| 1 | # Bulgarian translation of pan.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the pan package.
|
|---|
| 4 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: pan HEAD\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2006-04-02 16:00+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2006-03-28 18:40+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../pan.desktop.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Pan Newsreader"
|
|---|
| 23 | msgstr "Четец на новини (Pan)"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../pan.desktop.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Read News from Usenet"
|
|---|
| 27 | msgstr "Четене на новини от Usenet"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../pan/article-actions.c:134
|
|---|
| 30 | msgid ""
|
|---|
| 31 | "Unable to cancel article: Couldn't find matching article in folder `pan."
|
|---|
| 32 | "sent'!"
|
|---|
| 33 | msgstr ""
|
|---|
| 34 | "Статията не може да бъде отменена: Не може да бъде намерена съответната "
|
|---|
| 35 | "статия в папка „pan.sent“!"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../pan/article-actions.c:155
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "Unable to supersede article: Couldn't find matching article in folder `pan."
|
|---|
| 40 | "sent'!"
|
|---|
| 41 | msgstr ""
|
|---|
| 42 | "Статията не може да бъде заменена: Не може да бъде намерена съответната "
|
|---|
| 43 | "статия в папка „pan.sent“!"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../pan/article-actions.c:604
|
|---|
| 46 | msgid "You must download the article before you can cancel it."
|
|---|
| 47 | msgstr "За да отмените статията, трябва първо да я изтеглите."
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../pan/article-actions.c:623
|
|---|
| 50 | msgid "You must download the article before you can supersede it."
|
|---|
| 51 | msgstr "За да замените статията, трябва първо да я изтеглите."
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../pan/article-find.c:288
|
|---|
| 54 | msgid "Pan: Find Article"
|
|---|
| 55 | msgstr "Pan: Търсене на статия"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../pan/article-find.c:301
|
|---|
| 58 | msgid "_Subject:"
|
|---|
| 59 | msgstr "_Тема:"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../pan/article-find.c:305
|
|---|
| 62 | msgid "_Author:"
|
|---|
| 63 | msgstr "_Автор:"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../pan/article-find.c:309
|
|---|
| 66 | msgid "_Message-ID:"
|
|---|
| 67 | msgstr "_Идентификатор на съобщението:"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../pan/article-find.c:313
|
|---|
| 70 | msgid "Case Sensiti_ve"
|
|---|
| 71 | msgstr "Зачитане на малки/големи бук_ви"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../pan/article-find.c:316
|
|---|
| 74 | msgid "_Unread Only"
|
|---|
| 75 | msgstr "_Само непрочетени"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../pan/article-toolbar.c:288 ../pan/articlelist.c:1059
|
|---|
| 78 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:764 ../pan/filters/filter-phrase.c:228
|
|---|
| 79 | #: ../pan/message-window.c:1096 ../pan/prefs.c:1393 ../pan/prefs.c:1633
|
|---|
| 80 | #: ../pan/text.c:703
|
|---|
| 81 | msgid "Subject"
|
|---|
| 82 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../pan/article-toolbar.c:289 ../pan/articlelist.c:1061
|
|---|
| 85 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:765 ../pan/filters/filter-phrase.c:229
|
|---|
| 86 | #: ../pan/prefs.c:1395
|
|---|
| 87 | msgid "Author"
|
|---|
| 88 | msgstr "Автор"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../pan/article-toolbar.c:290 ../pan/filter-edit-ui.c:766
|
|---|
| 91 | #: ../pan/filters/filter-phrase.c:230 ../pan/prefs.c:1638 ../pan/text.c:725
|
|---|
| 92 | msgid "Message-ID"
|
|---|
| 93 | msgstr "Идентификатор на съобщението"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../pan/article-toolbar.c:305
|
|---|
| 96 | msgid "Fin_d:"
|
|---|
| 97 | msgstr "Търсе_не:"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../pan/article-toolbar.c:317
|
|---|
| 100 | msgid ""
|
|---|
| 101 | "Type in a search string and press ENTER.\n"
|
|---|
| 102 | "Wildcards are allowed."
|
|---|
| 103 | msgstr ""
|
|---|
| 104 | "Въведете стринг за търсене и натиснете „ENTER“.\n"
|
|---|
| 105 | "Допускат се „wildcards“."
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../pan/articlelist.c:1058 ../pan/gui.c:1175 ../pan/prefs.c:1392
|
|---|
| 108 | #: ../pan/score-add-ui.c:686 ../pan/score-add-ui.c:720
|
|---|
| 109 | msgid "Score"
|
|---|
| 110 | msgstr "Точки"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../pan/articlelist.c:1060 ../pan/prefs.c:1394
|
|---|
| 113 | msgid "Lines"
|
|---|
| 114 | msgstr "Редове"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../pan/articlelist.c:1062 ../pan/prefs.c:1396 ../pan/prefs.c:1634
|
|---|
| 117 | #: ../pan/text.c:741
|
|---|
| 118 | msgid "Date"
|
|---|
| 119 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #. r
|
|---|
| 122 | #: ../pan/articlelist.c:2573
|
|---|
| 123 | msgid "/_Read Article"
|
|---|
| 124 | msgstr "/_Четене на статия"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #.
|
|---|
| 127 | #: ../pan/articlelist.c:2574 ../pan/articlelist.c:2578
|
|---|
| 128 | #: ../pan/articlelist.c:2582 ../pan/articlelist.c:2587
|
|---|
| 129 | #: ../pan/articlelist.c:2589 ../pan/articlelist.c:2591 ../pan/grouplist.c:64
|
|---|
| 130 | #: ../pan/grouplist.c:68 ../pan/grouplist.c:71
|
|---|
| 131 | msgid "/---"
|
|---|
| 132 | msgstr "/---"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #. s
|
|---|
| 135 | #: ../pan/articlelist.c:2575
|
|---|
| 136 | msgid "/_Save Article As..."
|
|---|
| 137 | msgstr "/_Запазване на статията като..."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #. t
|
|---|
| 140 | #: ../pan/articlelist.c:2576
|
|---|
| 141 | msgid "/Save Article A_ttachments"
|
|---|
| 142 | msgstr "/Запазване на п_рикрепени файлове"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #. m
|
|---|
| 145 | #: ../pan/articlelist.c:2577
|
|---|
| 146 | msgid "/_Manual Decode..."
|
|---|
| 147 | msgstr "/_Ръчна обработка..."
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #. o
|
|---|
| 150 | #: ../pan/articlelist.c:2579
|
|---|
| 151 | msgid "/D_ownload Flagged"
|
|---|
| 152 | msgstr "/И_зтегляне на отбелязаните"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #. f
|
|---|
| 155 | #: ../pan/articlelist.c:2580
|
|---|
| 156 | msgid "/_Flag"
|
|---|
| 157 | msgstr "/_Отбелязване"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #. u
|
|---|
| 160 | #: ../pan/articlelist.c:2581
|
|---|
| 161 | msgid "/_Unflag"
|
|---|
| 162 | msgstr "/_Премахване на отбелязването"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #. w
|
|---|
| 165 | #: ../pan/articlelist.c:2583
|
|---|
| 166 | msgid "/_Watch Thread"
|
|---|
| 167 | msgstr "/_Следене на нишката"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #. i
|
|---|
| 170 | #: ../pan/articlelist.c:2584
|
|---|
| 171 | msgid "/_Ignore Thread"
|
|---|
| 172 | msgstr "/Прене_брегване на нишката"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #. v
|
|---|
| 175 | #: ../pan/articlelist.c:2585
|
|---|
| 176 | msgid "/_View Article's Scores"
|
|---|
| 177 | msgstr "/Прегле_д на точките на статията"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #.
|
|---|
| 180 | #: ../pan/articlelist.c:2586
|
|---|
| 181 | msgid "/_Create Score"
|
|---|
| 182 | msgstr "/_Създаване на точки"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #. e
|
|---|
| 185 | #: ../pan/articlelist.c:2588
|
|---|
| 186 | msgid "/Add S_et to Selection"
|
|---|
| 187 | msgstr "/Добавяне на от_белязаните към списъка"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #. c
|
|---|
| 190 | #: ../pan/articlelist.c:2590
|
|---|
| 191 | msgid "/_Copy to Folder"
|
|---|
| 192 | msgstr "/_Копиране в папка"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #. d
|
|---|
| 195 | #: ../pan/articlelist.c:2592
|
|---|
| 196 | msgid "/_Delete"
|
|---|
| 197 | msgstr "/_Изтриване"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #. massage them into shape
|
|---|
| 200 | #: ../pan/articlelist.c:2691 ../pan/articlelist.c:2868
|
|---|
| 201 | msgid "Scoring Articles"
|
|---|
| 202 | msgstr "Точкуване на статии"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../pan/articlelist.c:2700 ../pan/articlelist.c:2875
|
|---|
| 205 | msgid "Filtering Articles"
|
|---|
| 206 | msgstr "Филтриране на статии"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #. hard work done; back to the main thread
|
|---|
| 209 | #: ../pan/articlelist.c:2708 ../pan/articlelist.c:2890
|
|---|
| 210 | msgid "Updating Header Pane..."
|
|---|
| 211 | msgstr "Осъвременяване на заглавията..."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #. create the status-item
|
|---|
| 214 | #: ../pan/articlelist.c:2724
|
|---|
| 215 | #, c-format
|
|---|
| 216 | msgid "Refreshing Group \"%s\""
|
|---|
| 217 | msgstr "Опресняване на група „%s“"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #. create the status-item
|
|---|
| 220 | #: ../pan/articlelist.c:2923 ../pan/base/file-headers.c:175
|
|---|
| 221 | #: ../pan/rules/rule-ui.c:367
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Loading group \"%s\""
|
|---|
| 224 | msgstr "Зареждане на група „%s“"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../pan/base/acache.c:434 ../pan/base/acache.c:944
|
|---|
| 227 | #, c-format
|
|---|
| 228 | msgid "Error opening directory \"%s\": %s)"
|
|---|
| 229 | msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s)"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../pan/base/acache.c:578
|
|---|
| 232 | msgid "Flushing article cache... "
|
|---|
| 233 | msgstr "Изчистване на кешираните статии... "
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../pan/base/acache.c:581
|
|---|
| 236 | #, c-format
|
|---|
| 237 | msgid "%d files erased."
|
|---|
| 238 | msgstr "%d файла са изтрити."
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../pan/base/acache.c:698
|
|---|
| 241 | #, c-format
|
|---|
| 242 | msgid "Error saving article \"%s\" (is %s full?)"
|
|---|
| 243 | msgstr "Грешка при запазване на статия „%s“ (да не би %s да е пълна?)"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../pan/base/acache.c:745 ../pan/base/util-file.c:201
|
|---|
| 246 | #: ../pan/base/util-file.c:206 ../pan/filters/score.c:393
|
|---|
| 247 | #: ../pan/filters/score.c:902 ../pan/filters/score.c:1340
|
|---|
| 248 | #: ../pan/filters/score.c:1353
|
|---|
| 249 | #, c-format
|
|---|
| 250 | msgid "Error opening file \"%s\": %s"
|
|---|
| 251 | msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../pan/base/acache.c:778 ../pan/base/newsrc-port.c:104
|
|---|
| 254 | #: ../pan/message-window.c:2873
|
|---|
| 255 | #, c-format
|
|---|
| 256 | msgid "Error reading file \"%s\": %s"
|
|---|
| 257 | msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../pan/base/acache.c:987
|
|---|
| 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgid "Directory \"%s\" contains %.1f MB in %d files"
|
|---|
| 262 | msgstr "Папката „%s“ съдържа %.1f МБ в %d файла"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../pan/base/article.c:1253
|
|---|
| 265 | msgid "Unparseable Subject"
|
|---|
| 266 | msgstr "Темата не може да се анализира"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../pan/base/article.c:1254
|
|---|
| 269 | msgid "Couldn't parse a Message-ID from the raw message!"
|
|---|
| 270 | msgstr ""
|
|---|
| 271 | "Не може да се анализира идентификатора на съобщението от изходното съобщение!"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../pan/base/base-prefs.c:50
|
|---|
| 274 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 275 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../pan/base/base-prefs.c:51
|
|---|
| 278 | msgid "unknown@spammesenseless.com"
|
|---|
| 279 | msgstr "unknown@spammesenseless.com"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../pan/base/decode.c:81 ../pan/task-save.c:347
|
|---|
| 282 | msgid "UNKNOWN"
|
|---|
| 283 | msgstr "НЕПОЗНАТ"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../pan/base/decode.c:137
|
|---|
| 286 | #, c-format
|
|---|
| 287 | msgid "Decoding \"%s\""
|
|---|
| 288 | msgstr "Обработка на „%s“"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../pan/base/decode.c:169
|
|---|
| 291 | #, c-format
|
|---|
| 292 | msgid "Decode can't access path \"%s\""
|
|---|
| 293 | msgstr "При обработката не е достъпен пътя „%s“"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../pan/base/decode.c:197 ../pan/message-window.c:2717
|
|---|
| 296 | #: ../pan/task-save.c:426
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid "Can't create file \"%s\" %s"
|
|---|
| 299 | msgstr "Не може да се създаде файл „%s“ %s"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../pan/base/decode.c:209
|
|---|
| 302 | msgid "Could not decode article - file may be corrupt/incomplete"
|
|---|
| 303 | msgstr "Не може да се обработи статията - може би файлът е повреден/непълен"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../pan/base/decode.c:231
|
|---|
| 306 | #, c-format
|
|---|
| 307 | msgid "Checksum for `%s' part %d failed - file is corrupt"
|
|---|
| 308 | msgstr "Контролната сума за `%s' част %d е невалидна - файлът е повреден"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../pan/base/decode.c:235
|
|---|
| 311 | #, c-format
|
|---|
| 312 | msgid "Checksum for `%s' failed - file may be corrupt"
|
|---|
| 313 | msgstr "Контролната сума `%s' е невалидна - файлът може би е повреден"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../pan/base/decode.c:244
|
|---|
| 316 | #, c-format
|
|---|
| 317 | msgid "Saved \"%s\""
|
|---|
| 318 | msgstr "Запазен е „%s“"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../pan/base/decode.c:246
|
|---|
| 321 | #, c-format
|
|---|
| 322 | msgid "Error saving file \"%s\" - is the disk full?"
|
|---|
| 323 | msgstr "Грешка при запазването на файла „%s“ - дискът пълен ли е?"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../pan/base/decode.c:258
|
|---|
| 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid "Decoded \"%s\" from group \"%s\", \"%s\""
|
|---|
| 328 | msgstr "Обработени „%s“ от група „%s“, „%s“"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../pan/base/file-grouplist.c:284
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid "Loading %u of %d groups"
|
|---|
| 333 | msgstr "Зареждане на %u от %d групи"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../pan/base/file-grouplist.c:290
|
|---|
| 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid ""
|
|---|
| 338 | "Unsupported data version %d for \"%s\" data file.\n"
|
|---|
| 339 | "Are you running an old version of Pan by accident?"
|
|---|
| 340 | msgstr ""
|
|---|
| 341 | "Неподдържана версия на данни %d за файла с данни „%s“.\n"
|
|---|
| 342 | "Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../pan/base/file-grouplist.c:340
|
|---|
| 345 | #, c-format
|
|---|
| 346 | msgid ""
|
|---|
| 347 | "Skipped %d groups due to possible corruption in \"%s\" and \"%s\". You may "
|
|---|
| 348 | "want to delete these files and get a new grouplist from your news server."
|
|---|
| 349 | msgstr ""
|
|---|
| 350 | "Пропуснати са %d групи поради вероятност „%s“ и „%s“ да са повредени. Може "
|
|---|
| 351 | "да изтриете тези файлове и да изтеглите нов списък с групи от сървъра за "
|
|---|
| 352 | "новини."
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../pan/base/file-grouplist.c:390
|
|---|
| 355 | #, c-format
|
|---|
| 356 | msgid "Loaded %d groups for server \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
|
|---|
| 357 | msgstr "Заредени са %d групи от сървъра „%s“ за %.1f секунди (%.0f групи/сек)"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../pan/base/file-grouplist.c:478
|
|---|
| 360 | #, c-format
|
|---|
| 361 | msgid "Saved %d of %u groups"
|
|---|
| 362 | msgstr "Запазени са %d от %u групи"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../pan/base/file-grouplist.c:539
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid "Error saving list of groups to \"%s\" - is the disk full?"
|
|---|
| 367 | msgstr "Грешка при запазването на списъка с групи в „%s“ - дискът пълен ли е?"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../pan/base/file-grouplist.c:592
|
|---|
| 370 | #, c-format
|
|---|
| 371 | msgid "Saved %d groups in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
|
|---|
| 372 | msgstr "Запазени са %d групи в „%s“ за %.1f секунди (%.0f групи/сек)"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../pan/base/file-headers.c:197
|
|---|
| 375 | #, c-format
|
|---|
| 376 | msgid "Skipped unsupported old data file for group \"%s\"."
|
|---|
| 377 | msgstr "Пропуснат е неподдържаният стар файл с данни за група „%s“."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../pan/base/file-headers.c:270
|
|---|
| 380 | #, c-format
|
|---|
| 381 | msgid "Loaded %d of %d articles"
|
|---|
| 382 | msgstr "Заредени са %d от %d статии"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../pan/base/file-headers.c:285
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid ""
|
|---|
| 387 | "Pan skipped %d corrupt headers from the local cache for group \"%*.*s\"."
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "Pan е пропуснал %d повредени заглавия от локалния кеш за група „%*.*s“."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../pan/base/file-headers.c:289
|
|---|
| 392 | msgid "You may want to empty this group and download fresh headers."
|
|---|
| 393 | msgstr "Може да изпразните тази група и да изтеглите пресни заглавия."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../pan/base/file-headers.c:300
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid ""
|
|---|
| 398 | "Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
|
|---|
| 399 | "Are you running an old version of Pan by accident?"
|
|---|
| 400 | msgstr ""
|
|---|
| 401 | "Неподдържана версия на данни за %s заглавия: %d.\n"
|
|---|
| 402 | "Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../pan/base/file-headers.c:349
|
|---|
| 405 | #, c-format
|
|---|
| 406 | msgid "Loaded %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
|
|---|
| 407 | msgstr ""
|
|---|
| 408 | "Заредени са %lu части, %lu статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../pan/base/file-headers.c:423
|
|---|
| 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "The group will not be saved -- can't create file \"%s\""
|
|---|
| 413 | msgstr "Групата не може да бъде запазена - не може да бъде създаден файла „%s“"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../pan/base/file-headers.c:495
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "Unable to save headers for group \"%*.*s\" - is the disk full?"
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Не могат да бъдат запазени заглавията за група „%*.*s“ - дискът пълен ли е?"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../pan/base/file-headers.c:558
|
|---|
| 422 | #, c-format
|
|---|
| 423 | msgid "Saved %lu parts, %d articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
|
|---|
| 424 | msgstr ""
|
|---|
| 425 | "Запазени са %lu части, %d статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../pan/base/gnksa.c:955
|
|---|
| 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
|
|---|
| 430 | msgstr ""
|
|---|
| 431 | "Няма зададен адрес на е-поща; генериране на идентификатора на писмото с "
|
|---|
| 432 | "домейн „%s“"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../pan/base/group.c:1141
|
|---|
| 435 | #, c-format
|
|---|
| 436 | msgid "Expired %u articles from `%s'"
|
|---|
| 437 | msgstr "%u остарели статии от `%s'"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../pan/base/group.c:1225
|
|---|
| 440 | msgid "(No Group)"
|
|---|
| 441 | msgstr "(Няма група)"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../pan/base/message-check.c:143
|
|---|
| 444 | msgid "WARNING: Reply seems to be top-posted."
|
|---|
| 445 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изглежда отговора е написан над текста."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../pan/base/message-check.c:178
|
|---|
| 448 | msgid "WARNING: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
|
|---|
| 449 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Маркерът за подпис трябва да е „-- “, a не „--“."
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../pan/base/message-check.c:194
|
|---|
| 452 | msgid "WARNING: Signature prefix with no signature."
|
|---|
| 453 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Представка без подпис."
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../pan/base/message-check.c:201
|
|---|
| 456 | msgid "WARNING: Signature is more than 4 lines long"
|
|---|
| 457 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подписът е повече от 4 реда"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../pan/base/message-check.c:207
|
|---|
| 460 | msgid "WARNING: Signature is more than 80 characters wide."
|
|---|
| 461 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подписът е по-дълъг от 80 символа."
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../pan/base/message-check.c:239
|
|---|
| 464 | #, c-format
|
|---|
| 465 | msgid "WARNING: %d lines are more than 80 characters wide."
|
|---|
| 466 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %d реда са по-дълги от 80 символа."
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../pan/base/message-check.c:275
|
|---|
| 469 | msgid "ERROR: Message is empty."
|
|---|
| 470 | msgstr "ГРЕШКА: Празно съобщение."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../pan/base/message-check.c:324
|
|---|
| 473 | msgid "WARNING: The message is entirely quoted text!"
|
|---|
| 474 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Съобщението е изцяло от цитиран текст!"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../pan/base/message-check.c:325
|
|---|
| 477 | msgid "WARNING: The message is mostly quoted text."
|
|---|
| 478 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Съобщението е основно цитиран текст."
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../pan/base/message-check.c:381
|
|---|
| 481 | msgid "ERROR: Message appears to have no new content."
|
|---|
| 482 | msgstr "ГРЕШКА: Изглежда съобщението няма ново съдържание."
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../pan/base/message-check.c:437 ../pan/base/message-check.c:491
|
|---|
| 485 | #, c-format
|
|---|
| 486 | msgid "WARNING: Unknown group: \"%s\"."
|
|---|
| 487 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Непозната група: „%s“."
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../pan/base/message-check.c:446
|
|---|
| 490 | msgid "WARNING: Following-Up too many groups."
|
|---|
| 491 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отговор до твърде много групи."
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../pan/base/message-check.c:462
|
|---|
| 494 | msgid "ERROR: No subject specified."
|
|---|
| 495 | msgstr "ГРЕШКА: Няма указана тема."
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../pan/base/message-check.c:497
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid "WARNING: Group \"%s\" is read-only."
|
|---|
| 500 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Групата „%s“ е само за четене."
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../pan/base/message-check.c:506
|
|---|
| 503 | msgid "ERROR: Posting to a very large number of groups."
|
|---|
| 504 | msgstr "ГРЕШКА: Изпращане до много голям брой групи."
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../pan/base/message-check.c:513
|
|---|
| 507 | msgid "WARNING: Posting to a large number of groups."
|
|---|
| 508 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изпращане до голям брой групи."
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../pan/base/message-check.c:522
|
|---|
| 511 | msgid "WARNING: Crossposting without setting Followup-To."
|
|---|
| 512 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изпращане без да е посочен последвал отговор."
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../pan/base/message-check.c:551
|
|---|
| 515 | #, c-format
|
|---|
| 516 | msgid "ERROR: invalid address \"%s\""
|
|---|
| 517 | msgstr "ГРЕШКА: Невалиден адрес „%s“"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../pan/base/message-check.c:644
|
|---|
| 520 | msgid "ERROR: Must have one author in From: line"
|
|---|
| 521 | msgstr "ГРЕШКА: Трябва да има автор в полето „От:“"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../pan/base/message-check.c:655
|
|---|
| 524 | msgid "ERROR: No recipients specified."
|
|---|
| 525 | msgstr "ГРЕШКА: Не са зададени получатели."
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #. log our progress
|
|---|
| 528 | #: ../pan/base/newsrc-port.c:165
|
|---|
| 529 | #, c-format
|
|---|
| 530 | msgid "Imported %d groups (%d new) from \"%s\""
|
|---|
| 531 | msgstr "Внесени са %d групи (%d нови) от „%s“"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../pan/base/newsrc-port.c:208 ../pan/base/util-file.c:60
|
|---|
| 534 | #, c-format
|
|---|
| 535 | msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|---|
| 536 | msgstr "Не може да бъде създаден временен файл: %s"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../pan/base/newsrc-port.c:241
|
|---|
| 539 | #, c-format
|
|---|
| 540 | msgid "Exported %d groups (%d subscribed) to \"%s\""
|
|---|
| 541 | msgstr "Изнесени са %d групи (%d абонирани) в „%s“"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../pan/base/pan-config.c:486
|
|---|
| 544 | #, c-format
|
|---|
| 545 | msgid "Imported %d lines from Gnome config file"
|
|---|
| 546 | msgstr "Внесени са %d реда от конфигурационния файл на GNOME"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../pan/base/pan-config.c:525 ../pan/identities/identity-xml.c:427
|
|---|
| 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid "%s does not appear to be a valid datafile"
|
|---|
| 551 | msgstr "Изглежда %s не е валиден файл с данни."
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../pan/base/pan-glib-extensions.c:935
|
|---|
| 554 | #, c-format
|
|---|
| 555 | msgid "Error converting string \"%*s\" to utf8: %d - %s"
|
|---|
| 556 | msgstr "Грешка при превръщането на стринг „%*s“ в UTF-8: %d - %s"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../pan/base/server.c:544
|
|---|
| 559 | msgid "No name specified!"
|
|---|
| 560 | msgstr "Няма указано име!"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../pan/base/serverlist.c:47
|
|---|
| 563 | msgid "pan.sent"
|
|---|
| 564 | msgstr "pan.sent"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../pan/base/serverlist.c:56
|
|---|
| 567 | msgid "pan.sendlater"
|
|---|
| 568 | msgstr "pan.sendlater"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../pan/base/serverlist.c:336
|
|---|
| 571 | msgid "Server is corrupt"
|
|---|
| 572 | msgstr "Сървърът е повреден"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../pan/base/serverlist.c:342
|
|---|
| 575 | msgid "A Server with that name already exists."
|
|---|
| 576 | msgstr "Има вече сървър с това име."
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../pan/base/text-massager.c:372
|
|---|
| 579 | msgid "> [quoted text muted]"
|
|---|
| 580 | msgstr "> [цитираният текст е пропуснат]"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../pan/base/util-file.c:164
|
|---|
| 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
|
|---|
| 585 | msgstr "Не може да бъде създадена папка „%s“: %s"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../pan/base/util-file.c:234
|
|---|
| 588 | #, c-format
|
|---|
| 589 | msgid "Error renaming \"%s\" as \"%s\": %s."
|
|---|
| 590 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ в „%s“: %s."
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../pan/base/util-file.c:290 ../pan/base/util-file.c:299
|
|---|
| 593 | #, c-format
|
|---|
| 594 | msgid "Can't backup \"%s\" as \"%s\": %s"
|
|---|
| 595 | msgstr "Не може да бъде направено резервно копие „%s“ като „%s“: %s"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../pan/base/util-file.c:334 ../pan/base/util-file.c:342
|
|---|
| 598 | #: ../pan/task-xml.c:322
|
|---|
| 599 | #, c-format
|
|---|
| 600 | msgid "Can't write to \"%s\": %s"
|
|---|
| 601 | msgstr "Не може да се запази в „%s“: %s"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:86
|
|---|
| 604 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 605 | msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:88
|
|---|
| 608 | msgid "A Usenet newsreader useful for both text and binaries newsgroups."
|
|---|
| 609 | msgstr ""
|
|---|
| 610 | "Четец на новини в Usenet, който се справя добре и с текстовите групи, и с "
|
|---|
| 611 | "тези за двоични файлове."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:105
|
|---|
| 614 | msgid "A newsreader for GNOME"
|
|---|
| 615 | msgstr "Четец на новини за GNOME"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:106
|
|---|
| 618 | msgid "Copyright (C) 2003 Charles Kerr"
|
|---|
| 619 | msgstr "Copyright (C) 2003 Charles Kerr"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:111 ../pan/dialogs/dialog-about.c:113
|
|---|
| 622 | msgid "Programmer"
|
|---|
| 623 | msgstr "Програмист"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:115
|
|---|
| 626 | msgid "Project Originator, Programmer"
|
|---|
| 627 | msgstr "Създател на проекта, програмист"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:117
|
|---|
| 630 | msgid "Programmer, 0.6 - 0.7"
|
|---|
| 631 | msgstr "Програмист, 0.6 - 0.7"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:122
|
|---|
| 634 | #, c-format
|
|---|
| 635 | msgid ""
|
|---|
| 636 | "Pan %s Translations\n"
|
|---|
| 637 | "%s\n"
|
|---|
| 638 | "\n"
|
|---|
| 639 | "Pan %s Code or Patches\n"
|
|---|
| 640 | "%s\n"
|
|---|
| 641 | "\n"
|
|---|
| 642 | "Pan %s Suggestions and Testing\n"
|
|---|
| 643 | "%s\n"
|
|---|
| 644 | msgstr ""
|
|---|
| 645 | "Преводи на Pan %s\n"
|
|---|
| 646 | "%s\n"
|
|---|
| 647 | "\n"
|
|---|
| 648 | "Програмиране или кръпки за Pan %s\n"
|
|---|
| 649 | "%s\n"
|
|---|
| 650 | "\n"
|
|---|
| 651 | "Предложения и тестове на Pan %s\n"
|
|---|
| 652 | "%s\n"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:130
|
|---|
| 655 | msgid "Thanks"
|
|---|
| 656 | msgstr "Благодарности"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:104
|
|---|
| 659 | msgid "Group Properties"
|
|---|
| 660 | msgstr "Настройки на групата"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #. save directory
|
|---|
| 663 | #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:108
|
|---|
| 664 | msgid "Directory for saving attachments"
|
|---|
| 665 | msgstr "Папка за запазване на прикрепените файлове"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:111
|
|---|
| 668 | msgid "_Directory for saving articles:"
|
|---|
| 669 | msgstr "_Папка за запазване на статиите:"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:116
|
|---|
| 672 | msgid "Default charse_t:"
|
|---|
| 673 | msgstr "Стандартно кодира_не:"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #. create the dialog
|
|---|
| 676 | #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:138
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "Properties for \"%s\""
|
|---|
| 679 | msgstr "Настройки на „%s“"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:176
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "Pan: Download Headers for group `%s'"
|
|---|
| 684 | msgstr "Pan: Изтегляне на заглавия за група `%s'"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:179
|
|---|
| 687 | msgid "Pan: Download Headers"
|
|---|
| 688 | msgstr "Pan: Изтегляне на заглавия"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #. all new headers
|
|---|
| 691 | #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:195
|
|---|
| 692 | msgid "Download _new headers"
|
|---|
| 693 | msgstr "Изтегляне на _нови заглавия"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #. all headers
|
|---|
| 696 | #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:200
|
|---|
| 697 | msgid "Download _all headers"
|
|---|
| 698 | msgstr "Изтегляне на _всички заглавия"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:206
|
|---|
| 701 | msgid "Download _recent headers: "
|
|---|
| 702 | msgstr "Изтегляне на _последните заглавия:"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #. 'download bodies too?' togglebutton
|
|---|
| 705 | #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:225
|
|---|
| 706 | msgid "_Download bodies too"
|
|---|
| 707 | msgstr "_Изтегляне и на съдържанието"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:257
|
|---|
| 710 | msgid "How should you appear when posting articles?"
|
|---|
| 711 | msgstr "Как ще се представяте при изпращането на статии?"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:259
|
|---|
| 714 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:134
|
|---|
| 715 | msgid "Required Information"
|
|---|
| 716 | msgstr "Изисквана информация"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:266
|
|---|
| 719 | msgid "Your _Name:"
|
|---|
| 720 | msgstr "Вашето _име:"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:273
|
|---|
| 723 | msgid "Email _Address:"
|
|---|
| 724 | msgstr "Е-_поща:"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:276
|
|---|
| 727 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:145
|
|---|
| 728 | msgid "Optional Information"
|
|---|
| 729 | msgstr "Незадължителна информация"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:282
|
|---|
| 732 | msgid "_Organization:"
|
|---|
| 733 | msgstr "_Организация:"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #. signature
|
|---|
| 736 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:285
|
|---|
| 737 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:164
|
|---|
| 738 | msgid "Select Signature File"
|
|---|
| 739 | msgstr "Избиране на файл с подпис"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:289
|
|---|
| 742 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:165
|
|---|
| 743 | msgid "_Signature File:"
|
|---|
| 744 | msgstr "_Файл с подпис:"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:362
|
|---|
| 747 | msgid "default"
|
|---|
| 748 | msgstr "по подразбиране"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:380
|
|---|
| 751 | msgid "What mail server should Pan use?"
|
|---|
| 752 | msgstr "Какъв пощенски сървър да ползва Pan?"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:389 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:421
|
|---|
| 755 | #: ../pan/server-ui.c:333
|
|---|
| 756 | msgid "_Address:"
|
|---|
| 757 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:394 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:427
|
|---|
| 760 | #: ../pan/server-ui.c:338
|
|---|
| 761 | msgid "Por_t:"
|
|---|
| 762 | msgstr "По_рт:"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:411
|
|---|
| 765 | msgid "What news server should Pan use?"
|
|---|
| 766 | msgstr "Какъв сървър за новини да ползва Pan?"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:417 ../pan/server-ui.c:332
|
|---|
| 769 | msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
|
|---|
| 770 | msgstr "Действителния адрес на сървъра за новини, т.е. „news.mynewsserver.com“"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:425 ../pan/server-ui.c:337
|
|---|
| 773 | msgid "The news server's port. This is almost always 119."
|
|---|
| 774 | msgstr "Порта на сървъра за новини. Почти винаги той е 119."
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:431 ../pan/server-ui.c:328
|
|---|
| 777 | msgid "Short name for Pan to show, e.g. \"mynewsserver\""
|
|---|
| 778 | msgstr "Съкратено име за показване от Pan, т.е. „mynewsserver“"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:435
|
|---|
| 781 | msgid "Short _name for Pan to show:"
|
|---|
| 782 | msgstr "Съкратено и_ме:"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:438 ../pan/server-ui.c:350
|
|---|
| 785 | msgid "Login"
|
|---|
| 786 | msgstr "Логин"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:442 ../pan/server-ui.c:354
|
|---|
| 789 | msgid "Server requires authori_zation"
|
|---|
| 790 | msgstr "Сървъра изисква отори_зация"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:446 ../pan/server-ui.c:358
|
|---|
| 793 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 794 | msgstr "Потре_бителско име:"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:450 ../pan/server-ui.c:362
|
|---|
| 797 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 798 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:535
|
|---|
| 801 | msgid "Pan Setup Wizard"
|
|---|
| 802 | msgstr "Конфигурация на Pan"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #. add welcome page
|
|---|
| 805 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:561
|
|---|
| 806 | msgid "Thank you for trying Pan!"
|
|---|
| 807 | msgstr "Благодарим Ви, че опитахте Pan!"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:566
|
|---|
| 810 | #, c-format
|
|---|
| 811 | msgid ""
|
|---|
| 812 | "Thank you for trying Pan!\n"
|
|---|
| 813 | " \n"
|
|---|
| 814 | "If you are new to Usenet,\n"
|
|---|
| 815 | "%s\n"
|
|---|
| 816 | "is a starting point to see what Usenet is,\n"
|
|---|
| 817 | "where to find a free news server,\n"
|
|---|
| 818 | "and how to use Pan.\n"
|
|---|
| 819 | " \n"
|
|---|
| 820 | "Since this is your first time running Pan,\n"
|
|---|
| 821 | "we'll need to gather some information.\n"
|
|---|
| 822 | msgstr ""
|
|---|
| 823 | "Благодарим Ви, че опитахте Pan!\n"
|
|---|
| 824 | " \n"
|
|---|
| 825 | "Ако сте новак в Usenet,\n"
|
|---|
| 826 | "%s\n"
|
|---|
| 827 | "е отправна точка да разберете какво представлява,\n"
|
|---|
| 828 | "къде да намерите свободен сървър за новини,\n"
|
|---|
| 829 | "и как да ползвате Pan.\n"
|
|---|
| 830 | " \n"
|
|---|
| 831 | "Тъй като за пръв път стартирате Pan,\n"
|
|---|
| 832 | "ще се наложи да въведете малко информация.\n"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #. add user name
|
|---|
| 835 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:576
|
|---|
| 836 | msgid "About You"
|
|---|
| 837 | msgstr "За Вас"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #. news server
|
|---|
| 840 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:581
|
|---|
| 841 | msgid "News Server"
|
|---|
| 842 | msgstr "Сървър за новини"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #. smtp server
|
|---|
| 845 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:586
|
|---|
| 846 | msgid "Mail Server"
|
|---|
| 847 | msgstr "Пощенски сървър"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #. finished
|
|---|
| 850 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:591
|
|---|
| 851 | msgid "Ready!"
|
|---|
| 852 | msgstr "Готово!"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:591
|
|---|
| 855 | msgid ""
|
|---|
| 856 | "You have successfully entered all of\n"
|
|---|
| 857 | "the information required to set up Pan.\n"
|
|---|
| 858 | "\n"
|
|---|
| 859 | "To save these settings, click Save."
|
|---|
| 860 | msgstr ""
|
|---|
| 861 | "Цялата информация, необходима за\n"
|
|---|
| 862 | "настройка на Pan, е успешно попълнена.\n"
|
|---|
| 863 | "\n"
|
|---|
| 864 | "За да запазите тези настройки, натиснете „Запазване“."
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #. create dialog
|
|---|
| 867 | #: ../pan/dialogs/pan-about.c:97
|
|---|
| 868 | #, c-format
|
|---|
| 869 | msgid "About %s"
|
|---|
| 870 | msgstr "Относно %s"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../pan/dialogs/pan-about.c:167
|
|---|
| 873 | msgid "About"
|
|---|
| 874 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../pan/dialogs/pan-about.c:186
|
|---|
| 877 | msgid "License"
|
|---|
| 878 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../pan/dialogs/pan-about.c:274
|
|---|
| 881 | msgid "Authors"
|
|---|
| 882 | msgstr "Автори"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../pan/dialogs/pan-about.c:294
|
|---|
| 885 | msgid "Thanks to"
|
|---|
| 886 | msgstr "Благодарности на"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:178 ../pan/filters/filter.c:166
|
|---|
| 889 | msgid " (No conditions -- no articles will match)"
|
|---|
| 890 | msgstr " (Няма условия - нито една статия няма да съвпадне)"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:180 ../pan/filters/filter.c:168
|
|---|
| 893 | msgid " (No conditions -- all articles will match)"
|
|---|
| 894 | msgstr " (Няма условия - всички статии ще съвпаднат)"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #. dialog
|
|---|
| 897 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:663
|
|---|
| 898 | msgid "Pan: Edit Filter"
|
|---|
| 899 | msgstr "Pan: Редактиране на филтър"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:679
|
|---|
| 902 | msgid "Filter name: "
|
|---|
| 903 | msgstr "Име на филтър: "
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:686
|
|---|
| 906 | msgid "Show in Filter Menu"
|
|---|
| 907 | msgstr "Показване в менюто „Филтри“"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:711
|
|---|
| 910 | msgid "Move the selected line up one line"
|
|---|
| 911 | msgstr "Преместване на избрания ред нагоре"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:715
|
|---|
| 914 | msgid "Move the selected line down one line"
|
|---|
| 915 | msgstr "Преместване на избрания ред надолу"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:716
|
|---|
| 918 | msgid "Invert"
|
|---|
| 919 | msgstr "Обръщане"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:719
|
|---|
| 922 | msgid "Invert the selected line"
|
|---|
| 923 | msgstr "Обръщане на избрания ред"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:720
|
|---|
| 926 | msgid "All Of"
|
|---|
| 927 | msgstr "Всички от"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:723
|
|---|
| 930 | msgid "Any Of"
|
|---|
| 931 | msgstr "Които и да от"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:729
|
|---|
| 934 | msgid "Delete the selected line"
|
|---|
| 935 | msgstr "Изтриване на избрания ред"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:734
|
|---|
| 938 | msgid "Add New Line to the Filter"
|
|---|
| 939 | msgstr "Добавяне на нов ред към филтъра"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #. hoo-boy, the conditions
|
|---|
| 942 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:739
|
|---|
| 943 | msgid "New Filter Line"
|
|---|
| 944 | msgstr "Нов ред към филтъра"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:750
|
|---|
| 947 | msgid "_Article"
|
|---|
| 948 | msgstr "_Статия"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:772 ../pan/filters/filter-phrase.c:238
|
|---|
| 951 | #: ../pan/score-add-ui.c:136
|
|---|
| 952 | msgid "contains"
|
|---|
| 953 | msgstr "съдържа"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:773 ../pan/filters/filter-phrase.c:247
|
|---|
| 956 | #: ../pan/score-add-ui.c:137
|
|---|
| 957 | msgid "does not contain"
|
|---|
| 958 | msgstr "не съдържа"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:774 ../pan/filters/filter-phrase.c:239
|
|---|
| 961 | #: ../pan/score-add-ui.c:138
|
|---|
| 962 | msgid "is"
|
|---|
| 963 | msgstr "е"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:775 ../pan/filters/filter-phrase.c:248
|
|---|
| 966 | #: ../pan/score-add-ui.c:139
|
|---|
| 967 | msgid "is not"
|
|---|
| 968 | msgstr "не е"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:776 ../pan/filters/filter-phrase.c:240
|
|---|
| 971 | #: ../pan/score-add-ui.c:140
|
|---|
| 972 | msgid "starts with"
|
|---|
| 973 | msgstr "започва с"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:777 ../pan/filters/filter-phrase.c:249
|
|---|
| 976 | #: ../pan/score-add-ui.c:141
|
|---|
| 977 | msgid "does not start with"
|
|---|
| 978 | msgstr "не започва с"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:778 ../pan/filters/filter-phrase.c:241
|
|---|
| 981 | #: ../pan/score-add-ui.c:142
|
|---|
| 982 | msgid "ends with"
|
|---|
| 983 | msgstr "завършва с"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:779 ../pan/filters/filter-phrase.c:250
|
|---|
| 986 | #: ../pan/score-add-ui.c:143
|
|---|
| 987 | msgid "does not end with"
|
|---|
| 988 | msgstr "не завършва с"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:780 ../pan/filters/filter-phrase.c:242
|
|---|
| 991 | #: ../pan/score-add-ui.c:144
|
|---|
| 992 | msgid "matches regular expression"
|
|---|
| 993 | msgstr "съвпада с регулярен израз"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:781 ../pan/filters/filter-phrase.c:251
|
|---|
| 996 | #: ../pan/score-add-ui.c:145
|
|---|
| 997 | msgid "does not match regular expression"
|
|---|
| 998 | msgstr "не съвпада с регулярен израз"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:790
|
|---|
| 1001 | msgid "Article h_as"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Статията и_ма"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:796
|
|---|
| 1005 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Прикрепени файлове"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:797
|
|---|
| 1009 | msgid "Incomplete Attachments"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Непълни прикрепени файлове"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:798
|
|---|
| 1013 | msgid "No Attachments"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Няма прикрепени файлове"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:803
|
|---|
| 1017 | msgid "Article _is"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Статията _е"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:809 ../pan/gui.c:1163
|
|---|
| 1021 | msgid "New"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Нова"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:810 ../pan/grouplist.c:992
|
|---|
| 1025 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:153
|
|---|
| 1026 | msgid "Unread"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Непрочетена"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:811 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:151
|
|---|
| 1030 | msgid "Read"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Прочетена"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:812 ../pan/gui.c:1166
|
|---|
| 1034 | msgid "Cached"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Кеширана"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:813
|
|---|
| 1038 | msgid "Posted by Me"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Изпратена от мен"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:818
|
|---|
| 1042 | msgid "Article has at _least N lines:"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Статията има по_не N редове:"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:828
|
|---|
| 1046 | msgid "Article was _posted to at least N groups:"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Статията е и_зпратена поне до N групи:"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:838
|
|---|
| 1050 | msgid "Article is at least N days _old"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Статията е поне N дни _стара"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:848
|
|---|
| 1054 | msgid "Article _score is at least"
|
|---|
| 1055 | msgstr "_Точките на статията са поне"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:854
|
|---|
| 1058 | msgid "Watched"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Следена"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:855
|
|---|
| 1062 | msgid "High"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:856
|
|---|
| 1066 | msgid "Medium"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:857
|
|---|
| 1070 | msgid "Zero"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Нула"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:858
|
|---|
| 1074 | msgid "Low"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../pan/filter-edit-ui.c:859
|
|---|
| 1078 | msgid "Ignored"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Пренебрегната"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../pan/filter-ui.c:189
|
|---|
| 1082 | #, c-format
|
|---|
| 1083 | msgid ""
|
|---|
| 1084 | "This filter is still used by the following rules:\n"
|
|---|
| 1085 | "%s\n"
|
|---|
| 1086 | "Please remove this dependency first."
|
|---|
| 1087 | msgstr ""
|
|---|
| 1088 | "Този филтър е използван от следните правила:\n"
|
|---|
| 1089 | "%s\n"
|
|---|
| 1090 | "Първо отстранете зависимостите."
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #. dialog
|
|---|
| 1093 | #: ../pan/filter-ui.c:350
|
|---|
| 1094 | msgid "Pan: Filters"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Pan: Филтри"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #. clist
|
|---|
| 1098 | #: ../pan/filter-ui.c:364 ../pan/gui.c:1156 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:760
|
|---|
| 1099 | msgid "Filters"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Филтри"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../pan/filter-ui.c:388
|
|---|
| 1103 | msgid "Add a new filter"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Добавяне на нов филтър"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../pan/filter-ui.c:394
|
|---|
| 1107 | msgid "Edit the selected filter"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Редактиране на избрания филтър"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../pan/filter-ui.c:401
|
|---|
| 1111 | msgid "Remove the selected filter"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Премахване на избрания филтър"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:59 ../pan/filters/filter-aggregate.c:65
|
|---|
| 1115 | msgid "NONE OF:"
|
|---|
| 1116 | msgstr "НИТО ЕДИН ОТ:"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:61
|
|---|
| 1119 | msgid "ALL OF:"
|
|---|
| 1120 | msgstr "ВСИЧКИ ОТ:"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:67
|
|---|
| 1123 | msgid "ANY OF:"
|
|---|
| 1124 | msgstr "КОЙТО И ДА Е ОТ:"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:69 ../pan/filters/filter-binary.c:76
|
|---|
| 1127 | msgid "Error"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../pan/filters/filter-binary.c:60
|
|---|
| 1131 | msgid "Article does not have complete attachments"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Статията не съдържа пълни прикрепени файлове"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../pan/filters/filter-binary.c:62
|
|---|
| 1135 | msgid "Article has complete attachments"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Статията съдържа пълни прикрепени файлове"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../pan/filters/filter-binary.c:66
|
|---|
| 1139 | msgid "Article does not have incomplete attachments"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Статията не съдържа непълни прикрепени файлове"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../pan/filters/filter-binary.c:68
|
|---|
| 1143 | msgid "Article has incomplete attachments"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Статията съдържа непълни прикрепени файлове"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../pan/filters/filter-binary.c:72
|
|---|
| 1147 | msgid "Article has complete or incomplete attachments"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Статията съдържа пълни или непълни прикрепени файлове"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../pan/filters/filter-binary.c:74
|
|---|
| 1151 | msgid "Article has no attachments"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Статията не съдържа прикрепени файлове"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../pan/filters/filter-bytes.c:51
|
|---|
| 1155 | #, c-format
|
|---|
| 1156 | msgid "Article is less than %d bytes long"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Статията е по-малка от %d байта"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../pan/filters/filter-bytes.c:53
|
|---|
| 1160 | #, c-format
|
|---|
| 1161 | msgid "Article is %d or more bytes long"
|
|---|
| 1162 | msgstr "Статията е %d байта или повече"
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../pan/filters/filter-cached.c:49
|
|---|
| 1165 | msgid "Article body isn't cached locally"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Тялото на статията не е кеширано локално"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../pan/filters/filter-cached.c:51
|
|---|
| 1169 | msgid "Article body is cached locally"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Тялото на статията е кеширано локално"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../pan/filters/filter-crosspost.c:51
|
|---|
| 1173 | #, c-format
|
|---|
| 1174 | msgid "Article is crossposted to less than %d groups"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Статията е изпратена на по-малко от %d групи"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../pan/filters/filter-crosspost.c:53
|
|---|
| 1178 | #, c-format
|
|---|
| 1179 | msgid "Article is crossposted to at least %d groups"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Статията е изпратена поне на %d групи"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../pan/filters/filter-date.c:53
|
|---|
| 1183 | #, c-format
|
|---|
| 1184 | msgid "Article was posted in the last %d days"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Статията е изпратена през последните %d дни"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../pan/filters/filter-date.c:55
|
|---|
| 1188 | #, c-format
|
|---|
| 1189 | msgid "Article is more than %d days old"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Статията е по-стара от %d дни"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../pan/filters/filter-linecount.c:51
|
|---|
| 1193 | #, c-format
|
|---|
| 1194 | msgid "Article is less than %d lines long"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Статията е по-дълга от %d реда"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../pan/filters/filter-linecount.c:53
|
|---|
| 1198 | #, c-format
|
|---|
| 1199 | msgid "Article is %d or more lines long"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Статията е от %d или повече реда"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../pan/filters/filter-mine.c:50
|
|---|
| 1203 | msgid "Article was not posted by me"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Статията не е изпратена от мен"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../pan/filters/filter-mine.c:51
|
|---|
| 1207 | msgid "Article was posted by me"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Статията е изпратена от мен"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../pan/filters/filter-new.c:54
|
|---|
| 1211 | msgid "Article is unread or old"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Статията е непрочетена или стара"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../pan/filters/filter-new.c:54
|
|---|
| 1215 | msgid "Article is new"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Статията е нова"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../pan/filters/filter-new.c:57
|
|---|
| 1219 | msgid "Article is new or read"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Статията е нова или прочетена"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../pan/filters/filter-new.c:57
|
|---|
| 1223 | msgid "Article is unread"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Статията е непрочетена"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../pan/filters/filter-new.c:60
|
|---|
| 1227 | msgid "Article is new or unread"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Статията е нова или непрочетена"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../pan/filters/filter-new.c:60
|
|---|
| 1231 | msgid "Article is read"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Статията е прочетена"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../pan/filters/filter-phrase.c:133
|
|---|
| 1235 | msgid ""
|
|---|
| 1236 | "Your system's copy of libpcre doesn't support UTF-8. UTF-8 regular "
|
|---|
| 1237 | "expressions may fail."
|
|---|
| 1238 | msgstr ""
|
|---|
| 1239 | "Инсталираната версия на libpcre не поддържа UTF-8. Регулярните изрази в UTF-"
|
|---|
| 1240 | "8 може и да не работят."
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../pan/filters/filter-phrase.c:144
|
|---|
| 1243 | #, c-format
|
|---|
| 1244 | msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s на мястото на %d"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../pan/filters/filter-phrase.c:155 ../pan/score-add-ui.c:330
|
|---|
| 1248 | #, c-format
|
|---|
| 1249 | msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../pan/filters/filter-phrase.c:231 ../pan/text.c:729
|
|---|
| 1253 | msgid "References"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Справки"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../pan/filters/filter-phrase.c:232
|
|---|
| 1257 | msgid "Xref"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Xref"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../pan/filters/filter-score.c:68
|
|---|
| 1261 | msgid "watched"
|
|---|
| 1262 | msgstr "следена"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../pan/filters/filter-score.c:70
|
|---|
| 1265 | msgid "high"
|
|---|
| 1266 | msgstr "висок"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../pan/filters/filter-score.c:72
|
|---|
| 1269 | msgid "medium"
|
|---|
| 1270 | msgstr "среден"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../pan/filters/filter-score.c:74
|
|---|
| 1273 | msgid "zero"
|
|---|
| 1274 | msgstr "нула"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../pan/filters/filter-score.c:76
|
|---|
| 1277 | msgid "low"
|
|---|
| 1278 | msgstr "нисък"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../pan/filters/filter-score.c:78
|
|---|
| 1281 | msgid "ignored"
|
|---|
| 1282 | msgstr "пренебрегната"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../pan/filters/filter-score.c:82
|
|---|
| 1285 | msgid "Score filter will match anything"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Филтърът по точки ще съвпадне всичко"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../pan/filters/filter-score.c:84
|
|---|
| 1289 | msgid "Score filter will match nothing"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Филтърът по точки няма да съвпадне нищо"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../pan/filters/filter-score.c:87
|
|---|
| 1293 | msgid "Article score one of: "
|
|---|
| 1294 | msgstr "Точките на статията са: "
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../pan/filters/filter-xml.c:498
|
|---|
| 1297 | #, c-format
|
|---|
| 1298 | msgid "Wrote filters to \"%s\""
|
|---|
| 1299 | msgstr "Филтрите са запазени в „%s“"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../pan/filters/score.c:164 ../pan/filters/score.c:173
|
|---|
| 1302 | #, c-format
|
|---|
| 1303 | msgid "scorefile %s, line %d: %s (%s)"
|
|---|
| 1304 | msgstr "файл с точки %s, ред %d: %s (%s)"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../pan/filters/score.c:329
|
|---|
| 1307 | #, c-format
|
|---|
| 1308 | msgid "Can't use regular expression \"%s\" from file \"%s\", line %d: %s"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“ от файл „%s“, ред %d: %s"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../pan/filters/score.c:559
|
|---|
| 1312 | msgid "expecting 'Expires: MM/DD/YYYY' or 'Expires: DD-MM-YYYY'"
|
|---|
| 1313 | msgstr "очаква се „Изтича на: ММ/ДД/ГГГГ“ или „Изтича на: ДД-ММ-ГГГГ“"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../pan/filters/score.c:563
|
|---|
| 1316 | msgid "expired old score"
|
|---|
| 1317 | msgstr "старите точки са изтекли"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../pan/filters/score.c:625
|
|---|
| 1320 | msgid "skipping unsupported criteria"
|
|---|
| 1321 | msgstr "пропускане на неподдържан критерий"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../pan/filters/score.c:642
|
|---|
| 1324 | msgid "unexpected line."
|
|---|
| 1325 | msgstr "неочакван ред."
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../pan/filters/score.c:648
|
|---|
| 1328 | msgid "Error reading file: "
|
|---|
| 1329 | msgstr "Грешка при четенето на файл: "
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../pan/filters/score.c:714
|
|---|
| 1332 | msgid "skipping score because it has no criteria"
|
|---|
| 1333 | msgstr "пропускане на точките, защото няма критерий"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../pan/filters/score.c:787
|
|---|
| 1336 | #, c-format
|
|---|
| 1337 | msgid ""
|
|---|
| 1338 | "Loaded %d score entries in %d sections in %.1f seconds (%.0f entries/sec)"
|
|---|
| 1339 | msgstr ""
|
|---|
| 1340 | "Заредени са %d пера с точки в %d раздела за %.1f секунди (%.0f пера/сек)"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../pan/filters/score.c:911
|
|---|
| 1343 | #, c-format
|
|---|
| 1344 | msgid "Error score to file \"%s\": %s"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Грешка при точкуването на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../pan/filters/score.c:1216
|
|---|
| 1348 | #, c-format
|
|---|
| 1349 | msgid "Scored %d articles in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Точкувани са %d статии за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../pan/filters/score.c:1391
|
|---|
| 1353 | #, c-format
|
|---|
| 1354 | msgid "Error removing scorefile entry: %s"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Грешка при премахването на запис за точки: %s"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../pan/filters/score.c:1412
|
|---|
| 1358 | #, c-format
|
|---|
| 1359 | msgid "Scorefile entry removed -- old scorefile \"%s\" backed up as \"%s\""
|
|---|
| 1360 | msgstr ""
|
|---|
| 1361 | "Премахнат е записът за точки - старият файл с точки „%s“ е запазен като „%s“"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../pan/group-action.c:267
|
|---|
| 1364 | #, c-format
|
|---|
| 1365 | msgid ""
|
|---|
| 1366 | "Are you sure you want to delete these %d groups/folders and their articles?"
|
|---|
| 1367 | msgstr ""
|
|---|
| 1368 | "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези %d групи/папки и техните статии?"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../pan/group-ui.c:62
|
|---|
| 1371 | #, c-format
|
|---|
| 1372 | msgid "Folder \"%*s\" already exists."
|
|---|
| 1373 | msgstr "Папката „%*s“ вече съществува."
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../pan/group-ui.c:68
|
|---|
| 1376 | msgid "Please don't begin folders with \"pan.\"; it confuses me."
|
|---|
| 1377 | msgstr "Не започвайте папки с „pan.“; това обърква програмата."
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../pan/group-ui.c:96
|
|---|
| 1380 | msgid "Create New Folder"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Създаване на нова папка"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../pan/group-ui.c:104
|
|---|
| 1384 | msgid "New Folder Name:"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Име на новата папка:"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #. h
|
|---|
| 1388 | #: ../pan/grouplist.c:59
|
|---|
| 1389 | msgid "/Get New _Headers"
|
|---|
| 1390 | msgstr "/Изтегляне на нови _заглавия"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #. b
|
|---|
| 1393 | #: ../pan/grouplist.c:60
|
|---|
| 1394 | msgid "/Get New Headers and _Bodies"
|
|---|
| 1395 | msgstr "/Изтегляне на нови заглавия и _съобщения"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #.
|
|---|
| 1398 | #: ../pan/grouplist.c:61
|
|---|
| 1399 | msgid "/Get New Headers in Subscribed Groups"
|
|---|
| 1400 | msgstr "/Изтегляне на нови заглавия от абонираните групи"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #. o
|
|---|
| 1403 | #: ../pan/grouplist.c:62
|
|---|
| 1404 | msgid "/More Download _Options..."
|
|---|
| 1405 | msgstr "/Повече опции за изт_егляне..."
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #. c
|
|---|
| 1408 | #: ../pan/grouplist.c:63
|
|---|
| 1409 | msgid "/Refresh Article _Counts"
|
|---|
| 1410 | msgstr "/Осъвременяване на _броя статии"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #. s
|
|---|
| 1413 | #: ../pan/grouplist.c:65
|
|---|
| 1414 | msgid "/_Subscribe"
|
|---|
| 1415 | msgstr "/_Абониране"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #. u
|
|---|
| 1418 | #: ../pan/grouplist.c:66
|
|---|
| 1419 | msgid "/_Unsubscribe"
|
|---|
| 1420 | msgstr "/_Отписване"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #. p
|
|---|
| 1423 | #: ../pan/grouplist.c:67
|
|---|
| 1424 | msgid "/Group _Properties..."
|
|---|
| 1425 | msgstr "/Настройки на _групата..."
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #. r
|
|---|
| 1428 | #: ../pan/grouplist.c:69
|
|---|
| 1429 | msgid "/Mark Group _Read"
|
|---|
| 1430 | msgstr "/Обелязване на групата като _прочетена"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #. d
|
|---|
| 1433 | #: ../pan/grouplist.c:70
|
|---|
| 1434 | msgid "/_Delete Group's Articles"
|
|---|
| 1435 | msgstr "/_Изтриване на статиите на групата"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #. t
|
|---|
| 1438 | #: ../pan/grouplist.c:72
|
|---|
| 1439 | msgid "/Dele_te Group"
|
|---|
| 1440 | msgstr "/Изт_риване на групата"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../pan/grouplist.c:202
|
|---|
| 1443 | msgid " (Moderated)"
|
|---|
| 1444 | msgstr " (Модерирана)"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../pan/grouplist.c:208
|
|---|
| 1447 | msgid " (Read-Only)"
|
|---|
| 1448 | msgstr " (Само за четене)"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../pan/grouplist.c:382 ../pan/grouplist.c:957
|
|---|
| 1451 | msgid "Subscribed"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Абонирани"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../pan/grouplist.c:383 ../pan/grouplist.c:956
|
|---|
| 1455 | msgid "All Groups"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Всички групи"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../pan/grouplist.c:384 ../pan/grouplist.c:958
|
|---|
| 1459 | msgid "New Groups"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Нови групи"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../pan/grouplist.c:385 ../pan/grouplist.c:959
|
|---|
| 1463 | msgid "Folders"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../pan/grouplist.c:867
|
|---|
| 1467 | #, c-format
|
|---|
| 1468 | msgid ""
|
|---|
| 1469 | "We don't have a list of groups for \"%*.*s\".\n"
|
|---|
| 1470 | "Shall we download one?"
|
|---|
| 1471 | msgstr ""
|
|---|
| 1472 | "Няма списък от групи за „%*.*s“.\n"
|
|---|
| 1473 | "Да се изтегли ли?"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../pan/grouplist.c:991 ../pan/grouplist.c:1026 ../pan/gui-notebook.c:55
|
|---|
| 1476 | msgid "Groups"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Групи"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../pan/grouplist.c:993
|
|---|
| 1480 | msgid "Total"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../pan/grouplist.c:994 ../pan/task-manager.c:756
|
|---|
| 1484 | msgid "Description"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../pan/grouplist.c:1033
|
|---|
| 1488 | msgid "F_ind:"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Т_ърсене:"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../pan/grouplist.c:1044
|
|---|
| 1492 | msgid "Type in a group search string and press ENTER. Wildcards are allowed."
|
|---|
| 1493 | msgstr ""
|
|---|
| 1494 | "Въведете стринг за търсене и натиснете „ENTER“. Допускат се „wildcards“."
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../pan/gui-notebook.c:56 ../pan/prefs.c:1623
|
|---|
| 1497 | msgid "Headers"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Заглавия"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../pan/gui-notebook.c:57
|
|---|
| 1501 | msgid "Body"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Тяло"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../pan/gui.c:172
|
|---|
| 1505 | #, c-format
|
|---|
| 1506 | msgid "(%u selected)"
|
|---|
| 1507 | msgstr "(%u избрани)"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../pan/gui.c:350 ../pan/task-manager.c:319
|
|---|
| 1510 | msgid "Offline"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../pan/gui.c:352
|
|---|
| 1514 | #, c-format
|
|---|
| 1515 | msgid "Closing %d connections"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Прекъсване на %d свързвания"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../pan/gui.c:354 ../pan/gui.c:362
|
|---|
| 1519 | msgid "No Connections"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Няма свързвания"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../pan/gui.c:358
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| 1524 | msgid "%d connections totaling %.1f KiB per second"
|
|---|
| 1525 | msgstr "%d свързвания с общо %.1f КБ за секунда"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../pan/gui.c:379
|
|---|
| 1528 | #, c-format
|
|---|
| 1529 | msgid "We now have %d connections to news servers"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Има %d свързвания към сървъри за новини"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../pan/gui.c:446
|
|---|
| 1533 | msgid "No Tasks"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Няма задачи"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../pan/gui.c:447
|
|---|
| 1537 | msgid "The Task Manager is Empty"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Мениджърът за задачи е празен"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../pan/gui.c:449
|
|---|
| 1541 | #, c-format
|
|---|
| 1542 | msgid "Tasks: %u/%u"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Задачи: %u/%u"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../pan/gui.c:450
|
|---|
| 1546 | #, c-format
|
|---|
| 1547 | msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
|
|---|
| 1548 | msgstr "%u задачи се изпълняват, %u задачи общо"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../pan/gui.c:908
|
|---|
| 1551 | msgid "Open the Task Manager"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Отваряне на мениджъра за задачи"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../pan/gui.c:939
|
|---|
| 1555 | msgid "Open the Status Log"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Отваряне на дневника за състояние"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: ../pan/gui.c:989 ../pan/gui.c:1036
|
|---|
| 1559 | msgid "Pan is Online"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Pan е на линия"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../pan/gui.c:989 ../pan/gui.c:1036
|
|---|
| 1563 | msgid "Pan is Offline"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Pan е изключен"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../pan/gui.c:1035
|
|---|
| 1567 | msgid "Connection"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../pan/gui.c:1087
|
|---|
| 1571 | msgid "Post"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../pan/gui.c:1094
|
|---|
| 1575 | msgid "Post to Newsgroup"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Изпращане на група за новини"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../pan/gui.c:1098
|
|---|
| 1579 | msgid "Followup to Newsgroup"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Отговор до група за новини"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../pan/gui.c:1104
|
|---|
| 1583 | msgid "Get"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Изтегляне"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../pan/gui.c:1111
|
|---|
| 1587 | msgid "Get New Headers in Subscribed Groups"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия от абонираните групи"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../pan/gui.c:1115
|
|---|
| 1591 | msgid "Get New Headers in Selected Groups"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия от избраните групи"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../pan/gui.c:1119
|
|---|
| 1595 | msgid "Get Selected Articles"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Изтегляне на избраните статии"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../pan/gui.c:1125
|
|---|
| 1599 | msgid "Reading"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Четене"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../pan/gui.c:1132
|
|---|
| 1603 | msgid "Read More"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Четене напред"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../pan/gui.c:1136
|
|---|
| 1607 | msgid "Read Next Unread Article"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Четене на следващата непрочетена статия"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../pan/gui.c:1140
|
|---|
| 1611 | msgid "Read Next Unread Thread"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Четене на следващата непрочетена нишка"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../pan/gui.c:1144
|
|---|
| 1615 | msgid "Read Next Unread Group"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Четене на следващата непрочетена група"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../pan/gui.c:1148
|
|---|
| 1619 | msgid "Save Article As..."
|
|---|
| 1620 | msgstr "Запазване на статията като..."
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../pan/gui.c:1151
|
|---|
| 1623 | msgid "Save Article Attachments"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Запазване на прикрепените към статията файлове"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../pan/gui.c:1163
|
|---|
| 1627 | msgid "Match Only New Articles"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Съвпадане само на нови статии"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../pan/gui.c:1166
|
|---|
| 1631 | msgid "Match Only Cached Articles"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Съвпадане само на кеширани статии"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../pan/gui.c:1169 ../pan/save-ui.c:240
|
|---|
| 1635 | msgid "Files"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../pan/gui.c:1169
|
|---|
| 1639 | msgid "Match Only Complete Attachments"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Съвпадане само на пълни статии"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../pan/gui.c:1172
|
|---|
| 1643 | msgid "Mine"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Moи"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../pan/gui.c:1172
|
|---|
| 1647 | msgid "Match Only My Articles"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Само мои статии"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../pan/gui.c:1175
|
|---|
| 1651 | msgid "Match Only Watched Articles"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Само следени статии"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../pan/gui.c:1180
|
|---|
| 1655 | msgid "Net"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../pan/gui.c:1188
|
|---|
| 1659 | msgid "Cancel Last Task"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Отмяна на последната задача"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #.
|
|---|
| 1663 | #: ../pan/gui.c:1617 ../pan/log-ui.c:140 ../pan/message-window.c:309
|
|---|
| 1664 | msgid "/_File"
|
|---|
| 1665 | msgstr "/_Файл"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #. s
|
|---|
| 1668 | #: ../pan/gui.c:1618
|
|---|
| 1669 | msgid "/_File/_Save Article As..."
|
|---|
| 1670 | msgstr "/_Файл/_Запазване на статията като..."
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #. t
|
|---|
| 1673 | #: ../pan/gui.c:1619
|
|---|
| 1674 | msgid "/_File/Save Article A_ttachments"
|
|---|
| 1675 | msgstr "/_Файл/Запазване на прик_репените към статията файлове"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #. d
|
|---|
| 1678 | #: ../pan/gui.c:1620
|
|---|
| 1679 | msgid "/_File/Manual _Decode..."
|
|---|
| 1680 | msgstr "/_Файл/Ръчна _обработка..."
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #. p
|
|---|
| 1683 | #: ../pan/gui.c:1621
|
|---|
| 1684 | msgid "/_File/_Print Article..."
|
|---|
| 1685 | msgstr "/_Файл/_Разпечатване на статия..."
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #.
|
|---|
| 1688 | #: ../pan/gui.c:1622 ../pan/gui.c:1627 ../pan/gui.c:1631 ../pan/log-ui.c:143
|
|---|
| 1689 | #: ../pan/message-window.c:312 ../pan/message-window.c:327
|
|---|
| 1690 | #: ../pan/message-window.c:329
|
|---|
| 1691 | msgid "/_File/---"
|
|---|
| 1692 | msgstr "/_Файл/---"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #. l
|
|---|
| 1695 | #: ../pan/gui.c:1623
|
|---|
| 1696 | msgid "/_File/Work On_line"
|
|---|
| 1697 | msgstr "/_Файл/Работа в режим „Вкл_ючен“"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #. c
|
|---|
| 1700 | #: ../pan/gui.c:1624
|
|---|
| 1701 | msgid "/_File/_Cancel Last Task"
|
|---|
| 1702 | msgstr "/_Файл/О_тмяна на последната задача"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #. m
|
|---|
| 1705 | #: ../pan/gui.c:1625
|
|---|
| 1706 | msgid "/_File/Task _Manager..."
|
|---|
| 1707 | msgstr "/_Файл/Мениджър на _задачите..."
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #. v
|
|---|
| 1710 | #: ../pan/gui.c:1626
|
|---|
| 1711 | msgid "/_File/Log _Viewer..."
|
|---|
| 1712 | msgstr "/_Файл/Преглед на _дневника..."
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #. n
|
|---|
| 1715 | #: ../pan/gui.c:1628
|
|---|
| 1716 | msgid "/_File/_New Folder..."
|
|---|
| 1717 | msgstr "/_Файл/_Нова папка..."
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #. f
|
|---|
| 1720 | #: ../pan/gui.c:1629
|
|---|
| 1721 | msgid "/_File/Delete _Folder..."
|
|---|
| 1722 | msgstr "/_Файл/Изтриване на _папка..."
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #. e
|
|---|
| 1725 | #: ../pan/gui.c:1630
|
|---|
| 1726 | msgid "/_File/_Edit Article in Folder"
|
|---|
| 1727 | msgstr "/_Файл/_Редактиране на статията"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #. x
|
|---|
| 1730 | #: ../pan/gui.c:1633
|
|---|
| 1731 | msgid "/_File/E_xit"
|
|---|
| 1732 | msgstr "/_Файл/Изх_од"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #. q
|
|---|
| 1735 | #: ../pan/gui.c:1635
|
|---|
| 1736 | msgid "/_File/_Quit"
|
|---|
| 1737 | msgstr "/_Файл/_Спиране на програмата"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #.
|
|---|
| 1740 | #: ../pan/gui.c:1638 ../pan/message-window.c:314 ../pan/message-window.c:331
|
|---|
| 1741 | msgid "/_Edit"
|
|---|
| 1742 | msgstr "/_Редактиране"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #.
|
|---|
| 1745 | #: ../pan/gui.c:1639
|
|---|
| 1746 | msgid "/_Edit/Select all"
|
|---|
| 1747 | msgstr "/_Редактиране/Избиране на всичко"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #.
|
|---|
| 1750 | #: ../pan/gui.c:1640
|
|---|
| 1751 | msgid "/_Edit/Deselect all"
|
|---|
| 1752 | msgstr "/_Редактиране/Отмяна на всичко"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #.
|
|---|
| 1755 | #: ../pan/gui.c:1641 ../pan/gui.c:1645 ../pan/gui.c:1651 ../pan/gui.c:1653
|
|---|
| 1756 | #: ../pan/gui.c:1656 ../pan/message-window.c:318 ../pan/message-window.c:335
|
|---|
| 1757 | msgid "/_Edit/---"
|
|---|
| 1758 | msgstr "/_Редактиране/---"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #. g
|
|---|
| 1761 | #: ../pan/gui.c:1642
|
|---|
| 1762 | msgid "/_Edit/Select all _Groups"
|
|---|
| 1763 | msgstr "/_Редактиране/Избиране на всички _групи"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #. u
|
|---|
| 1766 | #: ../pan/gui.c:1643
|
|---|
| 1767 | msgid "/_Edit/Add S_ubscribed to Selection"
|
|---|
| 1768 | msgstr "/_Редактиране/Добавяне на _абонираните към избора"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #. r
|
|---|
| 1771 | #: ../pan/gui.c:1644
|
|---|
| 1772 | msgid "/_Edit/Deselect all G_roups"
|
|---|
| 1773 | msgstr "/_Редактиране/Отмяна на всички г_рупи"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #. a
|
|---|
| 1776 | #: ../pan/gui.c:1646
|
|---|
| 1777 | msgid "/_Edit/Select all _Articles"
|
|---|
| 1778 | msgstr "/_Редактиране/Избиране на всички _статии"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #. s
|
|---|
| 1781 | #: ../pan/gui.c:1647
|
|---|
| 1782 | msgid "/_Edit/Add _Subthreads to Selection"
|
|---|
| 1783 | msgstr "/_Редактиране/Добавяне на _поднишки към избора"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #. t
|
|---|
| 1786 | #: ../pan/gui.c:1648
|
|---|
| 1787 | msgid "/_Edit/Add _Threads to Selection"
|
|---|
| 1788 | msgstr "/_Редактиране/Добавяне на _нишки към избора"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #. e
|
|---|
| 1791 | #: ../pan/gui.c:1649
|
|---|
| 1792 | msgid "/_Edit/Add S_et to Selection"
|
|---|
| 1793 | msgstr "/_Редактиране/Добавяне на на_стройки към избора"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #. l
|
|---|
| 1796 | #: ../pan/gui.c:1650
|
|---|
| 1797 | msgid "/_Edit/Deselect a_ll Articles"
|
|---|
| 1798 | msgstr "/_Редактиране/Отмяна на _всички статии"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #. b
|
|---|
| 1801 | #: ../pan/gui.c:1652
|
|---|
| 1802 | msgid "/_Edit/Select Article _Body"
|
|---|
| 1803 | msgstr "/_Редактиране/Избиране на т_ялото на статията"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #. f
|
|---|
| 1806 | #: ../pan/gui.c:1654
|
|---|
| 1807 | msgid "/_Edit/_Find..."
|
|---|
| 1808 | msgstr "/_Редактиране/_Търсене..."
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #. n
|
|---|
| 1811 | #: ../pan/gui.c:1655
|
|---|
| 1812 | msgid "/_Edit/Find _Next"
|
|---|
| 1813 | msgstr "/_Редактиране/Търсене на с_ледващ"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #. p
|
|---|
| 1816 | #: ../pan/gui.c:1657
|
|---|
| 1817 | msgid "/_Edit/_Preferences..."
|
|---|
| 1818 | msgstr "/_Редактиране/_Настройки..."
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #.
|
|---|
| 1821 | #: ../pan/gui.c:1659
|
|---|
| 1822 | msgid "/_View"
|
|---|
| 1823 | msgstr "/_Изглед"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #. t
|
|---|
| 1826 | #: ../pan/gui.c:1660
|
|---|
| 1827 | msgid "/_View/_Tabbed Layout"
|
|---|
| 1828 | msgstr "/_Изглед/_Изглед с табове"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #. g
|
|---|
| 1831 | #: ../pan/gui.c:1661
|
|---|
| 1832 | msgid "/_View/Jump to _Group Tab"
|
|---|
| 1833 | msgstr "/_Изглед/Отиване на таб за _група"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #. h
|
|---|
| 1836 | #: ../pan/gui.c:1662
|
|---|
| 1837 | msgid "/_View/Jump to _Header Tab"
|
|---|
| 1838 | msgstr "/_Изглед/Отиване на таб за _заглавие"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #. b
|
|---|
| 1841 | #: ../pan/gui.c:1663
|
|---|
| 1842 | msgid "/_View/Jump to _Body Tab"
|
|---|
| 1843 | msgstr "/_Изглед/Отиване на таб за _тяло"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #.
|
|---|
| 1846 | #: ../pan/gui.c:1664 ../pan/gui.c:1668 ../pan/gui.c:1676
|
|---|
| 1847 | msgid "/_View/---"
|
|---|
| 1848 | msgstr "/_Изглед/---"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #. p
|
|---|
| 1851 | #: ../pan/gui.c:1665
|
|---|
| 1852 | msgid "/_View/Show Group _Pane"
|
|---|
| 1853 | msgstr "/_Изглед/Показване на _плот с групи"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #. d
|
|---|
| 1856 | #: ../pan/gui.c:1666
|
|---|
| 1857 | msgid "/_View/Show Hea_der Pane"
|
|---|
| 1858 | msgstr "/_Изглед/_Показване на плот със за_главия"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #. y
|
|---|
| 1861 | #: ../pan/gui.c:1667
|
|---|
| 1862 | msgid "/_View/Show Bod_y Pane"
|
|---|
| 1863 | msgstr "/_Изглед/Показване на плот със с_ъобщения"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #. n
|
|---|
| 1866 | #: ../pan/gui.c:1669
|
|---|
| 1867 | msgid "/_View/Abbreviate _Names in Group Pane"
|
|---|
| 1868 | msgstr "/_Изглед/Съкращаване на _имената в плота с групи"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #. e
|
|---|
| 1871 | #: ../pan/gui.c:1670
|
|---|
| 1872 | msgid "/_View/Thr_ead Header Pane"
|
|---|
| 1873 | msgstr "/_Изглед/Показване на ни_шки в плота със заглавия"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #. r
|
|---|
| 1876 | #: ../pan/gui.c:1671
|
|---|
| 1877 | msgid "/_View/_Rot13 Selected Text"
|
|---|
| 1878 | msgstr "/_Изглед/„Rot13“ об_работка на избрания текст"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #. w
|
|---|
| 1881 | #: ../pan/gui.c:1672
|
|---|
| 1882 | msgid "/_View/_Wrap Article Body"
|
|---|
| 1883 | msgstr "/_Изглед/Ре_жим на пренасяне в тялото на съобщението"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #. q
|
|---|
| 1886 | #: ../pan/gui.c:1673
|
|---|
| 1887 | msgid "/_View/Mute _Quoted Text"
|
|---|
| 1888 | msgstr "/_Изглед/Изключване на _цитиран текст"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #. h
|
|---|
| 1891 | #: ../pan/gui.c:1674
|
|---|
| 1892 | msgid "/_View/Show All _Headers in Body Pane"
|
|---|
| 1893 | msgstr "/_Изглед/Показване на _всички заглавия"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #. m
|
|---|
| 1896 | #: ../pan/gui.c:1675
|
|---|
| 1897 | msgid "/_View/Use _Monospace Font in Body Pane"
|
|---|
| 1898 | msgstr "/_Изглед/Използване на равно_широк шрифт в плота със съобщения"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #. x
|
|---|
| 1901 | #: ../pan/gui.c:1677
|
|---|
| 1902 | msgid "/_View/E_xpand Selected Threads"
|
|---|
| 1903 | msgstr "/_Изглед/_Дървовиден изглед на избраните нишки"
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #. o
|
|---|
| 1906 | #: ../pan/gui.c:1678
|
|---|
| 1907 | msgid "/_View/C_ollapse Selected Threads"
|
|---|
| 1908 | msgstr "/_Изглед/С_виване на избраните нишки"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #.
|
|---|
| 1911 | #: ../pan/gui.c:1680
|
|---|
| 1912 | msgid "/Filte_r"
|
|---|
| 1913 | msgstr "/Филт_ри"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #. f
|
|---|
| 1916 | #: ../pan/gui.c:1681
|
|---|
| 1917 | msgid "/Filte_r/Custom _Filters..."
|
|---|
| 1918 | msgstr "/Филт_ри/Нестандартни _филтри..."
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #. r
|
|---|
| 1921 | #: ../pan/gui.c:1682
|
|---|
| 1922 | msgid "/Filte_r/_Rules..."
|
|---|
| 1923 | msgstr "/Филт_ри/_Правила..."
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #. e
|
|---|
| 1926 | #: ../pan/gui.c:1683
|
|---|
| 1927 | msgid "/Filte_r/_Edit Scorefile..."
|
|---|
| 1928 | msgstr "/Филт_ри/_Редактиране на файла с точки..."
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #.
|
|---|
| 1931 | #: ../pan/gui.c:1684 ../pan/gui.c:1688 ../pan/gui.c:1693 ../pan/gui.c:1697
|
|---|
| 1932 | msgid "/Filte_r/---"
|
|---|
| 1933 | msgstr "/Филт_ри/---"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #.
|
|---|
| 1936 | #: ../pan/gui.c:1685
|
|---|
| 1937 | msgid "/Filte_r/Show Matching Articles"
|
|---|
| 1938 | msgstr "/Филт_ри/Показване на съвпадащите статии"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #.
|
|---|
| 1941 | #: ../pan/gui.c:1686
|
|---|
| 1942 | msgid "/Filte_r/Show Matching Articles' Threads"
|
|---|
| 1943 | msgstr "/Филт_ри/Показване на нишките на съвпадащите статии"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #.
|
|---|
| 1946 | #: ../pan/gui.c:1687
|
|---|
| 1947 | msgid "/Filte_r/Show Matching Articles' Subthreads"
|
|---|
| 1948 | msgstr "/Филт_ри/Показване на поднишките на съвпадащите статии"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #. c
|
|---|
| 1951 | #: ../pan/gui.c:1689
|
|---|
| 1952 | msgid "/Filte_r/Match Only _Cached Articles"
|
|---|
| 1953 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане само на _кеширани статии"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #. t
|
|---|
| 1956 | #: ../pan/gui.c:1690
|
|---|
| 1957 | msgid "/Filte_r/Match Only _Text Articles"
|
|---|
| 1958 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане само на статии с _текст"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #. b
|
|---|
| 1961 | #: ../pan/gui.c:1691
|
|---|
| 1962 | msgid "/Filte_r/Match Only _Binary Attachment Articles"
|
|---|
| 1963 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане само на статии с _двоични файлове"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #. m
|
|---|
| 1966 | #: ../pan/gui.c:1692
|
|---|
| 1967 | msgid "/Filte_r/Match Only _My Articles"
|
|---|
| 1968 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане само на _мои статии"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #. n
|
|---|
| 1971 | #: ../pan/gui.c:1694
|
|---|
| 1972 | msgid "/Filte_r/Match _New Articles"
|
|---|
| 1973 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на _нови статии"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #. u
|
|---|
| 1976 | #: ../pan/gui.c:1695
|
|---|
| 1977 | msgid "/Filte_r/Match _Unread Articles"
|
|---|
| 1978 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на неп_рочетени статии"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #. r
|
|---|
| 1981 | #: ../pan/gui.c:1696
|
|---|
| 1982 | msgid "/Filte_r/Match _Read Articles"
|
|---|
| 1983 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на _прочетени статии"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #.
|
|---|
| 1986 | #: ../pan/gui.c:1698
|
|---|
| 1987 | msgid "/Filte_r/Match Scores of 9999 (Watched)"
|
|---|
| 1988 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки 9999 (Следена)"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #.
|
|---|
| 1991 | #: ../pan/gui.c:1699
|
|---|
| 1992 | msgid "/Filte_r/Match Scores in 5000...9998 (High)"
|
|---|
| 1993 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки 5000...9998 (Висок)"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #.
|
|---|
| 1996 | #: ../pan/gui.c:1700
|
|---|
| 1997 | msgid "/Filte_r/Match Scores in 1...4999 (Medium)"
|
|---|
| 1998 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки 1...4999 (Среден)"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #.
|
|---|
| 2001 | #: ../pan/gui.c:1701
|
|---|
| 2002 | msgid "/Filte_r/Match Scores of 0 (Normal)"
|
|---|
| 2003 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки 0 (Нормален)"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #.
|
|---|
| 2006 | #: ../pan/gui.c:1702
|
|---|
| 2007 | msgid "/Filte_r/Match Scores in -9998...-1 (Low)"
|
|---|
| 2008 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки -9998...-1 (Нисък)"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #.
|
|---|
| 2011 | #: ../pan/gui.c:1703
|
|---|
| 2012 | msgid "/Filte_r/Match Scores of -9999 (Ignored)"
|
|---|
| 2013 | msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки -9999 (Пренебрегнат)"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #.
|
|---|
| 2016 | #: ../pan/gui.c:1705
|
|---|
| 2017 | msgid "/_Go"
|
|---|
| 2018 | msgstr "/_Преход"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #.
|
|---|
| 2021 | #: ../pan/gui.c:1706
|
|---|
| 2022 | msgid "/_Go/Read More"
|
|---|
| 2023 | msgstr "/_Преход/Четене напред"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #.
|
|---|
| 2026 | #: ../pan/gui.c:1707
|
|---|
| 2027 | msgid "/_Go/Read Back"
|
|---|
| 2028 | msgstr "/_Преход/Четене назад"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #.
|
|---|
| 2031 | #: ../pan/gui.c:1708 ../pan/gui.c:1713 ../pan/gui.c:1717 ../pan/gui.c:1722
|
|---|
| 2032 | msgid "/_Go/---"
|
|---|
| 2033 | msgstr "/_Преход/---"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #. u
|
|---|
| 2036 | #: ../pan/gui.c:1709
|
|---|
| 2037 | msgid "/_Go/Next _Unread Article"
|
|---|
| 2038 | msgstr "/_Преход/_Следващата непрочетена статия"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #. n
|
|---|
| 2041 | #: ../pan/gui.c:1710
|
|---|
| 2042 | msgid "/_Go/Next _New Article"
|
|---|
| 2043 | msgstr "/_Преход/Следващата _нова статия"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #. a
|
|---|
| 2046 | #: ../pan/gui.c:1711
|
|---|
| 2047 | msgid "/_Go/Next _Article"
|
|---|
| 2048 | msgstr "/_Преход/Следващата _статия"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #. w
|
|---|
| 2051 | #: ../pan/gui.c:1712
|
|---|
| 2052 | msgid "/_Go/Next _Watched Article"
|
|---|
| 2053 | msgstr "/_Преход/Следващата с_ледена статия"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #. t
|
|---|
| 2056 | #: ../pan/gui.c:1714
|
|---|
| 2057 | msgid "/_Go/Next Unread _Thread"
|
|---|
| 2058 | msgstr "/_Преход/Следващата непрочетена ни_шка"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #. e
|
|---|
| 2061 | #: ../pan/gui.c:1715
|
|---|
| 2062 | msgid "/_Go/Next N_ew Thread"
|
|---|
| 2063 | msgstr "/_Преход/Следващата н_ова нишка"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #. d
|
|---|
| 2066 | #: ../pan/gui.c:1716
|
|---|
| 2067 | msgid "/_Go/Next Threa_d"
|
|---|
| 2068 | msgstr "/_Преход/Следващата ниш_ка"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #. v
|
|---|
| 2071 | #: ../pan/gui.c:1718
|
|---|
| 2072 | msgid "/_Go/Pre_vious Article"
|
|---|
| 2073 | msgstr "/_Преход/Пре_дходната статия"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #.
|
|---|
| 2076 | #: ../pan/gui.c:1719
|
|---|
| 2077 | msgid "/_Go/Previous Thread"
|
|---|
| 2078 | msgstr "/_Преход/Предходната нишка"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #. r
|
|---|
| 2081 | #: ../pan/gui.c:1720
|
|---|
| 2082 | msgid "/_Go/Previous Article _Read"
|
|---|
| 2083 | msgstr "/_Преход/Предходната про_четена статия"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #. p
|
|---|
| 2086 | #: ../pan/gui.c:1721
|
|---|
| 2087 | msgid "/_Go/_Parent Article"
|
|---|
| 2088 | msgstr "/_Преход/На_чалната статия"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #. g
|
|---|
| 2091 | #: ../pan/gui.c:1723
|
|---|
| 2092 | msgid "/_Go/Next Unread _Group"
|
|---|
| 2093 | msgstr "/_Преход/Следващата непрочетена _група"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #. e
|
|---|
| 2096 | #: ../pan/gui.c:1724
|
|---|
| 2097 | msgid "/_Go/N_ext Group"
|
|---|
| 2098 | msgstr "/_Преход/Сле_дващата група"
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 | #.
|
|---|
| 2101 | #: ../pan/gui.c:1726
|
|---|
| 2102 | msgid "/_Servers"
|
|---|
| 2103 | msgstr "/_Сървъри"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #. <-- the server list gets inserted here
|
|---|
| 2106 | #. s
|
|---|
| 2107 | #: ../pan/gui.c:1727
|
|---|
| 2108 | msgid "/_Servers/News _Servers..."
|
|---|
| 2109 | msgstr "/_Сървъри/_Сървъри за новини..."
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #.
|
|---|
| 2112 | #: ../pan/gui.c:1728 ../pan/gui.c:1730
|
|---|
| 2113 | msgid "/_Servers/---"
|
|---|
| 2114 | msgstr "/_Сървъри/---"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #. a
|
|---|
| 2117 | #: ../pan/gui.c:1729
|
|---|
| 2118 | msgid "/_Servers/Get List of Groups"
|
|---|
| 2119 | msgstr "/_Сървъри/Изтегляне на списък с групи"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #.
|
|---|
| 2122 | #: ../pan/gui.c:1732
|
|---|
| 2123 | msgid "/_Newsgroups"
|
|---|
| 2124 | msgstr "/_Групи за новини"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #. r
|
|---|
| 2127 | #: ../pan/gui.c:1733
|
|---|
| 2128 | msgid "/_Newsgroups/Mark Group _Read"
|
|---|
| 2129 | msgstr "/_Групи за новини/Отбелязване на групата като _прочетена"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #. d
|
|---|
| 2132 | #: ../pan/gui.c:1734
|
|---|
| 2133 | msgid "/_Newsgroups/_Delete Group's Articles"
|
|---|
| 2134 | msgstr "/_Групи за новини/_Изтриване на статиите на групата"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #.
|
|---|
| 2137 | #: ../pan/gui.c:1735 ../pan/gui.c:1740 ../pan/gui.c:1745
|
|---|
| 2138 | msgid "/_Newsgroups/---"
|
|---|
| 2139 | msgstr "/_Групи за новини/---"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #. h
|
|---|
| 2142 | #: ../pan/gui.c:1736
|
|---|
| 2143 | msgid "/_Newsgroups/Get New _Headers"
|
|---|
| 2144 | msgstr "/_Групи за новини/Изтегляне на нови _заглавия"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #. b
|
|---|
| 2147 | #: ../pan/gui.c:1737
|
|---|
| 2148 | msgid "/_Newsgroups/Get New Headers and _Bodies"
|
|---|
| 2149 | msgstr "/_Групи за новини/Изтегляне на нови заглавия и с_ъобщения"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #. o
|
|---|
| 2152 | #: ../pan/gui.c:1738
|
|---|
| 2153 | msgid "/_Newsgroups/More Download _Options..."
|
|---|
| 2154 | msgstr "/_Групи за новини/Повече опции за изте_гляне..."
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #. c
|
|---|
| 2157 | #: ../pan/gui.c:1739
|
|---|
| 2158 | msgid "/_Newsgroups/Refresh Article _Counts"
|
|---|
| 2159 | msgstr "/_Групи за новини/Опресняване на _броя статии"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #. g
|
|---|
| 2162 | #: ../pan/gui.c:1741
|
|---|
| 2163 | msgid "/_Newsgroups/Get New Headers in Subscribed _Groups"
|
|---|
| 2164 | msgstr "/_Групи за новини/Изтегляне на заглавия от а_бонираните групи"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #. s
|
|---|
| 2167 | #: ../pan/gui.c:1742
|
|---|
| 2168 | msgid "/_Newsgroups/_Subscribe"
|
|---|
| 2169 | msgstr "/_Групи за новини/_Абониране"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #. u
|
|---|
| 2172 | #: ../pan/gui.c:1743
|
|---|
| 2173 | msgid "/_Newsgroups/_Unsubscribe"
|
|---|
| 2174 | msgstr "/_Групи за новини/_Отписване"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #. p
|
|---|
| 2177 | #: ../pan/gui.c:1744
|
|---|
| 2178 | msgid "/_Newsgroups/Group _Properties..."
|
|---|
| 2179 | msgstr "/_Групи за новини/Настро_йки на групата..."
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #. t
|
|---|
| 2182 | #: ../pan/gui.c:1746
|
|---|
| 2183 | msgid "/_Newsgroups/Dele_te Group"
|
|---|
| 2184 | msgstr "/_Групи за новини/Изт_риване на групата"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #.
|
|---|
| 2187 | #: ../pan/gui.c:1748
|
|---|
| 2188 | msgid "/_Articles"
|
|---|
| 2189 | msgstr "/_Статии"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #. r
|
|---|
| 2192 | #: ../pan/gui.c:1749
|
|---|
| 2193 | msgid "/_Articles/Mark _Read"
|
|---|
| 2194 | msgstr "/_Статии/Отбелязване като _прочетени"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #. u
|
|---|
| 2197 | #: ../pan/gui.c:1750
|
|---|
| 2198 | msgid "/_Articles/Mark _Unread"
|
|---|
| 2199 | msgstr "/_Статии/Отбелязване като _непрочетени"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #.
|
|---|
| 2202 | #: ../pan/gui.c:1751 ../pan/gui.c:1755 ../pan/gui.c:1757 ../pan/gui.c:1766
|
|---|
| 2203 | #: ../pan/gui.c:1769
|
|---|
| 2204 | msgid "/_Articles/---"
|
|---|
| 2205 | msgstr "/_Статии/---"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #. o
|
|---|
| 2208 | #: ../pan/gui.c:1752
|
|---|
| 2209 | msgid "/_Articles/D_ownload Flagged"
|
|---|
| 2210 | msgstr "/_Статии/И_зтегляне на отбелязаните с флаг"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #. f
|
|---|
| 2213 | #: ../pan/gui.c:1753
|
|---|
| 2214 | msgid "/_Articles/_Flag"
|
|---|
| 2215 | msgstr "/_Статии/Поставяне на _флаг"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #. n
|
|---|
| 2218 | #: ../pan/gui.c:1754
|
|---|
| 2219 | msgid "/_Articles/U_nflag"
|
|---|
| 2220 | msgstr "/_Статии/Према_хване на флаг"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #. l
|
|---|
| 2223 | #: ../pan/gui.c:1756
|
|---|
| 2224 | msgid "/_Articles/Down_load"
|
|---|
| 2225 | msgstr "/_Статии/Изтегл_яне"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #. w
|
|---|
| 2228 | #: ../pan/gui.c:1758
|
|---|
| 2229 | msgid "/_Articles/_Watch Thread"
|
|---|
| 2230 | msgstr "/_Статии/С_ледене на нишката"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #. i
|
|---|
| 2233 | #: ../pan/gui.c:1759
|
|---|
| 2234 | msgid "/_Articles/_Ignore Thread"
|
|---|
| 2235 | msgstr "/_Статии/Прене_брегване на нишката"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #. p note to translators: "plonk" is a decade-old Usenet word defined as
|
|---|
| 2238 | #. * the sound an articles' author makes when he falls to the bottom of the users' killfile.
|
|---|
| 2239 | #. * so "plonk author"means "don't show this author's articles anymore."
|
|---|
| 2240 | #: ../pan/gui.c:1763
|
|---|
| 2241 | msgid "/_Articles/_Plonk Author"
|
|---|
| 2242 | msgstr "/_Статии/Блокиране не ав_тора"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #. v
|
|---|
| 2245 | #: ../pan/gui.c:1764
|
|---|
| 2246 | msgid "/_Articles/_View Article's Scores"
|
|---|
| 2247 | msgstr "/_Статии/Прегле_д на точките на статията"
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #. c
|
|---|
| 2250 | #: ../pan/gui.c:1765
|
|---|
| 2251 | msgid "/_Articles/_Create Score..."
|
|---|
| 2252 | msgstr "/_Статии/Създаване на то_чки..."
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #.
|
|---|
| 2255 | #: ../pan/gui.c:1767
|
|---|
| 2256 | msgid "/_Articles/Cancel..."
|
|---|
| 2257 | msgstr "/_Статии/Отказване..."
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #.
|
|---|
| 2260 | #: ../pan/gui.c:1768
|
|---|
| 2261 | msgid "/_Articles/Supersed_e..."
|
|---|
| 2262 | msgstr "/_Статии/Заместв_ане..."
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #. d
|
|---|
| 2265 | #: ../pan/gui.c:1770
|
|---|
| 2266 | msgid "/_Articles/_Delete"
|
|---|
| 2267 | msgstr "/_Статии/И_зтриване"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #.
|
|---|
| 2270 | #: ../pan/gui.c:1772
|
|---|
| 2271 | msgid "/_Post"
|
|---|
| 2272 | msgstr "/И_зпращане"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #. p
|
|---|
| 2275 | #: ../pan/gui.c:1773
|
|---|
| 2276 | msgid "/_Post/_Post to Newsgroup..."
|
|---|
| 2277 | msgstr "/И_зпращане/_Изпращане до група за новини..."
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #. f
|
|---|
| 2280 | #: ../pan/gui.c:1774
|
|---|
| 2281 | msgid "/_Post/_Followup to Newsgroup..."
|
|---|
| 2282 | msgstr "/И_зпращане/_Отговор до група за новини..."
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #. r
|
|---|
| 2285 | #: ../pan/gui.c:1775
|
|---|
| 2286 | msgid "/_Post/_Reply by Email..."
|
|---|
| 2287 | msgstr "/И_зпращане/О_тговор по е-поща..."
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #. w
|
|---|
| 2290 | #: ../pan/gui.c:1776
|
|---|
| 2291 | msgid "/_Post/For_ward by Email..."
|
|---|
| 2292 | msgstr "/И_зпращане/П_репращане по е-поща..."
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #.
|
|---|
| 2295 | #: ../pan/gui.c:1777 ../pan/gui.c:1779
|
|---|
| 2296 | msgid "/_Post/---"
|
|---|
| 2297 | msgstr "/И_зпращане/---"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #. m
|
|---|
| 2300 | #: ../pan/gui.c:1778
|
|---|
| 2301 | msgid "/_Post/Send Pending _Messages"
|
|---|
| 2302 | msgstr "/И_зпращане/Изпращане на _чакащите съобщения"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #. o
|
|---|
| 2305 | #: ../pan/gui.c:1780
|
|---|
| 2306 | msgid "/_Post/Posting Pr_ofiles..."
|
|---|
| 2307 | msgstr "/И_зпращане/Про_фили за изпращане..."
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #.
|
|---|
| 2310 | #: ../pan/gui.c:1782
|
|---|
| 2311 | msgid "/_Help"
|
|---|
| 2312 | msgstr "/_Помощ"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #. h
|
|---|
| 2315 | #: ../pan/gui.c:1783
|
|---|
| 2316 | msgid "/_Help/Pan _Home Page..."
|
|---|
| 2317 | msgstr "/_Помощ/До_машна страница на Pan..."
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #. b
|
|---|
| 2320 | #: ../pan/gui.c:1784
|
|---|
| 2321 | msgid "/_Help/Report a _Bug..."
|
|---|
| 2322 | msgstr "/_Помощ/_Докладване за грешка..."
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #.
|
|---|
| 2325 | #: ../pan/gui.c:1785
|
|---|
| 2326 | msgid "/_Help/---"
|
|---|
| 2327 | msgstr "/_Помощ/---"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #. a
|
|---|
| 2330 | #: ../pan/gui.c:1786
|
|---|
| 2331 | msgid "/_Help/_About..."
|
|---|
| 2332 | msgstr "/_Помощ/_Относно програмата..."
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #: ../pan/header-pane-renderer.c:453
|
|---|
| 2335 | #, c-format
|
|---|
| 2336 | msgid "%s (%u) [%d missing pieces]"
|
|---|
| 2337 | msgstr "%s (%u) [%d липсващи парчета]"
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #. show_missing_qty
|
|---|
| 2340 | #: ../pan/header-pane-renderer.c:457
|
|---|
| 2341 | #, c-format
|
|---|
| 2342 | msgid "%s [%d missing pieces]"
|
|---|
| 2343 | msgstr "%s [%d липсващи парчета]"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:126
|
|---|
| 2346 | msgid "Profile Information"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Информация за профила"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:131
|
|---|
| 2350 | msgid "_Profile Name:"
|
|---|
| 2351 | msgstr "_Име на профила:"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:139
|
|---|
| 2354 | msgid "_Full Name:"
|
|---|
| 2355 | msgstr "_Пълно име:"
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:142
|
|---|
| 2358 | msgid "_Email Address:"
|
|---|
| 2359 | msgstr "_Адрес на е-поща:"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:150
|
|---|
| 2362 | msgid ""
|
|---|
| 2363 | "Used when email replies to your posts should go somewhere other than the "
|
|---|
| 2364 | "email address above. Because Reply-To: is relatively difficult for spammers "
|
|---|
| 2365 | "to harvest, it's polite give your email address here if you gave an invalid "
|
|---|
| 2366 | "email address above."
|
|---|
| 2367 | msgstr ""
|
|---|
| 2368 | "Използва се, когато отговорите по е-поща на вашите съобщения би трябвало да "
|
|---|
| 2369 | "се получават някъде другаде, а не на горния адрес. Понеже „Отговор-До:“ е "
|
|---|
| 2370 | "сравнително трудно да бъде проследено от спамърите, редно е тук да посочите "
|
|---|
| 2371 | "истинския си адрес, в случай, че горе сте написали невалиден адрес на е-поща."
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:151
|
|---|
| 2374 | msgid "_Reply-To Header:"
|
|---|
| 2375 | msgstr "Заглавие „Отговор-_До“:"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:154
|
|---|
| 2378 | msgid "Or_ganization Header:"
|
|---|
| 2379 | msgstr "Заглавие „_Организация“:"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:157
|
|---|
| 2382 | msgid ""
|
|---|
| 2383 | "When posting to Usenet, your article's Message-ID contains a domain name. "
|
|---|
| 2384 | "You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the "
|
|---|
| 2385 | "domain name from your email address."
|
|---|
| 2386 | msgstr ""
|
|---|
| 2387 | "Когато изпращате до Usenet, идентификатора на съобщението съдържа име на "
|
|---|
| 2388 | "домейн. Можете да посочите специфично име на домейн или да оставите "
|
|---|
| 2389 | "клетката празна, за да се използва домейна от адреса на е-поща."
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:158
|
|---|
| 2392 | msgid "Message-ID _Domain Name:"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Име на _домейн за идентификатора на съобщението:"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:161
|
|---|
| 2396 | #, c-format
|
|---|
| 2397 | msgid ""
|
|---|
| 2398 | "%i for Message-ID\n"
|
|---|
| 2399 | "%a for Author and Address\n"
|
|---|
| 2400 | "%n for Author name\n"
|
|---|
| 2401 | "%d for Date"
|
|---|
| 2402 | msgstr ""
|
|---|
| 2403 | "%i за идентификатор на съобщението\n"
|
|---|
| 2404 | "%a за автор и адрес\n"
|
|---|
| 2405 | "%n за име на автора\n"
|
|---|
| 2406 | "%d за дата"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:162
|
|---|
| 2409 | msgid "_Attribution:"
|
|---|
| 2410 | msgstr "Припи_сване:"
|
|---|
| 2411 |
|
|---|
| 2412 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:168
|
|---|
| 2413 | msgid "The default charset set for articles posted with this profile"
|
|---|
| 2414 | msgstr ""
|
|---|
| 2415 | "Стандартното кодиране на символите на статиите, изпращани с този профил"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:169
|
|---|
| 2418 | msgid "C_haracter Set:"
|
|---|
| 2419 | msgstr "_Кодиране на символите:"
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| 2421 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:203 ../pan/identities/identity.c:49
|
|---|
| 2422 | #, c-format
|
|---|
| 2423 | msgid "On %d, %n wrote:"
|
|---|
| 2424 | msgstr "На %d, %n написа:"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:267
|
|---|
| 2427 | msgid "Extra Headers"
|
|---|
| 2428 | msgstr "Допълнителни заглавия"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #. dialog
|
|---|
| 2431 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:411
|
|---|
| 2432 | msgid "Pan: Edit Profile"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Pan: Редактиране на профил"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:425
|
|---|
| 2436 | msgid "_User Profile"
|
|---|
| 2437 | msgstr "_Профил на потребителя"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:428
|
|---|
| 2440 | msgid "Cus_tom Headers"
|
|---|
| 2441 | msgstr "_Нестандартни заглавия"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:478 ../pan/server-ui.c:230
|
|---|
| 2444 | msgid "You must specify a username or disable authorization."
|
|---|
| 2445 | msgstr ""
|
|---|
| 2446 | "Трябва да посочите потребителско име или да изключите опцията за оторизация."
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:483
|
|---|
| 2449 | msgid ""
|
|---|
| 2450 | "Your real name contained double quotes.\n"
|
|---|
| 2451 | "Converting into single quotes."
|
|---|
| 2452 | msgstr ""
|
|---|
| 2453 | "Истинското Ви име съдържа двойни кавички.\n"
|
|---|
| 2454 | "Превръщане в единични кавички."
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:489
|
|---|
| 2457 | #, c-format
|
|---|
| 2458 | msgid "Invalid address \"%s\" <%s>"
|
|---|
| 2459 | msgstr "Невалиден адрес „%s“ <%s>"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:495
|
|---|
| 2462 | #, c-format
|
|---|
| 2463 | msgid "Invalid address <%s>"
|
|---|
| 2464 | msgstr "Невалиден адрес <%s>"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #: ../pan/identities/identity-ui.c:177
|
|---|
| 2467 | msgid "You need at least one profile"
|
|---|
| 2468 | msgstr "Трябва да се настрои поне един профил"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: ../pan/identities/identity-ui.c:277
|
|---|
| 2471 | msgid "New Profile"
|
|---|
| 2472 | msgstr "Нов профил"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #. dialog
|
|---|
| 2475 | #: ../pan/identities/identity-ui.c:384
|
|---|
| 2476 | msgid "Pan: Profile"
|
|---|
| 2477 | msgstr "Pan: Профил"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #. clist
|
|---|
| 2480 | #: ../pan/identities/identity-ui.c:397
|
|---|
| 2481 | msgid "Profile"
|
|---|
| 2482 | msgstr "Профил"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: ../pan/identities/identity-ui.c:421
|
|---|
| 2485 | msgid "Add a new profile"
|
|---|
| 2486 | msgstr "Добавяне на нов профил"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../pan/identities/identity-ui.c:427
|
|---|
| 2489 | msgid "Use the selected profile to create a new profile"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Използване на избрания профил за създаване на нов"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../pan/identities/identity-ui.c:434
|
|---|
| 2493 | msgid "Edit the selected profile"
|
|---|
| 2494 | msgstr "Редактиране на избрания профил"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../pan/identities/identity-ui.c:441
|
|---|
| 2497 | msgid "Remove the selected profile"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Премахване на избрания профил"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../pan/identities/identity-xml.c:287
|
|---|
| 2501 | #, c-format
|
|---|
| 2502 | msgid "Wrote profiles to \"%s\""
|
|---|
| 2503 | msgstr "Профилите за запазени в „%s“"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #: ../pan/log-ui.c:110 ../pan/log-ui.c:272
|
|---|
| 2506 | msgid "Save the log to a file"
|
|---|
| 2507 | msgstr "Запазване на дневника във файл"
|
|---|
| 2508 |
|
|---|
| 2509 | #: ../pan/log-ui.c:141
|
|---|
| 2510 | msgid "/_File/_Save..."
|
|---|
| 2511 | msgstr "/_Файл/_Запазване..."
|
|---|
| 2512 |
|
|---|
| 2513 | #: ../pan/log-ui.c:142
|
|---|
| 2514 | msgid "/_File/Clea_r"
|
|---|
| 2515 | msgstr "/_Файл/Из_чистване"
|
|---|
| 2516 |
|
|---|
| 2517 | #: ../pan/log-ui.c:144 ../pan/message-window.c:313 ../pan/message-window.c:330
|
|---|
| 2518 | msgid "/_File/_Close"
|
|---|
| 2519 | msgstr "/_Файл/За_тваряне"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../pan/log-ui.c:256
|
|---|
| 2522 | msgid "Pan: Status Log"
|
|---|
| 2523 | msgstr "Pan: Дневник за състоянието"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #: ../pan/log-ui.c:276
|
|---|
| 2526 | msgid "Clear the log window"
|
|---|
| 2527 | msgstr "Изчистване на прозореца на дневника"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../pan/log-ui.c:280
|
|---|
| 2530 | msgid "Close the log window"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Затваряне на прозореца на дневника"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../pan/log-ui.c:292
|
|---|
| 2534 | msgid "Time"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Време"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../pan/log-ui.c:293
|
|---|
| 2538 | msgid "Log Entry"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Запис в дневника"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../pan/message-check-ui.c:93
|
|---|
| 2542 | msgid "Post anyway, despite these problems?"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Изпращане, въпреки всички проблеми?"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../pan/message-check-ui.c:94
|
|---|
| 2546 | msgid "Post anyway, despite this problem?"
|
|---|
| 2547 | msgstr "Изпращане, въпреки проблема?"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: ../pan/message-check-ui.c:123
|
|---|
| 2550 | msgid "_Post"
|
|---|
| 2551 | msgstr "_Изпращане"
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../pan/message-window.c:310
|
|---|
| 2554 | msgid "/_File/_Save Changes"
|
|---|
| 2555 | msgstr "/_Файл/Запазване на _промените"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: ../pan/message-window.c:311 ../pan/message-window.c:328
|
|---|
| 2558 | msgid "/_File/Save _As..."
|
|---|
| 2559 | msgstr "/_Файл/Запазване _като..."
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../pan/message-window.c:315 ../pan/message-window.c:332
|
|---|
| 2562 | msgid "/_Edit/Cu_t"
|
|---|
| 2563 | msgstr "/_Редактиране/_Изрязване"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../pan/message-window.c:316 ../pan/message-window.c:333
|
|---|
| 2566 | msgid "/_Edit/_Copy"
|
|---|
| 2567 | msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../pan/message-window.c:317 ../pan/message-window.c:334
|
|---|
| 2570 | msgid "/_Edit/_Paste"
|
|---|
| 2571 | msgstr "/_Редактиране/_Поставяне"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../pan/message-window.c:319 ../pan/message-window.c:336
|
|---|
| 2574 | msgid "/_Edit/_Rot13 Selected Text"
|
|---|
| 2575 | msgstr "/_Редактиране/„_Rot13“ обработка на избрания текст"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../pan/message-window.c:320 ../pan/message-window.c:337
|
|---|
| 2578 | msgid "/_Edit/Edit with E_xternal Editor"
|
|---|
| 2579 | msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../pan/message-window.c:325
|
|---|
| 2582 | msgid "/_File/Send Now"
|
|---|
| 2583 | msgstr "/_Файл/Изпращане"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #: ../pan/message-window.c:326
|
|---|
| 2586 | msgid "/_File/Send Later"
|
|---|
| 2587 | msgstr "/_Файл/Изпращане по-късно"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: ../pan/message-window.c:396
|
|---|
| 2590 | msgid "Send Now"
|
|---|
| 2591 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: ../pan/message-window.c:403
|
|---|
| 2594 | msgid "Send Later"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Изпращане по-късно"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: ../pan/message-window.c:412
|
|---|
| 2598 | msgid "Rewrap"
|
|---|
| 2599 | msgstr "Режим без пренасяне"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../pan/message-window.c:420
|
|---|
| 2602 | msgid "Wrap Text"
|
|---|
| 2603 | msgstr "Режим с пренасяне"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: ../pan/message-window.c:420
|
|---|
| 2606 | msgid "Turn line wrap on/off"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Включване/изключване на режима за пренасяне"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: ../pan/message-window.c:429
|
|---|
| 2610 | msgid "Rot13"
|
|---|
| 2611 | msgstr "„Rot13“"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../pan/message-window.c:429
|
|---|
| 2614 | msgid "Rot13 Selected Text"
|
|---|
| 2615 | msgstr "„Rot13“ обработка на избрания текст"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: ../pan/message-window.c:436
|
|---|
| 2618 | msgid "Editor"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Редактор"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../pan/message-window.c:436
|
|---|
| 2622 | msgid "Edit with an External Editor"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Редактиране с външен редактор"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #: ../pan/message-window.c:692 ../pan/message-window.c:912
|
|---|
| 2626 | msgid "Mime (single-part posts only)"
|
|---|
| 2627 | msgstr "MIME (само съобщения с една част)"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #: ../pan/message-window.c:694 ../pan/message-window.c:712
|
|---|
| 2630 | #: ../pan/message-window.c:727
|
|---|
| 2631 | #, c-format
|
|---|
| 2632 | msgid " (%lu lines in 1 article)"
|
|---|
| 2633 | msgstr " (%lu реда в 1 статия)"
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #: ../pan/message-window.c:696 ../pan/message-window.c:714
|
|---|
| 2636 | #: ../pan/message-window.c:729
|
|---|
| 2637 | #, c-format
|
|---|
| 2638 | msgid " (%lu lines in %lu articles)"
|
|---|
| 2639 | msgstr " (%lu реда в %lu статии)"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: ../pan/message-window.c:710 ../pan/message-window.c:906
|
|---|
| 2642 | msgid "UUEncoded (universally accepted)"
|
|---|
| 2643 | msgstr "UUEncoded (приема се повсеместно)"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: ../pan/message-window.c:725 ../pan/message-window.c:909
|
|---|
| 2646 | msgid "yEnc (30 percent smaller than UUEnc but less universal)"
|
|---|
| 2647 | msgstr "yEnc (30 процента по-малко от UUEnc, но не толкова разпространено)"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: ../pan/message-window.c:771
|
|---|
| 2650 | msgid "Select the file to attach."
|
|---|
| 2651 | msgstr "Изберете файла за прикрепяне."
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #. *
|
|---|
| 2654 | #. *** Files Frame
|
|---|
| 2655 | #. *
|
|---|
| 2656 | #: ../pan/message-window.c:828
|
|---|
| 2657 | msgid "Files to Attach"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Файлове за прикрепяне"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #. Files clist
|
|---|
| 2661 | #: ../pan/message-window.c:837
|
|---|
| 2662 | msgid "Filename"
|
|---|
| 2663 | msgstr "Име на файла"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: ../pan/message-window.c:838
|
|---|
| 2666 | msgid "Kilobytes"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Килобайтове"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: ../pan/message-window.c:861
|
|---|
| 2670 | msgid "Add a File to the Attachment List"
|
|---|
| 2671 | msgstr "Добавяне на файл към списъка с прикрепени"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #: ../pan/message-window.c:869
|
|---|
| 2674 | msgid "Remove a File from the Attachment List"
|
|---|
| 2675 | msgstr "Премахване на файл от списъка с прикрепени"
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| 2677 | #. *
|
|---|
| 2678 | #. *** Parts Frame
|
|---|
| 2679 | #. *
|
|---|
| 2680 | #: ../pan/message-window.c:876
|
|---|
| 2681 | msgid "Parts"
|
|---|
| 2682 | msgstr "Части"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: ../pan/message-window.c:884
|
|---|
| 2685 | msgid "Lines per article:"
|
|---|
| 2686 | msgstr "Редове за статия:"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #. *
|
|---|
| 2689 | #. *** Encoding Frame
|
|---|
| 2690 | #. *
|
|---|
| 2691 | #: ../pan/message-window.c:898
|
|---|
| 2692 | msgid "Estimated Article Size"
|
|---|
| 2693 | msgstr "Очакван размер на статията"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../pan/message-window.c:983 ../pan/message-window.c:1142
|
|---|
| 2696 | msgid "More Headers"
|
|---|
| 2697 | msgstr "Повече заглавия"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../pan/message-window.c:986 ../pan/prefs.c:1636 ../pan/text.c:721
|
|---|
| 2700 | msgid "Followup-To"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Последвал отговор до"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../pan/message-window.c:990
|
|---|
| 2704 | msgid ""
|
|---|
| 2705 | "The newsgroups where replies to your message should go. This is only needed "
|
|---|
| 2706 | "if it differs from the \"Post To Groups\" header. \n"
|
|---|
| 2707 | "To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\""
|
|---|
| 2708 | msgstr ""
|
|---|
| 2709 | "Групите за новини, където би трябвало да се изпращат отговорите на "
|
|---|
| 2710 | "съобщението. Нужно е само ако се различава от заглавието „Изпращане на "
|
|---|
| 2711 | "групи“.\n"
|
|---|
| 2712 | "За да насочите всички отговори до адреса си на е-поща, използвайте "
|
|---|
| 2713 | "„Последвал отговор до: poster“"
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #: ../pan/message-window.c:999 ../pan/prefs.c:1635 ../pan/text.c:713
|
|---|
| 2716 | msgid "Reply-To"
|
|---|
| 2717 | msgstr "Отговор-До"
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | #: ../pan/message-window.c:1003
|
|---|
| 2720 | msgid ""
|
|---|
| 2721 | "The email account where mail replies to your posted message should go. This "
|
|---|
| 2722 | "is only needed if it differs from the \"From\" header."
|
|---|
| 2723 | msgstr ""
|
|---|
| 2724 | "Адресът на е-поща, където би трябвало да се получават отговорите на "
|
|---|
| 2725 | "съобщението. Нужно е само ако се различава от заглавието „От“."
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../pan/message-window.c:1010
|
|---|
| 2728 | msgid "Organization"
|
|---|
| 2729 | msgstr "Организация"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #: ../pan/message-window.c:1013
|
|---|
| 2732 | msgid "The organization you're associated with."
|
|---|
| 2733 | msgstr "Организацията, с която се представяте."
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: ../pan/message-window.c:1017
|
|---|
| 2736 | msgid "Charset"
|
|---|
| 2737 | msgstr "Кодиране на символите"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #: ../pan/message-window.c:1025
|
|---|
| 2740 | msgid "Custom Headers"
|
|---|
| 2741 | msgstr "Нестандартни заглавия"
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #: ../pan/message-window.c:1038
|
|---|
| 2744 | msgid "Add \"User-Agent\" header"
|
|---|
| 2745 | msgstr "Добавяне на заглавие „Програма за е-поща/новини“"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: ../pan/message-window.c:1045
|
|---|
| 2748 | msgid "Add \"Message-Id\" header"
|
|---|
| 2749 | msgstr "Добавяне на заглавие „Идентификатор на съобщението“"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #: ../pan/message-window.c:1068
|
|---|
| 2752 | #, c-format
|
|---|
| 2753 | msgid "Line %d, Column %d"
|
|---|
| 2754 | msgstr "Ред %d, Колона %d"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| 2756 | #: ../pan/message-window.c:1090 ../pan/prefs.c:1632 ../pan/text.c:707
|
|---|
| 2757 | msgid "From"
|
|---|
| 2758 | msgstr "От"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #. *
|
|---|
| 2761 | #. *** Section
|
|---|
| 2762 | #. *
|
|---|
| 2763 | #: ../pan/message-window.c:1103 ../pan/prefs.c:1637
|
|---|
| 2764 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:757 ../pan/score-add-ui.c:595 ../pan/text.c:717
|
|---|
| 2765 | msgid "Newsgroups"
|
|---|
| 2766 | msgstr "Групи за новини"
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #: ../pan/message-window.c:1109
|
|---|
| 2769 | msgid "Mail To"
|
|---|
| 2770 | msgstr "Е-поща до"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: ../pan/message-window.c:1140
|
|---|
| 2773 | msgid "Message"
|
|---|
| 2774 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: ../pan/message-window.c:1183
|
|---|
| 2777 | #, c-format
|
|---|
| 2778 | msgid "Could not convert \"%s\" to UTF-8. Article may not display correctly."
|
|---|
| 2779 | msgstr ""
|
|---|
| 2780 | "„%s“ не може да се превърне в UTF-8. Статията може и да не се изобрази "
|
|---|
| 2781 | "правилно."
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../pan/message-window.c:1278
|
|---|
| 2784 | #, c-format
|
|---|
| 2785 | msgid "Couldn't parse signature command \"%s\""
|
|---|
| 2786 | msgstr "Не може да се анализира командата за подпис „%s“"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: ../pan/message-window.c:1305
|
|---|
| 2789 | #, c-format
|
|---|
| 2790 | msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s"
|
|---|
| 2791 | msgstr "Не може да бъде прочетен файл с подпис „%s“: %s"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #: ../pan/message-window.c:1326
|
|---|
| 2794 | #, c-format
|
|---|
| 2795 | msgid ""
|
|---|
| 2796 | "Could not convert signature file '%s' to UTF-8. Signature must be in '%s'"
|
|---|
| 2797 | msgstr ""
|
|---|
| 2798 | "Файлът с подпис „%s“ не може да бъде превърнат в UTF-8. Подписът трябва да "
|
|---|
| 2799 | "бъде в '%s'"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../pan/message-window.c:1871
|
|---|
| 2802 | msgid "\"Followup-To: poster\": sending email to author."
|
|---|
| 2803 | msgstr "„Последвал отговор до: poster“: изпращане на е-поща до автора."
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../pan/message-window.c:1893
|
|---|
| 2806 | msgid "\"Followup-To:\" contains an email address: sending email to author."
|
|---|
| 2807 | msgstr ""
|
|---|
| 2808 | "„Последвал отговор до:“ съдържа адрес на е-поща: изпращане на е-поща до "
|
|---|
| 2809 | "автора."
|
|---|
| 2810 |
|
|---|
| 2811 | #: ../pan/message-window.c:2019
|
|---|
| 2812 | msgid "New Message"
|
|---|
| 2813 | msgstr "Ново съобщение"
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| 2815 | #: ../pan/message-window.c:2525
|
|---|
| 2816 | #, c-format
|
|---|
| 2817 | msgid ""
|
|---|
| 2818 | "ERROR: line %d, column %d uses a character not specified in charset \"%s\" "
|
|---|
| 2819 | "-- possibly change your charset in \"More Headers\" to \"%s\" instead?"
|
|---|
| 2820 | msgstr ""
|
|---|
| 2821 | "ГРЕШКА: В %d ред, %d колона има символ, който не се съдържа в кодирането „%"
|
|---|
| 2822 | "s“ - може би е добра идея да смените кодирането на символите в „Повече "
|
|---|
| 2823 | "заглавия“ на „%s“?"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../pan/message-window.c:2744
|
|---|
| 2826 | msgid "Save message to file"
|
|---|
| 2827 | msgstr "Запазване на съобщението във файл"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../pan/message-window.c:2793
|
|---|
| 2830 | msgid "Error opening temporary file"
|
|---|
| 2831 | msgstr "Грешка при отварянето на временен файл"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../pan/message-window.c:2817
|
|---|
| 2834 | #, c-format
|
|---|
| 2835 | msgid ""
|
|---|
| 2836 | "Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
|
|---|
| 2837 | "instead?"
|
|---|
| 2838 | msgstr ""
|
|---|
| 2839 | "Съобщението съдържа символи, които не са в кодирането „%s“ - възможно ли е "
|
|---|
| 2840 | "да се използва '%s'?"
|
|---|
| 2841 |
|
|---|
| 2842 | #: ../pan/message-window.c:2826
|
|---|
| 2843 | #, c-format
|
|---|
| 2844 | msgid "Error writing article to temporary file: %s"
|
|---|
| 2845 | msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #: ../pan/message-window.c:2842 ../pan/util.c:611
|
|---|
| 2848 | #, c-format
|
|---|
| 2849 | msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s"
|
|---|
| 2850 | msgstr "Грешка при анализиране на командния ред на „външен редактор“: %s"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #: ../pan/message-window.c:2843 ../pan/util.c:189 ../pan/util.c:612
|
|---|
| 2853 | #, c-format
|
|---|
| 2854 | msgid "The command line was: %s"
|
|---|
| 2855 | msgstr "Командният ред беше: %s"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #: ../pan/message-window.c:2858
|
|---|
| 2858 | #, c-format
|
|---|
| 2859 | msgid "Error starting external editor: %s"
|
|---|
| 2860 | msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s"
|
|---|
| 2861 |
|
|---|
| 2862 | #: ../pan/nntp.c:399
|
|---|
| 2863 | #, c-format
|
|---|
| 2864 | msgid "Unable to set group: %s"
|
|---|
| 2865 | msgstr "Невъзможно е да се настрои група: %s"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #: ../pan/nntp.c:418
|
|---|
| 2868 | #, c-format
|
|---|
| 2869 | msgid "Error: %s"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #: ../pan/nntp.c:461
|
|---|
| 2873 | #, c-format
|
|---|
| 2874 | msgid "Error reading from socket: %s"
|
|---|
| 2875 | msgstr "Грешка при четене от socket: %s"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:38 ../pan/pan-charset-picker.c:39
|
|---|
| 2878 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:40
|
|---|
| 2879 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 2880 | msgstr "балтийско"
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:41 ../pan/pan-charset-picker.c:42
|
|---|
| 2883 | msgid "Central European"
|
|---|
| 2884 | msgstr "централно европейско"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:43
|
|---|
| 2887 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 2888 | msgstr "китайски опростен"
|
|---|
| 2889 |
|
|---|
| 2890 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:44
|
|---|
| 2891 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 2892 | msgstr "китайски традиционен"
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:45 ../pan/pan-charset-picker.c:46
|
|---|
| 2895 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:47
|
|---|
| 2896 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 2897 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:48
|
|---|
| 2900 | msgid "Cyrillic, Ukrainian"
|
|---|
| 2901 | msgstr "украинска кирилица"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:49
|
|---|
| 2904 | msgid "Greek"
|
|---|
| 2905 | msgstr "гръцко"
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:50
|
|---|
| 2908 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 2909 | msgstr "японско"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:51
|
|---|
| 2912 | msgid "Korean"
|
|---|
| 2913 | msgstr "корейско"
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:52
|
|---|
| 2916 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 2917 | msgstr "турско"
|
|---|
| 2918 |
|
|---|
| 2919 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:53 ../pan/pan-charset-picker.c:55
|
|---|
| 2920 | msgid "Western"
|
|---|
| 2921 | msgstr "западно"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:54
|
|---|
| 2924 | msgid "Western, New"
|
|---|
| 2925 | msgstr "западно, ново"
|
|---|
| 2926 |
|
|---|
| 2927 | #: ../pan/pan-charset-picker.c:56
|
|---|
| 2928 | msgid "Unicode, UTF-8"
|
|---|
| 2929 | msgstr "уникод, UTF-8"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #. create the dialog
|
|---|
| 2932 | #: ../pan/pan-color-button.c:61
|
|---|
| 2933 | msgid "Select Color"
|
|---|
| 2934 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #: ../pan/pan-file-entry.c:81
|
|---|
| 2937 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 2938 | msgstr "_Разглеждане..."
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #. create the dialog
|
|---|
| 2941 | #: ../pan/pan-font-button.c:55
|
|---|
| 2942 | msgid "Select Font"
|
|---|
| 2943 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #: ../pan/pan-font-button.c:81
|
|---|
| 2946 | msgid "Font Family"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Група шрифтове"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: ../pan/pan.c:115
|
|---|
| 2950 | msgid " --resume Resume tasks from last session without prompting"
|
|---|
| 2951 | msgstr ""
|
|---|
| 2952 | " --resume Автоматично възстановяване на задачите от последната сесия"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: ../pan/pan.c:117
|
|---|
| 2955 | msgid " --version Prints Pan's version number"
|
|---|
| 2956 | msgstr " --version Изписва версията на Pan"
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: ../pan/pan.c:118
|
|---|
| 2959 | msgid " --help Prints this message and exits"
|
|---|
| 2960 | msgstr " --help Изписва това съобщение"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: ../pan/pan.c:119
|
|---|
| 2963 | msgid ""
|
|---|
| 2964 | " --debug Turns on the most commonly-used options for a bug report"
|
|---|
| 2965 | msgstr " --debug Включва най-използваните опции при доклад за грешка"
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| 2967 | #: ../pan/pan.c:121
|
|---|
| 2968 | msgid ""
|
|---|
| 2969 | " --mute Debugging tool to send new posts to console, not the "
|
|---|
| 2970 | "server"
|
|---|
| 2971 | msgstr ""
|
|---|
| 2972 | " --mute Инструмента за проследяване на грешки да изпраща нови "
|
|---|
| 2973 | "съобщения към конзолата, а не сървъра"
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: ../pan/pan.c:122
|
|---|
| 2976 | msgid " --debug-cache Print debugging messages for the article cache"
|
|---|
| 2977 | msgstr ""
|
|---|
| 2978 | " --debug-cache Изписване на съобщения за грешка за кеша на статиите"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| 2980 | #: ../pan/pan.c:123
|
|---|
| 2981 | msgid ""
|
|---|
| 2982 | " --debug-sockets Print debugging messages when talking to the news server"
|
|---|
| 2983 | msgstr ""
|
|---|
| 2984 | " --debug-sockets Изписване на съобщения за грешка при свързване със "
|
|---|
| 2985 | "сървъра за новини"
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #: ../pan/pan.c:124
|
|---|
| 2988 | msgid " --debug-queue Print debugging messages related to managing tasks"
|
|---|
| 2989 | msgstr ""
|
|---|
| 2990 | " --debug-queue Изписване на съобщения за грешка, свързани с управлението "
|
|---|
| 2991 | "на задачи"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #: ../pan/pan.c:125
|
|---|
| 2994 | msgid ""
|
|---|
| 2995 | " --debug-decode Print debugging messages related to decoding attachments"
|
|---|
| 2996 | msgstr ""
|
|---|
| 2997 | " --debug-decode Изписване на съобщения за грешка, свързани с "
|
|---|
| 2998 | "разкодирането на прикрепени файлове"
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| 3000 | #: ../pan/pan.c:126
|
|---|
| 3001 | msgid " --debug-newsrc Print debugging messages related to .newsrc files"
|
|---|
| 3002 | msgstr ""
|
|---|
| 3003 | " --debug-newsrc Изписване на съобщения за грешка, свързани с .newsrc "
|
|---|
| 3004 | "файлове"
|
|---|
| 3005 |
|
|---|
| 3006 | #: ../pan/pan.c:127
|
|---|
| 3007 | msgid ""
|
|---|
| 3008 | " --debug-gnksa Print debugging messages related to gnksa correctness"
|
|---|
| 3009 | msgstr ""
|
|---|
| 3010 | " --debug-gnksa Изписване на съобщения за грешка, свързани с „gnksa“"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../pan/pan.c:128
|
|---|
| 3013 | msgid ""
|
|---|
| 3014 | " --debug-trace Print debugging messages when entering/leaving functions"
|
|---|
| 3015 | msgstr ""
|
|---|
| 3016 | " --debug-trace Изписване на съобщения за грешка при влизане/излизане във "
|
|---|
| 3017 | "функции"
|
|---|
| 3018 |
|
|---|
| 3019 | #: ../pan/pan.c:129
|
|---|
| 3020 | msgid ""
|
|---|
| 3021 | " --debug-lock Print debugging messages related to threaded gui locks"
|
|---|
| 3022 | msgstr ""
|
|---|
| 3023 | " --debug-lock Изписване на съобщения за грешка, свързани с threaded gui "
|
|---|
| 3024 | "locks"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #: ../pan/pan.c:130
|
|---|
| 3027 | msgid ""
|
|---|
| 3028 | " --debug-object Print debugging messages related to refcounted objects"
|
|---|
| 3029 | msgstr ""
|
|---|
| 3030 | " --debug-object Изписване на съобщения за грешка, свързани с „refcounted“ "
|
|---|
| 3031 | "обекти"
|
|---|
| 3032 |
|
|---|
| 3033 | #. set some globals
|
|---|
| 3034 | #: ../pan/pan.c:213
|
|---|
| 3035 | msgid "Error reading from socket."
|
|---|
| 3036 | msgstr "Грешка при четене от socket."
|
|---|
| 3037 |
|
|---|
| 3038 | #: ../pan/pan.c:214
|
|---|
| 3039 | msgid "Error writing to socket."
|
|---|
| 3040 | msgstr "Грешка при запис в socket."
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #: ../pan/pan.c:274
|
|---|
| 3043 | #, c-format
|
|---|
| 3044 | msgid "Pan %s Started"
|
|---|
| 3045 | msgstr "Pan %s е стартиран"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #: ../pan/pan.c:287
|
|---|
| 3048 | #, c-format
|
|---|
| 3049 | msgid "Spellchecking disabled: gtkspell_init() failed with status %d"
|
|---|
| 3050 | msgstr ""
|
|---|
| 3051 | "Проверката за грешки не е включена: gtkspell_init() не успя със статус %d"
|
|---|
| 3052 |
|
|---|
| 3053 | #: ../pan/pan.c:394
|
|---|
| 3054 | #, c-format
|
|---|
| 3055 | msgid "Restored %d tasks from last session"
|
|---|
| 3056 | msgstr "Възстановени са %d задачи от последната сесия"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: ../pan/pan.c:416
|
|---|
| 3059 | msgid ""
|
|---|
| 3060 | "Some tasks were still queued the last time Pan exited. Do you want to "
|
|---|
| 3061 | "resume those tasks?"
|
|---|
| 3062 | msgstr ""
|
|---|
| 3063 | "Някои задачи са още в опашката от последния път, когато е бил използван "
|
|---|
| 3064 | "Pan. Искате ли да бъдат възстановени?"
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #: ../pan/pan.c:423
|
|---|
| 3067 | msgid "_Resume"
|
|---|
| 3068 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 3069 |
|
|---|
| 3070 | #: ../pan/prefs.c:254
|
|---|
| 3071 | msgid ""
|
|---|
| 3072 | "%a - abbreviated weekday name\n"
|
|---|
| 3073 | "%A - full weekday name\n"
|
|---|
| 3074 | "%b - abbreviated month name\n"
|
|---|
| 3075 | "%B - full month name\n"
|
|---|
| 3076 | "%c - local date & time\n"
|
|---|
| 3077 | "%d - day of the month\n"
|
|---|
| 3078 | "%H - hour (24-hour clock)\n"
|
|---|
| 3079 | "%I - hour (12-hour clock)\n"
|
|---|
| 3080 | "%j - day of the year (001-366)\n"
|
|---|
| 3081 | "%m - month (01-12)\n"
|
|---|
| 3082 | "%M - minute (00-59)\n"
|
|---|
| 3083 | "%p - local equivalent of AM/PM\n"
|
|---|
| 3084 | "%S - second (00-61)\n"
|
|---|
| 3085 | "%x - local date\n"
|
|---|
| 3086 | "%X - local time\n"
|
|---|
| 3087 | "%y - two-digit year\n"
|
|---|
| 3088 | "%Y - four-digit year\n"
|
|---|
| 3089 | "%% - %"
|
|---|
| 3090 | msgstr ""
|
|---|
| 3091 | "%a - съкратено име на ден от седмицата\n"
|
|---|
| 3092 | "%A - пълно име на ден от седмицата\n"
|
|---|
| 3093 | "%b - съкратено име на месец\n"
|
|---|
| 3094 | "%B - пълно име на месец\n"
|
|---|
| 3095 | "%c - местна дата & време\n"
|
|---|
| 3096 | "%d - ден от месеца\n"
|
|---|
| 3097 | "%H - час (24-часов формат)\n"
|
|---|
| 3098 | "%I - час (12-часов формат)\n"
|
|---|
| 3099 | "%j - ден от годината (001-366)\n"
|
|---|
| 3100 | "%m - месец (01-12)\n"
|
|---|
| 3101 | "%M - минута (00-59)\n"
|
|---|
| 3102 | "%p - местния еквивалент на AM/PM\n"
|
|---|
| 3103 | "%S - секунда (00-61)\n"
|
|---|
| 3104 | "%x - местна дата\n"
|
|---|
| 3105 | "%X - местно време\n"
|
|---|
| 3106 | "%y - двуцифрена година\n"
|
|---|
| 3107 | "%Y - четирицифрена година\n"
|
|---|
| 3108 | "%% - %"
|
|---|
| 3109 |
|
|---|
| 3110 | #: ../pan/prefs.c:945
|
|---|
| 3111 | #, c-format
|
|---|
| 3112 | msgid ""
|
|---|
| 3113 | "%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
|
|---|
| 3114 | "%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
|
|---|
| 3115 | " \n"
|
|---|
| 3116 | "\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
|
|---|
| 3117 | "\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
|
|---|
| 3118 | "\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
|
|---|
| 3119 | "\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
|
|---|
| 3120 | msgstr ""
|
|---|
| 3121 | "%g - групата в една папка (alt.binaries.pictures.trains)\n"
|
|---|
| 3122 | "%G - групата като много папки (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
|
|---|
| 3123 | " \n"
|
|---|
| 3124 | "„/home/user/News/Pan/%g“ става\n"
|
|---|
| 3125 | "„/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains“, и\n"
|
|---|
| 3126 | "„/home/user/News/Pan/%G“ става\n"
|
|---|
| 3127 | "„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“,"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #: ../pan/prefs.c:1039 ../pan/prefs.c:1974
|
|---|
| 3130 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 3131 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #: ../pan/prefs.c:1043
|
|---|
| 3134 | msgid "Use custom font in Group Pane:"
|
|---|
| 3135 | msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:"
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #: ../pan/prefs.c:1049
|
|---|
| 3138 | msgid "Use custom font in Header Pane:"
|
|---|
| 3139 | msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #: ../pan/prefs.c:1055
|
|---|
| 3142 | msgid "Use custom font in Body Pane:"
|
|---|
| 3143 | msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със съобщения:"
|
|---|
| 3144 |
|
|---|
| 3145 | #: ../pan/prefs.c:1064
|
|---|
| 3146 | msgid "Monospac_e font:"
|
|---|
| 3147 | msgstr "Равно_широк шрифт:"
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #: ../pan/prefs.c:1096
|
|---|
| 3150 | msgid "Text:"
|
|---|
| 3151 | msgstr "Текст:"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #: ../pan/prefs.c:1103
|
|---|
| 3154 | msgid "Background:"
|
|---|
| 3155 | msgstr "Фон:"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../pan/prefs.c:1123 ../pan/prefs.c:1331
|
|---|
| 3158 | msgid "Header Pane"
|
|---|
| 3159 | msgstr "Плот със заглавия"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #: ../pan/prefs.c:1127
|
|---|
| 3162 | msgid "_Read Threads:"
|
|---|
| 3163 | msgstr "_Прочетени нишки:"
|
|---|
| 3164 |
|
|---|
| 3165 | #: ../pan/prefs.c:1129
|
|---|
| 3166 | msgid "_Unread Threads:"
|
|---|
| 3167 | msgstr "_Непрочетени нишки:"
|
|---|
| 3168 |
|
|---|
| 3169 | #: ../pan/prefs.c:1132
|
|---|
| 3170 | msgid "Header Pane Scoring"
|
|---|
| 3171 | msgstr "Точкуване в плота със заглавия"
|
|---|
| 3172 |
|
|---|
| 3173 | #: ../pan/prefs.c:1136
|
|---|
| 3174 | msgid "Color the \"sub_ject\" column"
|
|---|
| 3175 | msgstr "Оцветяване на колоната с „те_ма“"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| 3177 | #: ../pan/prefs.c:1140
|
|---|
| 3178 | msgid "Articles with a Score of 9999 or higher:"
|
|---|
| 3179 | msgstr "Статии с точки от 9999 и повече:"
|
|---|
| 3180 |
|
|---|
| 3181 | #: ../pan/prefs.c:1144
|
|---|
| 3182 | msgid "Articles with a Score between 5000 and 9998:"
|
|---|
| 3183 | msgstr "Статии с точки между 5000 и 9998:"
|
|---|
| 3184 |
|
|---|
| 3185 | #: ../pan/prefs.c:1148
|
|---|
| 3186 | msgid "Articles with a Score between 1 and 4999:"
|
|---|
| 3187 | msgstr "Статии с точки между 1 и 4999:"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #: ../pan/prefs.c:1152
|
|---|
| 3190 | msgid "Articles with a Score between -9998 and -1:"
|
|---|
| 3191 | msgstr "Статии с точки между -9998 и -1:"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| 3193 | #: ../pan/prefs.c:1156
|
|---|
| 3194 | msgid "Articles with a Score of -9999 or lower:"
|
|---|
| 3195 | msgstr "Статии с точки от -9999 и по-малко:"
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| 3197 | #: ../pan/prefs.c:1161 ../pan/prefs.c:1332
|
|---|
| 3198 | msgid "Body Pane"
|
|---|
| 3199 | msgstr "Плот със съобщения"
|
|---|
| 3200 |
|
|---|
| 3201 | #: ../pan/prefs.c:1167
|
|---|
| 3202 | msgid "Quoted Text:"
|
|---|
| 3203 | msgstr "Цитиран текст:"
|
|---|
| 3204 |
|
|---|
| 3205 | #. quoted text 1 label
|
|---|
| 3206 | #: ../pan/prefs.c:1170
|
|---|
| 3207 | msgid "_1:"
|
|---|
| 3208 | msgstr "_1:"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| 3210 | #. quoted text 2 label
|
|---|
| 3211 | #: ../pan/prefs.c:1181
|
|---|
| 3212 | msgid "_2:"
|
|---|
| 3213 | msgstr "_2:"
|
|---|
| 3214 |
|
|---|
| 3215 | #. quoted text 3 label
|
|---|
| 3216 | #: ../pan/prefs.c:1192
|
|---|
| 3217 | msgid "_3:"
|
|---|
| 3218 | msgstr "_3:"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| 3220 | #: ../pan/prefs.c:1202
|
|---|
| 3221 | msgid "Signature:"
|
|---|
| 3222 | msgstr "Подпис:"
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #: ../pan/prefs.c:1204
|
|---|
| 3225 | msgid "URLs:"
|
|---|
| 3226 | msgstr "URL-и:"
|
|---|
| 3227 |
|
|---|
| 3228 | #: ../pan/prefs.c:1290
|
|---|
| 3229 | msgid "Pane Layout"
|
|---|
| 3230 | msgstr "Изглед на плотовете"
|
|---|
| 3231 |
|
|---|
| 3232 | #: ../pan/prefs.c:1325
|
|---|
| 3233 | msgid "Pane Order"
|
|---|
| 3234 | msgstr "Подредба на плотовете"
|
|---|
| 3235 |
|
|---|
| 3236 | #. pane order
|
|---|
| 3237 | #: ../pan/prefs.c:1330
|
|---|
| 3238 | msgid "Group Pane"
|
|---|
| 3239 | msgstr "Плот с групи"
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| 3241 | #: ../pan/prefs.c:1390
|
|---|
| 3242 | msgid "Action State"
|
|---|
| 3243 | msgstr "Състояние на действието"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| 3245 | #: ../pan/prefs.c:1391
|
|---|
| 3246 | msgid "Article State"
|
|---|
| 3247 | msgstr "Състояние на статията"
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | #: ../pan/prefs.c:1489
|
|---|
| 3250 | msgid "Column Layout"
|
|---|
| 3251 | msgstr "Подредба на колоните"
|
|---|
| 3252 |
|
|---|
| 3253 | #: ../pan/prefs.c:1506
|
|---|
| 3254 | msgid "Column"
|
|---|
| 3255 | msgstr "Колона"
|
|---|
| 3256 |
|
|---|
| 3257 | #: ../pan/prefs.c:1559 ../pan/prefs.c:1643
|
|---|
| 3258 | msgid "Other Settings"
|
|---|
| 3259 | msgstr "Други настройки"
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| 3261 | #: ../pan/prefs.c:1563
|
|---|
| 3262 | msgid "When a Followup subject header changes, show as _new thread"
|
|---|
| 3263 | msgstr ""
|
|---|
| 3264 | "Когато темата на последвалия отговор се сменя, да се показва като _нова нишка"
|
|---|
| 3265 |
|
|---|
| 3266 | #: ../pan/prefs.c:1567
|
|---|
| 3267 | msgid "E_xpand all threads by default"
|
|---|
| 3268 | msgstr "Показване на д_ървовиден списък на съобщенията по подразбиране"
|
|---|
| 3269 |
|
|---|
| 3270 | #: ../pan/prefs.c:1577 ../pan/prefs.c:1743 ../pan/save-ui.c:262
|
|---|
| 3271 | msgid "_Help"
|
|---|
| 3272 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 3273 |
|
|---|
| 3274 | #: ../pan/prefs.c:1580
|
|---|
| 3275 | msgid "Date Forma_t:"
|
|---|
| 3276 | msgstr "_Формат на датата:"
|
|---|
| 3277 |
|
|---|
| 3278 | #: ../pan/prefs.c:1628
|
|---|
| 3279 | #, c-format
|
|---|
| 3280 | msgid "Show \"%s\" header"
|
|---|
| 3281 | msgstr "Показване на заглавие „%s“"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #: ../pan/prefs.c:1639
|
|---|
| 3284 | msgid "Newsreader"
|
|---|
| 3285 | msgstr "Четец на новини"
|
|---|
| 3286 |
|
|---|
| 3287 | #: ../pan/prefs.c:1653
|
|---|
| 3288 | msgid "Characters denoting _quoted text:"
|
|---|
| 3289 | msgstr "Символи, указващи _цитиран текст:"
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| 3291 | #. smooth scrolling label
|
|---|
| 3292 | #: ../pan/prefs.c:1656
|
|---|
| 3293 | msgid "S_mooth scrolling at speed:"
|
|---|
| 3294 | msgstr "П_лавно прелистване при скорост:"
|
|---|
| 3295 |
|
|---|
| 3296 | #: ../pan/prefs.c:1696
|
|---|
| 3297 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 3298 | msgstr "Мишка"
|
|---|
| 3299 |
|
|---|
| 3300 | #: ../pan/prefs.c:1700
|
|---|
| 3301 | msgid "Single-clic_k selects, rather than loads, groups"
|
|---|
| 3302 | msgstr "Едничното натис_кане избира, а не зарежда групи"
|
|---|
| 3303 |
|
|---|
| 3304 | #: ../pan/prefs.c:1704
|
|---|
| 3305 | msgid "Single-click selects, rather than loads, heade_rs"
|
|---|
| 3306 | msgstr "Единичното натискане избира, а не зарежда _заглавия"
|
|---|
| 3307 |
|
|---|
| 3308 | #: ../pan/prefs.c:1709
|
|---|
| 3309 | msgid "Automatic Downloads"
|
|---|
| 3310 | msgstr "Автоматично изтегляне"
|
|---|
| 3311 |
|
|---|
| 3312 | #: ../pan/prefs.c:1713
|
|---|
| 3313 | msgid "Download new headers when entering a _group"
|
|---|
| 3314 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия при влизане в _група"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #: ../pan/prefs.c:1717
|
|---|
| 3317 | msgid "_Mark group's articles read when leaving a group"
|
|---|
| 3318 | msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група"
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| 3320 | #: ../pan/prefs.c:1721
|
|---|
| 3321 | msgid "Download new headers from s_ubscribed groups when starting Pan"
|
|---|
| 3322 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия от _абонираните групи при стартиране на Pan"
|
|---|
| 3323 |
|
|---|
| 3324 | #: ../pan/prefs.c:1725
|
|---|
| 3325 | msgid ""
|
|---|
| 3326 | "Download new headers and bod_ies from subscribed groups when starting Pan"
|
|---|
| 3327 | msgstr ""
|
|---|
| 3328 | "Изтегляне на нови заглавия и с_ъобщения от абонираните групи при стартиране "
|
|---|
| 3329 | "на Pan"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 | #: ../pan/prefs.c:1730
|
|---|
| 3332 | msgid "Tasks"
|
|---|
| 3333 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| 3334 |
|
|---|
| 3335 | #: ../pan/prefs.c:1736
|
|---|
| 3336 | msgid "Download Directory"
|
|---|
| 3337 | msgstr "Папка за изтегляния"
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| 3339 | #: ../pan/prefs.c:1746
|
|---|
| 3340 | msgid "Save a_ttachments in directory:"
|
|---|
| 3341 | msgstr "Запазване на прикрепените _файлове в папка:"
|
|---|
| 3342 |
|
|---|
| 3343 | #: ../pan/prefs.c:1749
|
|---|
| 3344 | msgid "Automatically remove _failed tasks from the task manager"
|
|---|
| 3345 | msgstr "Автоматично премахване на _провалените задачи от мениджъра за задачи"
|
|---|
| 3346 |
|
|---|
| 3347 | #: ../pan/prefs.c:1754
|
|---|
| 3348 | msgid "Article Cache"
|
|---|
| 3349 | msgstr "Кеш на статиите"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #: ../pan/prefs.c:1758
|
|---|
| 3352 | msgid "_Erase cache when exiting Pan"
|
|---|
| 3353 | msgstr "_Изтриване на кеша при спиране на Pan"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #: ../pan/prefs.c:1766
|
|---|
| 3356 | msgid "Ma_ximum Cache Size (Megs):"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Мак_симален размер на кеша (МБ):"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: ../pan/prefs.c:1839
|
|---|
| 3360 | msgid "Applications"
|
|---|
| 3361 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: ../pan/prefs.c:1854
|
|---|
| 3364 | #, c-format
|
|---|
| 3365 | msgid "_Web Browser (%s is URL):"
|
|---|
| 3366 | msgstr "_Уеб-четец (%s е URL):"
|
|---|
| 3367 |
|
|---|
| 3368 | #: ../pan/prefs.c:1866
|
|---|
| 3369 | msgid "_Editor (%t is filename):"
|
|---|
| 3370 | msgstr "_Редактор (%t е име на файл):"
|
|---|
| 3371 |
|
|---|
| 3372 | #: ../pan/prefs.c:1876
|
|---|
| 3373 | msgid ""
|
|---|
| 3374 | "Scorefile _Editor:\n"
|
|---|
| 3375 | "(%t is filename, %n is line number)"
|
|---|
| 3376 | msgstr ""
|
|---|
| 3377 | "Редактор на файла с точки:\n"
|
|---|
| 3378 | "(%t е име на файл, %n е брой редове)"
|
|---|
| 3379 |
|
|---|
| 3380 | #. scorefile
|
|---|
| 3381 | #: ../pan/prefs.c:1879
|
|---|
| 3382 | msgid "Scorefile"
|
|---|
| 3383 | msgstr "Файл с точки"
|
|---|
| 3384 |
|
|---|
| 3385 | #: ../pan/prefs.c:1885
|
|---|
| 3386 | msgid "Score_file"
|
|---|
| 3387 | msgstr "Файл с _точки"
|
|---|
| 3388 |
|
|---|
| 3389 | #: ../pan/prefs.c:1888
|
|---|
| 3390 | msgid "Sending Mail"
|
|---|
| 3391 | msgstr "Изпращане на поща"
|
|---|
| 3392 |
|
|---|
| 3393 | #: ../pan/prefs.c:1897
|
|---|
| 3394 | msgid "Mail Server Add_ress:"
|
|---|
| 3395 | msgstr "А_дрес на пощенския сървър:"
|
|---|
| 3396 |
|
|---|
| 3397 | #: ../pan/prefs.c:1902
|
|---|
| 3398 | msgid "Mail Server Por_t:"
|
|---|
| 3399 | msgstr "По_рт на пощенския сървър:"
|
|---|
| 3400 |
|
|---|
| 3401 | #: ../pan/prefs.c:1954
|
|---|
| 3402 | msgid "Pan Preferences"
|
|---|
| 3403 | msgstr "Настройки на Pan"
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| 3405 | #. add the tabs
|
|---|
| 3406 | #: ../pan/prefs.c:1970
|
|---|
| 3407 | msgid "Beha_vior"
|
|---|
| 3408 | msgstr "По_ведение"
|
|---|
| 3409 |
|
|---|
| 3410 | #: ../pan/prefs.c:1971
|
|---|
| 3411 | msgid "Pane _Layout"
|
|---|
| 3412 | msgstr "Изглед на _плотовете"
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | #: ../pan/prefs.c:1972
|
|---|
| 3415 | msgid "Hea_der Pane"
|
|---|
| 3416 | msgstr "Плот със _заглавия"
|
|---|
| 3417 |
|
|---|
| 3418 | #: ../pan/prefs.c:1973
|
|---|
| 3419 | msgid "Bod_y Pane"
|
|---|
| 3420 | msgstr "Плот със с_ъобщения"
|
|---|
| 3421 |
|
|---|
| 3422 | #: ../pan/prefs.c:1975
|
|---|
| 3423 | msgid "Colors"
|
|---|
| 3424 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 3425 |
|
|---|
| 3426 | #: ../pan/prefs.c:1976
|
|---|
| 3427 | msgid "A_pps & Mail"
|
|---|
| 3428 | msgstr "П_рограми & поща"
|
|---|
| 3429 |
|
|---|
| 3430 | #: ../pan/print.c:155
|
|---|
| 3431 | msgid "Pan: Print"
|
|---|
| 3432 | msgstr "Pan: Разпечатване"
|
|---|
| 3433 |
|
|---|
| 3434 | #. print command label
|
|---|
| 3435 | #: ../pan/print.c:169
|
|---|
| 3436 | msgid "Print Command:"
|
|---|
| 3437 | msgstr "Команда за разпечатване:"
|
|---|
| 3438 |
|
|---|
| 3439 | #: ../pan/print.c:211
|
|---|
| 3440 | msgid "You haven't loaded an article to print."
|
|---|
| 3441 | msgstr "Статията за разпечатване не е заредена."
|
|---|
| 3442 |
|
|---|
| 3443 | #: ../pan/rules/rule-action.c:230
|
|---|
| 3444 | #, c-format
|
|---|
| 3445 | msgid ""
|
|---|
| 3446 | "%s\n"
|
|---|
| 3447 | "\n"
|
|---|
| 3448 | "Matches: %u\n"
|
|---|
| 3449 | "Group: %s\n"
|
|---|
| 3450 | "Rule: %s"
|
|---|
| 3451 | msgstr ""
|
|---|
| 3452 | "%s\n"
|
|---|
| 3453 | "\n"
|
|---|
| 3454 | "Съвпадения: %u\n"
|
|---|
| 3455 | "Група: %s\n"
|
|---|
| 3456 | "Правило: %s"
|
|---|
| 3457 |
|
|---|
| 3458 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:141
|
|---|
| 3459 | msgid "Show a_lert:"
|
|---|
| 3460 | msgstr "Показване на пред_упреждение:"
|
|---|
| 3461 |
|
|---|
| 3462 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:148
|
|---|
| 3463 | msgid "Mark as"
|
|---|
| 3464 | msgstr "Отбелязване като"
|
|---|
| 3465 |
|
|---|
| 3466 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:161
|
|---|
| 3467 | msgid "Save attachments in:"
|
|---|
| 3468 | msgstr "Запазване на прикрепените файлове в:"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| 3470 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:168
|
|---|
| 3471 | msgid "_Flag body for download"
|
|---|
| 3472 | msgstr "_Отбелязване на тялото на съобщението с флаг за изтегляне"
|
|---|
| 3473 |
|
|---|
| 3474 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:173
|
|---|
| 3475 | msgid "_Retrieve Body"
|
|---|
| 3476 | msgstr "_Изтегляне на съобщението"
|
|---|
| 3477 |
|
|---|
| 3478 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:178
|
|---|
| 3479 | msgid "_Watch thread (highlights the thread)"
|
|---|
| 3480 | msgstr "_Следене на нишката (оцветява нишката)"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:183
|
|---|
| 3483 | msgid "_Ignore thread (hides the thread by default)"
|
|---|
| 3484 | msgstr "_Пренебрегване на нишката (по подразбиране скрива нишката)"
|
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:188
|
|---|
| 3487 | msgid "_Delete article"
|
|---|
| 3488 | msgstr "И_зтриване на статията"
|
|---|
| 3489 |
|
|---|
| 3490 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:429
|
|---|
| 3491 | msgid "Edit Filters"
|
|---|
| 3492 | msgstr "Редактиране на филтри"
|
|---|
| 3493 |
|
|---|
| 3494 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:437
|
|---|
| 3495 | msgid "Select Filter:"
|
|---|
| 3496 | msgstr "Избор на филтър:"
|
|---|
| 3497 |
|
|---|
| 3498 | #. rule applies to all
|
|---|
| 3499 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:539
|
|---|
| 3500 | msgid "Rule applies to all newsgroups"
|
|---|
| 3501 | msgstr "Правилото се отнася за всички групи с новини"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:545
|
|---|
| 3504 | msgid "Wildcard group specification:"
|
|---|
| 3505 | msgstr "Определяне на групи с „wildcard“:"
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:548
|
|---|
| 3508 | msgid "(e.g., *anime*)"
|
|---|
| 3509 | msgstr "(т.е. *anime*)"
|
|---|
| 3510 |
|
|---|
| 3511 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:553
|
|---|
| 3512 | msgid "Rule applies to specific newsgroups:"
|
|---|
| 3513 | msgstr "Правилото се отнася за конкретни групи с новини:"
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:570
|
|---|
| 3516 | msgid "Subscribed Newsgroups"
|
|---|
| 3517 | msgstr "Абонирани групи"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:585
|
|---|
| 3520 | msgid "Rule applies to:"
|
|---|
| 3521 | msgstr "Правилото се отнася за:"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #. dialog
|
|---|
| 3524 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:724
|
|---|
| 3525 | msgid "Pan: Edit Rule"
|
|---|
| 3526 | msgstr "Pan: Редактиране на правило"
|
|---|
| 3527 |
|
|---|
| 3528 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:738
|
|---|
| 3529 | msgid "Rule Name:"
|
|---|
| 3530 | msgstr "Име на правилото:"
|
|---|
| 3531 |
|
|---|
| 3532 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:745
|
|---|
| 3533 | msgid "Apply to Incoming"
|
|---|
| 3534 | msgstr "Отнася се за входящи"
|
|---|
| 3535 |
|
|---|
| 3536 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:747
|
|---|
| 3537 | msgid ""
|
|---|
| 3538 | "If enabled, this rule will be applied to headers when they are downloaded."
|
|---|
| 3539 | msgstr ""
|
|---|
| 3540 | "Ако е в сила, това правило ще бъде приложено на заглавията, когато те се "
|
|---|
| 3541 | "изтеглят."
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:763
|
|---|
| 3544 | msgid "Actions"
|
|---|
| 3545 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #. populate
|
|---|
| 3548 | #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:767
|
|---|
| 3549 | msgid "New Rule"
|
|---|
| 3550 | msgstr "Ново правило"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #: ../pan/rules/rule-manager.c:70
|
|---|
| 3553 | msgid "Delete Articles by Bozos"
|
|---|
| 3554 | msgstr "Изтриване на статии чрез „bozos“"
|
|---|
| 3555 |
|
|---|
| 3556 | #: ../pan/rules/rule-manager.c:71
|
|---|
| 3557 | msgid "Delete Spam"
|
|---|
| 3558 | msgstr "Изтриване на „СПАМ“"
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| 3560 | #: ../pan/rules/rule-ui.c:330
|
|---|
| 3561 | msgid "Applying rule to selected groups"
|
|---|
| 3562 | msgstr "Прилагане на правилото на избраните групи"
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | #: ../pan/rules/rule-ui.c:370
|
|---|
| 3565 | #, c-format
|
|---|
| 3566 | msgid "Applying rule \"%s\" to group \"%s\""
|
|---|
| 3567 | msgstr "Прилагане на правило „%s“ на група „%s“"
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #: ../pan/rules/rule-ui.c:373 ../pan/task-save.c:103
|
|---|
| 3570 | #, c-format
|
|---|
| 3571 | msgid "Saving \"%s\""
|
|---|
| 3572 | msgstr "Запазване на „%s“"
|
|---|
| 3573 |
|
|---|
| 3574 | #. dialog
|
|---|
| 3575 | #: ../pan/rules/rule-ui.c:459
|
|---|
| 3576 | msgid "Pan: Rules"
|
|---|
| 3577 | msgstr "Pan: Правила"
|
|---|
| 3578 |
|
|---|
| 3579 | #. clist
|
|---|
| 3580 | #: ../pan/rules/rule-ui.c:472
|
|---|
| 3581 | msgid "Rules"
|
|---|
| 3582 | msgstr "Правила"
|
|---|
| 3583 |
|
|---|
| 3584 | #: ../pan/rules/rule-ui.c:473
|
|---|
| 3585 | msgid "Hit Ratio"
|
|---|
| 3586 | msgstr "Съотношение на съвпаденията"
|
|---|
| 3587 |
|
|---|
| 3588 | #. apply to selected
|
|---|
| 3589 | #: ../pan/rules/rule-ui.c:513
|
|---|
| 3590 | msgid ""
|
|---|
| 3591 | "Apply to\n"
|
|---|
| 3592 | "Selected\n"
|
|---|
| 3593 | "Groups"
|
|---|
| 3594 | msgstr ""
|
|---|
| 3595 | "Прилагане на\n"
|
|---|
| 3596 | "избраните\n"
|
|---|
| 3597 | "групи"
|
|---|
| 3598 |
|
|---|
| 3599 | #. apply to subscribed
|
|---|
| 3600 | #: ../pan/rules/rule-ui.c:519
|
|---|
| 3601 | msgid ""
|
|---|
| 3602 | "Apply to\n"
|
|---|
| 3603 | "Subscribed\n"
|
|---|
| 3604 | "Groups"
|
|---|
| 3605 | msgstr ""
|
|---|
| 3606 | "Прилагане на\n"
|
|---|
| 3607 | "абонираните\n"
|
|---|
| 3608 | "групи"
|
|---|
| 3609 |
|
|---|
| 3610 | #: ../pan/rules/rule-xml.c:248
|
|---|
| 3611 | #, c-format
|
|---|
| 3612 | msgid "Wrote rules to \"%s\""
|
|---|
| 3613 | msgstr "Запазване на правилата в „%s“"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #: ../pan/rules/rule.c:283
|
|---|
| 3616 | #, c-format
|
|---|
| 3617 | msgid "Can't find filter \"%s\" needed by rule \"%s\", so no articles match."
|
|---|
| 3618 | msgstr ""
|
|---|
| 3619 | "Не може да бъде намерен филтър „%s“, необходим на правило „%s“, така че няма "
|
|---|
| 3620 | "съвпаднали статии."
|
|---|
| 3621 |
|
|---|
| 3622 | #: ../pan/rules/rule.c:293
|
|---|
| 3623 | #, c-format
|
|---|
| 3624 | msgid "%u articles match rule %s"
|
|---|
| 3625 | msgstr "%u статии съвпадат с правило %s"
|
|---|
| 3626 |
|
|---|
| 3627 | #: ../pan/save-ui.c:221
|
|---|
| 3628 | msgid "Pan: Manual Decode"
|
|---|
| 3629 | msgstr "Pan: Ръчна обработка"
|
|---|
| 3630 |
|
|---|
| 3631 | #: ../pan/save-ui.c:222
|
|---|
| 3632 | msgid "Pan: Save As"
|
|---|
| 3633 | msgstr "Pan: Запазване като"
|
|---|
| 3634 |
|
|---|
| 3635 | #: ../pan/save-ui.c:244
|
|---|
| 3636 | msgid "Save Te_xt"
|
|---|
| 3637 | msgstr "Запазване на те_кста"
|
|---|
| 3638 |
|
|---|
| 3639 | #: ../pan/save-ui.c:247
|
|---|
| 3640 | msgid "Save _Attachments"
|
|---|
| 3641 | msgstr "Запазване на _прикрепените файлове"
|
|---|
| 3642 |
|
|---|
| 3643 | #: ../pan/save-ui.c:252
|
|---|
| 3644 | msgid "Save Files in Directory"
|
|---|
| 3645 | msgstr "Запазване на файловете в папка"
|
|---|
| 3646 |
|
|---|
| 3647 | #: ../pan/save-ui.c:265
|
|---|
| 3648 | msgid "_Directory:"
|
|---|
| 3649 | msgstr "_Папка:"
|
|---|
| 3650 |
|
|---|
| 3651 | #: ../pan/save-ui.c:268
|
|---|
| 3652 | msgid "Priority"
|
|---|
| 3653 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 3654 |
|
|---|
| 3655 | #. front of queue
|
|---|
| 3656 | #: ../pan/save-ui.c:273
|
|---|
| 3657 | msgid "Add to the _top of the Task Manager's List"
|
|---|
| 3658 | msgstr "Добавяне в _началото на списъка на мениджъра на задачи"
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| 3660 | #: ../pan/save-ui.c:280
|
|---|
| 3661 | msgid "Add to the b_ottom of the Task Manager's List"
|
|---|
| 3662 | msgstr "Добавяне в _края на списъка на мениджъра за задачи"
|
|---|
| 3663 |
|
|---|
| 3664 | #: ../pan/score-add-ui.c:323
|
|---|
| 3665 | #, c-format
|
|---|
| 3666 | msgid "Criterion \"%s\" is selected, but empty."
|
|---|
| 3667 | msgstr "Избран е празният критерий „%s“."
|
|---|
| 3668 |
|
|---|
| 3669 | #: ../pan/score-add-ui.c:338
|
|---|
| 3670 | msgid "No criteria are selected."
|
|---|
| 3671 | msgstr "Няма избрани критерии."
|
|---|
| 3672 |
|
|---|
| 3673 | #. create the dialog
|
|---|
| 3674 | #: ../pan/score-add-ui.c:528
|
|---|
| 3675 | msgid "Pan: Add to Scorefile"
|
|---|
| 3676 | msgstr "Pan: Добавяне към файла с точки"
|
|---|
| 3677 |
|
|---|
| 3678 | #: ../pan/score-add-ui.c:540
|
|---|
| 3679 | msgid "Add and Re_score"
|
|---|
| 3680 | msgstr "Pan: Добавяне и промяна на _точките"
|
|---|
| 3681 |
|
|---|
| 3682 | #. section
|
|---|
| 3683 | #: ../pan/score-add-ui.c:599
|
|---|
| 3684 | msgid "Group"
|
|---|
| 3685 | msgstr "Група"
|
|---|
| 3686 |
|
|---|
| 3687 | #: ../pan/score-add-ui.c:615 ../pan/score-view-ui.c:409
|
|---|
| 3688 | msgid "Criteria"
|
|---|
| 3689 | msgstr "Критерии"
|
|---|
| 3690 |
|
|---|
| 3691 | #. subject
|
|---|
| 3692 | #: ../pan/score-add-ui.c:618
|
|---|
| 3693 | msgid "Su_bject:"
|
|---|
| 3694 | msgstr "Т_ема:"
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| 3696 | #. from
|
|---|
| 3697 | #: ../pan/score-add-ui.c:634
|
|---|
| 3698 | msgid "A_uthor:"
|
|---|
| 3699 | msgstr "А_втор:"
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #. references
|
|---|
| 3702 | #: ../pan/score-add-ui.c:650
|
|---|
| 3703 | msgid "_References:"
|
|---|
| 3704 | msgstr "_Справки:"
|
|---|
| 3705 |
|
|---|
| 3706 | #. lines
|
|---|
| 3707 | #: ../pan/score-add-ui.c:666
|
|---|
| 3708 | msgid "_Lines:"
|
|---|
| 3709 | msgstr "_Редове:"
|
|---|
| 3710 |
|
|---|
| 3711 | #: ../pan/score-add-ui.c:673
|
|---|
| 3712 | msgid "at least N lines long"
|
|---|
| 3713 | msgstr "поне N реда дълга"
|
|---|
| 3714 |
|
|---|
| 3715 | #: ../pan/score-add-ui.c:674
|
|---|
| 3716 | msgid "less than N lines long"
|
|---|
| 3717 | msgstr "по-малко от N реда дълга"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #. Numeric
|
|---|
| 3720 | #: ../pan/score-add-ui.c:689
|
|---|
| 3721 | msgid "Chan_ge Score:"
|
|---|
| 3722 | msgstr "Пром_яна на точки:"
|
|---|
| 3723 |
|
|---|
| 3724 | #: ../pan/score-add-ui.c:695
|
|---|
| 3725 | msgid "add"
|
|---|
| 3726 | msgstr "добавяне"
|
|---|
| 3727 |
|
|---|
| 3728 | #: ../pan/score-add-ui.c:696
|
|---|
| 3729 | msgid "subtract"
|
|---|
| 3730 | msgstr "изваждане"
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #: ../pan/score-add-ui.c:697
|
|---|
| 3733 | msgid "set score to"
|
|---|
| 3734 | msgstr "задаване на точките на"
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #. Ignore
|
|---|
| 3737 | #: ../pan/score-add-ui.c:710
|
|---|
| 3738 | msgid "_Ignore (set score to -9999)"
|
|---|
| 3739 | msgstr "_Пренебрегване (задаване на точки -9999)"
|
|---|
| 3740 |
|
|---|
| 3741 | #. Watch
|
|---|
| 3742 | #: ../pan/score-add-ui.c:715
|
|---|
| 3743 | msgid "_Watch (set score to 9999)"
|
|---|
| 3744 | msgstr "_Следене (задаване на точки 9999)"
|
|---|
| 3745 |
|
|---|
| 3746 | #. expire in N days
|
|---|
| 3747 | #: ../pan/score-add-ui.c:723
|
|---|
| 3748 | msgid "Expire in N _days:"
|
|---|
| 3749 | msgstr "Изтичане на валидност след N _дни:"
|
|---|
| 3750 |
|
|---|
| 3751 | #. never expire
|
|---|
| 3752 | #: ../pan/score-add-ui.c:737
|
|---|
| 3753 | msgid "Ne_ver Expire"
|
|---|
| 3754 | msgstr "Ни_кога да не изтича валидността"
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #: ../pan/score-view-ui.c:352
|
|---|
| 3757 | msgid "Pan: View Article Scores"
|
|---|
| 3758 | msgstr "Pan: Разглеждане на точките на статията"
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| 3760 | #: ../pan/score-view-ui.c:362
|
|---|
| 3761 | msgid "Close and Re_score"
|
|---|
| 3762 | msgstr "Затваряне и пром_яна на точките"
|
|---|
| 3763 |
|
|---|
| 3764 | #: ../pan/score-view-ui.c:399
|
|---|
| 3765 | msgid "Change"
|
|---|
| 3766 | msgstr "Промяна"
|
|---|
| 3767 |
|
|---|
| 3768 | #: ../pan/score-view-ui.c:404
|
|---|
| 3769 | msgid "New Score"
|
|---|
| 3770 | msgstr "Нови точки"
|
|---|
| 3771 |
|
|---|
| 3772 | #: ../pan/score-view-ui.c:436
|
|---|
| 3773 | msgid "Add a new score"
|
|---|
| 3774 | msgstr "Добавяне на нови точки"
|
|---|
| 3775 |
|
|---|
| 3776 | #: ../pan/score-view-ui.c:442
|
|---|
| 3777 | msgid "Edit the selected score"
|
|---|
| 3778 | msgstr "Редактиране на избраните точки"
|
|---|
| 3779 |
|
|---|
| 3780 | #: ../pan/score-view-ui.c:449
|
|---|
| 3781 | msgid "Remove the selected score"
|
|---|
| 3782 | msgstr "Премахване на избраните точки"
|
|---|
| 3783 |
|
|---|
| 3784 | #: ../pan/server-ui.c:217
|
|---|
| 3785 | msgid "You must specify an address."
|
|---|
| 3786 | msgstr "Трябва да бъде посочен адрес."
|
|---|
| 3787 |
|
|---|
| 3788 | #: ../pan/server-ui.c:236
|
|---|
| 3789 | msgid "You must specify a password or disable authorization."
|
|---|
| 3790 | msgstr "Трябва да бъде посочена парола или да се премахне оторизацията."
|
|---|
| 3791 |
|
|---|
| 3792 | #: ../pan/server-ui.c:247
|
|---|
| 3793 | msgid "You must specify a .newsrc filename or disable newsrc support."
|
|---|
| 3794 | msgstr ""
|
|---|
| 3795 | "Трябва да бъде посочен файл .newsrc или да бъде премахната поддръжката за "
|
|---|
| 3796 | "newsrc."
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #: ../pan/server-ui.c:265
|
|---|
| 3799 | msgid "Name may not contain '/'"
|
|---|
| 3800 | msgstr "Името не може да съдържа „/“"
|
|---|
| 3801 |
|
|---|
| 3802 | #. create the dialog
|
|---|
| 3803 | #: ../pan/server-ui.c:306
|
|---|
| 3804 | msgid "Pan: Edit Server"
|
|---|
| 3805 | msgstr "Pan: Редактиране на сървър"
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| 3807 | #: ../pan/server-ui.c:323 ../pan/task-manager.c:732
|
|---|
| 3808 | msgid "Server"
|
|---|
| 3809 | msgstr "Сървър"
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| 3811 | #: ../pan/server-ui.c:329
|
|---|
| 3812 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 3813 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| 3815 | #: ../pan/server-ui.c:341
|
|---|
| 3816 | msgid "Connections"
|
|---|
| 3817 | msgstr "Свързвания"
|
|---|
| 3818 |
|
|---|
| 3819 | #: ../pan/server-ui.c:347
|
|---|
| 3820 | msgid "Connection _Limit:"
|
|---|
| 3821 | msgstr "_Предел на свързванията:"
|
|---|
| 3822 |
|
|---|
| 3823 | #: ../pan/server-ui.c:365
|
|---|
| 3824 | msgid "Newsrc"
|
|---|
| 3825 | msgstr "Newsrc"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #: ../pan/server-ui.c:369
|
|---|
| 3828 | msgid "Us_e .newsrc file"
|
|---|
| 3829 | msgstr "И_зползване на .newsrc файл"
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #: ../pan/server-ui.c:372
|
|---|
| 3832 | msgid "Select .newsrc File"
|
|---|
| 3833 | msgstr "Избор на .newsrc файл"
|
|---|
| 3834 |
|
|---|
| 3835 | #: ../pan/server-ui.c:374
|
|---|
| 3836 | msgid "_Filename:"
|
|---|
| 3837 | msgstr "_Файл:"
|
|---|
| 3838 |
|
|---|
| 3839 | #: ../pan/server-ui.c:379
|
|---|
| 3840 | msgid "New Server"
|
|---|
| 3841 | msgstr "Нов сървър"
|
|---|
| 3842 |
|
|---|
| 3843 | #. dialog
|
|---|
| 3844 | #: ../pan/server-ui.c:568
|
|---|
| 3845 | msgid "Pan: Servers"
|
|---|
| 3846 | msgstr "Pan: Сървъри"
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #: ../pan/server-ui.c:594
|
|---|
| 3849 | msgid "Servers"
|
|---|
| 3850 | msgstr "Сървъри"
|
|---|
| 3851 |
|
|---|
| 3852 | #: ../pan/server-ui.c:627
|
|---|
| 3853 | msgid "Add a new server"
|
|---|
| 3854 | msgstr "Добавяне на нов сървър"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #: ../pan/server-ui.c:633
|
|---|
| 3857 | msgid "Edit the selected server"
|
|---|
| 3858 | msgstr "Редактиране на избрания сървър"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../pan/server-ui.c:640
|
|---|
| 3861 | msgid "Remove the selected server"
|
|---|
| 3862 | msgstr "Премахване на избрания сървър"
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | #: ../pan/smtp.c:74
|
|---|
| 3865 | #, c-format
|
|---|
| 3866 | msgid "Got unexpected response from mail server: expected %d; got %s"
|
|---|
| 3867 | msgstr ""
|
|---|
| 3868 | "Получен е неочакван отговор от пощенския сървър: очакван беше %d; получен е %"
|
|---|
| 3869 | "s"
|
|---|
| 3870 |
|
|---|
| 3871 | #: ../pan/smtp.c:179
|
|---|
| 3872 | msgid "Sending mail"
|
|---|
| 3873 | msgstr "Изпращане на поща"
|
|---|
| 3874 |
|
|---|
| 3875 | #: ../pan/smtp.c:233
|
|---|
| 3876 | msgid "No known recipients"
|
|---|
| 3877 | msgstr "Няма познати получатели"
|
|---|
| 3878 |
|
|---|
| 3879 | #: ../pan/smtp.c:265
|
|---|
| 3880 | msgid "Mail sent!"
|
|---|
| 3881 | msgstr "Пощата е изпратена!"
|
|---|
| 3882 |
|
|---|
| 3883 | #: ../pan/smtp.c:278
|
|---|
| 3884 | msgid "Handshaking with mail server"
|
|---|
| 3885 | msgstr "Ръкостискане с пощенския сървър"
|
|---|
| 3886 |
|
|---|
| 3887 | #. get smtp address/port
|
|---|
| 3888 | #: ../pan/smtp.c:323
|
|---|
| 3889 | msgid "Connecting to mail server"
|
|---|
| 3890 | msgstr "Свързване с пощенския сървър"
|
|---|
| 3891 |
|
|---|
| 3892 | #: ../pan/smtp.c:329
|
|---|
| 3893 | #, c-format
|
|---|
| 3894 | msgid "Unable to connect to mail server \"%*.*s\""
|
|---|
| 3895 | msgstr "Не може да се осъществи свързване с пощенски сървър „%*.*s“"
|
|---|
| 3896 |
|
|---|
| 3897 | #: ../pan/smtp.c:337
|
|---|
| 3898 | msgid "Mail server not ready"
|
|---|
| 3899 | msgstr "Пощенският сървър не е готов"
|
|---|
| 3900 |
|
|---|
| 3901 | #: ../pan/sockets.c:154
|
|---|
| 3902 | #, c-format
|
|---|
| 3903 | msgid "New connection %p for %s, port %d"
|
|---|
| 3904 | msgstr "Ново свързване %p за %s, порт %d"
|
|---|
| 3905 |
|
|---|
| 3906 | #: ../pan/task-bodies.c:88
|
|---|
| 3907 | #, c-format
|
|---|
| 3908 | msgid "Downloading %u articles"
|
|---|
| 3909 | msgstr "Изтегляне на %u статии"
|
|---|
| 3910 |
|
|---|
| 3911 | #: ../pan/task-bodies.c:93
|
|---|
| 3912 | msgid "Downloading 1 article"
|
|---|
| 3913 | msgstr "Изтегляне на 1 статия"
|
|---|
| 3914 |
|
|---|
| 3915 | #: ../pan/task-bodies.c:199
|
|---|
| 3916 | #, c-format
|
|---|
| 3917 | msgid "Downloading %d articles"
|
|---|
| 3918 | msgstr "Изтегляне на %d статии"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #: ../pan/task-bodies.c:201 ../pan/task-save.c:186
|
|---|
| 3921 | #, c-format
|
|---|
| 3922 | msgid "\"%s\""
|
|---|
| 3923 | msgstr "„%s“"
|
|---|
| 3924 |
|
|---|
| 3925 | #: ../pan/task-cancel.c:117
|
|---|
| 3926 | #, c-format
|
|---|
| 3927 | msgid "Article %s (%s) canceled"
|
|---|
| 3928 | msgstr "Статията %s (%s) е отменена"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| 3930 | #: ../pan/task-cancel.c:139 ../pan/task-cancel.c:151
|
|---|
| 3931 | msgid "Canceling article"
|
|---|
| 3932 | msgstr "Отменяне на статия"
|
|---|
| 3933 |
|
|---|
| 3934 | #: ../pan/task-group-count.c:138
|
|---|
| 3935 | #, c-format
|
|---|
| 3936 | msgid "Updating article counts for %u groups from server \"%s\""
|
|---|
| 3937 | msgstr "Обновяване на броя статии за %u групи от сървър „%s“"
|
|---|
| 3938 |
|
|---|
| 3939 | #: ../pan/task-grouplist.c:121
|
|---|
| 3940 | #, c-format
|
|---|
| 3941 | msgid "Getting groups from server \"%s\""
|
|---|
| 3942 | msgstr "Изтегляне на групи от сървър „%s“"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | #: ../pan/task-grouplist.c:163
|
|---|
| 3945 | msgid "Failed to load newsgroup descriptions"
|
|---|
| 3946 | msgstr "Неуспех при зареждането на описанията на групите новини"
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #. let the user know what we got
|
|---|
| 3949 | #: ../pan/task-grouplist.c:166
|
|---|
| 3950 | #, c-format
|
|---|
| 3951 | msgid "Got %u groups"
|
|---|
| 3952 | msgstr "Изтеглени %u групи"
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #: ../pan/task-grouplist.c:206
|
|---|
| 3955 | #, c-format
|
|---|
| 3956 | msgid "Got %d group descriptions"
|
|---|
| 3957 | msgstr "Изтеглени %d описания на групи"
|
|---|
| 3958 |
|
|---|
| 3959 | #: ../pan/task-grouplist.c:247
|
|---|
| 3960 | msgid "Fetching group descriptions"
|
|---|
| 3961 | msgstr "Изтегляне на описания на групи"
|
|---|
| 3962 |
|
|---|
| 3963 | #: ../pan/task-grouplist.c:291
|
|---|
| 3964 | #, c-format
|
|---|
| 3965 | msgid "Got %d groups from server \"%s\""
|
|---|
| 3966 | msgstr "Изтеглени %d групи от сървър „%s“"
|
|---|
| 3967 |
|
|---|
| 3968 | #: ../pan/task-grouplist.c:309
|
|---|
| 3969 | #, c-format
|
|---|
| 3970 | msgid "Getting %d new groups from server \"%s\""
|
|---|
| 3971 | msgstr "Изтегляне на %d нови групи от сървър „%s“"
|
|---|
| 3972 |
|
|---|
| 3973 | #: ../pan/task-headers.c:104
|
|---|
| 3974 | #, c-format
|
|---|
| 3975 | msgid "Getting all headers for \"%s\""
|
|---|
| 3976 | msgstr "Изтегляне на всички заглавия за „%s“"
|
|---|
| 3977 |
|
|---|
| 3978 | #: ../pan/task-headers.c:106
|
|---|
| 3979 | #, c-format
|
|---|
| 3980 | msgid "Getting new headers for \"%s\""
|
|---|
| 3981 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия за „%s“"
|
|---|
| 3982 |
|
|---|
| 3983 | #: ../pan/task-headers.c:108
|
|---|
| 3984 | #, c-format
|
|---|
| 3985 | msgid "Sampling headers for \"%s\""
|
|---|
| 3986 | msgstr "Подреждане на заглавия за „%s“"
|
|---|
| 3987 |
|
|---|
| 3988 | #: ../pan/task-headers.c:322
|
|---|
| 3989 | msgid "Corrupt header skipped: "
|
|---|
| 3990 | msgstr "Повреденото заглавие е пропуснато: "
|
|---|
| 3991 |
|
|---|
| 3992 | #: ../pan/task-headers.c:490
|
|---|
| 3993 | msgid "Fetching articles"
|
|---|
| 3994 | msgstr "Изтегляне на статии"
|
|---|
| 3995 |
|
|---|
| 3996 | #: ../pan/task-headers.c:492
|
|---|
| 3997 | #, c-format
|
|---|
| 3998 | msgid "%lu Articles"
|
|---|
| 3999 | msgstr "%lu Статии"
|
|---|
| 4000 |
|
|---|
| 4001 | #: ../pan/task-headers.c:494
|
|---|
| 4002 | #, c-format
|
|---|
| 4003 | msgid "%lu Parts, %lu Articles"
|
|---|
| 4004 | msgstr "%lu Части, %lu статии"
|
|---|
| 4005 |
|
|---|
| 4006 | #. let the user know what we got
|
|---|
| 4007 | #: ../pan/task-headers.c:532
|
|---|
| 4008 | #, c-format
|
|---|
| 4009 | msgid "Added %lu parts, %lu articles in \"%s\""
|
|---|
| 4010 | msgstr "Добавени са %lu части, %lu статии в „%s“"
|
|---|
| 4011 |
|
|---|
| 4012 | #: ../pan/task-manager.c:301
|
|---|
| 4013 | #, c-format
|
|---|
| 4014 | msgid "%d:%02d:%02d (%lu KiB/s)"
|
|---|
| 4015 | msgstr "%d:%02d:%02d (%lu КБ/сек)"
|
|---|
| 4016 |
|
|---|
| 4017 | #: ../pan/task-manager.c:316
|
|---|
| 4018 | msgid "Not Queued"
|
|---|
| 4019 | msgstr "Не е в опашката"
|
|---|
| 4020 |
|
|---|
| 4021 | #: ../pan/task-manager.c:319
|
|---|
| 4022 | msgid "Queued"
|
|---|
| 4023 | msgstr "В опашката"
|
|---|
| 4024 |
|
|---|
| 4025 | #: ../pan/task-manager.c:322
|
|---|
| 4026 | msgid "Running"
|
|---|
| 4027 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 4028 |
|
|---|
| 4029 | #: ../pan/task-manager.c:325
|
|---|
| 4030 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 4031 | msgstr "Спряна"
|
|---|
| 4032 |
|
|---|
| 4033 | #: ../pan/task-manager.c:328
|
|---|
| 4034 | msgid "Stopping"
|
|---|
| 4035 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 4036 |
|
|---|
| 4037 | #: ../pan/task-manager.c:331
|
|---|
| 4038 | msgid "Removing"
|
|---|
| 4039 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 4040 |
|
|---|
| 4041 | #: ../pan/task-manager.c:544
|
|---|
| 4042 | #, c-format
|
|---|
| 4043 | msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
|
|---|
| 4044 | msgstr ""
|
|---|
| 4045 | "Мениджър за задачи на Pan %s (%d в опашката, %d се изпълняват, %d са спрени)"
|
|---|
| 4046 |
|
|---|
| 4047 | #: ../pan/task-manager.c:546
|
|---|
| 4048 | #, c-format
|
|---|
| 4049 | msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running)"
|
|---|
| 4050 | msgstr "Мениджър за задачи на Pan %s (%d в опашката, %d се изпълняват)"
|
|---|
| 4051 |
|
|---|
| 4052 | #: ../pan/task-manager.c:548
|
|---|
| 4053 | #, c-format
|
|---|
| 4054 | msgid "Pan %s Task Manager"
|
|---|
| 4055 | msgstr "Мениджър за задачи на Pan %s"
|
|---|
| 4056 |
|
|---|
| 4057 | #: ../pan/task-manager.c:654
|
|---|
| 4058 | msgid "Move Selected Task(s) Up"
|
|---|
| 4059 | msgstr "Преместване на избраната/ите задача/и нагоре"
|
|---|
| 4060 |
|
|---|
| 4061 | #: ../pan/task-manager.c:658
|
|---|
| 4062 | msgid "Move Selected Task(s) to Top"
|
|---|
| 4063 | msgstr "Преместване на избраната/ите задача/и в началото"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #: ../pan/task-manager.c:665
|
|---|
| 4066 | msgid "Move Selected Task(s) Down"
|
|---|
| 4067 | msgstr "Преместване на избраната/ите задача/и надолу"
|
|---|
| 4068 |
|
|---|
| 4069 | #: ../pan/task-manager.c:669
|
|---|
| 4070 | msgid "Move Selected Task(s) to Bottom"
|
|---|
| 4071 | msgstr "Преместване на избраната/ите задача/и накрая"
|
|---|
| 4072 |
|
|---|
| 4073 | #: ../pan/task-manager.c:676
|
|---|
| 4074 | msgid "Restart Selected Task(s)"
|
|---|
| 4075 | msgstr "Рестартиране на избраната/ите задача/и"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #: ../pan/task-manager.c:681
|
|---|
| 4078 | msgid "Stop Selected Task(s)"
|
|---|
| 4079 | msgstr "Спиране на избраната/ите задача/и"
|
|---|
| 4080 |
|
|---|
| 4081 | #: ../pan/task-manager.c:686
|
|---|
| 4082 | msgid "Delete Selected Task(s)"
|
|---|
| 4083 | msgstr "Изтриване на избраната/ите задача/и"
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| 4085 | #: ../pan/task-manager.c:708
|
|---|
| 4086 | msgid "Status"
|
|---|
| 4087 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 4088 |
|
|---|
| 4089 | #: ../pan/task-manager.c:720
|
|---|
| 4090 | msgid "% Done"
|
|---|
| 4091 | msgstr "% готово"
|
|---|
| 4092 |
|
|---|
| 4093 | #: ../pan/task-manager.c:744
|
|---|
| 4094 | msgid "Time Remaining"
|
|---|
| 4095 | msgstr "Оставащо време"
|
|---|
| 4096 |
|
|---|
| 4097 | #: ../pan/task-manager.c:830
|
|---|
| 4098 | msgid "Pan: Task Manager"
|
|---|
| 4099 | msgstr "Pan: Мениджър за задачи"
|
|---|
| 4100 |
|
|---|
| 4101 | #: ../pan/task-post.c:224 ../pan/task-post.c:283
|
|---|
| 4102 | #, c-format
|
|---|
| 4103 | msgid "Posting article \"%s\""
|
|---|
| 4104 | msgstr "Изпращане на статия „%s“"
|
|---|
| 4105 |
|
|---|
| 4106 | #: ../pan/task-post.c:240
|
|---|
| 4107 | #, c-format
|
|---|
| 4108 | msgid "Article \"%s\" posted."
|
|---|
| 4109 | msgstr "Статия „%s“ е изпратена."
|
|---|
| 4110 |
|
|---|
| 4111 | #: ../pan/task-post.c:251
|
|---|
| 4112 | #, c-format
|
|---|
| 4113 | msgid "Article \"%s\" not posted."
|
|---|
| 4114 | msgstr "Статия „%s“ не е изпратена."
|
|---|
| 4115 |
|
|---|
| 4116 | #: ../pan/task-post.c:257
|
|---|
| 4117 | msgid "Usenet posting failed. "
|
|---|
| 4118 | msgstr "Изпращането пропадна. "
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | #: ../pan/task-post.c:258
|
|---|
| 4121 | msgid "Check Tools|Log Viewer for more information. "
|
|---|
| 4122 | msgstr "Проверете Инструменти|Дневник за повече информация. "
|
|---|
| 4123 |
|
|---|
| 4124 | #: ../pan/task-post.c:259
|
|---|
| 4125 | msgid "Your message was saved in the folder \"pan.sendlater\""
|
|---|
| 4126 | msgstr "Писмото е запазено в папката „pan.sendlater“"
|
|---|
| 4127 |
|
|---|
| 4128 | #: ../pan/task-save.c:368
|
|---|
| 4129 | msgid "Saving Attachments"
|
|---|
| 4130 | msgstr "Запазване на прикрепени файлове"
|
|---|
| 4131 |
|
|---|
| 4132 | #: ../pan/task-save.c:391
|
|---|
| 4133 | msgid "Saving Articles"
|
|---|
| 4134 | msgstr "Запазване на статии"
|
|---|
| 4135 |
|
|---|
| 4136 | #: ../pan/task-save.c:416
|
|---|
| 4137 | #, c-format
|
|---|
| 4138 | msgid "Save Article can't access path \"%s\""
|
|---|
| 4139 | msgstr "При запазването на статия не е достъпен пътя „%s“"
|
|---|
| 4140 |
|
|---|
| 4141 | #: ../pan/task-save.c:432
|
|---|
| 4142 | #, c-format
|
|---|
| 4143 | msgid "Saved article body to \"%s\""
|
|---|
| 4144 | msgstr "Запазване на тялото на статията в „%s“"
|
|---|
| 4145 |
|
|---|
| 4146 | #: ../pan/text.c:733
|
|---|
| 4147 | msgid "X-Newsreader"
|
|---|
| 4148 | msgstr "Четец на новини"
|
|---|
| 4149 |
|
|---|
| 4150 | #: ../pan/text.c:735
|
|---|
| 4151 | msgid "X-Mailer"
|
|---|
| 4152 | msgstr "Пощенска програма"
|
|---|
| 4153 |
|
|---|
| 4154 | #: ../pan/text.c:737
|
|---|
| 4155 | msgid "User-Agent"
|
|---|
| 4156 | msgstr "Програма за е-поща/новини"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| 4158 | #: ../pan/text.c:1414
|
|---|
| 4159 | #, c-format
|
|---|
| 4160 | msgid ""
|
|---|
| 4161 | "Pan %s\n"
|
|---|
| 4162 | "Copyright (c) %d by Charles Kerr\n"
|
|---|
| 4163 | "\n"
|
|---|
| 4164 | "If you find a bug, please report it.\n"
|
|---|
| 4165 | "\n"
|
|---|
| 4166 | msgstr ""
|
|---|
| 4167 | "Pan %s\n"
|
|---|
| 4168 | "Copyright (c) %d by Charles Kerr\n"
|
|---|
| 4169 | "\n"
|
|---|
| 4170 | "Ако откриете грешка, докладвайте я.\n"
|
|---|
| 4171 | "\n"
|
|---|
| 4172 |
|
|---|
| 4173 | #: ../pan/text.c:1419
|
|---|
| 4174 | msgid ""
|
|---|
| 4175 | "http://pan.rebelbase.com/ - Pan Homepage\n"
|
|---|
| 4176 | "http://pan.rebelbase.com/bugs/ - Report a Bug\n"
|
|---|
| 4177 | "http://pan.rebelbase.com/download/ - Upgrade\n"
|
|---|
| 4178 | "\n"
|
|---|
| 4179 | msgstr ""
|
|---|
| 4180 | "http://pan.rebelbase.com/ - Домашна страница на Pan\n"
|
|---|
| 4181 | "http://pan.rebelbase.com/bugs/ - Докладване на грешка\n"
|
|---|
| 4182 | "http://pan.rebelbase.com/download/ - Изтегляне на нови версии\n"
|
|---|
| 4183 | "\n"
|
|---|
| 4184 |
|
|---|
| 4185 | #: ../pan/text.c:1424
|
|---|
| 4186 | msgid ""
|
|---|
| 4187 | "This program is free software; you can redistribute it\n"
|
|---|
| 4188 | "and/or modify it under the terms of the GNU General Public\n"
|
|---|
| 4189 | "License as published by the Free Software Foundation;\n"
|
|---|
| 4190 | "version 2 of the License.\n"
|
|---|
| 4191 | "\n"
|
|---|
| 4192 | "This program is distributed in the hope that it will be\n"
|
|---|
| 4193 | "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied\n"
|
|---|
| 4194 | "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
|
|---|
| 4195 | "PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n"
|
|---|
| 4196 | "details.\n"
|
|---|
| 4197 | "\n"
|
|---|
| 4198 | "The GNU Public License can be found from the menu above\n"
|
|---|
| 4199 | "in Help|About|License."
|
|---|
| 4200 | msgstr ""
|
|---|
| 4201 | "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате\n"
|
|---|
| 4202 | "и/или променяте под условията на общия публичен лиценз на GNU,\n"
|
|---|
| 4203 | "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза.\n"
|
|---|
| 4204 | "\n"
|
|---|
| 4205 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
|
|---|
| 4206 | "но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без гаранцията по подразбиране за\n"
|
|---|
| 4207 | "ПРОДАВАЕМОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. Вижте общия\n"
|
|---|
| 4208 | "публичен лиценз на GNU за повече подробности.\n"
|
|---|
| 4209 | "\n"
|
|---|
| 4210 | "Oбщият публичен лиценз на GNU може да бъде намерен от менюто\n"
|
|---|
| 4211 | "горе в секцията Помощ|Относно|Лиценз."
|
|---|
| 4212 |
|
|---|
| 4213 | #: ../pan/util.c:188
|
|---|
| 4214 | #, c-format
|
|---|
| 4215 | msgid "Error parsing \"web browser\" command line: %s"
|
|---|
| 4216 | msgstr "Грешка при анализиране на командния ред на „уеб-четец“: %s"
|
|---|
| 4217 |
|
|---|
| 4218 | #: ../pan/util.c:206
|
|---|
| 4219 | #, c-format
|
|---|
| 4220 | msgid "Error starting external browser: %s"
|
|---|
| 4221 | msgstr "Грешка при стартирането на външен четец: %s"
|
|---|
| 4222 |
|
|---|
| 4223 | #: ../pan/util.c:635
|
|---|
| 4224 | #, c-format
|
|---|
| 4225 | msgid "Error starting external scorefile editor: %s"
|
|---|
| 4226 | msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор за файла с точки: %s"
|
|---|