "_Докладване за грешка или обратна връзка..."
738
739#: ../pan/gui/actions.cc:339
740msgid "_Tip Jar ..."
741msgstr "_Буркан с бакшиши..."
742
743#: ../pan/gui/actions.cc:341 ../pan/gui/actions.cc:343
744msgid "_About"
745msgstr "_Относно"
746
747#: ../pan/gui/actions.cc:357
748msgid "_Thread Headers"
749msgstr "_Показване с нишки"
750
751#: ../pan/gui/actions.cc:358
752msgid "_Wrap Article Body"
753msgstr "Ре_жим на пренасяне в тялото на съобщението"
754
755#: ../pan/gui/actions.cc:359
756msgid "Mute _Quoted Text"
757msgstr "Изключване на _цитиран текст"
758
759#: ../pan/gui/actions.cc:360
760msgid "Show All _Headers in Body Pane"
761msgstr "Показване на _всички заглавия"
762
763#: ../pan/gui/actions.cc:361
764msgid "Show _Smilies as Graphics"
765msgstr "Графично изобразяване на _емотикони"
766
767#: ../pan/gui/actions.cc:362
768msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/"
769msgstr "Показване на *получер*, __подчертан__ и /курсив/"
770
771#: ../pan/gui/actions.cc:363
772msgid "Size Pictures to _Fit"
773msgstr "_Оразмеряване на снимките за вместване"
774
775#: ../pan/gui/actions.cc:364
776msgid "Use _Monospace Font"
777msgstr "Използване на равно_широк шрифт:"
778
779#: ../pan/gui/actions.cc:366
780msgid "_Work Online"
781msgstr "_Работа в режим „Включен“"
782
783#: ../pan/gui/actions.cc:367
784msgid "_Tabbed Layout"
785msgstr "_Изглед с подпрозорци"
786
787#: ../pan/gui/actions.cc:368
788msgid "Show Group _Pane"
789msgstr "Показване на _плот с групи"
790
791#: ../pan/gui/actions.cc:369
792msgid "Show Hea_der Pane"
793msgstr "Показване на плот със заг_лавия"
794
795#: ../pan/gui/actions.cc:370
796msgid "Show Bod_y Pane"
797msgstr "Показване на плот със с_ъобщения"
798
799#: ../pan/gui/actions.cc:371
800msgid "Show _Toolbar"
801msgstr "_Показване на лентата с инструменти"
802
803#: ../pan/gui/actions.cc:372
804msgid "Abbreviate _Names in Group Pane"
805msgstr "Съкращаване на _имената в плота с групи"
806
807#: ../pan/gui/actions.cc:372
808msgid "Abbreviate Newsgroup Names"
809msgstr "Съкращаване на имената на групите"
810
811#: ../pan/gui/actions.cc:374
812msgid "Match Only _Unread Articles"
813msgstr "С_ъвпадане само на непрочетени статии"
814
815#: ../pan/gui/actions.cc:374
816msgid "Match Only Unread Articles"
817msgstr "Съвпадане само на непрочетени статии"
818
819#: ../pan/gui/actions.cc:375
820msgid "Match Only _Cached Articles"
821msgstr "Съвпадане само на _кеширани статии"
822
823#: ../pan/gui/actions.cc:375
824msgid "Match Only Cached Articles"
825msgstr "Съвпадане само на кеширани статии"
826
827#: ../pan/gui/actions.cc:376
828msgid "Match Only _Complete Articles"
829msgstr "Съвпадане само на пъ_лни статии"
830
831#: ../pan/gui/actions.cc:376
832msgid "Match Only Complete Articles"
833msgstr "Съвпадане само на пълни статии"
834
835#: ../pan/gui/actions.cc:377
836msgid "Match Only _My Articles"
837msgstr "Съвпадане само на _мои статии"
838
839#: ../pan/gui/actions.cc:377
840msgid "Match Only Articles Posted by Me"
841msgstr "Съвпадане само на статии, изпратени от мен"
842
843#: ../pan/gui/actions.cc:378
844msgid "Match Only _Watched Articles"
845msgstr "Съвпадане само на _следени статии"
846
847#: ../pan/gui/actions.cc:378
848msgid "Match Only Watched Articles"
849msgstr "Съвпадане само на следени статии"
850
851#: ../pan/gui/actions.cc:380
852msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
853msgstr "Съвпадане на точки 9999 (Сл_едени)"
854
855#: ../pan/gui/actions.cc:381
856msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)"
857msgstr "Съвпадане на точки 5000...9998 (_Високи)"
858
859#: ../pan/gui/actions.cc:382
860msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)"
861msgstr "Съвпадане на точки 1...4999 (С_редни)"
862
863#: ../pan/gui/actions.cc:383
864msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
865msgstr "Съвпадане на точки 0 (Норм_ални)"
866
867#: ../pan/gui/actions.cc:384
868msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)"
869msgstr "Съвпадане на точки -9998...-1 (Н_иски)"
870
871#: ../pan/gui/actions.cc:385
872msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)"
873msgstr "Съвпадане на точки -9999 (Прене_брегнати)"
874
875#: ../pan/gui/actions.cc:411
876msgid "Show Matching _Articles"
877msgstr "Показване на съвпадащите _статии"
878
879#: ../pan/gui/actions.cc:412
880msgid "Show Matching Articles' _Threads"
881msgstr "Показване на _нишките на съвпадащите статии"
882
883#: ../pan/gui/actions.cc:413
884msgid "Show Matching Articles' _Subthreads"
885msgstr "Показване на по_днишките на съвпадащите статии"
886
887#: ../pan/gui/actions.cc:430
888msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
889msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
890
891#: ../pan/gui/actions.cc:431
892msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
893msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
894
895#: ../pan/gui/actions.cc:432
896msgid "Baltic (Windows-1257)"
897msgstr "Балтийско (Windows-1257)"
898
899#: ../pan/gui/actions.cc:433
900msgid "Central European (ISO-8859-2)"
901msgstr "Централно-европейско (ISO-8859-2)"
902
903#: ../pan/gui/actions.cc:434
904msgid "Central European (Windows-1250)"
905msgstr "Централно-европейско (Windows-1250)"
906
907#: ../pan/gui/actions.cc:435
908msgid "Chinese Simplified (gb2312)"
909msgstr "Китайски опростен (GB2312)"
910
911#: ../pan/gui/actions.cc:436
912msgid "Chinese Traditional (big5)"
913msgstr "Китайски традиционен (BIG5)"
914
915#: ../pan/gui/actions.cc:437
916msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
917msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
918
919#: ../pan/gui/actions.cc:438
920msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
921msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
922
923#: ../pan/gui/actions.cc:439
924msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
925msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
926
927#: ../pan/gui/actions.cc:440
928msgid "Cyrillic, Ukrainian (KOI8-U)"
929msgstr "Кирилица, украински (KOI8-U)"
930
931#: ../pan/gui/actions.cc:441
932msgid "Greek (ISO-8859-7)"
933msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
934
935#: ../pan/gui/actions.cc:442
936msgid "Japanese (ISO-2022-jp)"
937msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
938
939#: ../pan/gui/actions.cc:443
940msgid "Korean (euc-kr)"
941msgstr "Корейско (EUC-KR)"
942
943#: ../pan/gui/actions.cc:444
944msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
945msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
946
947#: ../pan/gui/actions.cc:445
948msgid "Western (ISO-8859-1)"
949msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
950
951#: ../pan/gui/actions.cc:446
952msgid "Western, New (ISO-8859-15)"
953msgstr "Западноевропейско, ново (ISO-8859-15)"
954
955#: ../pan/gui/actions.cc:447
956msgid "Western (Windows-1252)"
957msgstr "Западноевропейско (Windows-1252)"
958
959#: ../pan/gui/actions.cc:448
960msgid "Unicode (UTF-8)"
961msgstr "Уникод (UTF-8)"
962
963#: ../pan/gui/body-pane.cc:880
964#, c-format
965msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n"
966msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s; файл %s\n"
967
968#: ../pan/gui/body-pane.cc:881
969#, c-format
970msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n"
971msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s\n"
972
973#: ../pan/gui/body-pane.cc:961 ../pan/gui/header-pane.cc:1044
974#: ../pan/gui/header-pane.cc:1379 ../pan/gui/prefs-ui.cc:323
975#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:141
976msgid "Subject"
977msgstr "Тема"
978
979#: ../pan/gui/body-pane.cc:963
980msgid "From"
981msgstr "От"
982
983#: ../pan/gui/body-pane.cc:965 ../pan/gui/header-pane.cc:1456
984#: ../pan/gui/log-ui.cc:206 ../pan/gui/prefs-ui.cc:319
985msgid "Date"
986msgstr "Дата"
987
988#: ../pan/gui/body-pane.cc:972
989msgid "Newsgroups"
990msgstr "Групи за новини"
991
992#: ../pan/gui/body-pane.cc:977
993msgid "Followup-To"
994msgstr "Отговор"
995
996#: ../pan/gui/body-pane.cc:987
997msgid "Reply-To"
998msgstr "Отговор-до"
999
1000#: ../pan/gui/body-pane.cc:1013
1001msgid " from "
1002msgstr " от "
1003
1004#: ../pan/gui/body-pane.cc:1015
1005msgid " at "
1006msgstr " на "
1007
1008#: ../pan/gui/charset-picker.cc:39 ../pan/gui/charset-picker.cc:40
1009#: ../pan/gui/charset-picker.cc:41 ../pan/gui/post-ui.cc:318
1010#: ../pan/gui/post-ui.cc:319 ../pan/gui/post-ui.cc:320
1011msgid "Baltic"
1012msgstr "Балтийско"
1013
1014#: ../pan/gui/charset-picker.cc:42 ../pan/gui/charset-picker.cc:43
1015#: ../pan/gui/post-ui.cc:321 ../pan/gui/post-ui.cc:322
1016msgid "Central European"
1017msgstr "Централно-европейско"
1018
1019#: ../pan/gui/charset-picker.cc:44 ../pan/gui/post-ui.cc:323
1020msgid "Chinese Simplified"
1021msgstr "Китайски опростен"
1022
1023#: ../pan/gui/charset-picker.cc:45 ../pan/gui/post-ui.cc:324
1024msgid "Chinese Traditional"
1025msgstr "Китайски традиционен"
1026
1027#: ../pan/gui/charset-picker.cc:46 ../pan/gui/charset-picker.cc:47
1028#: ../pan/gui/charset-picker.cc:48 ../pan/gui/post-ui.cc:325
1029#: ../pan/gui/post-ui.cc:326 ../pan/gui/post-ui.cc:327
1030msgid "Cyrillic"
1031msgstr "Кирилица"
1032
1033#: ../pan/gui/charset-picker.cc:49 ../pan/gui/post-ui.cc:328
1034msgid "Cyrillic, Ukrainian"
1035msgstr "Кирилица, украински"
1036
1037#: ../pan/gui/charset-picker.cc:50 ../pan/gui/post-ui.cc:329
1038msgid "Greek"
1039msgstr "Гръцко"
1040
1041#: ../pan/gui/charset-picker.cc:51 ../pan/gui/post-ui.cc:330
1042msgid "Japanese"
1043msgstr "Японско"
1044
1045#: ../pan/gui/charset-picker.cc:52 ../pan/gui/post-ui.cc:331
1046msgid "Korean"
1047msgstr "Корейско"
1048
1049#: ../pan/gui/charset-picker.cc:53 ../pan/gui/post-ui.cc:332
1050msgid "Turkish"
1051msgstr "Турско"
1052
1053#: ../pan/gui/charset-picker.cc:54 ../pan/gui/charset-picker.cc:56
1054#: ../pan/gui/post-ui.cc:333 ../pan/gui/post-ui.cc:335
1055msgid "Western"
1056msgstr "Западноевропейско"
1057
1058#: ../pan/gui/charset-picker.cc:55 ../pan/gui/post-ui.cc:334
1059msgid "Western, New"
1060msgstr "Западноевропейско, ново"
1061
1062#: ../pan/gui/charset-picker.cc:57
1063msgid "Unicode"
1064msgstr "Уникод"
1065
1066#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:106
1067msgid "Pan: "
1068msgstr "Pan: "
1069
1070#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:132
1071msgid "Get the last N _days' headers: "
1072msgstr "Изтегляне на заглавията от последните N _дни: "
1073
1074#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:140
1075msgid "Get _new headers"
1076msgstr "Изтегляне на нови _заглавия"
1077
1078#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:144
1079msgid "Get _all headers"
1080msgstr "Изтегляне на _всички заглавия"
1081
1082#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:148
1083msgid "Get the _latest N headers: "
1084msgstr "Изтегляне на _последните N заглавия: "
1085
1086#: ../pan/gui/group-pane.cc:576
1087msgid "Group Name"
1088msgstr "Име на група"
1089
1090#: ../pan/gui/group-pane.cc:668
1091#, c-format
1092msgid " (%lu)"
1093msgstr " (%lu)"
1094
1095#: ../pan/gui/group-pane.cc:796 ../pan/gui/header-pane.cc:1547
1096msgid "Clear the Filter"
1097msgstr "Изчистване на филтъра"
1098
1099#: ../pan/gui/group-pane.cc:819
1100msgid "Subscribed Groups"
1101msgstr "Абонирани групи"
1102
1103#: ../pan/gui/group-pane.cc:820
1104msgid "Other Groups"
1105msgstr "Други групи"
1106
1107#: ../pan/gui/group-pane.cc:862
1108msgid "Name"
1109msgstr "Име"
1110
1111#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:101
1112msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
1113msgstr ""
1114"Няма зададени профили в Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
1115
1116#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:129
1117msgid "Pan: Group Preferences"
1118msgstr "Pan: Настройки на групата"
1119
1120#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:143
1121#, c-format
1122msgid "Properties for %s"
1123msgstr "Детайли за %s"
1124
1125#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:147
1126msgid "Character _encoding:"
1127msgstr "_Кодиране на знаците:"
1128
1129#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:148
1130msgid "Directory for Saving Attachments"
1131msgstr "Папка за запазване на прикрепените файлове"
1132
1133#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:153
1134msgid "Directory for _saving attachments:"
1135msgstr "Папка за _запазване на прикрепените файлове:"
1136
1137#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:155
1138msgid "Posting _profile:"
1139msgstr "_Профил за изпращане:"
1140
1141#: ../pan/gui/gui.cc:255
1142msgid "Open the Task Manager"
1143msgstr "Отваряне на мениджъра за задачи"
1144
1145#: ../pan/gui/gui.cc:277
1146msgid "Open the Event Log"
1147msgstr "Отваряне на дневника за събитията"
1148
1149#: ../pan/gui/gui.cc:500
1150msgid "Save Attachments"
1151msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
1152
1153#: ../pan/gui/gui.cc:548
1154msgid "Import NZB File(s)"
1155msgstr "Внасяне на файл(ове), формат NZB"
1156
1157#: ../pan/gui/gui.cc:624
1158msgid ""
1159"Pan is now offline. Please ensure that space is available, then use File|"
1160"Work Online to continue."
1161msgstr ""
1162"Pan е в режим „Изключен“. Уверете се, че има достатъчно място, и "
1163"използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да продължите."
1164
1165#: ../pan/gui/gui.cc:756 ../pan/gui/gui.cc:1139 ../pan/gui/gui.cc:1344
1166msgid "Pan"
1167msgstr "Pan"
1168
1169#: ../pan/gui/gui.cc:933
1170msgid "Unable to supersede article."
1171msgstr "Неуспех при замяната на статията."
1172
1173#: ../pan/gui/gui.cc:934 ../pan/gui/gui.cc:1004
1174msgid "The article doesn't match any of your posting profiles."
1175msgstr "Статията не съвпада с нито един от профилите за изпращане."
1176
1177#: ../pan/gui/gui.cc:977
1178msgid "Revise and send this article to replace the old one."
1179msgstr "Промяна и изпращане на тази статия като замяна на старата."
1180
1181#: ../pan/gui/gui.cc:978 ../pan/gui/gui.cc:1041
1182msgid "Be patient! It will take time for your changes to take effect."
1183msgstr ""
1184"Бъдете търпеливи! Ще мине известно време, преди промените да влязат в сила."
1185
1186#: ../pan/gui/gui.cc:1003
1187msgid "Unable to cancel article."
1188msgstr "Неуспех при отмяната на статията."
1189
1190#: ../pan/gui/gui.cc:1040
1191msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
1192msgstr "Изпратете тази статия, за да поискате от сървъра да отмени другата."
1193
1194#: ../pan/gui/gui.cc:1142 ../pan/gui/gui.cc:1163
1195msgid "Copyright © 2002-2006 Charles Kerr"
1196msgstr "Авторски права © 2002-2006 Charles Kerr"
1197
1198#: ../pan/gui/gui.cc:1147
1199msgid "translator-credits"
1200msgstr ""
1201"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
1202"\n"
1203"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1204"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1205"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1206
1207#: ../pan/gui/gui.cc:1259
1208msgid "_1. Group Pane"
1209msgstr "_1. Плот с групи"
1210
1211#: ../pan/gui/gui.cc:1260
1212msgid "_2. Header Pane"
1213msgstr "_2. Плот със заглавия"
1214
1215#: ../pan/gui/gui.cc:1261
1216msgid "_3. Body Pane"
1217msgstr "_3. Плот със съобщения"
1218
1219#: ../pan/gui/gui.cc:1346
1220#, c-format
1221msgid "Pan: %s"
1222msgstr "Pan: %s"
1223
1224#: ../pan/gui/gui.cc:1479
1225msgid "Offline"
1226msgstr "Изключен"
1227
1228#: ../pan/gui/gui.cc:1482
1229#, c-format
1230msgid "Closing %d connections"
1231msgstr "Прекъсване на %d свързвания"
1232
1233#: ../pan/gui/gui.cc:1484 ../pan/gui/gui.cc:1514
1234msgid "No Connections"
1235msgstr "Няма свързвания"
1236
1237#: ../pan/gui/gui.cc:1488
1238msgid "Connecting"
1239msgstr "Свързване"
1240
1241#: ../pan/gui/gui.cc:1501
1242#, c-format
1243msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
1244msgstr "%s: %d в покой, %d активни @ %.1f KiB/сек"
1245
1246#. build the format strings
1247#: ../pan/gui/gui.cc:1556
1248#, c-format
1249msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
1250msgstr "%u задачи се изпълняват, %u задачи общо"
1251
1252#: ../pan/gui/gui.cc:1558
1253msgid "No Tasks"
1254msgstr "Няма задачи"
1255
1256#: ../pan/gui/gui.cc:1560
1257#, c-format
1258msgid "Tasks: %u/%u"
1259msgstr "Задачи: %u/%u"
1260
1261#: ../pan/gui/gui.cc:1610
1262msgid ""
1263"Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
1264"then use \"File|Work Online\" to continue."
1265msgstr ""
1266"Pan е в режим „Изключен“. Вижте Файл|Дневник на събитията и коригирайте "
1267"проблема, след това използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да "
1268"продължите."
1269
1270#. less than a kibi...
1271#: ../pan/gui/header-pane.cc:267 ../pan/gui/task-pane.cc:208
1272#, c-format
1273msgid "%lu B"
1274msgstr "%lu B"
1275
1276#: ../pan/gui/header-pane.cc:269
1277#, c-format
1278msgid "%.1f KiB"
1279msgstr "%.1f KiB"
1280
1281#: ../pan/gui/header-pane.cc:271
1282#, c-format
1283msgid "%.1f MiB"
1284msgstr "%.1f MiB"
1285
1286#: ../pan/gui/header-pane.cc:273
1287#, c-format
1288msgid "%.1f GiB"
1289msgstr "%.1f GiB"
1290
1291#: ../pan/gui/header-pane.cc:1043
1292msgid "Subject or Author"
1293msgstr "Тема или автор"
1294
1295#: ../pan/gui/header-pane.cc:1045 ../pan/gui/header-pane.cc:1411
1296#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:317 ../pan/gui/score-add-ui.cc:142
1297msgid "Author"
1298msgstr "Автор"
1299
1300#: ../pan/gui/header-pane.cc:1046
1301msgid "Message-ID"
1302msgstr "Идентификатор на съобщението"
1303
1304#: ../pan/gui/header-pane.cc:1396 ../pan/gui/prefs-ui.cc:321
1305msgid "Score"
1306msgstr "Точки"
1307
1308#: ../pan/gui/header-pane.cc:1426 ../pan/gui/prefs-ui.cc:320
1309msgid "Lines"
1310msgstr "Редове"
1311
1312#: ../pan/gui/header-pane.cc:1441 ../pan/gui/prefs-ui.cc:318
1313msgid "Bytes"
1314msgstr "Байтове"
1315
1316#: ../pan/gui/log-ui.cc:85
1317msgid "Save Event List"
1318msgstr "Запазване на списъка със събития"
1319
1320#: ../pan/gui/log-ui.cc:167
1321msgid "Pan: Events"
1322msgstr "Pan: Събития"
1323
1324#: ../pan/gui/log-ui.cc:216
1325msgid "Message"
1326msgstr "Съобщение"
1327
1328#: ../pan/gui/pan.cc:143
1329msgid ""
1330"Thank you for trying Pan!\n"
1331" \n"
1332"To start newsreading, first Add a Server."
1333msgstr ""
1334"Благодарим Ви, че опитвате Pan!\n"
1335" \n"
1336"За да започнете да четете новини, първо добавете сървър."
1337
1338#: ../pan/gui/pan.cc:164
1339msgid ""
1340"General Options\n"
1341" -h, --help Show this usage page.\n"
1342"\n"
1343"URL Options\n"
1344" news:message-id Show the specified article.\n"
1345" news:group.name Show the specified newsgroup.\n"
1346" --no-gui On news:message-id, dump the article to stdout.\n"
1347"\n"
1348"NZB Batch Options\n"
1349" --nzb file1 file2 ... Process nzb files without launching all of Pan.\n"
1350" -o path, --output=path Path to save attachments listed in the nzb "
1351"files.\n"
1352" --no-gui Only show console output, not the download "
1353"queue.\n"
1354msgstr ""
1355"Общи опции\n"
1356" -h, --help Показване на тази информация.\n"
1357"\n"
1358"Опции за адрес\n"
1359" news:message-id Показване на указаната статия.\n"
1360" news:group.name Показване на указаната група за новини.\n"
1361" --no-gui При news:message-id, показване на стандартния "
1362"изход.\n"
1363"\n"
1364"Опции за изпълнение на NZB\n"
1365" --nzb файл1 файл2 ... Обработка на файлове без стартиране на Pan.\n"
1366" -o път, --output=път Път за запазване на прикрепените файлове.\n"
1367" --no-gui Изход само от конзолата, не от опашката за "
1368"изтегляне.\n"
1369
1370#: ../pan/gui/pan.cc:226
1371msgid "Error: nzb arguments used without nzb files."
1372msgstr "Грешка: използвани са аргументи за nzb без файлове."
1373
1374#: ../pan/gui/pan.cc:231
1375msgid "Error: --no-gui used without nzb files or news:message-id."
1376msgstr ""
1377"Грешка: използвана е опцията --no-gui без файлове nzb или news:message-id."
1378
1379#: ../pan/gui/pan.cc:235
1380#, c-format
1381msgid "Pan %s started"
1382msgstr "Pan %s е стартиран"
1383
1384#: ../pan/gui/pan.cc:251
1385msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
1386msgstr ""
1387"Конфигурирайте сървърите за новини на Pan преди да го използвате като клиент "
1388"за nzb."
1389
1390#: ../pan/gui/post-ui.cc:87
1391#, c-format
1392msgid "Error setting spellchecker: %s"
1393msgstr "Грешка при настройването на програмата за проверка на правописа: %s"
1394
1395#: ../pan/gui/post-ui.cc:96
1396msgid ""
1397"<b>Spellchecker not found!</b>\n"
1398" \n"
1399"Was this copy of Pan compiled with GtkSpell enabled?"
1400msgstr ""
1401"<b>Програмата за проверка на правописа не е намерена!</b>\n"
1402" \n"
1403"Компилиран ли е Pan с включен GtkSpell?"
1404
1405#: ../pan/gui/post-ui.cc:241
1406msgid "_Profile"
1407msgstr "_Профил"
1408
1409#: ../pan/gui/post-ui.cc:242
1410msgid "Character Encoding"
1411msgstr "Кодиране на знаците"
1412
1413#: ../pan/gui/post-ui.cc:243
1414msgid "Set Editor"
1415msgstr "Настройка на редактор"
1416
1417#: ../pan/gui/post-ui.cc:245
1418msgid "_Send Article"
1419msgstr "_Изпращане на статията"
1420
1421#: ../pan/gui/post-ui.cc:245
1422msgid "Send Article Now"
1423msgstr "Изпращане на статията сега"
1424
1425#: ../pan/gui/post-ui.cc:246
1426msgid "Sa_ve Draft"
1427msgstr "З_апазване като чернова"
1428
1429#: ../pan/gui/post-ui.cc:246
1430msgid "Save as a Draft for Future Posting"
1431msgstr "Запазване като чернова за бъдещо изпращане"
1432
1433#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
1434msgid "_Open Draft..."
1435msgstr "_Отваряне на чернова..."
1436
1437#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
1438msgid "Open an Article Draft"
1439msgstr "Отваряне на чернова на статия"
1440
1441#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
1442msgid "Wrap _Now"
1443msgstr "Пренасяне _сега"
1444
1445#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
1446msgid "Wrap the Article Body to 80 Columns"
1447msgstr "Пренасяне на тялото на статията до 80 колони"
1448
1449#: ../pan/gui/post-ui.cc:249
1450msgid "_Close"
1451msgstr "_Затваряне"
1452
1453#: ../pan/gui/post-ui.cc:249
1454msgid "Close Window"
1455msgstr "Затваряне на прозореца"
1456
1457#: ../pan/gui/post-ui.cc:250
1458msgid "Cu_t"
1459msgstr "_Отрязване"
1460
1461#: ../pan/gui/post-ui.cc:250
1462msgid "Cut Text"
1463msgstr "Отрязване на текст"
1464
1465#: ../pan/gui/post-ui.cc:251
1466msgid "_Copy"
1467msgstr "_Копиране"
1468
1469#: ../pan/gui/post-ui.cc:251
1470msgid "Copy Text"
1471msgstr "Копиране на текст"
1472
1473#: ../pan/gui/post-ui.cc:252
1474msgid "_Paste"
1475msgstr "_Поставяне"
1476
1477#: ../pan/gui/post-ui.cc:252
1478msgid "Paste Text"
1479msgstr "Поставяне на текст"
1480
1481#: ../pan/gui/post-ui.cc:253
1482msgid "_Rot13"
1483msgstr "_Rot13"
1484
1485#: ../pan/gui/post-ui.cc:253
1486msgid "Rot13 Selected Text"
1487msgstr "„Rot13“ обработка на избрания текст"
1488
1489#: ../pan/gui/post-ui.cc:254
1490msgid "Run _Editor"
1491msgstr "Стартиране на _редактор"
1492
1493#: ../pan/gui/post-ui.cc:255
1494msgid "_Manage Editor List..."
1495msgstr "_Редактиране на списъка с редактори..."
1496
1497#: ../pan/gui/post-ui.cc:256
1498msgid "Manage Posting Pr_ofiles..."
1499msgstr "_Управление на профили за изпращане..."
1500
1501#: ../pan/gui/post-ui.cc:261
1502msgid "_Wrap Text"
1503msgstr "_Режим с пренасяне"
1504
1505#: ../pan/gui/post-ui.cc:262
1506msgid "Remember _Charset for This Group"
1507msgstr "_Запомняне на кодирането за тази група"
1508
1509#: ../pan/gui/post-ui.cc:263
1510msgid "Check _Spelling"
1511msgstr "Проверка на пра_вописа"
1512
1513#: ../pan/gui/post-ui.cc:336
1514msgid "Unicode, UTF-8"
1515msgstr "Уникод, UTF-8"
1516
1517#: ../pan/gui/post-ui.cc:432
1518#, c-format
1519msgid "Error loading post.ui: \"%s\""
1520msgstr "Грешка при зареждането на post.ui: „%s“"
1521
1522#: ../pan/gui/post-ui.cc:503
1523msgid "Manage Editor List"
1524msgstr "Редактиране на списъка с редактори"
1525
1526#: ../pan/gui/post-ui.cc:510
1527msgid "Editors"
1528msgstr "Редактори"
1529
1530#: ../pan/gui/post-ui.cc:610
1531msgid "Your changes will be lost!"
1532msgstr "Промените ще бъдат загубени!"
1533
1534#: ../pan/gui/post-ui.cc:611
1535msgid "Close this window and lose your changes?"
1536msgstr "Затваряне на този прозорец и отхвърляне на промените?"
1537
1538#: ../pan/gui/post-ui.cc:648 ../pan/gui/post-ui.cc:687
1539msgid "There were problems with this post."
1540msgstr "Имаше проблеми с това изпращане."
1541
1542#: ../pan/gui/post-ui.cc:650 ../pan/gui/post-ui.cc:689
1543msgid "Go Back"
1544msgstr "Връщане"
1545
1546#: ../pan/gui/post-ui.cc:652
1547msgid "Post Anyway"
1548msgstr "Изпращане въпреки това"
1549
1550#. Prompt the user
1551#: ../pan/gui/post-ui.cc:681
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
1555msgstr ""
1556"Статията съдържа знаци, които липсват в кодирането „%s“; вероятно е добре да "
1557"използвате „%s“ "
1558
1559#: ../pan/gui/post-ui.cc:704
1560msgid "Go _Online"
1561msgstr "Преминаване в режим „_Включен“"
1562
1563#: ../pan/gui/post-ui.cc:890
1564msgid ""
1565"No posting server is set for this posting profile.\n"
1566"Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles."
1567msgstr ""
1568"Няма указан сървър за изпращане за този профил.\n"
1569"Редактирайте профила от Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
1570
1571#: ../pan/gui/post-ui.cc:923
1572msgid "Pan is Offline."
1573msgstr "Pan е в режим „Изключен“."
1574
1575#: ../pan/gui/post-ui.cc:924
1576msgid "Go online to post the article?"
1577msgstr "Преминаване в режим „Включен“ за изпращането на статията?"
1578
1579#. *
1580#. *** Pop up a ``Posting'' Dialog...
1581#. *
1582#: ../pan/gui/post-ui.cc:937
1583msgid "Posting Article"
1584msgstr "Изпращане на статията"
1585
1586#: ../pan/gui/post-ui.cc:943
1587msgid "Posting..."
1588msgstr "Изпращане..."
1589
1590#: ../pan/gui/post-ui.cc:994
1591msgid "Error opening temporary file"
1592msgstr "Грешка при отварянето на временен файл"
1593
1594#: ../pan/gui/post-ui.cc:1014
1595#, c-format
1596msgid "Error writing article to temporary file: %s"
1597msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s"
1598
1599#: ../pan/gui/post-ui.cc:1033
1600#, c-format
1601msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
1602msgstr ""
1603"Грешка при анализиране на командния ред на „външен редактор“: %s (Командата "
1604"беше: %s)"
1605
1606#: ../pan/gui/post-ui.cc:1071
1607#, c-format
1608msgid "Error starting external editor: %s"
1609msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s"
1610
1611#: ../pan/gui/post-ui.cc:1126
1612msgid "Open Draft Article"
1613msgstr "Отваряне на чернова"
1614
1615#: ../pan/gui/post-ui.cc:1289
1616msgid "Save Draft Article"
1617msgstr "Запазване на чернова"
1618
1619#: ../pan/gui/post-ui.cc:1446
1620#, c-format
1621msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s"
1622msgstr "Неуспех при четенето на файл с подпис „%s“: %s"
1623
1624#: ../pan/gui/post-ui.cc:1467
1625#, c-format
1626msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s"
1627msgstr "Неуспех при анализирането на команда за подпис „%s“: %s"
1628
1629#: ../pan/gui/post-ui.cc:1504
1630msgid "Couldn't convert signature to UTF-8."
1631msgstr "Неуспех при конвертирането на подписа в UTF-8."
1632
1633#: ../pan/gui/post-ui.cc:1856
1634msgid "Post Article"
1635msgstr "Изпращане на статията"
1636
1637#: ../pan/gui/post-ui.cc:1889
1638msgid "F_rom"
1639msgstr "_От"
1640
1641#: ../pan/gui/post-ui.cc:1896
1642msgid "_Subject"
1643msgstr "_Тема"
1644
1645#: ../pan/gui/post-ui.cc:1902
1646msgid "_Newsgroups"
1647msgstr "_Групи за новини"
1648
1649#: ../pan/gui/post-ui.cc:1909
1650msgid "_Mail To"
1651msgstr "_Поща до"
1652
1653#: ../pan/gui/post-ui.cc:1919
1654msgid "One header per line, in the form HeaderName: Value"
1655msgstr "Една заглавна част на ред, под формата на ИмеНаЗаглавнаЧаст: Стойност"
1656
1657#: ../pan/gui/post-ui.cc:1922
1658msgid "_More Headers"
1659msgstr "Повече заглавни _части"
1660
1661#: ../pan/gui/post-ui.cc:1975 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:410
1662#, c-format
1663msgid "On %d, %n wrote:"
1664msgstr "В %d, %n написа:"
1665
1666#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:100
1667msgid "Posting Profile"
1668msgstr "Профил за изпращане"
1669
1670#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:114
1671msgid "Profile Information"
1672msgstr "Информация за профила"
1673
1674#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:118
1675msgid "_Profile Name:"
1676msgstr "И_ме на профила:"
1677
1678#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:121
1679msgid "Required Information"
1680msgstr "Изисквана информация"
1681
1682#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:125
1683msgid "_Full Name:"
1684msgstr "_Пълно име:"
1685
1686#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:128
1687msgid "_Email Address:"
1688msgstr "_Адрес на е-поща:"
1689
1690#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:130
1691msgid "_Post Articles via:"
1692msgstr "И_зпращане на статиите чрез:"
1693
1694#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:133
1695msgid "Signature"
1696msgstr "Подпис"
1697
1698#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:136
1699msgid "_Use a Signature"
1700msgstr "Използване на п_одпис"
1701
1702#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:140
1703msgid "Signature File"
1704msgstr "Файл с подпис"
1705
1706#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:143
1707msgid "_Signature:"
1708msgstr "По_дпис:"
1709
1710#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:148
1711msgid "Text File"
1712msgstr "Текстов файл"
1713
1714#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:150
1715msgid "Text"
1716msgstr "Текст"
1717
1718#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:152
1719msgid "Command"
1720msgstr "Команда"
1721
1722#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:162
1723msgid "Signature _Type:"
1724msgstr "_Вид подпис:"
1725
1726#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:165
1727msgid "Optional Information"
1728msgstr "Незадължителна информация"
1729
1730#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:173
1731#, c-format
1732msgid ""
1733"%i for Message-ID\n"
1734"%a for Author and Address\n"
1735"%n for Author name\n"
1736"%d for Date"
1737msgstr ""
1738"%i за идентификатор на съобщението\n"
1739"%a за автор и адрес\n"
1740"%n за име на автора\n"
1741"%d за дата"
1742
1743#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:174
1744msgid "_Attribution:"
1745msgstr "Припи_сване:"
1746
1747#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:197
1748msgid ""
1749"Extra headers to be included in your posts, such as\n"
1750"Reply-To: \"Your Name\" <yourname@somewhere.com>\n"
1751"Organization: Your Organization"
1752msgstr ""
1753"Допълнителни заглавни части, които да бъдат включвани при изпращане, като\n"
1754"Reply-To: „Вашето име“ <yourname@somewhere.com>\n"
1755"Organization: Вашата организация"
1756
1757#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:206
1758msgid "E_xtra Headers:"
1759msgstr "Допълнителни заглавни _части:"
1760
1761#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:263
1762msgid "Invalid email address."
1763msgstr "Невалиден адрес на е-поща."
1764
1765#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:264
1766msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org"
1767msgstr "Използвайте адрес във формата sulio@pulio.bg"
1768
1769#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:411
1770msgid "New Profile"
1771msgstr "Нов профил"
1772
1773#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:457
1774msgid "Posting Profiles"
1775msgstr "Профили за изпращане"
1776
1777#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:473
1778msgid "Profiles"
1779msgstr "Профили"
1780
1781#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:499
1782msgid "Add a New Profile"
1783msgstr "Добавяне на нов профил"
1784
1785#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:510
1786msgid "Edit the selected profile"
1787msgstr "Редактиране на избрания профил"
1788
1789#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:516
1790msgid "Remove the selected profile"
1791msgstr "Премахване на избрания профил"
1792
1793#: ../pan/gui/prefs.cc:320
1794#, c-format
1795msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
1796msgstr "Неуспех при анализирането на %s цвят „%s“"
1797
1798#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:160
1799msgid "Use GNOME Preferences"
1800msgstr "Използване на настройките на GNOME"
1801
1802#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:161
1803msgid "Use KDE Preferences"
1804msgstr "Използване на настройките на KDE"
1805
1806#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:162
1807msgid "Use OS X Preferences"
1808msgstr "Използване на настройките на OS X"
1809
1810#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:163
1811msgid "Use Windows Preferences"
1812msgstr "Използване на настройките на Windows"
1813
1814#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:164
1815msgid "Custom Command:"
1816msgstr "Команда на потребителя:"
1817
1818#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:316
1819msgid "Action"
1820msgstr "Действие"
1821
1822#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:322
1823msgid "State"
1824msgstr "Състояние"
1825
1826#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:356
1827msgid "Enabled"
1828msgstr "Активирано"
1829
1830#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:360
1831msgid "Column Name"
1832msgstr "Име на колона"
1833
1834#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:394
1835msgid "Pan: Preferences"
1836msgstr "Pan: Настройки"
1837
1838#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:406
1839msgid "Mouse"
1840msgstr "Мишка"
1841
1842#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:408
1843msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups"
1844msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _групи"
1845
1846#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:410
1847msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles"
1848msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _статии"
1849
1850#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:413
1851msgid "Groups"
1852msgstr "Групи"
1853
1854#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:415
1855msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup"
1856msgstr "Изтегляне на нови заглавия в _абонираните групи при стартиране"
1857
1858#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:417
1859msgid "Get new headers when _entering group"
1860msgstr "Изтегляне на нови заглавия при _влизане в група"
1861
1862#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:419
1863msgid "Mark entire group _read when leaving group"
1864msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група"
1865
1866#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:421
1867msgid "E_xpand all threads when entering group"
1868msgstr "_Разтваряне на всички нишки при влизане в група"
1869
1870#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:424
1871msgid "Articles"
1872msgstr "Статии"
1873
1874#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:426
1875msgid "Space selects next article rather than next unread"
1876msgstr "Интервалът избира следващата статия, а не следващата непрочетена"
1877
1878#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:428
1879msgid "Smooth scrolling"
1880msgstr "Плавно прелистване"
1881
1882#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:431
1883msgid "_Behavior"
1884msgstr "_Поведение"
1885
1886#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:435
1887msgid "Pane Layout"
1888msgstr "Изглед на плотовете"
1889
1890#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:451
1891msgid "Tasks"
1892msgstr "Задачи"
1893
1894#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:454
1895msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body"
1896msgstr "1=Групи, 2=Заглавия, 3=Статия"
1897
1898#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:456
1899msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers"
1900msgstr "1=Групи, 2=Статия, 3=Заглавия"
1901
1902#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:458
1903msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body"
1904msgstr "1=Заглавия, 2=Групи, 3=Статия"
1905
1906#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:460
1907msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups"
1908msgstr "1=Заглавия, 2=Статия, 3=Групи"
1909
1910#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:462
1911msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers"
1912msgstr "1=Статия, 2=Групи, 3=Заглавия"
1913
1914#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:464
1915msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups"
1916msgstr "1=Статия, 2=Заглавия, 3=Групи"
1917
1918#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:471
1919msgid "Header Pane Columns"
1920msgstr "Колони на плот със заглавия"
1921
1922#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:475
1923msgid "_Headers"
1924msgstr "_Заглавни части"
1925
1926#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:479
1927msgid "Fonts"
1928msgstr "Шрифтове"
1929
1930#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:481
1931msgid "Use custom font in Group Pane:"
1932msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:"
1933
1934#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:486
1935msgid "Use custom font in Header Pane:"
1936msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:"
1937
1938#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:491
1939msgid "Use custom font in Body Pane:"
1940msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със статия:"
1941
1942#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:496
1943msgid "Monospace font:"
1944msgstr "Равно_широк шрифт:"
1945
1946#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:500
1947msgid "_Fonts"
1948msgstr "_Шрифтове"
1949
1950#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:504
1951msgid "Header Pane"
1952msgstr "Плот със заглавия"
1953
1954#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:507 ../pan/gui/prefs-ui.cc:513
1955#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:519 ../pan/gui/prefs-ui.cc:525
1956#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:531
1957msgid "Text:"
1958msgstr "Текст:"
1959
1960#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:509 ../pan/gui/prefs-ui.cc:515
1961#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:521 ../pan/gui/prefs-ui.cc:527
1962#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:533
1963msgid "Background:"
1964msgstr "Фон:"
1965
1966#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:511
1967msgid "Scores of 9999 or more:"
1968msgstr "Точки от 9999 или повече:"
1969
1970#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:517
1971msgid "Scores from 5000 to 9998:"
1972msgstr "Точки от 5000 до 9998:"
1973
1974#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:523
1975msgid "Scores from 1 to 4999:"
1976msgstr "Точки от 1 до 4999:"
1977
1978#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:529
1979msgid "Scores from -9998 to -1:"
1980msgstr "Точки от -9998 до -1:"
1981
1982#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:535
1983msgid "Scores of -9999 or less:"
1984msgstr "Точки от -9999 или по-малко:"
1985
1986#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:537
1987msgid "Body Pane"
1988msgstr "Плот със статия"
1989
1990#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:543
1991msgid "Quoted Text:"
1992msgstr "Цитиран текст:"
1993
1994#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:544
1995msgid "URL:"
1996msgstr "Адрес:"
1997
1998#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:545
1999msgid "Signature:"
2000msgstr "Подпис:"
2001
2002#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:547
2003msgid "_Colors"
2004msgstr "_Цветове"
2005
2006#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:551
2007msgid "Preferred Applications"
2008msgstr "Предпочитани програми"
2009
2010#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:555
2011msgid "_Web Browser:"
2012msgstr "_Интернет браузър:"
2013
2014#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:558
2015msgid "_Mail Reader:"
2016msgstr "Програма за _е-поща:"
2017
2018#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:560
2019msgid "A_pplications"
2020msgstr "П_рограми"
2021
2022#: ../pan/gui/save-ui.cc:58
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
2026"%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
2027" \n"
2028"\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
2029"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
2030"\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
2031"\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
2032msgstr ""
2033"%g - групата като една директория (alt.binaries.pictures.trains)\n"
2034"%G - групата като вложена директория (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
2035" \n"
2036"„/home/user/News/Pan/%g“ става\n"
2037"„/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains“, и\n"
2038"„/home/user/News/Pan/%G“ става\n"
2039"„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“"
2040
2041#: ../pan/gui/save-ui.cc:201
2042msgid "Save attachments"
2043msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
2044
2045#: ../pan/gui/save-ui.cc:202
2046msgid "Save text"
2047msgstr "Запазване на текста"
2048
2049#: ../pan/gui/save-ui.cc:203
2050msgid "Save attachments and Text"
2051msgstr "Запазване на прикрепените файлове и текста"
2052
2053#: ../pan/gui/save-ui.cc:210
2054msgid "Add to the queue sorted by date posted"
2055msgstr "Добавяне към опашката, подредено по дата на изпращане"
2056
2057#: ../pan/gui/save-ui.cc:211
2058msgid "Add to the front of the queue"
2059msgstr "Добавяне в началото на опашката"
2060
2061#: ../pan/gui/save-ui.cc:212
2062msgid "Add to the back of the queue"
2063msgstr "Добавяне в края на опашката"
2064
2065#: ../pan/gui/save-ui.cc:239
2066msgid "Pan: Save Articles"
2067msgstr "Pan: Запазване на статии"
2068
2069#: ../pan/gui/save-ui.cc:264 ../pan/gui/save-ui.cc:282
2070msgid "_Location:"
2071msgstr "_Местонахождение"
2072
2073#: ../pan/gui/save-ui.cc:268
2074msgid "Save Articles"
2075msgstr "Запазване на статии"
2076
2077#: ../pan/gui/save-ui.cc:285
2078#, c-format
2079msgid "_Group's path: %s"
2080msgstr "_Път на групата: %s"
2081
2082#: ../pan/gui/save-ui.cc:296
2083msgid "_Action:"
2084msgstr "_Действие:"
2085
2086#: ../pan/gui/save-ui.cc:300
2087msgid "_Priority:"
2088msgstr "_Приоритет:"
2089
2090#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:91
2091msgid "is more than"
2092msgstr "е повече от"
2093
2094#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:92
2095msgid "is at most"
2096msgstr "е най-много"
2097
2098#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114
2099msgid "increase the article's score by"
2100msgstr "увеличаване на точките на статията с"
2101
2102#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115
2103msgid "decrease the article's score by"
2104msgstr "намаляване на точките на статията с"
2105
2106#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116
2107msgid "set the article's score to"
2108msgstr "задаване на точките на статията на"
2109
2110#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:117
2111msgid "watch the article (set its score to 9999)"
2112msgstr "следене на статията (задаване на точки 9999)"
2113
2114#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:118
2115msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
2116msgstr "пренебрегване на статията (задаване на точки -9999)"
2117
2118#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:143
2119msgid "References"
2120msgstr "заглавна част „Отпратки“"
2121
2122#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144
2123msgid "Line Count"
2124msgstr "брой редове"
2125
2126#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145
2127msgid "Byte Count"
2128msgstr "брой байтове"
2129
2130#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:146
2131msgid "Crosspost Group Count"
2132msgstr "брой групи, до които е изпратена"
2133
2134#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:147
2135msgid "Age (in days)"
2136msgstr "възраст (в дни)"
2137
2138#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:169
2139msgid "the next week"
2140msgstr "следващата седмица"
2141
2142#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:170
2143msgid "the next month"
2144msgstr "следващия месец"
2145
2146#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:171
2147msgid "forever"
2148msgstr "завинаги"
2149
2150#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:196
2151msgid "contains"
2152msgstr "съдържа"
2153
2154#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197
2155msgid "doesn't contain"
2156msgstr "не съдържа"
2157
2158#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198
2159msgid "is"
2160msgstr "е"
2161
2162#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:199
2163msgid "isn't"
2164msgstr "не е"
2165
2166#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200
2167msgid "starts with"
2168msgstr "започва с"
2169
2170#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:201
2171msgid "ends with"
2172msgstr "завършва с"
2173
2174#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:202
2175msgid "matches regex"
2176msgstr "съвпада с регулярен израз"
2177
2178#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:484
2179msgid "Another rule already sets this article's score."
2180msgstr "Друго правило вече настройва точките на тази статия."
2181
2182#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:485
2183msgid "You may want to go back or delete the old rule."
2184msgstr "Може да искате да се върнете назад или да изтриете старото правило."
2185
2186#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:576
2187msgid "Add and Re_score"
2188msgstr "Добавяне и промяна на _точките"
2189
2190#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:625
2191msgid "Pan: New Scoring Rule"
2192msgstr "Pan: Ново правило за точкуване"
2193
2194#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:644
2195msgid "New Scoring Rule"
2196msgstr "Ново правило за точкуване"
2197
2198#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:655
2199msgid "If the group name"
2200msgstr "Ако името на групата"
2201
2202#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:662
2203msgid "And the article's"
2204msgstr "И на статията"
2205
2206#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:674
2207msgid "Then"
2208msgstr "Тогава"
2209
2210#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:682
2211msgid "For"
2212msgstr "За"
2213
2214#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:63
2215msgid "Close and Re_score"
2216msgstr "Затваряне и пром_яна на точките"
2217
2218#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:166
2219#, c-format
2220msgid "File %s, Lines %d - %d"
2221msgstr "Файл %s, редове %d - %d"
2222
2223#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:169
2224#, c-format
2225msgid "Name: \"%s\""
2226msgstr "Име: „%s“"
2227
2228#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:196
2229msgid "Pan: Article's Scores"
2230msgstr "Pan: Точки на статията"
2231
2232#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:226
2233msgid "Add"
2234msgstr "Добавяне"
2235
2236#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:231
2237msgid "New Score"
2238msgstr "Нови точки"
2239
2240#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:236
2241msgid "Criteria"
2242msgstr "Критерии"
2243
2244#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:259
2245msgid "Add a New Scoring Rule"
2246msgstr "Добавяне на ново правило за точкуване"
2247
2248#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:266
2249msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
2250msgstr "Премахване на избраното правило за точкуване"
2251
2252#: ../pan/gui/server-ui.cc:162
2253msgid "Please specify the server's address."
2254msgstr "Укажете адреса на сървъра."
2255
2256#. create the dialog
2257#: ../pan/gui/server-ui.cc:201
2258msgid "Pan: Add a Server"
2259msgstr "Pan: Добавяне на сървър"
2260
2261#: ../pan/gui/server-ui.cc:201
2262msgid "Pan: Edit a Server's Settings"
2263msgstr "Pan: Редактиране на настройките на сървър"
2264
2265#: ../pan/gui/server-ui.cc:225
2266msgid "Location"
2267msgstr "Местонахождение"
2268
2269#: ../pan/gui/server-ui.cc:229
2270msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
2271msgstr "Действителния адрес на сървъра за новини, т.е. „news.mynewsserver.com“"
2272
2273#: ../pan/gui/server-ui.cc:230
2274msgid "_Address:"
2275msgstr "_Адрес:"
2276
2277#: ../pan/gui/server-ui.cc:234
2278msgid "The news server's port number. Typically 119."
2279msgstr "Порта на сървъра за новини. Обикновено той е 119."
2280
2281#: ../pan/gui/server-ui.cc:235
2282msgid "Por_t:"
2283msgstr "По_рт:"
2284
2285#: ../pan/gui/server-ui.cc:238
2286msgid "Login (if Required)"
2287msgstr "Удостоверяване (ако се изисква)"
2288
2289#: ../pan/gui/server-ui.cc:242
2290msgid "_Username:"
2291msgstr "Потре_бителско име:"
2292
2293#: ../pan/gui/server-ui.cc:243
2294msgid ""
2295"The username to give the server when asked. If your server doesn't require "
2296"authentication, you can leave this blank."
2297msgstr ""
2298"Потребителското име, което да се подава на сървъра. Ако сървърът не изисква "
2299"удостоверяване, може да оставите това поле празно."
2300
2301#: ../pan/gui/server-ui.cc:247
2302msgid "_Password:"
2303msgstr "_Парола:"
2304
2305#: ../pan/gui/server-ui.cc:248
2306msgid ""
2307"The password to give the server when asked. If your server doesn't require "
2308"authentication, you can leave this blank."
2309msgstr ""
2310"Паролата, която да се подава на сървъра при поискване. Ако сървърът не "
2311"изисква удостоверяване, може да оставите това поле празно."
2312
2313#: ../pan/gui/server-ui.cc:251
2314msgid "Settings"
2315msgstr "Настройки"
2316
2317#: ../pan/gui/server-ui.cc:257
2318msgid "Connection _Limit:"
2319msgstr "Предел на _свързванията:"
2320
2321#: ../pan/gui/server-ui.cc:260
2322msgid "After Two Weeks"
2323msgstr "След две седмици"
2324
2325#: ../pan/gui/server-ui.cc:261
2326msgid "After One Month"
2327msgstr "След един месец"
2328
2329#: ../pan/gui/server-ui.cc:262
2330msgid "After Two Months"
2331msgstr "След два месеца"
2332
2333#: ../pan/gui/server-ui.cc:263
2334msgid "Never Expire Old Articles"
2335msgstr "Никога да не изтича валидността"
2336
2337#: ../pan/gui/server-ui.cc:277
2338msgid "E_xpire Old Articles:"
2339msgstr "_Изтичане на валидността на стари статии:"
2340
2341#: ../pan/gui/server-ui.cc:280
2342msgid "Primary"
2343msgstr "Основен"
2344
2345#: ../pan/gui/server-ui.cc:281
2346msgid "Fallback"
2347msgstr "Резервен"
2348
2349#: ../pan/gui/server-ui.cc:295
2350msgid "Server Rank:"
2351msgstr "Тип сървър:"
2352
2353#: ../pan/gui/server-ui.cc:299
2354msgid ""
2355"Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
2356"primaries. One common approach is to use free servers as primaries and "
2357"subscription servers as fallbacks."
2358msgstr ""
2359"Резервните сървъри се използват за статии, които не могат да бъдат намерени "
2360"на основните. Общоприет подход е да се използват безплатни сървъри като "
2361"основни и платени като резервни."
2362
2363#: ../pan/gui/server-ui.cc:423
2364#, c-format
2365msgid "Really delete \"%s\"?"
2366msgstr "Наистина ли да се изтрие „%s“?"
2367
2368#. dialog
2369#: ../pan/gui/server-ui.cc:494
2370msgid "Pan: Servers"
2371msgstr "Pan: Сървъри"
2372
2373#: ../pan/gui/server-ui.cc:518
2374msgid "Servers"
2375msgstr "Сървъри"
2376
2377#: ../pan/gui/server-ui.cc:544
2378msgid "Add a Server"
2379msgstr "Добавяне на сървър"
2380
2381#: ../pan/gui/server-ui.cc:554
2382msgid "Edit a Server's Settings"
2383msgstr "Редактиране на настройките на сървър"
2384
2385#: ../pan/gui/server-ui.cc:561
2386msgid "Remove a Server"
2387msgstr "Премахване на сървър"
2388
2389#. less than a mebi...
2390#: ../pan/gui/task-pane.cc:210
2391#, c-format
2392msgid "%.2f KiB"
2393msgstr "%.2f KiB"
2394
2395#. less than a gibi...
2396#: ../pan/gui/task-pane.cc:212
2397#, c-format
2398msgid "%.2f MiB"
2399msgstr "%.2f MiB"
2400
2401#: ../pan/gui/task-pane.cc:214
2402#, c-format
2403msgid "%.2f GiB"
2404msgstr "%.2f GiB"
2405
2406#: ../pan/gui/task-pane.cc:251
2407#, c-format
2408msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
2409msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват, %d са спрени)"
2410
2411#: ../pan/gui/task-pane.cc:253
2412#, c-format
2413msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)"
2414msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват)"
2415
2416#: ../pan/gui/task-pane.cc:255
2417msgid "Pan: Tasks"
2418msgstr "Pan: Задачи"
2419
2420#: ../pan/gui/task-pane.cc:269
2421#, c-format
2422msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
2423msgstr "%lu задачи, %s, %.1f KiB/сек, ETA %d:%02d:%02d"
2424
2425#: ../pan/gui/task-pane.cc:327
2426msgid "Running"
2427msgstr "Изпълнява се"
2428
2429#: ../pan/gui/task-pane.cc:328
2430msgid "Queued"
2431msgstr "В опашката"
2432
2433#: ../pan/gui/task-pane.cc:329
2434msgid "Stopped"
2435msgstr "Спряна"
2436
2437#: ../pan/gui/task-pane.cc:330
2438msgid "Removing"
2439msgstr "Премахване"
2440
2441#: ../pan/gui/task-pane.cc:331
2442msgid "Unknown"
2443msgstr "Непознат"
2444
2445#: ../pan/gui/task-pane.cc:357
2446#, c-format
2447msgid "%d%% Done"
2448msgstr "%d%% готово"
2449
2450#: ../pan/gui/task-pane.cc:363
2451#, c-format
2452msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
2453msgstr "Остават %d:%02d:%02d (%d @ %lu KiB/сек)"
2454
2455#: ../pan/gui/task-pane.cc:442
2456msgid "Restart Tasks"
2457msgstr "Рестартиране на задачи"
2458
2459#: ../pan/gui/task-pane.cc:447
2460msgid "Stop Tasks"
2461msgstr "Спиране на задачи"
2462
2463#: ../pan/gui/task-pane.cc:452
2464msgid "Delete Tasks"
2465msgstr "Изтриване на задачи"
2466
2467#: ../pan/gui/task-pane.cc:476
2468msgid "Status"
2469msgstr "Състояние"
2470
2471#: ../pan/gui/url.cc:92
2472#, c-format
2473msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
2474msgstr "Грешка при изпълнение на адрес: %s (Командата беше: %s)"
2475
2476#: ../pan/tasks/nntp.cc:209
2477#, c-format
2478msgid "Unable to set group: %s"
2479msgstr "Неуспех при настройването на група: %s"
2480
2481#: ../pan/tasks/nntp.cc:226
2482#, c-format
2483msgid "Error: %s"
2484msgstr "Грешка: %s"
2485
2486#: ../pan/tasks/nntp-pool.cc:202
2487#, c-format
2488msgid "Unable to connect to \"%s\""
2489msgstr "Неуспех при свързването с „%s“"
2490
2491#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:393
2492msgid "Unknown Error"
2493msgstr "Неизвестна грешка"
2494
2495#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:394
2496#, c-format
2497msgid "Error reading from socket: %s"
2498msgstr "Грешка при четене от гнездо: %s"
2499
2500#: ../pan/tasks/task-article.cc:54 ../pan/tasks/task-article.cc:127
2501#, c-format
2502msgid "Saving %s"
2503msgstr "Запазване на %s"
2504
2505#: ../pan/tasks/task-article.cc:56
2506#, c-format
2507msgid "Reading %s"
2508msgstr "Четене на %s"
2509
2510#: ../pan/tasks/task-article.cc:308
2511#, c-format
2512msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
2513msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s"
2514
2515#: ../pan/tasks/task-article.cc:325
2516msgid "Error initializing uulib"
2517msgstr "Грешка при инициализиране на uulib"
2518
2519#: ../pan/tasks/task-article.cc:334
2520#, c-format
2521msgid "Couldn't load \"%s\": %s"
2522msgstr "Неуспех при зареждане на „%s“: %s"
2523
2524#: ../pan/tasks/task-article.cc:376
2525#, c-format
2526msgid "Saved \"%s\""
2527msgstr "Запазено е „%s“"
2528
2529#: ../pan/tasks/task-article.cc:380
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"Error saving \"%s\":\n"
2533"%s. %s"
2534msgstr ""
2535"Грешка при запазване на „%s“:\n"
2536"%s. %s"
2537
2538#: ../pan/tasks/task-article.cc:382
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"Error saving \"%s\":\n"
2542"%s."
2543msgstr ""
2544"Грешка при запазване на „%s“:\n"
2545"%s."
2546
2547#: ../pan/tasks/task-groups.cc:40
2548#, c-format
2549msgid "Getting group list from \"%s\""
2550msgstr "Изтегляне на списък с групи от „%s“"
2551
2552#: ../pan/tasks/task-groups.cc:121
2553#, c-format
2554msgid "Fetched %lu Groups"
2555msgstr "Изтеглени %lu групи"
2556
2557#: ../pan/tasks/task-post.cc:34
2558#, c-format
2559msgid "Posting \"%s\""
2560msgstr "Изпращане на „%s“"
2561
2562#: ../pan/tasks/task-xover.cc:71
2563#, c-format
2564msgid "Getting all headers for \"%s\""
2565msgstr "Изтегляне на всички заглавия за „%s“"
2566
2567#: ../pan/tasks/task-xover.cc:73
2568#, c-format
2569msgid "Getting new headers for \"%s\""
2570msgstr "Изтегляне на нови заглавия за „%s“"
2571
2572#. SAMPLE
2573#: ../pan/tasks/task-xover.cc:75
2574#, c-format
2575msgid "Sampling headers for \"%s\""
2576msgstr "Подреждане на заглавия за „%s“"
2577
2578#: ../pan/tasks/task-xover.cc:323
2579#, c-format
2580msgid "%s (%lu parts, %lu articles)"
2581msgstr "%s (%lu части, %lu статии)"
2582
2583#: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:882
2584#, c-format
2585msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
2586msgstr ""
2587"Няма зададен адрес на е-поща; генериране на идентификатора на писмото с "
2588"домейн „%s“"
2589
2590#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:123
2591msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
2592msgstr "Предупреждение: Изглежда отговорът е написан над текста."
2593
2594#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:144
2595msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
2596msgstr "Предупреждение: Маркерът за подпис трябва да е „-- “, a не „--“."
2597
2598#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:161
2599msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
2600msgstr "Предупреждение: Представка без подпис."
2601
2602#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:166
2603msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
2604msgstr "Предупреждение: Подписът е повече от 4 реда"
2605
2606#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:171
2607msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
2608msgstr "Предупреждение: Подписът е по-дълъг от 80 знака."
2609
2610#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:196
2611#, c-format
2612msgid "Warning: %d lines are more than 80 characters wide."
2613msgstr "Предупреждение: %d реда са по-дълги от 80 знака."
2614
2615#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:219
2616msgid "Error: Message is empty."
2617msgstr "Грешка: Празно съобщение."
2618
2619#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:254
2620msgid "Warning: The message is entirely quoted text!"
2621msgstr "Предупреждение: Съобщението е изцяло от цитиран текст!"
2622
2623#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:255
2624msgid "Warning: The message is mostly quoted text."
2625msgstr "Предупреждение: Съобщението е основно цитиран текст."
2626
2627#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:305
2628msgid "Error: Message appears to have no new content."
2629msgstr "Грешка: Изглежда съобщението няма ново съдържание."
2630
2631#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:340
2632#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:375
2633#, c-format
2634msgid "Warning: Unknown group \"%s\"."
2635msgstr "Предупреждение: Непозната група „%s“."
2636
2637#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:347
2638msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
2639msgstr "Предупреждение: Отговор до твърде много групи."
2640
2641#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:358
2642msgid "Error: No Subject specified."
2643msgstr "Грешка: Няма указана тема."
2644
2645#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:383
2646#, c-format
2647msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
2648msgstr "Предупреждение: Групата „%s“ е само за четене."
2649
2650#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:392
2651msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
2652msgstr "Грешка: Изпращане до много голям брой групи."
2653
2654#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:397
2655msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
2656msgstr "Предупреждение: Изпращане до голям брой групи."
2657
2658#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:404
2659msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
2660msgstr ""
2661"Предупреждение: Изпращане до повече от една група без да е посочена заглавна "
2662"част „Последвал-отговор-до.“"
2663
2664#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:428
2665msgid "Error: Bad email address."
2666msgstr "Грешка: Невалиден адрес на е-поща."
2667
2668#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:437
2669msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
2670msgstr "Предупреждение: Повечето групи за новини се мръщят на статии в HTML."
2671
2672#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:467
2673msgid "Error: No Recipients."
2674msgstr "Грешка: Няма получатели"
2675
2676#: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:309
2677msgid "> [quoted text muted]"
2678msgstr "> [цитираният текст е пропуснат]"
2679
2680#: ../pan/usenet-utils/utf8-utils.cc:262
2681msgid "Couldn't determine article encoding. Non-UTF8 characters were removed."
2682msgstr ""
2683"Неуспех при определянето на кодирането на статията. Всички знаци, които не "
2684"са UTF-8, са премахнати."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.