source: fifth-toe/pan2.HEAD.bg.po@ 840

Last change on this file since 840 was 840, checked in by yavorescu, 19 years ago

[straw]: Обновяване за новата версия.
[pan]: Преведен един нов низ.

File size: 79.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of pan2.
2# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the pan package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: pan2 HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-10-17 13:16+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-10-17 16:17+0300\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../pan.desktop.in.h:1
22msgid "Pan Newsreader"
23msgstr "Четец на новини (Pan)"
24
25#: ../pan.desktop.in.h:2
26msgid "Read News from Usenet"
27msgstr "Четене на новини от Usenet"
28
29#. load_group_descriptions (*_data_io);
30#: ../pan/data-impl/data-impl.cc:87
31#, c-format
32msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
33msgstr "Ядрото за данни е заредено за %.1f секунди"
34
35#: ../pan/data-impl/data-io.cc:220 ../pan/data-impl/data-io.cc:241
36#: ../pan/data/article-cache.cc:236 ../pan/data/article-cache.cc:246
37#: ../pan/gui/post-ui.cc:1316
38#, c-format
39msgid "Unable to save \"%s\" %s"
40msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ %s"
41
42#: ../pan/data-impl/groups.cc:92
43#, c-format
44msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
45msgstr "Пропускане на файл newsrc за сървър „%s“"
46
47#: ../pan/data-impl/headers.cc:590
48#, c-format
49msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
50msgstr "%lu стари статии от „%s“ са отбелязани с изтекла валидност"
51
52#: ../pan/data-impl/headers.cc:597
53#, c-format
54msgid ""
55"Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
56"Are you running an old version of Pan by accident?"
57msgstr ""
58"Неподдържана версия на данни за %s заглавия: %d.\n"
59"Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
60
61#: ../pan/data-impl/headers.cc:612
62#, c-format
63msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
64msgstr "Заредени са %lu статии за „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
65
66#: ../pan/data-impl/headers.cc:840
67#, c-format
68msgid "Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
69msgstr ""
70"Запазени са %lu части, %lu статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
71
72#: ../pan/data-impl/headers.cc:1134
73#, c-format
74msgid "Added %lu articles to %s."
75msgstr "Добавени са %lu статии към „%s“."
76
77#: ../pan/data-impl/profiles.cc:173 ../pan/data/article-cache.cc:377
78#: ../pan/gui/post-ui.cc:1083
79#, c-format
80msgid "Error reading file \"%s\": %s"
81msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
82
83#: ../pan/data-impl/server.cc:296
84#, c-format
85msgid "Error loading newsserver information: %s"
86msgstr "Грешка при зареждане на информацията за сървъра за новини: %s"
87
88#: ../pan/data/article-cache.cc:148
89#, c-format
90msgid "Error opening directory: \"%s\": %s"
91msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s)"
92
93#: ../pan/data/article-cache.cc:346 ../pan/general/line-reader.cc:24
94#, c-format
95msgid "Error opening file \"%s\" %s"
96msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“: %s"
97
98#: ../pan/data/filter-info.cc:152
99msgid "article doesn't have attachments"
100msgstr "статията не съдържа прикрепени файлове"
101
102#: ../pan/data/filter-info.cc:156
103msgid "the article has attachments"
104msgstr "статията съдържа прикрепени файлове"
105
106#: ../pan/data/filter-info.cc:160
107msgid "the article isn't cached locally"
108msgstr "статията не е кеширана локално"
109
110#: ../pan/data/filter-info.cc:164
111msgid "the article is cached locally"
112msgstr "статията е кеширана локално"
113
114#: ../pan/data/filter-info.cc:168
115msgid "the article wasn't posted by you"
116msgstr "статията не е изпратена от мен"
117
118#: ../pan/data/filter-info.cc:172
119msgid "the article was posted by you"
120msgstr "статията е изпратена от мен"
121
122#: ../pan/data/filter-info.cc:176
123msgid "the article has been read"
124msgstr "статията е прочетена"
125
126#: ../pan/data/filter-info.cc:180
127msgid "the article hasn't been read"
128msgstr "статията не е прочетена"
129
130#: ../pan/data/filter-info.cc:184
131#, c-format
132msgid "the article is less than %ld bytes long"
133msgstr "статията е по-малка от %ld байта"
134
135#: ../pan/data/filter-info.cc:189
136#, c-format
137msgid "the article is at least %ld bytes long"
138msgstr "статията е поне %ld байта"
139
140#: ../pan/data/filter-info.cc:194
141#, c-format
142msgid "the article is less than %ld lines long"
143msgstr "статията е по-кратка от %ld реда"
144
145#: ../pan/data/filter-info.cc:199
146#, c-format
147msgid "the article is at least %ld lines long"
148msgstr "статията е поне %ld реда дълга"
149
150#: ../pan/data/filter-info.cc:204
151#, c-format
152msgid "the article is less than %ld days old"
153msgstr "статията е по-нова от %ld дни"
154
155#: ../pan/data/filter-info.cc:209
156#, c-format
157msgid "the article is at least %ld days old"
158msgstr "статията е поне %ld дни стара"
159
160#: ../pan/data/filter-info.cc:214
161#, c-format
162msgid "the article was posted to less than %ld groups"
163msgstr "статията е изпратена до по-малко от %ld групи"
164
165#: ../pan/data/filter-info.cc:219
166#, c-format
167msgid "the article was posted to at least %ld groups"
168msgstr "статията е изпратена поне до %ld групи"
169
170#: ../pan/data/filter-info.cc:224
171#, c-format
172msgid "the article's score is less than %ld"
173msgstr "точките на статията са по-малко от %ld"
174
175#: ../pan/data/filter-info.cc:229
176#, c-format
177msgid "the article's score is %ld or higher"
178msgstr "точките на статията са %ld или повече"
179
180#: ../pan/data/filter-info.cc:238 ../pan/data/filter-info.cc:248
181#, c-format
182msgid "%s doesn't contain \"%s\""
183msgstr "%s не съдържа „%s“"
184
185#: ../pan/data/filter-info.cc:239 ../pan/data/filter-info.cc:249
186#, c-format
187msgid "%s isn't \"%s\""
188msgstr "%s не е „%s“"
189
190#: ../pan/data/filter-info.cc:240 ../pan/data/filter-info.cc:250
191#, c-format
192msgid "%s doesn't begin with \"%s\""
193msgstr "%s не започва с „%s“"
194
195#: ../pan/data/filter-info.cc:241 ../pan/data/filter-info.cc:251
196#, c-format
197msgid "%s doesn't end with \"%s\""
198msgstr "%s не завършва с „%s“"
199
200#: ../pan/data/filter-info.cc:242 ../pan/data/filter-info.cc:252
201#, c-format
202msgid "%s doesn't match the regex \"%s\""
203msgstr "%s не съвпада с регулярния израз „%s“"
204
205#: ../pan/data/filter-info.cc:264
206#, c-format
207msgid "%s contains \"%s\""
208msgstr "%s съдържа „%s“"
209
210#: ../pan/data/filter-info.cc:265
211#, c-format
212msgid "%s is \"%s\""
213msgstr "%s е „%s“"
214
215#: ../pan/data/filter-info.cc:266
216#, c-format
217msgid "%s begins with \"%s\""
218msgstr "%s започва с „%s“"
219
220#: ../pan/data/filter-info.cc:267
221#, c-format
222msgid "%s ends with \"%s\""
223msgstr "%s завършва с „%s“"
224
225#: ../pan/data/filter-info.cc:268
226#, c-format
227msgid "%s matches the regex \"%s\""
228msgstr "%s съвпада с регулярния израз „%s“"
229
230#: ../pan/data/filter-info.cc:274
231msgid "Any of these tests fail:"
232msgstr "Която и да е от тези проби не минава:"
233
234#: ../pan/data/filter-info.cc:281
235msgid "All of these tests pass:"
236msgstr "Всички от тези проби минават:"
237
238#: ../pan/data/filter-info.cc:288
239msgid "None of these tests pass:"
240msgstr "Нито една от тези проби не минава:"
241
242#: ../pan/data/filter-info.cc:295
243msgid "Any of these tests pass:"
244msgstr "Която и да е от тези проби минава:"
245
246#: ../pan/data/scorefile.cc:299
247#, c-format
248msgid ""
249"Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or "
250"'Expires: DD-MM-YYYY'."
251msgstr ""
252"Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: очаква се „Изтича на: ММ/ДД/"
253"ГГГГ“ или „Изтича на: ДД-ММ-ГГГГ“."
254
255#: ../pan/data/scorefile.cc:302
256#, c-format
257msgid "Expired old score from %*.*s, line %d"
258msgstr "Изтекли стари точки от %*.*s, ред %d"
259
260#: ../pan/data/scorefile.cc:373
261#, c-format
262msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
263msgstr "Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: неочакван ред."
264
265#: ../pan/data/scorefile.cc:421
266#, c-format
267msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
268msgstr "Прочетени са %lu правила за точкуване в %lu секции от „%s“"
269
270#. build the locale strings
271#: ../pan/general/e-util.cc:213
272msgid "%l:%M %p"
273msgstr "%H:%M"
274
275#: ../pan/general/e-util.cc:214
276msgid "Today %l:%M %p"
277msgstr "Днес %H:%M"
278
279#: ../pan/general/e-util.cc:215
280msgid "%a %l:%M %p"
281msgstr "%a %H:%M"
282
283#: ../pan/general/e-util.cc:216
284msgid "%b %d %l:%M %p"
285msgstr "%d %b %H:%M"
286
287#: ../pan/general/e-util.cc:217
288msgid "%b %d %Y"
289msgstr "%d %b %Y"
290
291#: ../pan/general/e-util.cc:242
292msgid "?"
293msgstr "?"
294
295#: ../pan/general/file-util.cc:139
296#, c-format
297msgid "Creating directory \"%s\""
298msgstr "Създаване на папка „%s“"
299
300#: ../pan/general/file-util.cc:142
301#, c-format
302msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
303msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
304
305#: ../pan/general/text-match.cc:210
306msgid ""
307"Your copy of libpcre doesn't support UTF-8. UTF-8 regular expressions may "
308"fail."
309msgstr ""
310"Инсталираната версия на libpcre не поддържа UTF-8. Регулярните изрази в UTF-"
311"8 може и да не работят."
312
313#: ../pan/general/text-match.cc:221
314#, c-format
315msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
316msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s на мястото на %d"
317
318#: ../pan/general/text-match.cc:229
319#, c-format
320msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
321msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s"
322
323#: ../pan/gui/actions.cc:254 ../pan/gui/post-ui.cc:238
324msgid "_File"
325msgstr "_Файл"
326
327#: ../pan/gui/actions.cc:255 ../pan/gui/post-ui.cc:239
328msgid "_Edit"
329msgstr "_Редактиране"
330
331#: ../pan/gui/actions.cc:256 ../pan/gui/prefs-ui.cc:466
332msgid "_Layout"
333msgstr "Изг_лед"
334
335#: ../pan/gui/actions.cc:257
336msgid "_Group Pane"
337msgstr "Плот с _групи"
338
339#: ../pan/gui/actions.cc:258
340msgid "_Header Pane"
341msgstr "Плот със _заглавия"
342
343#: ../pan/gui/actions.cc:259
344msgid "_Body Pane"
345msgstr "Плот със _статии"
346
347#: ../pan/gui/actions.cc:260
348msgid "_View"
349msgstr "_Изглед"
350
351#: ../pan/gui/actions.cc:261
352msgid "Character _Encoding"
353msgstr "_Кодиране на знаците"
354
355#: ../pan/gui/actions.cc:262
356msgid "Filte_r"
357msgstr "_Филтър"
358
359#: ../pan/gui/actions.cc:263
360msgid "_Go"
361msgstr "_Преход"
362
363#: ../pan/gui/actions.cc:264
364msgid "_Actions"
365msgstr "_Действия"
366
367#: ../pan/gui/actions.cc:265
368msgid "_Articles"
369msgstr "_Статии"
370
371#: ../pan/gui/actions.cc:266
372msgid "G_roups"
373msgstr "_Групи"
374
375#: ../pan/gui/actions.cc:267 ../pan/gui/actions.cc:268
376msgid "_Post"
377msgstr "И_зпращане"
378
379#: ../pan/gui/actions.cc:269 ../pan/gui/save-ui.cc:234
380msgid "_Help"
381msgstr "Помо_щ"
382
383#: ../pan/gui/actions.cc:270
384msgid "_Read Group"
385msgstr "_Четене на група"
386
387#: ../pan/gui/actions.cc:270
388msgid "Read Selected Group"
389msgstr "Четене на избраната група"
390
391#: ../pan/gui/actions.cc:271
392msgid "_Mark Group _Read"
393msgstr "Отбелязване на групата като _прочетена"
394
395#: ../pan/gui/actions.cc:271
396msgid "Mark Selected Group Read"
397msgstr "Отбелязване на избраната група като прочетена"
398
399#: ../pan/gui/actions.cc:272
400msgid "_Delete Group's Articles"
401msgstr "_Изтриване на статиите на групата"
402
403#: ../pan/gui/actions.cc:272
404msgid "Delete Selected Group's Articles"
405msgstr "Изтриване на статиите на избраната група"
406
407#: ../pan/gui/actions.cc:273
408msgid "Get New _Headers in Selected Group"
409msgstr "Изтегляне на нови заглавия от из_браната група"
410
411#: ../pan/gui/actions.cc:273
412msgid "Get New Headers for Selected Group"
413msgstr "Изтегляне на нови заглавия от избраната група"
414
415#: ../pan/gui/actions.cc:274
416msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups"
417msgstr "Изтегляне на нови заглавия от а_бонираните групи"
418
419#: ../pan/gui/actions.cc:274
420msgid "Get New Headers for Subscribed Groups"
421msgstr "Изтегляне на нови заглавия от абонираните групи"
422
423#: ../pan/gui/actions.cc:275
424msgid "Get _Headers ..."
425msgstr "Изтегляне на _заглавия..."
426
427#: ../pan/gui/actions.cc:275
428msgid "Get Headers from Server"
429msgstr "Изтегляне на заглавия от сървъра"
430
431#: ../pan/gui/actions.cc:276
432msgid "Refresh Group List"
433msgstr "Обновяване на списъка с групи"
434
435#: ../pan/gui/actions.cc:276
436msgid "Get a new Group list from the Server"
437msgstr "Изтегляне на нов списък с групи от сървъра"
438
439#: ../pan/gui/actions.cc:277
440msgid "_Subscribe"
441msgstr "_Абониране"
442
443#: ../pan/gui/actions.cc:277
444msgid "Subscribe to Selected Group"
445msgstr "Абониране за избраната група"
446
447#: ../pan/gui/actions.cc:278
448msgid "_Unsubscribe"
449msgstr "_Отписване"
450
451#: ../pan/gui/actions.cc:278
452msgid "Unsubscribe from Selected Group"
453msgstr "Отписване от избраната група"
454
455#: ../pan/gui/actions.cc:280
456msgid "_Save Articles ..."
457msgstr "_Запазване на статии..."
458
459#: ../pan/gui/actions.cc:280
460msgid "Save Selected Articles ..."
461msgstr "Запазване на избраните статии..."
462
463#: ../pan/gui/actions.cc:282
464msgid "_Import NZB Files ..."
465msgstr "_Внасяне на файлове, формат NZB..."
466
467#: ../pan/gui/actions.cc:283
468msgid "_Cancel Last Task"
469msgstr "_Отмяна на последната задача"
470
471#: ../pan/gui/actions.cc:283
472msgid "Cancel Last Task"
473msgstr "Отмяна на последната задача"
474
475#: ../pan/gui/actions.cc:284
476msgid "_Task Manager"
477msgstr "_Мениджър на задачите"
478
479#: ../pan/gui/actions.cc:285
480msgid "_Event Log"
481msgstr "_Дневник на събитията"
482
483#: ../pan/gui/actions.cc:286
484msgid "_Quit"
485msgstr "_Спиране на програмата"
486
487#: ../pan/gui/actions.cc:288
488msgid "Select _All Articles"
489msgstr "Избиране на всички _статии"
490
491#: ../pan/gui/actions.cc:289
492msgid "_Deselect All Articles"
493msgstr "Премахване на избора на _всички статии"
494
495#: ../pan/gui/actions.cc:290
496msgid "Add Su_bthreads to Selection"
497msgstr "_Добавяне на поднишки към избора"
498
499#: ../pan/gui/actions.cc:291
500msgid "Add _Threads to Selection"
501msgstr "Добавяне на ни_шки към избора"
502
503#: ../pan/gui/actions.cc:292
504msgid "Add _Similar Articles to Selection"
505msgstr "Добавяне на _подобни статии към избора"
506
507#: ../pan/gui/actions.cc:293
508msgid "Select Article _Body"
509msgstr "Избиране на т_ялото на статията"
510
511#: ../pan/gui/actions.cc:294
512msgid "Edit _Preferences"
513msgstr "Редактиране на _настройките"
514
515#: ../pan/gui/actions.cc:295
516msgid "Edit _Group Preferences"
517msgstr "_Редактиране на настройките на групата"
518
519#: ../pan/gui/actions.cc:296
520msgid "Edit P_osting Profiles"
521msgstr "Редактиране на про_фили за изпращане"
522
523#: ../pan/gui/actions.cc:297
524msgid "Edit _News Servers"
525msgstr "Редактиране на с_ървъри за новини"
526
527#: ../pan/gui/actions.cc:299
528msgid "Jump to _Group Tab"
529msgstr "Отиване на подпрозорец за _група"
530
531#: ../pan/gui/actions.cc:300
532msgid "Jump to _Header Tab"
533msgstr "Отиване на подпрозорец за _заглавия"
534
535#: ../pan/gui/actions.cc:301
536msgid "Jump to _Body Tab"
537msgstr "Отиване на подпрозорец за _статия"
538
539#: ../pan/gui/actions.cc:302
540msgid "_Rot13 Selected Text"
541msgstr "Обработване на избрания текст с „_Rot13“"
542
543#: ../pan/gui/actions.cc:304
544msgid "Clear _Header Pane"
545msgstr "Изчистване на плота със _заглавия"
546
547#: ../pan/gui/actions.cc:304
548msgid "Clear Header Pane"
549msgstr "Изчистване на плота със заглавия"
550
551#: ../pan/gui/actions.cc:305
552msgid "Clear _Body Pane"
553msgstr "Изчистване на плота със _статии"
554
555#: ../pan/gui/actions.cc:305
556msgid "Clear Body Pane"
557msgstr "Изчистване на плота със статия"
558
559#: ../pan/gui/actions.cc:307
560msgid "Cache Article"
561msgstr "Кеширане на статията"
562
563#: ../pan/gui/actions.cc:308
564msgid "Read Article"
565msgstr "Четене на статията"
566
567#: ../pan/gui/actions.cc:309
568msgid "Read _More"
569msgstr "Четене _напред"
570
571#: ../pan/gui/actions.cc:309
572msgid "Read More"
573msgstr "Четене напред"
574
575#: ../pan/gui/actions.cc:310
576msgid "Read _Back"
577msgstr "Четене на_зад"
578
579#: ../pan/gui/actions.cc:310
580msgid "Read Back"
581msgstr "Четене назад"
582
583#: ../pan/gui/actions.cc:311
584msgid "Next _Unread Group"
585msgstr "_Следваща непрочетена група"
586
587#: ../pan/gui/actions.cc:311
588msgid "Next Unread Group"
589msgstr "Следваща непрочетена група"
590
591#: ../pan/gui/actions.cc:312
592msgid "Next _Group"
593msgstr "Следваща _група"
594
595#: ../pan/gui/actions.cc:312
596msgid "Next Group"
597msgstr "Следваща група"
598
599#: ../pan/gui/actions.cc:313
600msgid "Next _Unread Article"
601msgstr "С_ледваща непрочетена статия"
602
603#: ../pan/gui/actions.cc:313
604msgid "Next Unread Article"
605msgstr "Следваща непрочетена статия"
606
607#: ../pan/gui/actions.cc:314
608msgid "Next _Article"
609msgstr "Следваща с_татия"
610
611#: ../pan/gui/actions.cc:315
612msgid "Next _Watched Article"
613msgstr "Следваща сл_едена статия"
614
615#: ../pan/gui/actions.cc:315
616msgid "Next Watched Article"
617msgstr "Следваща следена статия"
618
619#: ../pan/gui/actions.cc:316
620msgid "Next Unread _Thread"
621msgstr "Следваща непрочетена ни_шка"
622
623#: ../pan/gui/actions.cc:316
624msgid "Next Unread Thread"
625msgstr "Следваща непрочетена нишка"
626
627#: ../pan/gui/actions.cc:317
628msgid "Next Threa_d"
629msgstr "Следваща нишк_а"
630
631#: ../pan/gui/actions.cc:317
632msgid "Next Thread"
633msgstr "Следваща нишка"
634
635#: ../pan/gui/actions.cc:318
636msgid "Pre_vious Article"
637msgstr "Пре_дходна статия"
638
639#: ../pan/gui/actions.cc:318
640msgid "Previous Article"
641msgstr "Предходна статия"
642
643#: ../pan/gui/actions.cc:319
644msgid "Previous _Thread"
645msgstr "Предходна ниш_ка"
646
647#: ../pan/gui/actions.cc:319
648msgid "Previous Thread"
649msgstr "Предходна нишка"
650
651#: ../pan/gui/actions.cc:320
652msgid "_Parent Article"
653msgstr "На_чална статия"
654
655#: ../pan/gui/actions.cc:320
656msgid "Parent Article"
657msgstr "Начална статия"
658
659#: ../pan/gui/actions.cc:322
660msgid "Ignore _Author"
661msgstr "Пренебрегване на _автора"
662
663#: ../pan/gui/actions.cc:323
664msgid "_Watch Thread"
665msgstr "_Следене на нишката"
666
667#: ../pan/gui/actions.cc:324
668msgid "_Ignore Thread"
669msgstr "Прене_брегване на нишката"
670
671#: ../pan/gui/actions.cc:325
672msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score ..."
673msgstr "Редактиране на следенето/пренебрегването/точките на статията..."
674
675#: ../pan/gui/actions.cc:326
676msgid "_Add a _Scoring Rule ..."
677msgstr "Добавяне на _правило за точкуване..."
678
679#: ../pan/gui/actions.cc:327
680msgid "Cance_l Article ..."
681msgstr "О_тменяне на статия..."
682
683#: ../pan/gui/actions.cc:328
684msgid "_Supersede Article ..."
685msgstr "_Заменяне на статия..."
686
687#: ../pan/gui/actions.cc:329
688msgid "_Delete Article"
689msgstr "_Изтриване на статия"
690
691#: ../pan/gui/actions.cc:330
692msgid "_Mark Article as Read"
693msgstr "_Отбелязване на статията като прочетена"
694
695#: ../pan/gui/actions.cc:330
696msgid "Mark Article as Read"
697msgstr "Отбелязване на статията като прочетена"
698
699#: ../pan/gui/actions.cc:331
700msgid "Mark Article as _Unread"
701msgstr "Отбелязване на статията като _непрочетена"
702
703#: ../pan/gui/actions.cc:331
704msgid "Mark Article as Unread"
705msgstr "Отбелязване на статията като непрочетена"
706
707#: ../pan/gui/actions.cc:333
708msgid "_Post to Newsgroup"
709msgstr "_Изпращане до групата за новини"
710
711#: ../pan/gui/actions.cc:333
712msgid "Post to Newsgroup"
713msgstr "Изпращане до групата за новини"
714
715#: ../pan/gui/actions.cc:334
716msgid "_Followup to Newsgroup"
717msgstr "_Отговор до групата за новини"
718
719#: ../pan/gui/actions.cc:334
720msgid "Followup to Newsgroup"
721msgstr "Отговор до групата за новини"
722
723#: ../pan/gui/actions.cc:335
724msgid "_Reply to Author in Mail"
725msgstr "Отговор до _автора по е-поща"
726
727#: ../pan/gui/actions.cc:335
728msgid "Reply to Author in Mail"
729msgstr "Отговор до автора по е-поща"
730
731#: ../pan/gui/actions.cc:337
732msgid "_Pan Home Page"
733msgstr "_Страница на Pan в Интернет"
734
735#: ../pan/gui/actions.cc:338
736msgid "Give _Feedback or Report a Bug ..."
737msgstr "_Докладване за грешка или обратна връзка..."
738
739#: ../pan/gui/actions.cc:339
740msgid "_Tip Jar ..."
741msgstr "_Буркан с бакшиши..."
742
743#: ../pan/gui/actions.cc:341 ../pan/gui/actions.cc:343
744msgid "_About"
745msgstr "_Относно"
746
747#: ../pan/gui/actions.cc:357
748msgid "_Thread Headers"
749msgstr "_Показване с нишки"
750
751#: ../pan/gui/actions.cc:358
752msgid "_Wrap Article Body"
753msgstr "Ре_жим на пренасяне в тялото на съобщението"
754
755#: ../pan/gui/actions.cc:359
756msgid "Mute _Quoted Text"
757msgstr "Изключване на _цитиран текст"
758
759#: ../pan/gui/actions.cc:360
760msgid "Show All _Headers in Body Pane"
761msgstr "Показване на _всички заглавия"
762
763#: ../pan/gui/actions.cc:361
764msgid "Show _Smilies as Graphics"
765msgstr "Графично изобразяване на _емотикони"
766
767#: ../pan/gui/actions.cc:362
768msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/"
769msgstr "Показване на *получер*, __подчертан__ и /курсив/"
770
771#: ../pan/gui/actions.cc:363
772msgid "Size Pictures to _Fit"
773msgstr "_Оразмеряване на снимките за вместване"
774
775#: ../pan/gui/actions.cc:364
776msgid "Use _Monospace Font"
777msgstr "Използване на равно_широк шрифт:"
778
779#: ../pan/gui/actions.cc:366
780msgid "_Work Online"
781msgstr "_Работа в режим „Включен“"
782
783#: ../pan/gui/actions.cc:367
784msgid "_Tabbed Layout"
785msgstr "_Изглед с подпрозорци"
786
787#: ../pan/gui/actions.cc:368
788msgid "Show Group _Pane"
789msgstr "Показване на _плот с групи"
790
791#: ../pan/gui/actions.cc:369
792msgid "Show Hea_der Pane"
793msgstr "Показване на плот със заг_лавия"
794
795#: ../pan/gui/actions.cc:370
796msgid "Show Bod_y Pane"
797msgstr "Показване на плот със с_ъобщения"
798
799#: ../pan/gui/actions.cc:371
800msgid "Show _Toolbar"
801msgstr "_Показване на лентата с инструменти"
802
803#: ../pan/gui/actions.cc:372
804msgid "Abbreviate _Names in Group Pane"
805msgstr "Съкращаване на _имената в плота с групи"
806
807#: ../pan/gui/actions.cc:372
808msgid "Abbreviate Newsgroup Names"
809msgstr "Съкращаване на имената на групите"
810
811#: ../pan/gui/actions.cc:374
812msgid "Match Only _Unread Articles"
813msgstr "С_ъвпадане само на непрочетени статии"
814
815#: ../pan/gui/actions.cc:374
816msgid "Match Only Unread Articles"
817msgstr "Съвпадане само на непрочетени статии"
818
819#: ../pan/gui/actions.cc:375
820msgid "Match Only _Cached Articles"
821msgstr "Съвпадане само на _кеширани статии"
822
823#: ../pan/gui/actions.cc:375
824msgid "Match Only Cached Articles"
825msgstr "Съвпадане само на кеширани статии"
826
827#: ../pan/gui/actions.cc:376
828msgid "Match Only _Complete Articles"
829msgstr "Съвпадане само на пъ_лни статии"
830
831#: ../pan/gui/actions.cc:376
832msgid "Match Only Complete Articles"
833msgstr "Съвпадане само на пълни статии"
834
835#: ../pan/gui/actions.cc:377
836msgid "Match Only _My Articles"
837msgstr "Съвпадане само на _мои статии"
838
839#: ../pan/gui/actions.cc:377
840msgid "Match Only Articles Posted by Me"
841msgstr "Съвпадане само на статии, изпратени от мен"
842
843#: ../pan/gui/actions.cc:378
844msgid "Match Only _Watched Articles"
845msgstr "Съвпадане само на _следени статии"
846
847#: ../pan/gui/actions.cc:378
848msgid "Match Only Watched Articles"
849msgstr "Съвпадане само на следени статии"
850
851#: ../pan/gui/actions.cc:380
852msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
853msgstr "Съвпадане на точки 9999 (Сл_едени)"
854
855#: ../pan/gui/actions.cc:381
856msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)"
857msgstr "Съвпадане на точки 5000...9998 (_Високи)"
858
859#: ../pan/gui/actions.cc:382
860msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)"
861msgstr "Съвпадане на точки 1...4999 (С_редни)"
862
863#: ../pan/gui/actions.cc:383
864msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
865msgstr "Съвпадане на точки 0 (Норм_ални)"
866
867#: ../pan/gui/actions.cc:384
868msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)"
869msgstr "Съвпадане на точки -9998...-1 (Н_иски)"
870
871#: ../pan/gui/actions.cc:385
872msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)"
873msgstr "Съвпадане на точки -9999 (Прене_брегнати)"
874
875#: ../pan/gui/actions.cc:411
876msgid "Show Matching _Articles"
877msgstr "Показване на съвпадащите _статии"
878
879#: ../pan/gui/actions.cc:412
880msgid "Show Matching Articles' _Threads"
881msgstr "Показване на _нишките на съвпадащите статии"
882
883#: ../pan/gui/actions.cc:413
884msgid "Show Matching Articles' _Subthreads"
885msgstr "Показване на по_днишките на съвпадащите статии"
886
887#: ../pan/gui/actions.cc:430
888msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
889msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
890
891#: ../pan/gui/actions.cc:431
892msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
893msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
894
895#: ../pan/gui/actions.cc:432
896msgid "Baltic (Windows-1257)"
897msgstr "Балтийско (Windows-1257)"
898
899#: ../pan/gui/actions.cc:433
900msgid "Central European (ISO-8859-2)"
901msgstr "Централно-европейско (ISO-8859-2)"
902
903#: ../pan/gui/actions.cc:434
904msgid "Central European (Windows-1250)"
905msgstr "Централно-европейско (Windows-1250)"
906
907#: ../pan/gui/actions.cc:435
908msgid "Chinese Simplified (gb2312)"
909msgstr "Китайски опростен (GB2312)"
910
911#: ../pan/gui/actions.cc:436
912msgid "Chinese Traditional (big5)"
913msgstr "Китайски традиционен (BIG5)"
914
915#: ../pan/gui/actions.cc:437
916msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
917msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
918
919#: ../pan/gui/actions.cc:438
920msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
921msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
922
923#: ../pan/gui/actions.cc:439
924msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
925msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
926
927#: ../pan/gui/actions.cc:440
928msgid "Cyrillic, Ukrainian (KOI8-U)"
929msgstr "Кирилица, украински (KOI8-U)"
930
931#: ../pan/gui/actions.cc:441
932msgid "Greek (ISO-8859-7)"
933msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
934
935#: ../pan/gui/actions.cc:442
936msgid "Japanese (ISO-2022-jp)"
937msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
938
939#: ../pan/gui/actions.cc:443
940msgid "Korean (euc-kr)"
941msgstr "Корейско (EUC-KR)"
942
943#: ../pan/gui/actions.cc:444
944msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
945msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
946
947#: ../pan/gui/actions.cc:445
948msgid "Western (ISO-8859-1)"
949msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
950
951#: ../pan/gui/actions.cc:446
952msgid "Western, New (ISO-8859-15)"
953msgstr "Западноевропейско, ново (ISO-8859-15)"
954
955#: ../pan/gui/actions.cc:447
956msgid "Western (Windows-1252)"
957msgstr "Западноевропейско (Windows-1252)"
958
959#: ../pan/gui/actions.cc:448
960msgid "Unicode (UTF-8)"
961msgstr "Уникод (UTF-8)"
962
963#: ../pan/gui/body-pane.cc:879
964#, c-format
965msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n"
966msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s; файл %s\n"
967
968#: ../pan/gui/body-pane.cc:880
969#, c-format
970msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n"
971msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s\n"
972
973#: ../pan/gui/body-pane.cc:960 ../pan/gui/header-pane.cc:1042
974#: ../pan/gui/header-pane.cc:1377 ../pan/gui/prefs-ui.cc:323
975#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:141
976msgid "Subject"
977msgstr "Тема"
978
979#: ../pan/gui/body-pane.cc:962
980msgid "From"
981msgstr "От"
982
983#: ../pan/gui/body-pane.cc:964 ../pan/gui/header-pane.cc:1454
984#: ../pan/gui/log-ui.cc:206 ../pan/gui/prefs-ui.cc:319
985msgid "Date"
986msgstr "Дата"
987
988#: ../pan/gui/body-pane.cc:971
989msgid "Newsgroups"
990msgstr "Групи за новини"
991
992#: ../pan/gui/body-pane.cc:976
993msgid "Followup-To"
994msgstr "Отговор"
995
996#: ../pan/gui/body-pane.cc:986
997msgid "Reply-To"
998msgstr "Отговор-до"
999
1000#: ../pan/gui/body-pane.cc:1012
1001msgid " from "
1002msgstr " от "
1003
1004#: ../pan/gui/body-pane.cc:1014
1005msgid " at "
1006msgstr " на "
1007
1008#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:102
1009msgid "Pan: "
1010msgstr "Pan: "
1011
1012#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:128
1013msgid "Get the last N _days' headers: "
1014msgstr "Изтегляне на заглавията от последните N _дни: "
1015
1016#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:136
1017msgid "Get _new headers"
1018msgstr "Изтегляне на нови _заглавия"
1019
1020#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:140
1021msgid "Get _all headers"
1022msgstr "Изтегляне на _всички заглавия"
1023
1024#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:144
1025msgid "Get the _latest N headers: "
1026msgstr "Изтегляне на _последните N заглавия: "
1027
1028#: ../pan/gui/group-pane.cc:576
1029msgid "Group Name"
1030msgstr "Име на група"
1031
1032#: ../pan/gui/group-pane.cc:668
1033#, c-format
1034msgid " (%lu)"
1035msgstr " (%lu)"
1036
1037#: ../pan/gui/group-pane.cc:794 ../pan/gui/header-pane.cc:1543
1038msgid "Clear the Filter"
1039msgstr "Изчистване на филтъра"
1040
1041#: ../pan/gui/group-pane.cc:822
1042msgid "Subscribed Groups"
1043msgstr "Абонирани групи"
1044
1045#: ../pan/gui/group-pane.cc:823
1046msgid "Other Groups"
1047msgstr "Други групи"
1048
1049#: ../pan/gui/group-pane.cc:865
1050msgid "Name"
1051msgstr "Име"
1052
1053#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:101
1054msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
1055msgstr ""
1056"Няма зададени профили в Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
1057
1058#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:129
1059msgid "Pan: Group Preferences"
1060msgstr "Pan: Настройки на групата"
1061
1062#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:143
1063#, c-format
1064msgid "Properties for %s"
1065msgstr "Детайли за %s"
1066
1067#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:147
1068msgid "Character _encoding:"
1069msgstr "_Кодиране на знаците:"
1070
1071#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:148
1072msgid "Directory for Saving Attachments"
1073msgstr "Папка за запазване на прикрепените файлове"
1074
1075#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:153
1076msgid "Directory for _saving attachments:"
1077msgstr "Папка за _запазване на прикрепените файлове:"
1078
1079#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:155
1080msgid "Posting _profile:"
1081msgstr "_Профил за изпращане:"
1082
1083#: ../pan/gui/gui.cc:236
1084msgid "Open the Task Manager"
1085msgstr "Отваряне на мениджъра за задачи"
1086
1087#: ../pan/gui/gui.cc:257
1088msgid "Open the Event Log"
1089msgstr "Отваряне на дневника за събитията"
1090
1091#: ../pan/gui/gui.cc:481
1092msgid "Save Attachments"
1093msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
1094
1095#: ../pan/gui/gui.cc:529
1096msgid "Import NZB File(s)"
1097msgstr "Внасяне на файл(ове), формат NZB"
1098
1099#: ../pan/gui/gui.cc:605
1100msgid ""
1101"Pan is now offline. Please ensure that space is available, then use File|"
1102"Work Online to continue."
1103msgstr ""
1104"Pan е в режим „Изключен“. Уверете се, че има достатъчно място, и "
1105"използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да продължите."
1106
1107#: ../pan/gui/gui.cc:734 ../pan/gui/gui.cc:1110 ../pan/gui/gui.cc:1314
1108msgid "Pan"
1109msgstr "Pan"
1110
1111#: ../pan/gui/gui.cc:906
1112msgid "Unable to supersede article."
1113msgstr "Неуспех при замяната на статията."
1114
1115#: ../pan/gui/gui.cc:907 ../pan/gui/gui.cc:977
1116msgid "The article doesn't match any of your posting profiles."
1117msgstr "Статията не съвпада с нито един от профилите за изпращане."
1118
1119#: ../pan/gui/gui.cc:950
1120msgid "Revise and send this article to replace the old one."
1121msgstr "Промяна и изпращане на тази статия като замяна на старата."
1122
1123#: ../pan/gui/gui.cc:951 ../pan/gui/gui.cc:1014
1124msgid "Be patient! It will take time for your changes to take effect."
1125msgstr ""
1126"Бъдете търпеливи! Ще мине известно време, преди промените да влязат в сила."
1127
1128#: ../pan/gui/gui.cc:976
1129msgid "Unable to cancel article."
1130msgstr "Неуспех при отмяната на статията."
1131
1132#: ../pan/gui/gui.cc:1013
1133msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
1134msgstr "Изпратете тази статия, за да поискате от сървъра да отмени другата."
1135
1136#: ../pan/gui/gui.cc:1113 ../pan/gui/gui.cc:1133
1137msgid "Copyright © 2002-2006 Charles Kerr"
1138msgstr "Авторски права © 2002-2006 Charles Kerr"
1139
1140#: ../pan/gui/gui.cc:1118
1141msgid "translator-credits"
1142msgstr ""
1143"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
1144"\n"
1145"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1146"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1147"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1148
1149#: ../pan/gui/gui.cc:1229
1150msgid "_1. Group Pane"
1151msgstr "_1. Плот с групи"
1152
1153#: ../pan/gui/gui.cc:1230
1154msgid "_2. Header Pane"
1155msgstr "_2. Плот със заглавия"
1156
1157#: ../pan/gui/gui.cc:1231
1158msgid "_3. Body Pane"
1159msgstr "_3. Плот със съобщения"
1160
1161#: ../pan/gui/gui.cc:1316
1162#, c-format
1163msgid "Pan: %s"
1164msgstr "Pan: %s"
1165
1166#: ../pan/gui/gui.cc:1438
1167msgid "Offline"
1168msgstr "Изключен"
1169
1170#: ../pan/gui/gui.cc:1441
1171#, c-format
1172msgid "Closing %d connections"
1173msgstr "Прекъсване на %d свързвания"
1174
1175#: ../pan/gui/gui.cc:1443 ../pan/gui/gui.cc:1473
1176msgid "No Connections"
1177msgstr "Няма свързвания"
1178
1179#: ../pan/gui/gui.cc:1447
1180msgid "Connecting"
1181msgstr "Свързване"
1182
1183#: ../pan/gui/gui.cc:1460
1184#, c-format
1185msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
1186msgstr "%s: %d в покой, %d активни @ %.1f KiB/сек"
1187
1188#. build the format strings
1189#: ../pan/gui/gui.cc:1515
1190#, c-format
1191msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
1192msgstr "%u задачи се изпълняват, %u задачи общо"
1193
1194#: ../pan/gui/gui.cc:1517
1195msgid "No Tasks"
1196msgstr "Няма задачи"
1197
1198#: ../pan/gui/gui.cc:1519
1199#, c-format
1200msgid "Tasks: %u/%u"
1201msgstr "Задачи: %u/%u"
1202
1203#: ../pan/gui/gui.cc:1567
1204msgid ""
1205"Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
1206"then use \"File|Work Online\" to continue."
1207msgstr ""
1208"Pan е в режим „Изключен“. Вижте Файл|Дневник на събитията и коригирайте "
1209"проблема, след това използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да "
1210"продължите."
1211
1212#. less than a kibi...
1213#: ../pan/gui/header-pane.cc:267 ../pan/gui/task-pane.cc:208
1214#, c-format
1215msgid "%lu B"
1216msgstr "%lu B"
1217
1218#: ../pan/gui/header-pane.cc:269
1219#, c-format
1220msgid "%.1f KiB"
1221msgstr "%.1f KiB"
1222
1223#: ../pan/gui/header-pane.cc:271
1224#, c-format
1225msgid "%.1f MiB"
1226msgstr "%.1f MiB"
1227
1228#: ../pan/gui/header-pane.cc:273
1229#, c-format
1230msgid "%.1f GiB"
1231msgstr "%.1f GiB"
1232
1233#: ../pan/gui/header-pane.cc:1041
1234msgid "Subject or Author"
1235msgstr "Тема или автор"
1236
1237#: ../pan/gui/header-pane.cc:1043 ../pan/gui/header-pane.cc:1409
1238#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:317 ../pan/gui/score-add-ui.cc:142
1239msgid "Author"
1240msgstr "Автор"
1241
1242#: ../pan/gui/header-pane.cc:1044
1243msgid "Message-ID"
1244msgstr "Идентификатор на съобщението"
1245
1246#: ../pan/gui/header-pane.cc:1394 ../pan/gui/prefs-ui.cc:321
1247msgid "Score"
1248msgstr "Точки"
1249
1250#: ../pan/gui/header-pane.cc:1424 ../pan/gui/prefs-ui.cc:320
1251msgid "Lines"
1252msgstr "Редове"
1253
1254#: ../pan/gui/header-pane.cc:1439 ../pan/gui/prefs-ui.cc:318
1255msgid "Bytes"
1256msgstr "Байтове"
1257
1258#: ../pan/gui/log-ui.cc:85
1259msgid "Save Event List"
1260msgstr "Запазване на списъка със събития"
1261
1262#: ../pan/gui/log-ui.cc:167
1263msgid "Pan: Events"
1264msgstr "Pan: Събития"
1265
1266#: ../pan/gui/log-ui.cc:216
1267msgid "Message"
1268msgstr "Съобщение"
1269
1270#: ../pan/gui/pan.cc:143
1271msgid ""
1272"Thank you for trying Pan!\n"
1273" \n"
1274"To start newsreading, first Add a Server."
1275msgstr ""
1276"Благодарим Ви, че опитвате Pan!\n"
1277" \n"
1278"За да започнете да четете новини, първо добавете сървър."
1279
1280#: ../pan/gui/pan.cc:164
1281msgid ""
1282"General Options\n"
1283" -h, --help Show this usage page.\n"
1284"\n"
1285"URL Options\n"
1286" news:message-id Show the specified article.\n"
1287" news:group.name Show the specified newsgroup.\n"
1288" --nogui On news:message-id, dump the article to stdout.\n"
1289"\n"
1290"NZB Batch Options\n"
1291" --nzb file1 file2 ... Process nzb files without launching all of Pan.\n"
1292" -o path, --output=path Path to save attachments listed in the nzb "
1293"files.\n"
1294" --nogui Only show console output, not the download "
1295"queue.\n"
1296msgstr ""
1297"Общи опции\n"
1298" -h, --help Показване на тази информация.\n"
1299"\n"
1300"Опции за адрес\n"
1301" news:message-id Показване на указаната статия.\n"
1302" news:group.name Показване на указаната група за новини.\n"
1303" --nogui При news:message-id, показване на стандартния "
1304"изход.\n"
1305"\n"
1306"Опции за изпълнение на NZB\n"
1307" --nzb файл1 файл2 ... Обработка на файлове без стартиране на Pan.\n"
1308" -o път, --output=път Път за запазване на прикрепените файлове.\n"
1309" --nogui Изход само от конзолата, не опашката за "
1310"изтегляне.\n"
1311
1312#: ../pan/gui/pan.cc:224
1313msgid "Error: nzb arguments used without nzb files."
1314msgstr "Грешка: използвани са аргументи за nzb без файлове."
1315
1316#: ../pan/gui/pan.cc:229
1317msgid "Error: --nogui used without nzb files or news:message-id."
1318msgstr ""
1319"Грешка: използвана е опцията --nogui без файлове nzb или news:message-id."
1320
1321#: ../pan/gui/pan.cc:233
1322#, c-format
1323msgid "Pan %s started"
1324msgstr "Pan %s е стартиран"
1325
1326#: ../pan/gui/pan.cc:249
1327msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
1328msgstr ""
1329"Конфигурирайте сървърите за новини на Pan преди да го използвате като клиент "
1330"за nzb."
1331
1332#: ../pan/gui/post-ui.cc:86
1333#, c-format
1334msgid "Error setting spellchecker: %s"
1335msgstr "Грешка при настройването на програмата за проверка на правописа: %s"
1336
1337#: ../pan/gui/post-ui.cc:95
1338msgid ""
1339"<b>Spellchecker not found!</b>\n"
1340" \n"
1341"Was this copy of Pan compiled with GtkSpell enabled?"
1342msgstr ""
1343"<b>Програмата за проверка на правописа не е намерена!</b>\n"
1344" \n"
1345"Компилиран ли е Pan с включен GtkSpell?"
1346
1347#: ../pan/gui/post-ui.cc:240
1348msgid "_Profile"
1349msgstr "_Профил"
1350
1351#: ../pan/gui/post-ui.cc:241
1352msgid "Character Encoding"
1353msgstr "Кодиране на знаците"
1354
1355#: ../pan/gui/post-ui.cc:242
1356msgid "Set Editor"
1357msgstr "Настройка на редактор"
1358
1359#: ../pan/gui/post-ui.cc:244
1360msgid "_Send Article"
1361msgstr "_Изпращане на статията"
1362
1363#: ../pan/gui/post-ui.cc:244
1364msgid "Send Article Now"
1365msgstr "Изпращане на статията сега"
1366
1367#: ../pan/gui/post-ui.cc:245
1368msgid "Sa_ve Draft"
1369msgstr "З_апазване като чернова"
1370
1371#: ../pan/gui/post-ui.cc:245
1372msgid "Save as a Draft for Future Posting"
1373msgstr "Запазване като чернова за бъдещо изпращане"
1374
1375#: ../pan/gui/post-ui.cc:246
1376msgid "_Open Draft..."
1377msgstr "_Отваряне на чернова..."
1378
1379#: ../pan/gui/post-ui.cc:246
1380msgid "Open an Article Draft"
1381msgstr "Отваряне на чернова на статия"
1382
1383#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
1384msgid "Wrap _Now"
1385msgstr "Пренасяне _сега"
1386
1387#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
1388msgid "Wrap the Article Body to 80 Columns"
1389msgstr "Пренасяне на тялото на статията до 80 колони"
1390
1391#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
1392msgid "_Close"
1393msgstr "_Затваряне"
1394
1395#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
1396msgid "Close Window"
1397msgstr "Затваряне на прозореца"
1398
1399#: ../pan/gui/post-ui.cc:249
1400msgid "Cu_t"
1401msgstr "_Отрязване"
1402
1403#: ../pan/gui/post-ui.cc:249
1404msgid "Cut Text"
1405msgstr "Отрязване на текст"
1406
1407#: ../pan/gui/post-ui.cc:250
1408msgid "_Copy"
1409msgstr "_Копиране"
1410
1411#: ../pan/gui/post-ui.cc:250
1412msgid "Copy Text"
1413msgstr "Копиране на текст"
1414
1415#: ../pan/gui/post-ui.cc:251
1416msgid "_Paste"
1417msgstr "_Поставяне"
1418
1419#: ../pan/gui/post-ui.cc:251
1420msgid "Paste Text"
1421msgstr "Поставяне на текст"
1422
1423#: ../pan/gui/post-ui.cc:252
1424msgid "_Rot13"
1425msgstr "_Rot13"
1426
1427#: ../pan/gui/post-ui.cc:252
1428msgid "Rot13 Selected Text"
1429msgstr "„Rot13“ обработка на избрания текст"
1430
1431#: ../pan/gui/post-ui.cc:253
1432msgid "Run _Editor"
1433msgstr "Стартиране на _редактор"
1434
1435#: ../pan/gui/post-ui.cc:254
1436msgid "_Manage Editor List..."
1437msgstr "_Редактиране на списъка с редактори..."
1438
1439#: ../pan/gui/post-ui.cc:255
1440msgid "Manage Posting Pr_ofiles..."
1441msgstr "_Управление на профили за изпращане..."
1442
1443#: ../pan/gui/post-ui.cc:260
1444msgid "_Wrap Text"
1445msgstr "_Режим с пренасяне"
1446
1447#: ../pan/gui/post-ui.cc:261
1448msgid "Remember _Charset for This Group"
1449msgstr "_Запомняне на кодирането за тази група"
1450
1451#: ../pan/gui/post-ui.cc:262
1452msgid "Check _Spelling"
1453msgstr "Проверка на пра_вописа"
1454
1455#: ../pan/gui/post-ui.cc:317 ../pan/gui/post-ui.cc:318
1456#: ../pan/gui/post-ui.cc:319
1457msgid "Baltic"
1458msgstr "Балтийско"
1459
1460#: ../pan/gui/post-ui.cc:320 ../pan/gui/post-ui.cc:321
1461msgid "Central European"
1462msgstr "Централно-европейско"
1463
1464#: ../pan/gui/post-ui.cc:322
1465msgid "Chinese Simplified"
1466msgstr "Китайски опростен"
1467
1468#: ../pan/gui/post-ui.cc:323
1469msgid "Chinese Traditional"
1470msgstr "Китайски традиционен"
1471
1472#: ../pan/gui/post-ui.cc:324 ../pan/gui/post-ui.cc:325
1473#: ../pan/gui/post-ui.cc:326
1474msgid "Cyrillic"
1475msgstr "Кирилица"
1476
1477#: ../pan/gui/post-ui.cc:327
1478msgid "Cyrillic, Ukrainian"
1479msgstr "Кирилица, украински"
1480
1481#: ../pan/gui/post-ui.cc:328
1482msgid "Greek"
1483msgstr "Гръцко"
1484
1485#: ../pan/gui/post-ui.cc:329
1486msgid "Japanese"
1487msgstr "Японско"
1488
1489#: ../pan/gui/post-ui.cc:330
1490msgid "Korean"
1491msgstr "Корейско"
1492
1493#: ../pan/gui/post-ui.cc:331
1494msgid "Turkish"
1495msgstr "Турско"
1496
1497#: ../pan/gui/post-ui.cc:332 ../pan/gui/post-ui.cc:334
1498msgid "Western"
1499msgstr "Западноевропейско"
1500
1501#: ../pan/gui/post-ui.cc:333
1502msgid "Western, New"
1503msgstr "Западноевропейско, ново"
1504
1505#: ../pan/gui/post-ui.cc:335
1506msgid "Unicode, UTF-8"
1507msgstr "Уникод, UTF-8"
1508
1509#: ../pan/gui/post-ui.cc:431
1510#, c-format
1511msgid "Error loading post.ui: \"%s\""
1512msgstr "Грешка при зареждането на post.ui: „%s“"
1513
1514#: ../pan/gui/post-ui.cc:502
1515msgid "Manage Editor List"
1516msgstr "Редактиране на списъка с редактори"
1517
1518#: ../pan/gui/post-ui.cc:509
1519msgid "Editors"
1520msgstr "Редактори"
1521
1522#: ../pan/gui/post-ui.cc:609
1523msgid "Your changes will be lost!"
1524msgstr "Промените ще бъдат загубени!"
1525
1526#: ../pan/gui/post-ui.cc:610
1527msgid "Close this window and lose your changes?"
1528msgstr "Затваряне на този прозорец и отхвърляне на промените?"
1529
1530#: ../pan/gui/post-ui.cc:647 ../pan/gui/post-ui.cc:686
1531msgid "There were problems with this post."
1532msgstr "Имаше проблеми с това изпращане."
1533
1534#: ../pan/gui/post-ui.cc:649 ../pan/gui/post-ui.cc:688
1535msgid "Go Back"
1536msgstr "Връщане"
1537
1538#: ../pan/gui/post-ui.cc:651
1539msgid "Post Anyway"
1540msgstr "Изпращане въпреки това"
1541
1542#. Prompt the user
1543#: ../pan/gui/post-ui.cc:680
1544#, c-format
1545msgid ""
1546"Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
1547msgstr ""
1548"Статията съдържа знаци, които липсват в кодирането „%s“; вероятно е добре да "
1549"използвате „%s“ "
1550
1551#: ../pan/gui/post-ui.cc:703
1552msgid "Go _Online"
1553msgstr "Преминаване в режим „_Включен“"
1554
1555#: ../pan/gui/post-ui.cc:889
1556msgid ""
1557"No posting server is set for this posting profile.\n"
1558"Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles."
1559msgstr ""
1560"Няма указан сървър за изпращане за този профил.\n"
1561"Редактирайте профила от Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
1562
1563#: ../pan/gui/post-ui.cc:922
1564msgid "Pan is Offline."
1565msgstr "Pan е в режим „Изключен“."
1566
1567#: ../pan/gui/post-ui.cc:923
1568msgid "Go online to post the article?"
1569msgstr "Преминаване в режим „Включен“ за изпращането на статията?"
1570
1571#. *
1572#. *** Pop up a ``Posting'' Dialog...
1573#. *
1574#: ../pan/gui/post-ui.cc:936
1575msgid "Posting Article"
1576msgstr "Изпращане на статията"
1577
1578#: ../pan/gui/post-ui.cc:942
1579msgid "Posting..."
1580msgstr "Изпращане..."
1581
1582#: ../pan/gui/post-ui.cc:993
1583msgid "Error opening temporary file"
1584msgstr "Грешка при отварянето на временен файл"
1585
1586#: ../pan/gui/post-ui.cc:1013
1587#, c-format
1588msgid "Error writing article to temporary file: %s"
1589msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s"
1590
1591#: ../pan/gui/post-ui.cc:1032
1592#, c-format
1593msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
1594msgstr ""
1595"Грешка при анализиране на командния ред на „външен редактор“: %s (Командата "
1596"беше: %s)"
1597
1598#: ../pan/gui/post-ui.cc:1070
1599#, c-format
1600msgid "Error starting external editor: %s"
1601msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s"
1602
1603#: ../pan/gui/post-ui.cc:1125
1604msgid "Open Draft Article"
1605msgstr "Отваряне на чернова"
1606
1607#: ../pan/gui/post-ui.cc:1288
1608msgid "Save Draft Article"
1609msgstr "Запазване на чернова"
1610
1611#: ../pan/gui/post-ui.cc:1445
1612#, c-format
1613msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s"
1614msgstr "Неуспех при четенето на файл с подпис „%s“: %s"
1615
1616#: ../pan/gui/post-ui.cc:1466
1617#, c-format
1618msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s"
1619msgstr "Неуспех при анализирането на команда за подпис „%s“: %s"
1620
1621#: ../pan/gui/post-ui.cc:1503
1622msgid "Couldn't convert signature to UTF-8."
1623msgstr "Неуспех при конвертирането на подписа в UTF-8."
1624
1625#: ../pan/gui/post-ui.cc:1847
1626msgid "Post Article"
1627msgstr "Изпращане на статията"
1628
1629#: ../pan/gui/post-ui.cc:1873
1630msgid "F_rom"
1631msgstr "_От"
1632
1633#: ../pan/gui/post-ui.cc:1880
1634msgid "_Subject"
1635msgstr "_Тема"
1636
1637#: ../pan/gui/post-ui.cc:1886
1638msgid "_Newsgroups"
1639msgstr "_Групи за новини"
1640
1641#: ../pan/gui/post-ui.cc:1893
1642msgid "_Mail To"
1643msgstr "_Поща до"
1644
1645#: ../pan/gui/post-ui.cc:1903
1646msgid "One header per line, in the form HeaderName: Value"
1647msgstr "Една заглавна част на ред, под формата на ИмеНаЗаглавнаЧаст: Стойност"
1648
1649#: ../pan/gui/post-ui.cc:1906
1650msgid "_More Headers"
1651msgstr "Повече заглавни _части"
1652
1653#: ../pan/gui/post-ui.cc:1959 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:404
1654#, c-format
1655msgid "On %d, %n wrote:"
1656msgstr "В %d, %n написа:"
1657
1658#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:102
1659msgid "Posting Profile"
1660msgstr "Профил за изпращане"
1661
1662#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:112
1663msgid "Profile Information"
1664msgstr "Информация за профила"
1665
1666#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:116
1667msgid "_Profile Name:"
1668msgstr "И_ме на профила:"
1669
1670#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:119
1671msgid "Required Information"
1672msgstr "Изисквана информация"
1673
1674#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:123
1675msgid "_Full Name:"
1676msgstr "_Пълно име:"
1677
1678#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:126
1679msgid "_Email Address:"
1680msgstr "_Адрес на е-поща:"
1681
1682#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:128
1683msgid "_Post Articles via:"
1684msgstr "И_зпращане на статиите чрез:"
1685
1686#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:131
1687msgid "Signature"
1688msgstr "Подпис"
1689
1690#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:134
1691msgid "_Use a Signature"
1692msgstr "Използване на п_одпис"
1693
1694#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:138
1695msgid "Signature File"
1696msgstr "Файл с подпис"
1697
1698#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:141
1699msgid "_Signature:"
1700msgstr "По_дпис:"
1701
1702#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:146
1703msgid "Text File"
1704msgstr "Текстов файл"
1705
1706#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:148
1707msgid "Text"
1708msgstr "Текст"
1709
1710#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:150
1711msgid "Command"
1712msgstr "Команда"
1713
1714#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:160
1715msgid "Signature _Type:"
1716msgstr "_Вид подпис:"
1717
1718#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:163
1719msgid "Optional Information"
1720msgstr "Незадължителна информация"
1721
1722#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:171
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"%i for Message-ID\n"
1726"%a for Author and Address\n"
1727"%n for Author name\n"
1728"%d for Date"
1729msgstr ""
1730"%i за идентификатор на съобщението\n"
1731"%a за автор и адрес\n"
1732"%n за име на автора\n"
1733"%d за дата"
1734
1735#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:172
1736msgid "_Attribution:"
1737msgstr "Припи_сване:"
1738
1739#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:192
1740msgid ""
1741"Extra headers to be included in your posts, such as\n"
1742"Reply-To: \"Your Name\" <yourname@somewhere.com>\n"
1743"Organization: Your Organization"
1744msgstr ""
1745"Допълнителни заглавни части, които да бъдат включвани при изпращане, като\n"
1746"Reply-To: „Вашето име“ <yourname@somewhere.com>\n"
1747"Organization: Вашата организация"
1748
1749#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:201
1750msgid "E_xtra Headers:"
1751msgstr "Допълнителни заглавни _части:"
1752
1753#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:258
1754msgid "Invalid email address."
1755msgstr "Невалиден адрес на е-поща."
1756
1757#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:259
1758msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org"
1759msgstr "Използвайте адрес във формата sulio@pulio.bg"
1760
1761#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:405
1762msgid "New Profile"
1763msgstr "Нов профил"
1764
1765#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:451
1766msgid "Posting Profiles"
1767msgstr "Профили за изпращане"
1768
1769#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:467
1770msgid "Profiles"
1771msgstr "Профили"
1772
1773#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:491
1774msgid "Add a New Profile"
1775msgstr "Добавяне на нов профил"
1776
1777#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:502
1778msgid "Edit the selected profile"
1779msgstr "Редактиране на избрания профил"
1780
1781#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:508
1782msgid "Remove the selected profile"
1783msgstr "Премахване на избрания профил"
1784
1785#: ../pan/gui/prefs.cc:320
1786#, c-format
1787msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
1788msgstr "Неуспех при анализирането на %s цвят „%s“"
1789
1790#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:160
1791msgid "Use GNOME Preferences"
1792msgstr "Използване на настройките на GNOME"
1793
1794#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:161
1795msgid "Use KDE Preferences"
1796msgstr "Използване на настройките на KDE"
1797
1798#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:162
1799msgid "Use OS X Preferences"
1800msgstr "Използване на настройките на OS X"
1801
1802#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:163
1803msgid "Use Windows Preferences"
1804msgstr "Използване на настройките на Windows"
1805
1806#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:164
1807msgid "Custom Command:"
1808msgstr "Команда на потребителя:"
1809
1810#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:316
1811msgid "Action"
1812msgstr "Действие"
1813
1814#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:322
1815msgid "State"
1816msgstr "Състояние"
1817
1818#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:355
1819msgid "Enabled"
1820msgstr "Активирано"
1821
1822#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:359
1823msgid "Column Name"
1824msgstr "Име на колона"
1825
1826#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:393
1827msgid "Pan: Preferences"
1828msgstr "Pan: Настройки"
1829
1830#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:405
1831msgid "Mouse"
1832msgstr "Мишка"
1833
1834#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:407
1835msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups"
1836msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _групи"
1837
1838#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:409
1839msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles"
1840msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _статии"
1841
1842#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:412
1843msgid "Groups"
1844msgstr "Групи"
1845
1846#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:414
1847msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup"
1848msgstr "Изтегляне на нови заглавия в _абонираните групи при стартиране"
1849
1850#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:416
1851msgid "Get new headers when _entering group"
1852msgstr "Изтегляне на нови заглавия при _влизане в група"
1853
1854#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:418
1855msgid "Mark entire group _read when leaving group"
1856msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група"
1857
1858#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:420
1859msgid "E_xpand all threads when entering group"
1860msgstr "_Разтваряне на всички нишки при влизане в група"
1861
1862#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:423
1863msgid "Articles"
1864msgstr "Статии"
1865
1866#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:425
1867msgid "Space selects next article rather than next unread"
1868msgstr "Интервалът избира следващата статия, а не следващата непрочетена"
1869
1870#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:427
1871msgid "Smooth scrolling"
1872msgstr "Плавно прелистване"
1873
1874#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:430
1875msgid "_Behavior"
1876msgstr "_Поведение"
1877
1878#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:434
1879msgid "Pane Layout"
1880msgstr "Изглед на плотовете"
1881
1882#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:450
1883msgid "Tasks"
1884msgstr "Задачи"
1885
1886#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:453
1887msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body"
1888msgstr "1=Групи, 2=Заглавия, 3=Статия"
1889
1890#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:455
1891msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers"
1892msgstr "1=Групи, 2=Статия, 3=Заглавия"
1893
1894#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:457
1895msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body"
1896msgstr "1=Заглавия, 2=Групи, 3=Статия"
1897
1898#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:459
1899msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups"
1900msgstr "1=Заглавия, 2=Статия, 3=Групи"
1901
1902#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:461
1903msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers"
1904msgstr "1=Статия, 2=Групи, 3=Заглавия"
1905
1906#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:463
1907msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups"
1908msgstr "1=Статия, 2=Заглавия, 3=Групи"
1909
1910#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:470
1911msgid "Header Pane Columns"
1912msgstr "Колони на плот със заглавия"
1913
1914#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:474
1915msgid "_Headers"
1916msgstr "_Заглавни части"
1917
1918#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:478
1919msgid "Fonts"
1920msgstr "Шрифтове"
1921
1922#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:480
1923msgid "Use custom font in Group Pane:"
1924msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:"
1925
1926#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:485
1927msgid "Use custom font in Header Pane:"
1928msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:"
1929
1930#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:490
1931msgid "Use custom font in Body Pane:"
1932msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със статия:"
1933
1934#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:495
1935msgid "Monospace font:"
1936msgstr "Равно_широк шрифт:"
1937
1938#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:499
1939msgid "_Fonts"
1940msgstr "_Шрифтове"
1941
1942#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:503
1943msgid "Header Pane"
1944msgstr "Плот със заглавия"
1945
1946#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:506 ../pan/gui/prefs-ui.cc:512
1947#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:518 ../pan/gui/prefs-ui.cc:524
1948#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:530
1949msgid "Text:"
1950msgstr "Текст:"
1951
1952#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:508 ../pan/gui/prefs-ui.cc:514
1953#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:520 ../pan/gui/prefs-ui.cc:526
1954#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:532
1955msgid "Background:"
1956msgstr "Фон:"
1957
1958#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:510
1959msgid "Scores of 9999 or more:"
1960msgstr "Точки от 9999 или повече:"
1961
1962#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:516
1963msgid "Scores from 5000 to 9998:"
1964msgstr "Точки от 5000 до 9998:"
1965
1966#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:522
1967msgid "Scores from 1 to 4999:"
1968msgstr "Точки от 1 до 4999:"
1969
1970#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:528
1971msgid "Scores from -9998 to -1:"
1972msgstr "Точки от -9998 до -1:"
1973
1974#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:534
1975msgid "Scores of -9999 or less:"
1976msgstr "Точки от -9999 или по-малко:"
1977
1978#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:536
1979msgid "Body Pane"
1980msgstr "Плот със статия"
1981
1982#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:542
1983msgid "Quoted Text:"
1984msgstr "Цитиран текст:"
1985
1986#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:543
1987msgid "URL:"
1988msgstr "Адрес:"
1989
1990#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:544
1991msgid "Signature:"
1992msgstr "Подпис:"
1993
1994#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:546
1995msgid "_Colors"
1996msgstr "_Цветове"
1997
1998#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:550
1999msgid "Preferred Applications"
2000msgstr "Предпочитани програми"
2001
2002#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:554
2003msgid "_Web Browser:"
2004msgstr "_Интернет браузър:"
2005
2006#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:557
2007msgid "_Mail Reader:"
2008msgstr "Програма за _е-поща:"
2009
2010#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:559
2011msgid "A_pplications"
2012msgstr "П_рограми"
2013
2014#: ../pan/gui/save-ui.cc:58
2015#, c-format
2016msgid ""
2017"%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
2018"%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
2019" \n"
2020"\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
2021"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
2022"\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
2023"\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
2024msgstr ""
2025"%g - групата като една директория (alt.binaries.pictures.trains)\n"
2026"%G - групата като вложена директория (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
2027" \n"
2028"„/home/user/News/Pan/%g“ става\n"
2029"„/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains“, и\n"
2030"„/home/user/News/Pan/%G“ става\n"
2031"„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“"
2032
2033#: ../pan/gui/save-ui.cc:182
2034msgid "Pan: Save Articles"
2035msgstr "Pan: Запазване на статии"
2036
2037#: ../pan/gui/save-ui.cc:199
2038msgid "Files"
2039msgstr "Файлове"
2040
2041#: ../pan/gui/save-ui.cc:203
2042msgid "Save _Text"
2043msgstr "Запазване на _текст"
2044
2045#: ../pan/gui/save-ui.cc:207
2046msgid "Save _Attachments"
2047msgstr "Запазване на _прикрепените файлове"
2048
2049#: ../pan/gui/save-ui.cc:213
2050msgid "Path"
2051msgstr "Път"
2052
2053#: ../pan/gui/save-ui.cc:222
2054msgid "C_ustom path:"
2055msgstr "_Друг път:"
2056
2057#: ../pan/gui/save-ui.cc:226
2058msgid "Save Files to Path"
2059msgstr "Запазване на файловете в папка"
2060
2061#: ../pan/gui/save-ui.cc:240
2062msgid "_Path:"
2063msgstr "_Път"
2064
2065#: ../pan/gui/save-ui.cc:243
2066#, c-format
2067msgid "Group's _default path: %s"
2068msgstr "_Стандартен път на групата: %s"
2069
2070#: ../pan/gui/save-ui.cc:253
2071msgid "Priority"
2072msgstr "Приоритет"
2073
2074#. sort by age
2075#: ../pan/gui/save-ui.cc:257
2076msgid "Add to the queue sorted by a_ge"
2077msgstr "Добавяне към опашката, подредено по _възраст"
2078
2079#. top of queue
2080#: ../pan/gui/save-ui.cc:262
2081msgid "Add to the _front of the queue"
2082msgstr "Добавяне в _началото на опашката"
2083
2084#. bottom of queue
2085#: ../pan/gui/save-ui.cc:267
2086msgid "Add to the _back of the queue"
2087msgstr "Добавяне в _края на опашката"
2088
2089#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:91
2090msgid "is more than"
2091msgstr "е повече от"
2092
2093#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:92
2094msgid "is at most"
2095msgstr "е най-много"
2096
2097#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114
2098msgid "increase the article's score by"
2099msgstr "увеличаване на точките на статията с"
2100
2101#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115
2102msgid "decrease the article's score by"
2103msgstr "намаляване на точките на статията с"
2104
2105#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116
2106msgid "set the article's score to"
2107msgstr "задаване на точките на статията на"
2108
2109#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:117
2110msgid "watch the article (set its score to 9999)"
2111msgstr "следене на статията (задаване на точки 9999)"
2112
2113#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:118
2114msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
2115msgstr "пренебрегване на статията (задаване на точки -9999)"
2116
2117#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:143
2118msgid "References"
2119msgstr "заглавна част „Отпратки“"
2120
2121#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144
2122msgid "Line Count"
2123msgstr "брой редове"
2124
2125#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145
2126msgid "Byte Count"
2127msgstr "брой байтове"
2128
2129#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:146
2130msgid "Crosspost Group Count"
2131msgstr "брой групи, до които е изпратена"
2132
2133#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:147
2134msgid "Age (in days)"
2135msgstr "възраст (в дни)"
2136
2137#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:169
2138msgid "the next week"
2139msgstr "следващата седмица"
2140
2141#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:170
2142msgid "the next month"
2143msgstr "следващия месец"
2144
2145#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:171
2146msgid "forever"
2147msgstr "завинаги"
2148
2149#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:196
2150msgid "contains"
2151msgstr "съдържа"
2152
2153#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197
2154msgid "doesn't contain"
2155msgstr "не съдържа"
2156
2157#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198
2158msgid "is"
2159msgstr "е"
2160
2161#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:199
2162msgid "isn't"
2163msgstr "не е"
2164
2165#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200
2166msgid "starts with"
2167msgstr "започва с"
2168
2169#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:201
2170msgid "ends with"
2171msgstr "завършва с"
2172
2173#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:202
2174msgid "matches regex"
2175msgstr "съвпада с регулярен израз"
2176
2177#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:484
2178msgid "Another rule already sets this article's score."
2179msgstr "Друго правило вече настройва точките на тази статия."
2180
2181#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:485
2182msgid "You may want to go back or delete the old rule."
2183msgstr "Може да искате да се върнете назад или да изтриете старото правило."
2184
2185#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:576
2186msgid "Add and Re_score"
2187msgstr "Добавяне и промяна на _точките"
2188
2189#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:625
2190msgid "Pan: New Scoring Rule"
2191msgstr "Pan: Ново правило за точкуване"
2192
2193#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:644
2194msgid "New Scoring Rule"
2195msgstr "Ново правило за точкуване"
2196
2197#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:655
2198msgid "If the group name"
2199msgstr "Ако името на групата"
2200
2201#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:662
2202msgid "And the article's"
2203msgstr "И на статията"
2204
2205#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:674
2206msgid "Then"
2207msgstr "Тогава"
2208
2209#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:682
2210msgid "For"
2211msgstr "За"
2212
2213#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:63
2214msgid "Close and Re_score"
2215msgstr "Затваряне и пром_яна на точките"
2216
2217#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:166
2218#, c-format
2219msgid "File %s, Lines %d - %d"
2220msgstr "Файл %s, редове %d - %d"
2221
2222#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:169
2223#, c-format
2224msgid "Name: \"%s\""
2225msgstr "Име: „%s“"
2226
2227#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:198
2228msgid "Pan: Article's Scores"
2229msgstr "Pan: Точки на статията"
2230
2231#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:224
2232msgid "Add"
2233msgstr "Добавяне"
2234
2235#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:229
2236msgid "New Score"
2237msgstr "Нови точки"
2238
2239#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:234
2240msgid "Criteria"
2241msgstr "Критерии"
2242
2243#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:257
2244msgid "Add a New Scoring Rule"
2245msgstr "Добавяне на ново правило за точкуване"
2246
2247#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:264
2248msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
2249msgstr "Премахване на избраното правило за точкуване"
2250
2251#: ../pan/gui/server-ui.cc:162
2252msgid "Please specify the server's address."
2253msgstr "Укажете адреса на сървъра."
2254
2255#. create the dialog
2256#: ../pan/gui/server-ui.cc:201
2257msgid "Pan: Add a Server"
2258msgstr "Pan: Добавяне на сървър"
2259
2260#: ../pan/gui/server-ui.cc:201
2261msgid "Pan: Edit a Server's Settings"
2262msgstr "Pan: Редактиране на настройките на сървър"
2263
2264#: ../pan/gui/server-ui.cc:222
2265msgid "Location"
2266msgstr "Местонахождение"
2267
2268#: ../pan/gui/server-ui.cc:226
2269msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
2270msgstr "Действителния адрес на сървъра за новини, т.е. „news.mynewsserver.com“"
2271
2272#: ../pan/gui/server-ui.cc:227
2273msgid "_Address:"
2274msgstr "_Адрес:"
2275
2276#: ../pan/gui/server-ui.cc:231
2277msgid "The news server's port number. Typically 119."
2278msgstr "Порта на сървъра за новини. Обикновено той е 119."
2279
2280#: ../pan/gui/server-ui.cc:232
2281msgid "Por_t:"
2282msgstr "По_рт:"
2283
2284#: ../pan/gui/server-ui.cc:235
2285msgid "Login (if Required)"
2286msgstr "Удостоверяване (ако се изисква)"
2287
2288#: ../pan/gui/server-ui.cc:239
2289msgid "_Username:"
2290msgstr "Потре_бителско име:"
2291
2292#: ../pan/gui/server-ui.cc:240
2293msgid ""
2294"The username to give the server when asked. If your server doesn't require "
2295"authentication, you can leave this blank."
2296msgstr ""
2297"Потребителското име, което да се подава на сървъра. Ако сървърът не изисква "
2298"удостоверяване, може да оставите това поле празно."
2299
2300#: ../pan/gui/server-ui.cc:244
2301msgid "_Password:"
2302msgstr "_Парола:"
2303
2304#: ../pan/gui/server-ui.cc:245
2305msgid ""
2306"The password to give the server when asked. If your server doesn't require "
2307"authentication, you can leave this blank."
2308msgstr ""
2309"Паролата, която да се подава на сървъра при поискване. Ако сървърът не "
2310"изисква удостоверяване, може да оставите това поле празно."
2311
2312#: ../pan/gui/server-ui.cc:248
2313msgid "Settings"
2314msgstr "Настройки"
2315
2316#: ../pan/gui/server-ui.cc:254
2317msgid "Connection _Limit:"
2318msgstr "Предел на _свързванията:"
2319
2320#: ../pan/gui/server-ui.cc:257
2321msgid "After Two Weeks"
2322msgstr "След две седмици"
2323
2324#: ../pan/gui/server-ui.cc:258
2325msgid "After One Month"
2326msgstr "След един месец"
2327
2328#: ../pan/gui/server-ui.cc:259
2329msgid "After Two Months"
2330msgstr "След два месеца"
2331
2332#: ../pan/gui/server-ui.cc:260
2333msgid "Never Expire Old Articles"
2334msgstr "Никога да не изтича валидността"
2335
2336#: ../pan/gui/server-ui.cc:274
2337msgid "E_xpire Old Articles:"
2338msgstr "_Изтичане на валидността на стари статии:"
2339
2340#: ../pan/gui/server-ui.cc:277
2341msgid "Primary"
2342msgstr "Основен"
2343
2344#: ../pan/gui/server-ui.cc:278
2345msgid "Fallback"
2346msgstr "Резервен"
2347
2348#: ../pan/gui/server-ui.cc:292
2349msgid "Server Rank:"
2350msgstr "Тип сървър:"
2351
2352#: ../pan/gui/server-ui.cc:296
2353msgid ""
2354"Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
2355"primaries. One common approach is to use free servers as primaries and "
2356"subscription servers as fallbacks."
2357msgstr ""
2358"Резервните сървъри се използват за статии, които не могат да бъдат намерени "
2359"на основните. Общоприет подход е да се използват безплатни сървъри като "
2360"основни и платени като резервни."
2361
2362#: ../pan/gui/server-ui.cc:420
2363#, c-format
2364msgid "Really delete \"%s\"?"
2365msgstr "Наистина ли да се изтрие „%s“?"
2366
2367#. dialog
2368#: ../pan/gui/server-ui.cc:492
2369msgid "Pan: Servers"
2370msgstr "Pan: Сървъри"
2371
2372#: ../pan/gui/server-ui.cc:512
2373msgid "Servers"
2374msgstr "Сървъри"
2375
2376#: ../pan/gui/server-ui.cc:538
2377msgid "Add a Server"
2378msgstr "Добавяне на сървър"
2379
2380#: ../pan/gui/server-ui.cc:548
2381msgid "Edit a Server's Settings"
2382msgstr "Редактиране на настройките на сървър"
2383
2384#: ../pan/gui/server-ui.cc:555
2385msgid "Remove a Server"
2386msgstr "Премахване на сървър"
2387
2388#. less than a mebi...
2389#: ../pan/gui/task-pane.cc:210
2390#, c-format
2391msgid "%.2f KiB"
2392msgstr "%.2f KiB"
2393
2394#. less than a gibi...
2395#: ../pan/gui/task-pane.cc:212
2396#, c-format
2397msgid "%.2f MiB"
2398msgstr "%.2f MiB"
2399
2400#: ../pan/gui/task-pane.cc:214
2401#, c-format
2402msgid "%.2f GiB"
2403msgstr "%.2f GiB"
2404
2405#: ../pan/gui/task-pane.cc:251
2406#, c-format
2407msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
2408msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват, %d са спрени)"
2409
2410#: ../pan/gui/task-pane.cc:253
2411#, c-format
2412msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)"
2413msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват)"
2414
2415#: ../pan/gui/task-pane.cc:255
2416msgid "Pan: Tasks"
2417msgstr "Pan: Задачи"
2418
2419#: ../pan/gui/task-pane.cc:269
2420#, c-format
2421msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
2422msgstr "%lu задачи, %s, %.1f KiB/сек, ETA %d:%02d:%02d"
2423
2424#: ../pan/gui/task-pane.cc:327
2425msgid "Running"
2426msgstr "Изпълнява се"
2427
2428#: ../pan/gui/task-pane.cc:328
2429msgid "Queued"
2430msgstr "В опашката"
2431
2432#: ../pan/gui/task-pane.cc:329
2433msgid "Stopped"
2434msgstr "Спряна"
2435
2436#: ../pan/gui/task-pane.cc:330
2437msgid "Removing"
2438msgstr "Премахване"
2439
2440#: ../pan/gui/task-pane.cc:331
2441msgid "Unknown"
2442msgstr "Непознат"
2443
2444#: ../pan/gui/task-pane.cc:357
2445#, c-format
2446msgid "%d%% Done"
2447msgstr "%d%% готово"
2448
2449#: ../pan/gui/task-pane.cc:363
2450#, c-format
2451msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
2452msgstr "Остават %d:%02d:%02d (%d @ %lu KiB/сек)"
2453
2454#: ../pan/gui/task-pane.cc:440
2455msgid "Restart Tasks"
2456msgstr "Рестартиране на задачи"
2457
2458#: ../pan/gui/task-pane.cc:445
2459msgid "Stop Tasks"
2460msgstr "Спиране на задачи"
2461
2462#: ../pan/gui/task-pane.cc:450
2463msgid "Delete Tasks"
2464msgstr "Изтриване на задачи"
2465
2466#: ../pan/gui/task-pane.cc:474
2467msgid "Status"
2468msgstr "Състояние"
2469
2470#: ../pan/gui/url.cc:92
2471#, c-format
2472msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
2473msgstr "Грешка при изпълнение на адрес: %s (Командата беше: %s)"
2474
2475#: ../pan/tasks/nntp.cc:209
2476#, c-format
2477msgid "Unable to set group: %s"
2478msgstr "Неуспех при настройването на група: %s"
2479
2480#: ../pan/tasks/nntp.cc:226
2481#, c-format
2482msgid "Error: %s"
2483msgstr "Грешка: %s"
2484
2485#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:388
2486msgid "Unknown Error"
2487msgstr "Неизвестна грешка"
2488
2489#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:389
2490#, c-format
2491msgid "Error reading from socket: %s"
2492msgstr "Грешка при четене от гнездо: %s"
2493
2494#: ../pan/tasks/task-article.cc:54 ../pan/tasks/task-article.cc:127
2495#, c-format
2496msgid "Saving %s"
2497msgstr "Запазване на %s"
2498
2499#: ../pan/tasks/task-article.cc:56
2500#, c-format
2501msgid "Reading %s"
2502msgstr "Четене на %s"
2503
2504#: ../pan/tasks/task-article.cc:308
2505#, c-format
2506msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
2507msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s"
2508
2509#: ../pan/tasks/task-article.cc:325
2510msgid "Error initializing uulib"
2511msgstr "Грешка при инициализиране на uulib"
2512
2513#: ../pan/tasks/task-article.cc:335
2514#, c-format
2515msgid "Couldn't load \"%s\": %s"
2516msgstr "Неуспех при зареждане на „%s“: %s"
2517
2518#: ../pan/tasks/task-article.cc:377
2519#, c-format
2520msgid "Saved \"%s\""
2521msgstr "Запазено е „%s“"
2522
2523#: ../pan/tasks/task-article.cc:381
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Error saving \"%s\":\n"
2527"%s. %s"
2528msgstr ""
2529"Грешка при запазване на „%s“:\n"
2530"%s. %s"
2531
2532#: ../pan/tasks/task-article.cc:383
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Error saving \"%s\":\n"
2536"%s."
2537msgstr ""
2538"Грешка при запазване на „%s“:\n"
2539"%s."
2540
2541#: ../pan/tasks/task-groups.cc:40
2542#, c-format
2543msgid "Getting group list from \"%s\""
2544msgstr "Изтегляне на списък с групи от „%s“"
2545
2546#: ../pan/tasks/task-groups.cc:121
2547#, c-format
2548msgid "Fetched %lu Groups"
2549msgstr "Изтеглени %lu групи"
2550
2551#: ../pan/tasks/task-post.cc:34
2552#, c-format
2553msgid "Posting \"%s\""
2554msgstr "Изпращане на „%s“"
2555
2556#: ../pan/tasks/task-xover.cc:71
2557#, c-format
2558msgid "Getting all headers for \"%s\""
2559msgstr "Изтегляне на всички заглавия за „%s“"
2560
2561#: ../pan/tasks/task-xover.cc:73
2562#, c-format
2563msgid "Getting new headers for \"%s\""
2564msgstr "Изтегляне на нови заглавия за „%s“"
2565
2566#. SAMPLE
2567#: ../pan/tasks/task-xover.cc:75
2568#, c-format
2569msgid "Sampling headers for \"%s\""
2570msgstr "Подреждане на заглавия за „%s“"
2571
2572#: ../pan/tasks/task-xover.cc:323
2573#, c-format
2574msgid "%s (%lu parts, %lu articles)"
2575msgstr "%s (%lu части, %lu статии)"
2576
2577#: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:879
2578#, c-format
2579msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
2580msgstr ""
2581"Няма зададен адрес на е-поща; генериране на идентификатора на писмото с "
2582"домейн „%s“"
2583
2584#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:123
2585msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
2586msgstr "Предупреждение: Изглежда отговорът е написан над текста."
2587
2588#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:144
2589msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
2590msgstr "Предупреждение: Маркерът за подпис трябва да е „-- “, a не „--“."
2591
2592#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:161
2593msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
2594msgstr "Предупреждение: Представка без подпис."
2595
2596#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:166
2597msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
2598msgstr "Предупреждение: Подписът е повече от 4 реда"
2599
2600#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:171
2601msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
2602msgstr "Предупреждение: Подписът е по-дълъг от 80 знака."
2603
2604#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:196
2605#, c-format
2606msgid "Warning: %d lines are more than 80 characters wide."
2607msgstr "Предупреждение: %d реда са по-дълги от 80 знака."
2608
2609#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:219
2610msgid "Error: Message is empty."
2611msgstr "Грешка: Празно съобщение."
2612
2613#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:254
2614msgid "Warning: The message is entirely quoted text!"
2615msgstr "Предупреждение: Съобщението е изцяло от цитиран текст!"
2616
2617#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:255
2618msgid "Warning: The message is mostly quoted text."
2619msgstr "Предупреждение: Съобщението е основно цитиран текст."
2620
2621#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:305
2622msgid "Error: Message appears to have no new content."
2623msgstr "Грешка: Изглежда съобщението няма ново съдържание."
2624
2625#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:340
2626#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:375
2627#, c-format
2628msgid "Warning: Unknown group \"%s\"."
2629msgstr "Предупреждение: Непозната група „%s“."
2630
2631#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:347
2632msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
2633msgstr "Предупреждение: Отговор до твърде много групи."
2634
2635#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:358
2636msgid "Error: No Subject specified."
2637msgstr "Грешка: Няма указана тема."
2638
2639#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:383
2640#, c-format
2641msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
2642msgstr "Предупреждение: Групата „%s“ е само за четене."
2643
2644#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:392
2645msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
2646msgstr "Грешка: Изпращане до много голям брой групи."
2647
2648#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:397
2649msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
2650msgstr "Предупреждение: Изпращане до голям брой групи."
2651
2652#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:404
2653msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
2654msgstr ""
2655"Предупреждение: Изпращане до повече от една група без да е посочена заглавна "
2656"част „Последвал-отговор-до.“"
2657
2658#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:428
2659msgid "Error: Bad email address."
2660msgstr "Грешка: Невалиден адрес на е-поща."
2661
2662#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:437
2663msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
2664msgstr "Предупреждение: Повечето групи за новини се мръщят на статии в HTML."
2665
2666#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:467
2667msgid "Error: No Recipients."
2668msgstr "Грешка: Няма получатели"
2669
2670#: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:309
2671msgid "> [quoted text muted]"
2672msgstr "> [цитираният текст е пропуснат]"
2673
2674#: ../pan/usenet-utils/utf8-utils.cc:262
2675msgid "Couldn't determine article encoding. Non-UTF8 characters were removed."
2676msgstr ""
2677"Неуспех при определянето на кодирането на статията. Всички знаци, които не "
2678"са UTF-8, са премахнати."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.