source: fifth-toe/pan.HEAD.bg.po@ 654

Last change on this file since 654 was 619, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

pan, gcompris, straw, banshee, bakery: Подадени

gcompris.gcompris_7_1.bg.po: Изтрит, продължаваме си с версията HEAD

bakery: Превод от нов член на екипа - Петър Тахчиев. Да му е честито и на него и на нас.

File size: 124.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of pan.
2# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the pan package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: pan HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-04-02 16:00+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-03-28 18:40+0300\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../pan.desktop.in.h:1
22msgid "Pan Newsreader"
23msgstr "Четец на новини (Pan)"
24
25#: ../pan.desktop.in.h:2
26msgid "Read News from Usenet"
27msgstr "Четене на новини от Usenet"
28
29#: ../pan/article-actions.c:134
30msgid ""
31"Unable to cancel article: Couldn't find matching article in folder `pan."
32"sent'!"
33msgstr ""
34"Статията не може да бъде отменена: Не може да бъде намерена съответната "
35"статия в папка „pan.sent“!"
36
37#: ../pan/article-actions.c:155
38msgid ""
39"Unable to supersede article: Couldn't find matching article in folder `pan."
40"sent'!"
41msgstr ""
42"Статията не може да бъде заменена: Не може да бъде намерена съответната "
43"статия в папка „pan.sent“!"
44
45#: ../pan/article-actions.c:604
46msgid "You must download the article before you can cancel it."
47msgstr "За да отмените статията, трябва първо да я изтеглите."
48
49#: ../pan/article-actions.c:623
50msgid "You must download the article before you can supersede it."
51msgstr "За да замените статията, трябва първо да я изтеглите."
52
53#: ../pan/article-find.c:288
54msgid "Pan: Find Article"
55msgstr "Pan: Търсене на статия"
56
57#: ../pan/article-find.c:301
58msgid "_Subject:"
59msgstr "_Тема:"
60
61#: ../pan/article-find.c:305
62msgid "_Author:"
63msgstr "_Автор:"
64
65#: ../pan/article-find.c:309
66msgid "_Message-ID:"
67msgstr "_Идентификатор на съобщението:"
68
69#: ../pan/article-find.c:313
70msgid "Case Sensiti_ve"
71msgstr "Зачитане на малки/големи бук_ви"
72
73#: ../pan/article-find.c:316
74msgid "_Unread Only"
75msgstr "_Само непрочетени"
76
77#: ../pan/article-toolbar.c:288 ../pan/articlelist.c:1059
78#: ../pan/filter-edit-ui.c:764 ../pan/filters/filter-phrase.c:228
79#: ../pan/message-window.c:1096 ../pan/prefs.c:1393 ../pan/prefs.c:1633
80#: ../pan/text.c:703
81msgid "Subject"
82msgstr "Тема"
83
84#: ../pan/article-toolbar.c:289 ../pan/articlelist.c:1061
85#: ../pan/filter-edit-ui.c:765 ../pan/filters/filter-phrase.c:229
86#: ../pan/prefs.c:1395
87msgid "Author"
88msgstr "Автор"
89
90#: ../pan/article-toolbar.c:290 ../pan/filter-edit-ui.c:766
91#: ../pan/filters/filter-phrase.c:230 ../pan/prefs.c:1638 ../pan/text.c:725
92msgid "Message-ID"
93msgstr "Идентификатор на съобщението"
94
95#: ../pan/article-toolbar.c:305
96msgid "Fin_d:"
97msgstr "Търсе_не:"
98
99#: ../pan/article-toolbar.c:317
100msgid ""
101"Type in a search string and press ENTER.\n"
102"Wildcards are allowed."
103msgstr ""
104"Въведете стринг за търсене и натиснете „ENTER“.\n"
105"Допускат се „wildcards“."
106
107#: ../pan/articlelist.c:1058 ../pan/gui.c:1175 ../pan/prefs.c:1392
108#: ../pan/score-add-ui.c:686 ../pan/score-add-ui.c:720
109msgid "Score"
110msgstr "Точки"
111
112#: ../pan/articlelist.c:1060 ../pan/prefs.c:1394
113msgid "Lines"
114msgstr "Редове"
115
116#: ../pan/articlelist.c:1062 ../pan/prefs.c:1396 ../pan/prefs.c:1634
117#: ../pan/text.c:741
118msgid "Date"
119msgstr "Дата"
120
121#. r
122#: ../pan/articlelist.c:2573
123msgid "/_Read Article"
124msgstr "/_Четене на статия"
125
126#.
127#: ../pan/articlelist.c:2574 ../pan/articlelist.c:2578
128#: ../pan/articlelist.c:2582 ../pan/articlelist.c:2587
129#: ../pan/articlelist.c:2589 ../pan/articlelist.c:2591 ../pan/grouplist.c:64
130#: ../pan/grouplist.c:68 ../pan/grouplist.c:71
131msgid "/---"
132msgstr "/---"
133
134#. s
135#: ../pan/articlelist.c:2575
136msgid "/_Save Article As..."
137msgstr "/_Запазване на статията като..."
138
139#. t
140#: ../pan/articlelist.c:2576
141msgid "/Save Article A_ttachments"
142msgstr "/Запазване на п_рикрепени файлове"
143
144#. m
145#: ../pan/articlelist.c:2577
146msgid "/_Manual Decode..."
147msgstr "/_Ръчна обработка..."
148
149#. o
150#: ../pan/articlelist.c:2579
151msgid "/D_ownload Flagged"
152msgstr "/И_зтегляне на отбелязаните"
153
154#. f
155#: ../pan/articlelist.c:2580
156msgid "/_Flag"
157msgstr "/_Отбелязване"
158
159#. u
160#: ../pan/articlelist.c:2581
161msgid "/_Unflag"
162msgstr "/_Премахване на отбелязването"
163
164#. w
165#: ../pan/articlelist.c:2583
166msgid "/_Watch Thread"
167msgstr "/_Следене на нишката"
168
169#. i
170#: ../pan/articlelist.c:2584
171msgid "/_Ignore Thread"
172msgstr "/Прене_брегване на нишката"
173
174#. v
175#: ../pan/articlelist.c:2585
176msgid "/_View Article's Scores"
177msgstr "/Прегле_д на точките на статията"
178
179#.
180#: ../pan/articlelist.c:2586
181msgid "/_Create Score"
182msgstr "/_Създаване на точки"
183
184#. e
185#: ../pan/articlelist.c:2588
186msgid "/Add S_et to Selection"
187msgstr "/Добавяне на от_белязаните към списъка"
188
189#. c
190#: ../pan/articlelist.c:2590
191msgid "/_Copy to Folder"
192msgstr "/_Копиране в папка"
193
194#. d
195#: ../pan/articlelist.c:2592
196msgid "/_Delete"
197msgstr "/_Изтриване"
198
199#. massage them into shape
200#: ../pan/articlelist.c:2691 ../pan/articlelist.c:2868
201msgid "Scoring Articles"
202msgstr "Точкуване на статии"
203
204#: ../pan/articlelist.c:2700 ../pan/articlelist.c:2875
205msgid "Filtering Articles"
206msgstr "Филтриране на статии"
207
208#. hard work done; back to the main thread
209#: ../pan/articlelist.c:2708 ../pan/articlelist.c:2890
210msgid "Updating Header Pane..."
211msgstr "Осъвременяване на заглавията..."
212
213#. create the status-item
214#: ../pan/articlelist.c:2724
215#, c-format
216msgid "Refreshing Group \"%s\""
217msgstr "Опресняване на група „%s“"
218
219#. create the status-item
220#: ../pan/articlelist.c:2923 ../pan/base/file-headers.c:175
221#: ../pan/rules/rule-ui.c:367
222#, c-format
223msgid "Loading group \"%s\""
224msgstr "Зареждане на група „%s“"
225
226#: ../pan/base/acache.c:434 ../pan/base/acache.c:944
227#, c-format
228msgid "Error opening directory \"%s\": %s)"
229msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s)"
230
231#: ../pan/base/acache.c:578
232msgid "Flushing article cache... "
233msgstr "Изчистване на кешираните статии... "
234
235#: ../pan/base/acache.c:581
236#, c-format
237msgid "%d files erased."
238msgstr "%d файла са изтрити."
239
240#: ../pan/base/acache.c:698
241#, c-format
242msgid "Error saving article \"%s\" (is %s full?)"
243msgstr "Грешка при запазване на статия „%s“ (да не би %s да е пълна?)"
244
245#: ../pan/base/acache.c:745 ../pan/base/util-file.c:201
246#: ../pan/base/util-file.c:206 ../pan/filters/score.c:393
247#: ../pan/filters/score.c:902 ../pan/filters/score.c:1340
248#: ../pan/filters/score.c:1353
249#, c-format
250msgid "Error opening file \"%s\": %s"
251msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“: %s"
252
253#: ../pan/base/acache.c:778 ../pan/base/newsrc-port.c:104
254#: ../pan/message-window.c:2873
255#, c-format
256msgid "Error reading file \"%s\": %s"
257msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
258
259#: ../pan/base/acache.c:987
260#, c-format
261msgid "Directory \"%s\" contains %.1f MB in %d files"
262msgstr "Папката „%s“ съдържа %.1f МБ в %d файла"
263
264#: ../pan/base/article.c:1253
265msgid "Unparseable Subject"
266msgstr "Темата не може да се анализира"
267
268#: ../pan/base/article.c:1254
269msgid "Couldn't parse a Message-ID from the raw message!"
270msgstr ""
271"Не може да се анализира идентификатора на съобщението от изходното съобщение!"
272
273#: ../pan/base/base-prefs.c:50
274msgid "Unknown"
275msgstr "Непознат"
276
277#: ../pan/base/base-prefs.c:51
278msgid "unknown@spammesenseless.com"
279msgstr "unknown@spammesenseless.com"
280
281#: ../pan/base/decode.c:81 ../pan/task-save.c:347
282msgid "UNKNOWN"
283msgstr "НЕПОЗНАТ"
284
285#: ../pan/base/decode.c:137
286#, c-format
287msgid "Decoding \"%s\""
288msgstr "Обработка на „%s“"
289
290#: ../pan/base/decode.c:169
291#, c-format
292msgid "Decode can't access path \"%s\""
293msgstr "При обработката не е достъпен пътя „%s“"
294
295#: ../pan/base/decode.c:197 ../pan/message-window.c:2717
296#: ../pan/task-save.c:426
297#, c-format
298msgid "Can't create file \"%s\" %s"
299msgstr "Не може да се създаде файл „%s“ %s"
300
301#: ../pan/base/decode.c:209
302msgid "Could not decode article - file may be corrupt/incomplete"
303msgstr "Не може да се обработи статията - може би файлът е повреден/непълен"
304
305#: ../pan/base/decode.c:231
306#, c-format
307msgid "Checksum for `%s' part %d failed - file is corrupt"
308msgstr "Контролната сума за `%s' част %d е невалидна - файлът е повреден"
309
310#: ../pan/base/decode.c:235
311#, c-format
312msgid "Checksum for `%s' failed - file may be corrupt"
313msgstr "Контролната сума `%s' е невалидна - файлът може би е повреден"
314
315#: ../pan/base/decode.c:244
316#, c-format
317msgid "Saved \"%s\""
318msgstr "Запазен е „%s“"
319
320#: ../pan/base/decode.c:246
321#, c-format
322msgid "Error saving file \"%s\" - is the disk full?"
323msgstr "Грешка при запазването на файла „%s“ - дискът пълен ли е?"
324
325#: ../pan/base/decode.c:258
326#, c-format
327msgid "Decoded \"%s\" from group \"%s\", \"%s\""
328msgstr "Обработени „%s“ от група „%s“, „%s“"
329
330#: ../pan/base/file-grouplist.c:284
331#, c-format
332msgid "Loading %u of %d groups"
333msgstr "Зареждане на %u от %d групи"
334
335#: ../pan/base/file-grouplist.c:290
336#, c-format
337msgid ""
338"Unsupported data version %d for \"%s\" data file.\n"
339"Are you running an old version of Pan by accident?"
340msgstr ""
341"Неподдържана версия на данни %d за файла с данни „%s“.\n"
342"Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
343
344#: ../pan/base/file-grouplist.c:340
345#, c-format
346msgid ""
347"Skipped %d groups due to possible corruption in \"%s\" and \"%s\". You may "
348"want to delete these files and get a new grouplist from your news server."
349msgstr ""
350"Пропуснати са %d групи поради вероятност „%s“ и „%s“ да са повредени. Може "
351"да изтриете тези файлове и да изтеглите нов списък с групи от сървъра за "
352"новини."
353
354#: ../pan/base/file-grouplist.c:390
355#, c-format
356msgid "Loaded %d groups for server \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
357msgstr "Заредени са %d групи от сървъра „%s“ за %.1f секунди (%.0f групи/сек)"
358
359#: ../pan/base/file-grouplist.c:478
360#, c-format
361msgid "Saved %d of %u groups"
362msgstr "Запазени са %d от %u групи"
363
364#: ../pan/base/file-grouplist.c:539
365#, c-format
366msgid "Error saving list of groups to \"%s\" - is the disk full?"
367msgstr "Грешка при запазването на списъка с групи в „%s“ - дискът пълен ли е?"
368
369#: ../pan/base/file-grouplist.c:592
370#, c-format
371msgid "Saved %d groups in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
372msgstr "Запазени са %d групи в „%s“ за %.1f секунди (%.0f групи/сек)"
373
374#: ../pan/base/file-headers.c:197
375#, c-format
376msgid "Skipped unsupported old data file for group \"%s\"."
377msgstr "Пропуснат е неподдържаният стар файл с данни за група „%s“."
378
379#: ../pan/base/file-headers.c:270
380#, c-format
381msgid "Loaded %d of %d articles"
382msgstr "Заредени са %d от %d статии"
383
384#: ../pan/base/file-headers.c:285
385#, c-format
386msgid ""
387"Pan skipped %d corrupt headers from the local cache for group \"%*.*s\"."
388msgstr ""
389"Pan е пропуснал %d повредени заглавия от локалния кеш за група „%*.*s“."
390
391#: ../pan/base/file-headers.c:289
392msgid "You may want to empty this group and download fresh headers."
393msgstr "Може да изпразните тази група и да изтеглите пресни заглавия."
394
395#: ../pan/base/file-headers.c:300
396#, c-format
397msgid ""
398"Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
399"Are you running an old version of Pan by accident?"
400msgstr ""
401"Неподдържана версия на данни за %s заглавия: %d.\n"
402"Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
403
404#: ../pan/base/file-headers.c:349
405#, c-format
406msgid "Loaded %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
407msgstr ""
408"Заредени са %lu части, %lu статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
409
410#: ../pan/base/file-headers.c:423
411#, c-format
412msgid "The group will not be saved -- can't create file \"%s\""
413msgstr "Групата не може да бъде запазена - не може да бъде създаден файла „%s“"
414
415#: ../pan/base/file-headers.c:495
416#, c-format
417msgid "Unable to save headers for group \"%*.*s\" - is the disk full?"
418msgstr ""
419"Не могат да бъдат запазени заглавията за група „%*.*s“ - дискът пълен ли е?"
420
421#: ../pan/base/file-headers.c:558
422#, c-format
423msgid "Saved %lu parts, %d articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
424msgstr ""
425"Запазени са %lu части, %d статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
426
427#: ../pan/base/gnksa.c:955
428#, c-format
429msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
430msgstr ""
431"Няма зададен адрес на е-поща; генериране на идентификатора на писмото с "
432"домейн „%s“"
433
434#: ../pan/base/group.c:1141
435#, c-format
436msgid "Expired %u articles from `%s'"
437msgstr "%u остарели статии от `%s'"
438
439#: ../pan/base/group.c:1225
440msgid "(No Group)"
441msgstr "(Няма група)"
442
443#: ../pan/base/message-check.c:143
444msgid "WARNING: Reply seems to be top-posted."
445msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изглежда отговора е написан над текста."
446
447#: ../pan/base/message-check.c:178
448msgid "WARNING: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
449msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Маркерът за подпис трябва да е „-- “, a не „--“."
450
451#: ../pan/base/message-check.c:194
452msgid "WARNING: Signature prefix with no signature."
453msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Представка без подпис."
454
455#: ../pan/base/message-check.c:201
456msgid "WARNING: Signature is more than 4 lines long"
457msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подписът е повече от 4 реда"
458
459#: ../pan/base/message-check.c:207
460msgid "WARNING: Signature is more than 80 characters wide."
461msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подписът е по-дълъг от 80 символа."
462
463#: ../pan/base/message-check.c:239
464#, c-format
465msgid "WARNING: %d lines are more than 80 characters wide."
466msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %d реда са по-дълги от 80 символа."
467
468#: ../pan/base/message-check.c:275
469msgid "ERROR: Message is empty."
470msgstr "ГРЕШКА: Празно съобщение."
471
472#: ../pan/base/message-check.c:324
473msgid "WARNING: The message is entirely quoted text!"
474msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Съобщението е изцяло от цитиран текст!"
475
476#: ../pan/base/message-check.c:325
477msgid "WARNING: The message is mostly quoted text."
478msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Съобщението е основно цитиран текст."
479
480#: ../pan/base/message-check.c:381
481msgid "ERROR: Message appears to have no new content."
482msgstr "ГРЕШКА: Изглежда съобщението няма ново съдържание."
483
484#: ../pan/base/message-check.c:437 ../pan/base/message-check.c:491
485#, c-format
486msgid "WARNING: Unknown group: \"%s\"."
487msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Непозната група: „%s“."
488
489#: ../pan/base/message-check.c:446
490msgid "WARNING: Following-Up too many groups."
491msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отговор до твърде много групи."
492
493#: ../pan/base/message-check.c:462
494msgid "ERROR: No subject specified."
495msgstr "ГРЕШКА: Няма указана тема."
496
497#: ../pan/base/message-check.c:497
498#, c-format
499msgid "WARNING: Group \"%s\" is read-only."
500msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Групата „%s“ е само за четене."
501
502#: ../pan/base/message-check.c:506
503msgid "ERROR: Posting to a very large number of groups."
504msgstr "ГРЕШКА: Изпращане до много голям брой групи."
505
506#: ../pan/base/message-check.c:513
507msgid "WARNING: Posting to a large number of groups."
508msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изпращане до голям брой групи."
509
510#: ../pan/base/message-check.c:522
511msgid "WARNING: Crossposting without setting Followup-To."
512msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изпращане без да е посочен последвал отговор."
513
514#: ../pan/base/message-check.c:551
515#, c-format
516msgid "ERROR: invalid address \"%s\""
517msgstr "ГРЕШКА: Невалиден адрес „%s“"
518
519#: ../pan/base/message-check.c:644
520msgid "ERROR: Must have one author in From: line"
521msgstr "ГРЕШКА: Трябва да има автор в полето „От:“"
522
523#: ../pan/base/message-check.c:655
524msgid "ERROR: No recipients specified."
525msgstr "ГРЕШКА: Не са зададени получатели."
526
527#. log our progress
528#: ../pan/base/newsrc-port.c:165
529#, c-format
530msgid "Imported %d groups (%d new) from \"%s\""
531msgstr "Внесени са %d групи (%d нови) от „%s“"
532
533#: ../pan/base/newsrc-port.c:208 ../pan/base/util-file.c:60
534#, c-format
535msgid "Could not create temporary file: %s"
536msgstr "Не може да бъде създаден временен файл: %s"
537
538#: ../pan/base/newsrc-port.c:241
539#, c-format
540msgid "Exported %d groups (%d subscribed) to \"%s\""
541msgstr "Изнесени са %d групи (%d абонирани) в „%s“"
542
543#: ../pan/base/pan-config.c:486
544#, c-format
545msgid "Imported %d lines from Gnome config file"
546msgstr "Внесени са %d реда от конфигурационния файл на GNOME"
547
548#: ../pan/base/pan-config.c:525 ../pan/identities/identity-xml.c:427
549#, c-format
550msgid "%s does not appear to be a valid datafile"
551msgstr "Изглежда %s не е валиден файл с данни."
552
553#: ../pan/base/pan-glib-extensions.c:935
554#, c-format
555msgid "Error converting string \"%*s\" to utf8: %d - %s"
556msgstr "Грешка при превръщането на стринг „%*s“ в UTF-8: %d - %s"
557
558#: ../pan/base/server.c:544
559msgid "No name specified!"
560msgstr "Няма указано име!"
561
562#: ../pan/base/serverlist.c:47
563msgid "pan.sent"
564msgstr "pan.sent"
565
566#: ../pan/base/serverlist.c:56
567msgid "pan.sendlater"
568msgstr "pan.sendlater"
569
570#: ../pan/base/serverlist.c:336
571msgid "Server is corrupt"
572msgstr "Сървърът е повреден"
573
574#: ../pan/base/serverlist.c:342
575msgid "A Server with that name already exists."
576msgstr "Има вече сървър с това име."
577
578#: ../pan/base/text-massager.c:372
579msgid "> [quoted text muted]"
580msgstr "> [цитираният текст е пропуснат]"
581
582#: ../pan/base/util-file.c:164
583#, c-format
584msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
585msgstr "Не може да бъде създадена папка „%s“: %s"
586
587#: ../pan/base/util-file.c:234
588#, c-format
589msgid "Error renaming \"%s\" as \"%s\": %s."
590msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ в „%s“: %s."
591
592#: ../pan/base/util-file.c:290 ../pan/base/util-file.c:299
593#, c-format
594msgid "Can't backup \"%s\" as \"%s\": %s"
595msgstr "Не може да бъде направено резервно копие „%s“ като „%s“: %s"
596
597#: ../pan/base/util-file.c:334 ../pan/base/util-file.c:342
598#: ../pan/task-xml.c:322
599#, c-format
600msgid "Can't write to \"%s\": %s"
601msgstr "Не може да се запази в „%s“: %s"
602
603#: ../pan/dialogs/dialog-about.c:86
604msgid "translator-credits"
605msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>"
606
607#: ../pan/dialogs/dialog-about.c:88
608msgid "A Usenet newsreader useful for both text and binaries newsgroups."
609msgstr ""
610"Четец на новини в Usenet, който се справя добре и с текстовите групи, и с "
611"тези за двоични файлове."
612
613#: ../pan/dialogs/dialog-about.c:105
614msgid "A newsreader for GNOME"
615msgstr "Четец на новини за GNOME"
616
617#: ../pan/dialogs/dialog-about.c:106
618msgid "Copyright (C) 2003 Charles Kerr"
619msgstr "Copyright (C) 2003 Charles Kerr"
620
621#: ../pan/dialogs/dialog-about.c:111 ../pan/dialogs/dialog-about.c:113
622msgid "Programmer"
623msgstr "Програмист"
624
625#: ../pan/dialogs/dialog-about.c:115
626msgid "Project Originator, Programmer"
627msgstr "Създател на проекта, програмист"
628
629#: ../pan/dialogs/dialog-about.c:117
630msgid "Programmer, 0.6 - 0.7"
631msgstr "Програмист, 0.6 - 0.7"
632
633#: ../pan/dialogs/dialog-about.c:122
634#, c-format
635msgid ""
636"Pan %s Translations\n"
637"%s\n"
638"\n"
639"Pan %s Code or Patches\n"
640"%s\n"
641"\n"
642"Pan %s Suggestions and Testing\n"
643"%s\n"
644msgstr ""
645"Преводи на Pan %s\n"
646"%s\n"
647"\n"
648"Програмиране или кръпки за Pan %s\n"
649"%s\n"
650"\n"
651"Предложения и тестове на Pan %s\n"
652"%s\n"
653
654#: ../pan/dialogs/dialog-about.c:130
655msgid "Thanks"
656msgstr "Благодарности"
657
658#: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:104
659msgid "Group Properties"
660msgstr "Настройки на групата"
661
662#. save directory
663#: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:108
664msgid "Directory for saving attachments"
665msgstr "Папка за запазване на прикрепените файлове"
666
667#: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:111
668msgid "_Directory for saving articles:"
669msgstr "_Папка за запазване на статиите:"
670
671#: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:116
672msgid "Default charse_t:"
673msgstr "Стандартно кодира_не:"
674
675#. create the dialog
676#: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:138
677#, c-format
678msgid "Properties for \"%s\""
679msgstr "Настройки на „%s“"
680
681#: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:176
682#, c-format
683msgid "Pan: Download Headers for group `%s'"
684msgstr "Pan: Изтегляне на заглавия за група `%s'"
685
686#: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:179
687msgid "Pan: Download Headers"
688msgstr "Pan: Изтегляне на заглавия"
689
690#. all new headers
691#: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:195
692msgid "Download _new headers"
693msgstr "Изтегляне на _нови заглавия"
694
695#. all headers
696#: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:200
697msgid "Download _all headers"
698msgstr "Изтегляне на _всички заглавия"
699
700#: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:206
701msgid "Download _recent headers: "
702msgstr "Изтегляне на _последните заглавия:"
703
704#. 'download bodies too?' togglebutton
705#: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:225
706msgid "_Download bodies too"
707msgstr "_Изтегляне и на съдържанието"
708
709#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:257
710msgid "How should you appear when posting articles?"
711msgstr "Как ще се представяте при изпращането на статии?"
712
713#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:259
714#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:134
715msgid "Required Information"
716msgstr "Изисквана информация"
717
718#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:266
719msgid "Your _Name:"
720msgstr "Вашето _име:"
721
722#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:273
723msgid "Email _Address:"
724msgstr "Е-_поща:"
725
726#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:276
727#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:145
728msgid "Optional Information"
729msgstr "Незадължителна информация"
730
731#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:282
732msgid "_Organization:"
733msgstr "_Организация:"
734
735#. signature
736#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:285
737#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:164
738msgid "Select Signature File"
739msgstr "Избиране на файл с подпис"
740
741#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:289
742#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:165
743msgid "_Signature File:"
744msgstr "_Файл с подпис:"
745
746#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:362
747msgid "default"
748msgstr "по подразбиране"
749
750#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:380
751msgid "What mail server should Pan use?"
752msgstr "Какъв пощенски сървър да ползва Pan?"
753
754#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:389 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:421
755#: ../pan/server-ui.c:333
756msgid "_Address:"
757msgstr "_Адрес:"
758
759#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:394 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:427
760#: ../pan/server-ui.c:338
761msgid "Por_t:"
762msgstr "По_рт:"
763
764#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:411
765msgid "What news server should Pan use?"
766msgstr "Какъв сървър за новини да ползва Pan?"
767
768#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:417 ../pan/server-ui.c:332
769msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
770msgstr "Действителния адрес на сървъра за новини, т.е. „news.mynewsserver.com“"
771
772#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:425 ../pan/server-ui.c:337
773msgid "The news server's port. This is almost always 119."
774msgstr "Порта на сървъра за новини. Почти винаги той е 119."
775
776#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:431 ../pan/server-ui.c:328
777msgid "Short name for Pan to show, e.g. \"mynewsserver\""
778msgstr "Съкратено име за показване от Pan, т.е. „mynewsserver“"
779
780#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:435
781msgid "Short _name for Pan to show:"
782msgstr "Съкратено и_ме:"
783
784#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:438 ../pan/server-ui.c:350
785msgid "Login"
786msgstr "Логин"
787
788#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:442 ../pan/server-ui.c:354
789msgid "Server requires authori_zation"
790msgstr "Сървъра изисква отори_зация"
791
792#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:446 ../pan/server-ui.c:358
793msgid "_Username:"
794msgstr "Потре_бителско име:"
795
796#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:450 ../pan/server-ui.c:362
797msgid "_Password:"
798msgstr "_Парола:"
799
800#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:535
801msgid "Pan Setup Wizard"
802msgstr "Конфигурация на Pan"
803
804#. add welcome page
805#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:561
806msgid "Thank you for trying Pan!"
807msgstr "Благодарим Ви, че опитахте Pan!"
808
809#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:566
810#, c-format
811msgid ""
812"Thank you for trying Pan!\n"
813" \n"
814"If you are new to Usenet,\n"
815"%s\n"
816"is a starting point to see what Usenet is,\n"
817"where to find a free news server,\n"
818"and how to use Pan.\n"
819" \n"
820"Since this is your first time running Pan,\n"
821"we'll need to gather some information.\n"
822msgstr ""
823"Благодарим Ви, че опитахте Pan!\n"
824" \n"
825"Ако сте новак в Usenet,\n"
826"%s\n"
827"е отправна точка да разберете какво представлява,\n"
828"къде да намерите свободен сървър за новини,\n"
829"и как да ползвате Pan.\n"
830" \n"
831"Тъй като за пръв път стартирате Pan,\n"
832"ще се наложи да въведете малко информация.\n"
833
834#. add user name
835#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:576
836msgid "About You"
837msgstr "За Вас"
838
839#. news server
840#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:581
841msgid "News Server"
842msgstr "Сървър за новини"
843
844#. smtp server
845#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:586
846msgid "Mail Server"
847msgstr "Пощенски сървър"
848
849#. finished
850#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:591
851msgid "Ready!"
852msgstr "Готово!"
853
854#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:591
855msgid ""
856"You have successfully entered all of\n"
857"the information required to set up Pan.\n"
858"\n"
859"To save these settings, click Save."
860msgstr ""
861"Цялата информация, необходима за\n"
862"настройка на Pan, е успешно попълнена.\n"
863"\n"
864"За да запазите тези настройки, натиснете „Запазване“."
865
866#. create dialog
867#: ../pan/dialogs/pan-about.c:97
868#, c-format
869msgid "About %s"
870msgstr "Относно %s"
871
872#: ../pan/dialogs/pan-about.c:167
873msgid "About"
874msgstr "Относно"
875
876#: ../pan/dialogs/pan-about.c:186
877msgid "License"
878msgstr "Лиценз"
879
880#: ../pan/dialogs/pan-about.c:274
881msgid "Authors"
882msgstr "Автори"
883
884#: ../pan/dialogs/pan-about.c:294
885msgid "Thanks to"
886msgstr "Благодарности на"
887
888#: ../pan/filter-edit-ui.c:178 ../pan/filters/filter.c:166
889msgid " (No conditions -- no articles will match)"
890msgstr " (Няма условия - нито една статия няма да съвпадне)"
891
892#: ../pan/filter-edit-ui.c:180 ../pan/filters/filter.c:168
893msgid " (No conditions -- all articles will match)"
894msgstr " (Няма условия - всички статии ще съвпаднат)"
895
896#. dialog
897#: ../pan/filter-edit-ui.c:663
898msgid "Pan: Edit Filter"
899msgstr "Pan: Редактиране на филтър"
900
901#: ../pan/filter-edit-ui.c:679
902msgid "Filter name: "
903msgstr "Име на филтър: "
904
905#: ../pan/filter-edit-ui.c:686
906msgid "Show in Filter Menu"
907msgstr "Показване в менюто „Филтри“"
908
909#: ../pan/filter-edit-ui.c:711
910msgid "Move the selected line up one line"
911msgstr "Преместване на избрания ред нагоре"
912
913#: ../pan/filter-edit-ui.c:715
914msgid "Move the selected line down one line"
915msgstr "Преместване на избрания ред надолу"
916
917#: ../pan/filter-edit-ui.c:716
918msgid "Invert"
919msgstr "Обръщане"
920
921#: ../pan/filter-edit-ui.c:719
922msgid "Invert the selected line"
923msgstr "Обръщане на избрания ред"
924
925#: ../pan/filter-edit-ui.c:720
926msgid "All Of"
927msgstr "Всички от"
928
929#: ../pan/filter-edit-ui.c:723
930msgid "Any Of"
931msgstr "Които и да от"
932
933#: ../pan/filter-edit-ui.c:729
934msgid "Delete the selected line"
935msgstr "Изтриване на избрания ред"
936
937#: ../pan/filter-edit-ui.c:734
938msgid "Add New Line to the Filter"
939msgstr "Добавяне на нов ред към филтъра"
940
941#. hoo-boy, the conditions
942#: ../pan/filter-edit-ui.c:739
943msgid "New Filter Line"
944msgstr "Нов ред към филтъра"
945
946#: ../pan/filter-edit-ui.c:750
947msgid "_Article"
948msgstr "_Статия"
949
950#: ../pan/filter-edit-ui.c:772 ../pan/filters/filter-phrase.c:238
951#: ../pan/score-add-ui.c:136
952msgid "contains"
953msgstr "съдържа"
954
955#: ../pan/filter-edit-ui.c:773 ../pan/filters/filter-phrase.c:247
956#: ../pan/score-add-ui.c:137
957msgid "does not contain"
958msgstr "не съдържа"
959
960#: ../pan/filter-edit-ui.c:774 ../pan/filters/filter-phrase.c:239
961#: ../pan/score-add-ui.c:138
962msgid "is"
963msgstr "е"
964
965#: ../pan/filter-edit-ui.c:775 ../pan/filters/filter-phrase.c:248
966#: ../pan/score-add-ui.c:139
967msgid "is not"
968msgstr "не е"
969
970#: ../pan/filter-edit-ui.c:776 ../pan/filters/filter-phrase.c:240
971#: ../pan/score-add-ui.c:140
972msgid "starts with"
973msgstr "започва с"
974
975#: ../pan/filter-edit-ui.c:777 ../pan/filters/filter-phrase.c:249
976#: ../pan/score-add-ui.c:141
977msgid "does not start with"
978msgstr "не започва с"
979
980#: ../pan/filter-edit-ui.c:778 ../pan/filters/filter-phrase.c:241
981#: ../pan/score-add-ui.c:142
982msgid "ends with"
983msgstr "завършва с"
984
985#: ../pan/filter-edit-ui.c:779 ../pan/filters/filter-phrase.c:250
986#: ../pan/score-add-ui.c:143
987msgid "does not end with"
988msgstr "не завършва с"
989
990#: ../pan/filter-edit-ui.c:780 ../pan/filters/filter-phrase.c:242
991#: ../pan/score-add-ui.c:144
992msgid "matches regular expression"
993msgstr "съвпада с регулярен израз"
994
995#: ../pan/filter-edit-ui.c:781 ../pan/filters/filter-phrase.c:251
996#: ../pan/score-add-ui.c:145
997msgid "does not match regular expression"
998msgstr "не съвпада с регулярен израз"
999
1000#: ../pan/filter-edit-ui.c:790
1001msgid "Article h_as"
1002msgstr "Статията и_ма"
1003
1004#: ../pan/filter-edit-ui.c:796
1005msgid "Attachments"
1006msgstr "Прикрепени файлове"
1007
1008#: ../pan/filter-edit-ui.c:797
1009msgid "Incomplete Attachments"
1010msgstr "Непълни прикрепени файлове"
1011
1012#: ../pan/filter-edit-ui.c:798
1013msgid "No Attachments"
1014msgstr "Няма прикрепени файлове"
1015
1016#: ../pan/filter-edit-ui.c:803
1017msgid "Article _is"
1018msgstr "Статията _е"
1019
1020#: ../pan/filter-edit-ui.c:809 ../pan/gui.c:1163
1021msgid "New"
1022msgstr "Нова"
1023
1024#: ../pan/filter-edit-ui.c:810 ../pan/grouplist.c:992
1025#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:153
1026msgid "Unread"
1027msgstr "Непрочетена"
1028
1029#: ../pan/filter-edit-ui.c:811 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:151
1030msgid "Read"
1031msgstr "Прочетена"
1032
1033#: ../pan/filter-edit-ui.c:812 ../pan/gui.c:1166
1034msgid "Cached"
1035msgstr "Кеширана"
1036
1037#: ../pan/filter-edit-ui.c:813
1038msgid "Posted by Me"
1039msgstr "Изпратена от мен"
1040
1041#: ../pan/filter-edit-ui.c:818
1042msgid "Article has at _least N lines:"
1043msgstr "Статията има по_не N редове:"
1044
1045#: ../pan/filter-edit-ui.c:828
1046msgid "Article was _posted to at least N groups:"
1047msgstr "Статията е и_зпратена поне до N групи:"
1048
1049#: ../pan/filter-edit-ui.c:838
1050msgid "Article is at least N days _old"
1051msgstr "Статията е поне N дни _стара"
1052
1053#: ../pan/filter-edit-ui.c:848
1054msgid "Article _score is at least"
1055msgstr "_Точките на статията са поне"
1056
1057#: ../pan/filter-edit-ui.c:854
1058msgid "Watched"
1059msgstr "Следена"
1060
1061#: ../pan/filter-edit-ui.c:855
1062msgid "High"
1063msgstr "Висок"
1064
1065#: ../pan/filter-edit-ui.c:856
1066msgid "Medium"
1067msgstr "Среден"
1068
1069#: ../pan/filter-edit-ui.c:857
1070msgid "Zero"
1071msgstr "Нула"
1072
1073#: ../pan/filter-edit-ui.c:858
1074msgid "Low"
1075msgstr "Нисък"
1076
1077#: ../pan/filter-edit-ui.c:859
1078msgid "Ignored"
1079msgstr "Пренебрегната"
1080
1081#: ../pan/filter-ui.c:189
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"This filter is still used by the following rules:\n"
1085"%s\n"
1086"Please remove this dependency first."
1087msgstr ""
1088"Този филтър е използван от следните правила:\n"
1089"%s\n"
1090"Първо отстранете зависимостите."
1091
1092#. dialog
1093#: ../pan/filter-ui.c:350
1094msgid "Pan: Filters"
1095msgstr "Pan: Филтри"
1096
1097#. clist
1098#: ../pan/filter-ui.c:364 ../pan/gui.c:1156 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:760
1099msgid "Filters"
1100msgstr "Филтри"
1101
1102#: ../pan/filter-ui.c:388
1103msgid "Add a new filter"
1104msgstr "Добавяне на нов филтър"
1105
1106#: ../pan/filter-ui.c:394
1107msgid "Edit the selected filter"
1108msgstr "Редактиране на избрания филтър"
1109
1110#: ../pan/filter-ui.c:401
1111msgid "Remove the selected filter"
1112msgstr "Премахване на избрания филтър"
1113
1114#: ../pan/filters/filter-aggregate.c:59 ../pan/filters/filter-aggregate.c:65
1115msgid "NONE OF:"
1116msgstr "НИТО ЕДИН ОТ:"
1117
1118#: ../pan/filters/filter-aggregate.c:61
1119msgid "ALL OF:"
1120msgstr "ВСИЧКИ ОТ:"
1121
1122#: ../pan/filters/filter-aggregate.c:67
1123msgid "ANY OF:"
1124msgstr "КОЙТО И ДА Е ОТ:"
1125
1126#: ../pan/filters/filter-aggregate.c:69 ../pan/filters/filter-binary.c:76
1127msgid "Error"
1128msgstr "Грешка"
1129
1130#: ../pan/filters/filter-binary.c:60
1131msgid "Article does not have complete attachments"
1132msgstr "Статията не съдържа пълни прикрепени файлове"
1133
1134#: ../pan/filters/filter-binary.c:62
1135msgid "Article has complete attachments"
1136msgstr "Статията съдържа пълни прикрепени файлове"
1137
1138#: ../pan/filters/filter-binary.c:66
1139msgid "Article does not have incomplete attachments"
1140msgstr "Статията не съдържа непълни прикрепени файлове"
1141
1142#: ../pan/filters/filter-binary.c:68
1143msgid "Article has incomplete attachments"
1144msgstr "Статията съдържа непълни прикрепени файлове"
1145
1146#: ../pan/filters/filter-binary.c:72
1147msgid "Article has complete or incomplete attachments"
1148msgstr "Статията съдържа пълни или непълни прикрепени файлове"
1149
1150#: ../pan/filters/filter-binary.c:74
1151msgid "Article has no attachments"
1152msgstr "Статията не съдържа прикрепени файлове"
1153
1154#: ../pan/filters/filter-bytes.c:51
1155#, c-format
1156msgid "Article is less than %d bytes long"
1157msgstr "Статията е по-малка от %d байта"
1158
1159#: ../pan/filters/filter-bytes.c:53
1160#, c-format
1161msgid "Article is %d or more bytes long"
1162msgstr "Статията е %d байта или повече"
1163
1164#: ../pan/filters/filter-cached.c:49
1165msgid "Article body isn't cached locally"
1166msgstr "Тялото на статията не е кеширано локално"
1167
1168#: ../pan/filters/filter-cached.c:51
1169msgid "Article body is cached locally"
1170msgstr "Тялото на статията е кеширано локално"
1171
1172#: ../pan/filters/filter-crosspost.c:51
1173#, c-format
1174msgid "Article is crossposted to less than %d groups"
1175msgstr "Статията е изпратена на по-малко от %d групи"
1176
1177#: ../pan/filters/filter-crosspost.c:53
1178#, c-format
1179msgid "Article is crossposted to at least %d groups"
1180msgstr "Статията е изпратена поне на %d групи"
1181
1182#: ../pan/filters/filter-date.c:53
1183#, c-format
1184msgid "Article was posted in the last %d days"
1185msgstr "Статията е изпратена през последните %d дни"
1186
1187#: ../pan/filters/filter-date.c:55
1188#, c-format
1189msgid "Article is more than %d days old"
1190msgstr "Статията е по-стара от %d дни"
1191
1192#: ../pan/filters/filter-linecount.c:51
1193#, c-format
1194msgid "Article is less than %d lines long"
1195msgstr "Статията е по-дълга от %d реда"
1196
1197#: ../pan/filters/filter-linecount.c:53
1198#, c-format
1199msgid "Article is %d or more lines long"
1200msgstr "Статията е от %d или повече реда"
1201
1202#: ../pan/filters/filter-mine.c:50
1203msgid "Article was not posted by me"
1204msgstr "Статията не е изпратена от мен"
1205
1206#: ../pan/filters/filter-mine.c:51
1207msgid "Article was posted by me"
1208msgstr "Статията е изпратена от мен"
1209
1210#: ../pan/filters/filter-new.c:54
1211msgid "Article is unread or old"
1212msgstr "Статията е непрочетена или стара"
1213
1214#: ../pan/filters/filter-new.c:54
1215msgid "Article is new"
1216msgstr "Статията е нова"
1217
1218#: ../pan/filters/filter-new.c:57
1219msgid "Article is new or read"
1220msgstr "Статията е нова или прочетена"
1221
1222#: ../pan/filters/filter-new.c:57
1223msgid "Article is unread"
1224msgstr "Статията е непрочетена"
1225
1226#: ../pan/filters/filter-new.c:60
1227msgid "Article is new or unread"
1228msgstr "Статията е нова или непрочетена"
1229
1230#: ../pan/filters/filter-new.c:60
1231msgid "Article is read"
1232msgstr "Статията е прочетена"
1233
1234#: ../pan/filters/filter-phrase.c:133
1235msgid ""
1236"Your system's copy of libpcre doesn't support UTF-8. UTF-8 regular "
1237"expressions may fail."
1238msgstr ""
1239"Инсталираната версия на libpcre не поддържа UTF-8. Регулярните изрази в UTF-"
1240"8 може и да не работят."
1241
1242#: ../pan/filters/filter-phrase.c:144
1243#, c-format
1244msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
1245msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s на мястото на %d"
1246
1247#: ../pan/filters/filter-phrase.c:155 ../pan/score-add-ui.c:330
1248#, c-format
1249msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
1250msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s"
1251
1252#: ../pan/filters/filter-phrase.c:231 ../pan/text.c:729
1253msgid "References"
1254msgstr "Справки"
1255
1256#: ../pan/filters/filter-phrase.c:232
1257msgid "Xref"
1258msgstr "Xref"
1259
1260#: ../pan/filters/filter-score.c:68
1261msgid "watched"
1262msgstr "следена"
1263
1264#: ../pan/filters/filter-score.c:70
1265msgid "high"
1266msgstr "висок"
1267
1268#: ../pan/filters/filter-score.c:72
1269msgid "medium"
1270msgstr "среден"
1271
1272#: ../pan/filters/filter-score.c:74
1273msgid "zero"
1274msgstr "нула"
1275
1276#: ../pan/filters/filter-score.c:76
1277msgid "low"
1278msgstr "нисък"
1279
1280#: ../pan/filters/filter-score.c:78
1281msgid "ignored"
1282msgstr "пренебрегната"
1283
1284#: ../pan/filters/filter-score.c:82
1285msgid "Score filter will match anything"
1286msgstr "Филтърът по точки ще съвпадне всичко"
1287
1288#: ../pan/filters/filter-score.c:84
1289msgid "Score filter will match nothing"
1290msgstr "Филтърът по точки няма да съвпадне нищо"
1291
1292#: ../pan/filters/filter-score.c:87
1293msgid "Article score one of: "
1294msgstr "Точките на статията са: "
1295
1296#: ../pan/filters/filter-xml.c:498
1297#, c-format
1298msgid "Wrote filters to \"%s\""
1299msgstr "Филтрите са запазени в „%s“"
1300
1301#: ../pan/filters/score.c:164 ../pan/filters/score.c:173
1302#, c-format
1303msgid "scorefile %s, line %d: %s (%s)"
1304msgstr "файл с точки %s, ред %d: %s (%s)"
1305
1306#: ../pan/filters/score.c:329
1307#, c-format
1308msgid "Can't use regular expression \"%s\" from file \"%s\", line %d: %s"
1309msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“ от файл „%s“, ред %d: %s"
1310
1311#: ../pan/filters/score.c:559
1312msgid "expecting 'Expires: MM/DD/YYYY' or 'Expires: DD-MM-YYYY'"
1313msgstr "очаква се „Изтича на: ММ/ДД/ГГГГ“ или „Изтича на: ДД-ММ-ГГГГ“"
1314
1315#: ../pan/filters/score.c:563
1316msgid "expired old score"
1317msgstr "старите точки са изтекли"
1318
1319#: ../pan/filters/score.c:625
1320msgid "skipping unsupported criteria"
1321msgstr "пропускане на неподдържан критерий"
1322
1323#: ../pan/filters/score.c:642
1324msgid "unexpected line."
1325msgstr "неочакван ред."
1326
1327#: ../pan/filters/score.c:648
1328msgid "Error reading file: "
1329msgstr "Грешка при четенето на файл: "
1330
1331#: ../pan/filters/score.c:714
1332msgid "skipping score because it has no criteria"
1333msgstr "пропускане на точките, защото няма критерий"
1334
1335#: ../pan/filters/score.c:787
1336#, c-format
1337msgid ""
1338"Loaded %d score entries in %d sections in %.1f seconds (%.0f entries/sec)"
1339msgstr ""
1340"Заредени са %d пера с точки в %d раздела за %.1f секунди (%.0f пера/сек)"
1341
1342#: ../pan/filters/score.c:911
1343#, c-format
1344msgid "Error score to file \"%s\": %s"
1345msgstr "Грешка при точкуването на файл „%s“: %s"
1346
1347#: ../pan/filters/score.c:1216
1348#, c-format
1349msgid "Scored %d articles in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
1350msgstr "Точкувани са %d статии за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
1351
1352#: ../pan/filters/score.c:1391
1353#, c-format
1354msgid "Error removing scorefile entry: %s"
1355msgstr "Грешка при премахването на запис за точки: %s"
1356
1357#: ../pan/filters/score.c:1412
1358#, c-format
1359msgid "Scorefile entry removed -- old scorefile \"%s\" backed up as \"%s\""
1360msgstr ""
1361"Премахнат е записът за точки - старият файл с точки „%s“ е запазен като „%s“"
1362
1363#: ../pan/group-action.c:267
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"Are you sure you want to delete these %d groups/folders and their articles?"
1367msgstr ""
1368"Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези %d групи/папки и техните статии?"
1369
1370#: ../pan/group-ui.c:62
1371#, c-format
1372msgid "Folder \"%*s\" already exists."
1373msgstr "Папката „%*s“ вече съществува."
1374
1375#: ../pan/group-ui.c:68
1376msgid "Please don't begin folders with \"pan.\"; it confuses me."
1377msgstr "Не започвайте папки с „pan.“; това обърква програмата."
1378
1379#: ../pan/group-ui.c:96
1380msgid "Create New Folder"
1381msgstr "Създаване на нова папка"
1382
1383#: ../pan/group-ui.c:104
1384msgid "New Folder Name:"
1385msgstr "Име на новата папка:"
1386
1387#. h
1388#: ../pan/grouplist.c:59
1389msgid "/Get New _Headers"
1390msgstr "/Изтегляне на нови _заглавия"
1391
1392#. b
1393#: ../pan/grouplist.c:60
1394msgid "/Get New Headers and _Bodies"
1395msgstr "/Изтегляне на нови заглавия и _съобщения"
1396
1397#.
1398#: ../pan/grouplist.c:61
1399msgid "/Get New Headers in Subscribed Groups"
1400msgstr "/Изтегляне на нови заглавия от абонираните групи"
1401
1402#. o
1403#: ../pan/grouplist.c:62
1404msgid "/More Download _Options..."
1405msgstr "/Повече опции за изт_егляне..."
1406
1407#. c
1408#: ../pan/grouplist.c:63
1409msgid "/Refresh Article _Counts"
1410msgstr "/Осъвременяване на _броя статии"
1411
1412#. s
1413#: ../pan/grouplist.c:65
1414msgid "/_Subscribe"
1415msgstr "/_Абониране"
1416
1417#. u
1418#: ../pan/grouplist.c:66
1419msgid "/_Unsubscribe"
1420msgstr "/_Отписване"
1421
1422#. p
1423#: ../pan/grouplist.c:67
1424msgid "/Group _Properties..."
1425msgstr "/Настройки на _групата..."
1426
1427#. r
1428#: ../pan/grouplist.c:69
1429msgid "/Mark Group _Read"
1430msgstr "/Обелязване на групата като _прочетена"
1431
1432#. d
1433#: ../pan/grouplist.c:70
1434msgid "/_Delete Group's Articles"
1435msgstr "/_Изтриване на статиите на групата"
1436
1437#. t
1438#: ../pan/grouplist.c:72
1439msgid "/Dele_te Group"
1440msgstr "/Изт_риване на групата"
1441
1442#: ../pan/grouplist.c:202
1443msgid " (Moderated)"
1444msgstr " (Модерирана)"
1445
1446#: ../pan/grouplist.c:208
1447msgid " (Read-Only)"
1448msgstr " (Само за четене)"
1449
1450#: ../pan/grouplist.c:382 ../pan/grouplist.c:957
1451msgid "Subscribed"
1452msgstr "Абонирани"
1453
1454#: ../pan/grouplist.c:383 ../pan/grouplist.c:956
1455msgid "All Groups"
1456msgstr "Всички групи"
1457
1458#: ../pan/grouplist.c:384 ../pan/grouplist.c:958
1459msgid "New Groups"
1460msgstr "Нови групи"
1461
1462#: ../pan/grouplist.c:385 ../pan/grouplist.c:959
1463msgid "Folders"
1464msgstr "Папки"
1465
1466#: ../pan/grouplist.c:867
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"We don't have a list of groups for \"%*.*s\".\n"
1470"Shall we download one?"
1471msgstr ""
1472"Няма списък от групи за „%*.*s“.\n"
1473"Да се изтегли ли?"
1474
1475#: ../pan/grouplist.c:991 ../pan/grouplist.c:1026 ../pan/gui-notebook.c:55
1476msgid "Groups"
1477msgstr "Групи"
1478
1479#: ../pan/grouplist.c:993
1480msgid "Total"
1481msgstr "Общо"
1482
1483#: ../pan/grouplist.c:994 ../pan/task-manager.c:756
1484msgid "Description"
1485msgstr "Описание"
1486
1487#: ../pan/grouplist.c:1033
1488msgid "F_ind:"
1489msgstr "Т_ърсене:"
1490
1491#: ../pan/grouplist.c:1044
1492msgid "Type in a group search string and press ENTER. Wildcards are allowed."
1493msgstr ""
1494"Въведете стринг за търсене и натиснете „ENTER“. Допускат се „wildcards“."
1495
1496#: ../pan/gui-notebook.c:56 ../pan/prefs.c:1623
1497msgid "Headers"
1498msgstr "Заглавия"
1499
1500#: ../pan/gui-notebook.c:57
1501msgid "Body"
1502msgstr "Тяло"
1503
1504#: ../pan/gui.c:172
1505#, c-format
1506msgid "(%u selected)"
1507msgstr "(%u избрани)"
1508
1509#: ../pan/gui.c:350 ../pan/task-manager.c:319
1510msgid "Offline"
1511msgstr "Изключен"
1512
1513#: ../pan/gui.c:352
1514#, c-format
1515msgid "Closing %d connections"
1516msgstr "Прекъсване на %d свързвания"
1517
1518#: ../pan/gui.c:354 ../pan/gui.c:362
1519msgid "No Connections"
1520msgstr "Няма свързвания"
1521
1522#: ../pan/gui.c:358
1523#, c-format
1524msgid "%d connections totaling %.1f KiB per second"
1525msgstr "%d свързвания с общо %.1f КБ за секунда"
1526
1527#: ../pan/gui.c:379
1528#, c-format
1529msgid "We now have %d connections to news servers"
1530msgstr "Има %d свързвания към сървъри за новини"
1531
1532#: ../pan/gui.c:446
1533msgid "No Tasks"
1534msgstr "Няма задачи"
1535
1536#: ../pan/gui.c:447
1537msgid "The Task Manager is Empty"
1538msgstr "Мениджърът за задачи е празен"
1539
1540#: ../pan/gui.c:449
1541#, c-format
1542msgid "Tasks: %u/%u"
1543msgstr "Задачи: %u/%u"
1544
1545#: ../pan/gui.c:450
1546#, c-format
1547msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
1548msgstr "%u задачи се изпълняват, %u задачи общо"
1549
1550#: ../pan/gui.c:908
1551msgid "Open the Task Manager"
1552msgstr "Отваряне на мениджъра за задачи"
1553
1554#: ../pan/gui.c:939
1555msgid "Open the Status Log"
1556msgstr "Отваряне на дневника за състояние"
1557
1558#: ../pan/gui.c:989 ../pan/gui.c:1036
1559msgid "Pan is Online"
1560msgstr "Pan е на линия"
1561
1562#: ../pan/gui.c:989 ../pan/gui.c:1036
1563msgid "Pan is Offline"
1564msgstr "Pan е изключен"
1565
1566#: ../pan/gui.c:1035
1567msgid "Connection"
1568msgstr "Свързване"
1569
1570#: ../pan/gui.c:1087
1571msgid "Post"
1572msgstr "Изпращане"
1573
1574#: ../pan/gui.c:1094
1575msgid "Post to Newsgroup"
1576msgstr "Изпращане на група за новини"
1577
1578#: ../pan/gui.c:1098
1579msgid "Followup to Newsgroup"
1580msgstr "Отговор до група за новини"
1581
1582#: ../pan/gui.c:1104
1583msgid "Get"
1584msgstr "Изтегляне"
1585
1586#: ../pan/gui.c:1111
1587msgid "Get New Headers in Subscribed Groups"
1588msgstr "Изтегляне на нови заглавия от абонираните групи"
1589
1590#: ../pan/gui.c:1115
1591msgid "Get New Headers in Selected Groups"
1592msgstr "Изтегляне на нови заглавия от избраните групи"
1593
1594#: ../pan/gui.c:1119
1595msgid "Get Selected Articles"
1596msgstr "Изтегляне на избраните статии"
1597
1598#: ../pan/gui.c:1125
1599msgid "Reading"
1600msgstr "Четене"
1601
1602#: ../pan/gui.c:1132
1603msgid "Read More"
1604msgstr "Четене напред"
1605
1606#: ../pan/gui.c:1136
1607msgid "Read Next Unread Article"
1608msgstr "Четене на следващата непрочетена статия"
1609
1610#: ../pan/gui.c:1140
1611msgid "Read Next Unread Thread"
1612msgstr "Четене на следващата непрочетена нишка"
1613
1614#: ../pan/gui.c:1144
1615msgid "Read Next Unread Group"
1616msgstr "Четене на следващата непрочетена група"
1617
1618#: ../pan/gui.c:1148
1619msgid "Save Article As..."
1620msgstr "Запазване на статията като..."
1621
1622#: ../pan/gui.c:1151
1623msgid "Save Article Attachments"
1624msgstr "Запазване на прикрепените към статията файлове"
1625
1626#: ../pan/gui.c:1163
1627msgid "Match Only New Articles"
1628msgstr "Съвпадане само на нови статии"
1629
1630#: ../pan/gui.c:1166
1631msgid "Match Only Cached Articles"
1632msgstr "Съвпадане само на кеширани статии"
1633
1634#: ../pan/gui.c:1169 ../pan/save-ui.c:240
1635msgid "Files"
1636msgstr "Файлове"
1637
1638#: ../pan/gui.c:1169
1639msgid "Match Only Complete Attachments"
1640msgstr "Съвпадане само на пълни статии"
1641
1642#: ../pan/gui.c:1172
1643msgid "Mine"
1644msgstr "Moи"
1645
1646#: ../pan/gui.c:1172
1647msgid "Match Only My Articles"
1648msgstr "Само мои статии"
1649
1650#: ../pan/gui.c:1175
1651msgid "Match Only Watched Articles"
1652msgstr "Само следени статии"
1653
1654#: ../pan/gui.c:1180
1655msgid "Net"
1656msgstr "Мрежа"
1657
1658#: ../pan/gui.c:1188
1659msgid "Cancel Last Task"
1660msgstr "Отмяна на последната задача"
1661
1662#.
1663#: ../pan/gui.c:1617 ../pan/log-ui.c:140 ../pan/message-window.c:309
1664msgid "/_File"
1665msgstr "/_Файл"
1666
1667#. s
1668#: ../pan/gui.c:1618
1669msgid "/_File/_Save Article As..."
1670msgstr "/_Файл/_Запазване на статията като..."
1671
1672#. t
1673#: ../pan/gui.c:1619
1674msgid "/_File/Save Article A_ttachments"
1675msgstr "/_Файл/Запазване на прик_репените към статията файлове"
1676
1677#. d
1678#: ../pan/gui.c:1620
1679msgid "/_File/Manual _Decode..."
1680msgstr "/_Файл/Ръчна _обработка..."
1681
1682#. p
1683#: ../pan/gui.c:1621
1684msgid "/_File/_Print Article..."
1685msgstr "/_Файл/_Разпечатване на статия..."
1686
1687#.
1688#: ../pan/gui.c:1622 ../pan/gui.c:1627 ../pan/gui.c:1631 ../pan/log-ui.c:143
1689#: ../pan/message-window.c:312 ../pan/message-window.c:327
1690#: ../pan/message-window.c:329
1691msgid "/_File/---"
1692msgstr "/_Файл/---"
1693
1694#. l
1695#: ../pan/gui.c:1623
1696msgid "/_File/Work On_line"
1697msgstr "/_Файл/Работа в режим „Вкл_ючен“"
1698
1699#. c
1700#: ../pan/gui.c:1624
1701msgid "/_File/_Cancel Last Task"
1702msgstr "/_Файл/О_тмяна на последната задача"
1703
1704#. m
1705#: ../pan/gui.c:1625
1706msgid "/_File/Task _Manager..."
1707msgstr "/_Файл/Мениджър на _задачите..."
1708
1709#. v
1710#: ../pan/gui.c:1626
1711msgid "/_File/Log _Viewer..."
1712msgstr "/_Файл/Преглед на _дневника..."
1713
1714#. n
1715#: ../pan/gui.c:1628
1716msgid "/_File/_New Folder..."
1717msgstr "/_Файл/_Нова папка..."
1718
1719#. f
1720#: ../pan/gui.c:1629
1721msgid "/_File/Delete _Folder..."
1722msgstr "/_Файл/Изтриване на _папка..."
1723
1724#. e
1725#: ../pan/gui.c:1630
1726msgid "/_File/_Edit Article in Folder"
1727msgstr "/_Файл/_Редактиране на статията"
1728
1729#. x
1730#: ../pan/gui.c:1633
1731msgid "/_File/E_xit"
1732msgstr "/_Файл/Изх_од"
1733
1734#. q
1735#: ../pan/gui.c:1635
1736msgid "/_File/_Quit"
1737msgstr "/_Файл/_Спиране на програмата"
1738
1739#.
1740#: ../pan/gui.c:1638 ../pan/message-window.c:314 ../pan/message-window.c:331
1741msgid "/_Edit"
1742msgstr "/_Редактиране"
1743
1744#.
1745#: ../pan/gui.c:1639
1746msgid "/_Edit/Select all"
1747msgstr "/_Редактиране/Избиране на всичко"
1748
1749#.
1750#: ../pan/gui.c:1640
1751msgid "/_Edit/Deselect all"
1752msgstr "/_Редактиране/Отмяна на всичко"
1753
1754#.
1755#: ../pan/gui.c:1641 ../pan/gui.c:1645 ../pan/gui.c:1651 ../pan/gui.c:1653
1756#: ../pan/gui.c:1656 ../pan/message-window.c:318 ../pan/message-window.c:335
1757msgid "/_Edit/---"
1758msgstr "/_Редактиране/---"
1759
1760#. g
1761#: ../pan/gui.c:1642
1762msgid "/_Edit/Select all _Groups"
1763msgstr "/_Редактиране/Избиране на всички _групи"
1764
1765#. u
1766#: ../pan/gui.c:1643
1767msgid "/_Edit/Add S_ubscribed to Selection"
1768msgstr "/_Редактиране/Добавяне на _абонираните към избора"
1769
1770#. r
1771#: ../pan/gui.c:1644
1772msgid "/_Edit/Deselect all G_roups"
1773msgstr "/_Редактиране/Отмяна на всички г_рупи"
1774
1775#. a
1776#: ../pan/gui.c:1646
1777msgid "/_Edit/Select all _Articles"
1778msgstr "/_Редактиране/Избиране на всички _статии"
1779
1780#. s
1781#: ../pan/gui.c:1647
1782msgid "/_Edit/Add _Subthreads to Selection"
1783msgstr "/_Редактиране/Добавяне на _поднишки към избора"
1784
1785#. t
1786#: ../pan/gui.c:1648
1787msgid "/_Edit/Add _Threads to Selection"
1788msgstr "/_Редактиране/Добавяне на _нишки към избора"
1789
1790#. e
1791#: ../pan/gui.c:1649
1792msgid "/_Edit/Add S_et to Selection"
1793msgstr "/_Редактиране/Добавяне на на_стройки към избора"
1794
1795#. l
1796#: ../pan/gui.c:1650
1797msgid "/_Edit/Deselect a_ll Articles"
1798msgstr "/_Редактиране/Отмяна на _всички статии"
1799
1800#. b
1801#: ../pan/gui.c:1652
1802msgid "/_Edit/Select Article _Body"
1803msgstr "/_Редактиране/Избиране на т_ялото на статията"
1804
1805#. f
1806#: ../pan/gui.c:1654
1807msgid "/_Edit/_Find..."
1808msgstr "/_Редактиране/_Търсене..."
1809
1810#. n
1811#: ../pan/gui.c:1655
1812msgid "/_Edit/Find _Next"
1813msgstr "/_Редактиране/Търсене на с_ледващ"
1814
1815#. p
1816#: ../pan/gui.c:1657
1817msgid "/_Edit/_Preferences..."
1818msgstr "/_Редактиране/_Настройки..."
1819
1820#.
1821#: ../pan/gui.c:1659
1822msgid "/_View"
1823msgstr "/_Изглед"
1824
1825#. t
1826#: ../pan/gui.c:1660
1827msgid "/_View/_Tabbed Layout"
1828msgstr "/_Изглед/_Изглед с табове"
1829
1830#. g
1831#: ../pan/gui.c:1661
1832msgid "/_View/Jump to _Group Tab"
1833msgstr "/_Изглед/Отиване на таб за _група"
1834
1835#. h
1836#: ../pan/gui.c:1662
1837msgid "/_View/Jump to _Header Tab"
1838msgstr "/_Изглед/Отиване на таб за _заглавие"
1839
1840#. b
1841#: ../pan/gui.c:1663
1842msgid "/_View/Jump to _Body Tab"
1843msgstr "/_Изглед/Отиване на таб за _тяло"
1844
1845#.
1846#: ../pan/gui.c:1664 ../pan/gui.c:1668 ../pan/gui.c:1676
1847msgid "/_View/---"
1848msgstr "/_Изглед/---"
1849
1850#. p
1851#: ../pan/gui.c:1665
1852msgid "/_View/Show Group _Pane"
1853msgstr "/_Изглед/Показване на _плот с групи"
1854
1855#. d
1856#: ../pan/gui.c:1666
1857msgid "/_View/Show Hea_der Pane"
1858msgstr "/_Изглед/_Показване на плот със за_главия"
1859
1860#. y
1861#: ../pan/gui.c:1667
1862msgid "/_View/Show Bod_y Pane"
1863msgstr "/_Изглед/Показване на плот със с_ъобщения"
1864
1865#. n
1866#: ../pan/gui.c:1669
1867msgid "/_View/Abbreviate _Names in Group Pane"
1868msgstr "/_Изглед/Съкращаване на _имената в плота с групи"
1869
1870#. e
1871#: ../pan/gui.c:1670
1872msgid "/_View/Thr_ead Header Pane"
1873msgstr "/_Изглед/Показване на ни_шки в плота със заглавия"
1874
1875#. r
1876#: ../pan/gui.c:1671
1877msgid "/_View/_Rot13 Selected Text"
1878msgstr "/_Изглед/„Rot13“ об_работка на избрания текст"
1879
1880#. w
1881#: ../pan/gui.c:1672
1882msgid "/_View/_Wrap Article Body"
1883msgstr "/_Изглед/Ре_жим на пренасяне в тялото на съобщението"
1884
1885#. q
1886#: ../pan/gui.c:1673
1887msgid "/_View/Mute _Quoted Text"
1888msgstr "/_Изглед/Изключване на _цитиран текст"
1889
1890#. h
1891#: ../pan/gui.c:1674
1892msgid "/_View/Show All _Headers in Body Pane"
1893msgstr "/_Изглед/Показване на _всички заглавия"
1894
1895#. m
1896#: ../pan/gui.c:1675
1897msgid "/_View/Use _Monospace Font in Body Pane"
1898msgstr "/_Изглед/Използване на равно_широк шрифт в плота със съобщения"
1899
1900#. x
1901#: ../pan/gui.c:1677
1902msgid "/_View/E_xpand Selected Threads"
1903msgstr "/_Изглед/_Дървовиден изглед на избраните нишки"
1904
1905#. o
1906#: ../pan/gui.c:1678
1907msgid "/_View/C_ollapse Selected Threads"
1908msgstr "/_Изглед/С_виване на избраните нишки"
1909
1910#.
1911#: ../pan/gui.c:1680
1912msgid "/Filte_r"
1913msgstr "/Филт_ри"
1914
1915#. f
1916#: ../pan/gui.c:1681
1917msgid "/Filte_r/Custom _Filters..."
1918msgstr "/Филт_ри/Нестандартни _филтри..."
1919
1920#. r
1921#: ../pan/gui.c:1682
1922msgid "/Filte_r/_Rules..."
1923msgstr "/Филт_ри/_Правила..."
1924
1925#. e
1926#: ../pan/gui.c:1683
1927msgid "/Filte_r/_Edit Scorefile..."
1928msgstr "/Филт_ри/_Редактиране на файла с точки..."
1929
1930#.
1931#: ../pan/gui.c:1684 ../pan/gui.c:1688 ../pan/gui.c:1693 ../pan/gui.c:1697
1932msgid "/Filte_r/---"
1933msgstr "/Филт_ри/---"
1934
1935#.
1936#: ../pan/gui.c:1685
1937msgid "/Filte_r/Show Matching Articles"
1938msgstr "/Филт_ри/Показване на съвпадащите статии"
1939
1940#.
1941#: ../pan/gui.c:1686
1942msgid "/Filte_r/Show Matching Articles' Threads"
1943msgstr "/Филт_ри/Показване на нишките на съвпадащите статии"
1944
1945#.
1946#: ../pan/gui.c:1687
1947msgid "/Filte_r/Show Matching Articles' Subthreads"
1948msgstr "/Филт_ри/Показване на поднишките на съвпадащите статии"
1949
1950#. c
1951#: ../pan/gui.c:1689
1952msgid "/Filte_r/Match Only _Cached Articles"
1953msgstr "/Филт_ри/Съвпадане само на _кеширани статии"
1954
1955#. t
1956#: ../pan/gui.c:1690
1957msgid "/Filte_r/Match Only _Text Articles"
1958msgstr "/Филт_ри/Съвпадане само на статии с _текст"
1959
1960#. b
1961#: ../pan/gui.c:1691
1962msgid "/Filte_r/Match Only _Binary Attachment Articles"
1963msgstr "/Филт_ри/Съвпадане само на статии с _двоични файлове"
1964
1965#. m
1966#: ../pan/gui.c:1692
1967msgid "/Filte_r/Match Only _My Articles"
1968msgstr "/Филт_ри/Съвпадане само на _мои статии"
1969
1970#. n
1971#: ../pan/gui.c:1694
1972msgid "/Filte_r/Match _New Articles"
1973msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на _нови статии"
1974
1975#. u
1976#: ../pan/gui.c:1695
1977msgid "/Filte_r/Match _Unread Articles"
1978msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на неп_рочетени статии"
1979
1980#. r
1981#: ../pan/gui.c:1696
1982msgid "/Filte_r/Match _Read Articles"
1983msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на _прочетени статии"
1984
1985#.
1986#: ../pan/gui.c:1698
1987msgid "/Filte_r/Match Scores of 9999 (Watched)"
1988msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки 9999 (Следена)"
1989
1990#.
1991#: ../pan/gui.c:1699
1992msgid "/Filte_r/Match Scores in 5000...9998 (High)"
1993msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки 5000...9998 (Висок)"
1994
1995#.
1996#: ../pan/gui.c:1700
1997msgid "/Filte_r/Match Scores in 1...4999 (Medium)"
1998msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки 1...4999 (Среден)"
1999
2000#.
2001#: ../pan/gui.c:1701
2002msgid "/Filte_r/Match Scores of 0 (Normal)"
2003msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки 0 (Нормален)"
2004
2005#.
2006#: ../pan/gui.c:1702
2007msgid "/Filte_r/Match Scores in -9998...-1 (Low)"
2008msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки -9998...-1 (Нисък)"
2009
2010#.
2011#: ../pan/gui.c:1703
2012msgid "/Filte_r/Match Scores of -9999 (Ignored)"
2013msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки -9999 (Пренебрегнат)"
2014
2015#.
2016#: ../pan/gui.c:1705
2017msgid "/_Go"
2018msgstr "/_Преход"
2019
2020#.
2021#: ../pan/gui.c:1706
2022msgid "/_Go/Read More"
2023msgstr "/_Преход/Четене напред"
2024
2025#.
2026#: ../pan/gui.c:1707
2027msgid "/_Go/Read Back"
2028msgstr "/_Преход/Четене назад"
2029
2030#.
2031#: ../pan/gui.c:1708 ../pan/gui.c:1713 ../pan/gui.c:1717 ../pan/gui.c:1722
2032msgid "/_Go/---"
2033msgstr "/_Преход/---"
2034
2035#. u
2036#: ../pan/gui.c:1709
2037msgid "/_Go/Next _Unread Article"
2038msgstr "/_Преход/_Следващата непрочетена статия"
2039
2040#. n
2041#: ../pan/gui.c:1710
2042msgid "/_Go/Next _New Article"
2043msgstr "/_Преход/Следващата _нова статия"
2044
2045#. a
2046#: ../pan/gui.c:1711
2047msgid "/_Go/Next _Article"
2048msgstr "/_Преход/Следващата _статия"
2049
2050#. w
2051#: ../pan/gui.c:1712
2052msgid "/_Go/Next _Watched Article"
2053msgstr "/_Преход/Следващата с_ледена статия"
2054
2055#. t
2056#: ../pan/gui.c:1714
2057msgid "/_Go/Next Unread _Thread"
2058msgstr "/_Преход/Следващата непрочетена ни_шка"
2059
2060#. e
2061#: ../pan/gui.c:1715
2062msgid "/_Go/Next N_ew Thread"
2063msgstr "/_Преход/Следващата н_ова нишка"
2064
2065#. d
2066#: ../pan/gui.c:1716
2067msgid "/_Go/Next Threa_d"
2068msgstr "/_Преход/Следващата ниш_ка"
2069
2070#. v
2071#: ../pan/gui.c:1718
2072msgid "/_Go/Pre_vious Article"
2073msgstr "/_Преход/Пре_дходната статия"
2074
2075#.
2076#: ../pan/gui.c:1719
2077msgid "/_Go/Previous Thread"
2078msgstr "/_Преход/Предходната нишка"
2079
2080#. r
2081#: ../pan/gui.c:1720
2082msgid "/_Go/Previous Article _Read"
2083msgstr "/_Преход/Предходната про_четена статия"
2084
2085#. p
2086#: ../pan/gui.c:1721
2087msgid "/_Go/_Parent Article"
2088msgstr "/_Преход/На_чалната статия"
2089
2090#. g
2091#: ../pan/gui.c:1723
2092msgid "/_Go/Next Unread _Group"
2093msgstr "/_Преход/Следващата непрочетена _група"
2094
2095#. e
2096#: ../pan/gui.c:1724
2097msgid "/_Go/N_ext Group"
2098msgstr "/_Преход/Сле_дващата група"
2099
2100#.
2101#: ../pan/gui.c:1726
2102msgid "/_Servers"
2103msgstr "/_Сървъри"
2104
2105#. <-- the server list gets inserted here
2106#. s
2107#: ../pan/gui.c:1727
2108msgid "/_Servers/News _Servers..."
2109msgstr "/_Сървъри/_Сървъри за новини..."
2110
2111#.
2112#: ../pan/gui.c:1728 ../pan/gui.c:1730
2113msgid "/_Servers/---"
2114msgstr "/_Сървъри/---"
2115
2116#. a
2117#: ../pan/gui.c:1729
2118msgid "/_Servers/Get List of Groups"
2119msgstr "/_Сървъри/Изтегляне на списък с групи"
2120
2121#.
2122#: ../pan/gui.c:1732
2123msgid "/_Newsgroups"
2124msgstr "/_Групи за новини"
2125
2126#. r
2127#: ../pan/gui.c:1733
2128msgid "/_Newsgroups/Mark Group _Read"
2129msgstr "/_Групи за новини/Отбелязване на групата като _прочетена"
2130
2131#. d
2132#: ../pan/gui.c:1734
2133msgid "/_Newsgroups/_Delete Group's Articles"
2134msgstr "/_Групи за новини/_Изтриване на статиите на групата"
2135
2136#.
2137#: ../pan/gui.c:1735 ../pan/gui.c:1740 ../pan/gui.c:1745
2138msgid "/_Newsgroups/---"
2139msgstr "/_Групи за новини/---"
2140
2141#. h
2142#: ../pan/gui.c:1736
2143msgid "/_Newsgroups/Get New _Headers"
2144msgstr "/_Групи за новини/Изтегляне на нови _заглавия"
2145
2146#. b
2147#: ../pan/gui.c:1737
2148msgid "/_Newsgroups/Get New Headers and _Bodies"
2149msgstr "/_Групи за новини/Изтегляне на нови заглавия и с_ъобщения"
2150
2151#. o
2152#: ../pan/gui.c:1738
2153msgid "/_Newsgroups/More Download _Options..."
2154msgstr "/_Групи за новини/Повече опции за изте_гляне..."
2155
2156#. c
2157#: ../pan/gui.c:1739
2158msgid "/_Newsgroups/Refresh Article _Counts"
2159msgstr "/_Групи за новини/Опресняване на _броя статии"
2160
2161#. g
2162#: ../pan/gui.c:1741
2163msgid "/_Newsgroups/Get New Headers in Subscribed _Groups"
2164msgstr "/_Групи за новини/Изтегляне на заглавия от а_бонираните групи"
2165
2166#. s
2167#: ../pan/gui.c:1742
2168msgid "/_Newsgroups/_Subscribe"
2169msgstr "/_Групи за новини/_Абониране"
2170
2171#. u
2172#: ../pan/gui.c:1743
2173msgid "/_Newsgroups/_Unsubscribe"
2174msgstr "/_Групи за новини/_Отписване"
2175
2176#. p
2177#: ../pan/gui.c:1744
2178msgid "/_Newsgroups/Group _Properties..."
2179msgstr "/_Групи за новини/Настро_йки на групата..."
2180
2181#. t
2182#: ../pan/gui.c:1746
2183msgid "/_Newsgroups/Dele_te Group"
2184msgstr "/_Групи за новини/Изт_риване на групата"
2185
2186#.
2187#: ../pan/gui.c:1748
2188msgid "/_Articles"
2189msgstr "/_Статии"
2190
2191#. r
2192#: ../pan/gui.c:1749
2193msgid "/_Articles/Mark _Read"
2194msgstr "/_Статии/Отбелязване като _прочетени"
2195
2196#. u
2197#: ../pan/gui.c:1750
2198msgid "/_Articles/Mark _Unread"
2199msgstr "/_Статии/Отбелязване като _непрочетени"
2200
2201#.
2202#: ../pan/gui.c:1751 ../pan/gui.c:1755 ../pan/gui.c:1757 ../pan/gui.c:1766
2203#: ../pan/gui.c:1769
2204msgid "/_Articles/---"
2205msgstr "/_Статии/---"
2206
2207#. o
2208#: ../pan/gui.c:1752
2209msgid "/_Articles/D_ownload Flagged"
2210msgstr "/_Статии/И_зтегляне на отбелязаните с флаг"
2211
2212#. f
2213#: ../pan/gui.c:1753
2214msgid "/_Articles/_Flag"
2215msgstr "/_Статии/Поставяне на _флаг"
2216
2217#. n
2218#: ../pan/gui.c:1754
2219msgid "/_Articles/U_nflag"
2220msgstr "/_Статии/Према_хване на флаг"
2221
2222#. l
2223#: ../pan/gui.c:1756
2224msgid "/_Articles/Down_load"
2225msgstr "/_Статии/Изтегл_яне"
2226
2227#. w
2228#: ../pan/gui.c:1758
2229msgid "/_Articles/_Watch Thread"
2230msgstr "/_Статии/С_ледене на нишката"
2231
2232#. i
2233#: ../pan/gui.c:1759
2234msgid "/_Articles/_Ignore Thread"
2235msgstr "/_Статии/Прене_брегване на нишката"
2236
2237#. p note to translators: "plonk" is a decade-old Usenet word defined as
2238#. * the sound an articles' author makes when he falls to the bottom of the users' killfile.
2239#. * so "plonk author"means "don't show this author's articles anymore."
2240#: ../pan/gui.c:1763
2241msgid "/_Articles/_Plonk Author"
2242msgstr "/_Статии/Блокиране не ав_тора"
2243
2244#. v
2245#: ../pan/gui.c:1764
2246msgid "/_Articles/_View Article's Scores"
2247msgstr "/_Статии/Прегле_д на точките на статията"
2248
2249#. c
2250#: ../pan/gui.c:1765
2251msgid "/_Articles/_Create Score..."
2252msgstr "/_Статии/Създаване на то_чки..."
2253
2254#.
2255#: ../pan/gui.c:1767
2256msgid "/_Articles/Cancel..."
2257msgstr "/_Статии/Отказване..."
2258
2259#.
2260#: ../pan/gui.c:1768
2261msgid "/_Articles/Supersed_e..."
2262msgstr "/_Статии/Заместв_ане..."
2263
2264#. d
2265#: ../pan/gui.c:1770
2266msgid "/_Articles/_Delete"
2267msgstr "/_Статии/И_зтриване"
2268
2269#.
2270#: ../pan/gui.c:1772
2271msgid "/_Post"
2272msgstr "/И_зпращане"
2273
2274#. p
2275#: ../pan/gui.c:1773
2276msgid "/_Post/_Post to Newsgroup..."
2277msgstr "/И_зпращане/_Изпращане до група за новини..."
2278
2279#. f
2280#: ../pan/gui.c:1774
2281msgid "/_Post/_Followup to Newsgroup..."
2282msgstr "/И_зпращане/_Отговор до група за новини..."
2283
2284#. r
2285#: ../pan/gui.c:1775
2286msgid "/_Post/_Reply by Email..."
2287msgstr "/И_зпращане/О_тговор по е-поща..."
2288
2289#. w
2290#: ../pan/gui.c:1776
2291msgid "/_Post/For_ward by Email..."
2292msgstr "/И_зпращане/П_репращане по е-поща..."
2293
2294#.
2295#: ../pan/gui.c:1777 ../pan/gui.c:1779
2296msgid "/_Post/---"
2297msgstr "/И_зпращане/---"
2298
2299#. m
2300#: ../pan/gui.c:1778
2301msgid "/_Post/Send Pending _Messages"
2302msgstr "/И_зпращане/Изпращане на _чакащите съобщения"
2303
2304#. o
2305#: ../pan/gui.c:1780
2306msgid "/_Post/Posting Pr_ofiles..."
2307msgstr "/И_зпращане/Про_фили за изпращане..."
2308
2309#.
2310#: ../pan/gui.c:1782
2311msgid "/_Help"
2312msgstr "/_Помощ"
2313
2314#. h
2315#: ../pan/gui.c:1783
2316msgid "/_Help/Pan _Home Page..."
2317msgstr "/_Помощ/До_машна страница на Pan..."
2318
2319#. b
2320#: ../pan/gui.c:1784
2321msgid "/_Help/Report a _Bug..."
2322msgstr "/_Помощ/_Докладване за грешка..."
2323
2324#.
2325#: ../pan/gui.c:1785
2326msgid "/_Help/---"
2327msgstr "/_Помощ/---"
2328
2329#. a
2330#: ../pan/gui.c:1786
2331msgid "/_Help/_About..."
2332msgstr "/_Помощ/_Относно програмата..."
2333
2334#: ../pan/header-pane-renderer.c:453
2335#, c-format
2336msgid "%s (%u) [%d missing pieces]"
2337msgstr "%s (%u) [%d липсващи парчета]"
2338
2339#. show_missing_qty
2340#: ../pan/header-pane-renderer.c:457
2341#, c-format
2342msgid "%s [%d missing pieces]"
2343msgstr "%s [%d липсващи парчета]"
2344
2345#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:126
2346msgid "Profile Information"
2347msgstr "Информация за профила"
2348
2349#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:131
2350msgid "_Profile Name:"
2351msgstr "_Име на профила:"
2352
2353#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:139
2354msgid "_Full Name:"
2355msgstr "_Пълно име:"
2356
2357#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:142
2358msgid "_Email Address:"
2359msgstr "_Адрес на е-поща:"
2360
2361#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:150
2362msgid ""
2363"Used when email replies to your posts should go somewhere other than the "
2364"email address above. Because Reply-To: is relatively difficult for spammers "
2365"to harvest, it's polite give your email address here if you gave an invalid "
2366"email address above."
2367msgstr ""
2368"Използва се, когато отговорите по е-поща на вашите съобщения би трябвало да "
2369"се получават някъде другаде, а не на горния адрес. Понеже „Отговор-До:“ е "
2370"сравнително трудно да бъде проследено от спамърите, редно е тук да посочите "
2371"истинския си адрес, в случай, че горе сте написали невалиден адрес на е-поща."
2372
2373#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:151
2374msgid "_Reply-To Header:"
2375msgstr "Заглавие „Отговор-_До“:"
2376
2377#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:154
2378msgid "Or_ganization Header:"
2379msgstr "Заглавие „_Организация“:"
2380
2381#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:157
2382msgid ""
2383"When posting to Usenet, your article's Message-ID contains a domain name. "
2384"You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the "
2385"domain name from your email address."
2386msgstr ""
2387"Когато изпращате до Usenet, идентификатора на съобщението съдържа име на "
2388"домейн. Можете да посочите специфично име на домейн или да оставите "
2389"клетката празна, за да се използва домейна от адреса на е-поща."
2390
2391#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:158
2392msgid "Message-ID _Domain Name:"
2393msgstr "Име на _домейн за идентификатора на съобщението:"
2394
2395#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:161
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"%i for Message-ID\n"
2399"%a for Author and Address\n"
2400"%n for Author name\n"
2401"%d for Date"
2402msgstr ""
2403"%i за идентификатор на съобщението\n"
2404"%a за автор и адрес\n"
2405"%n за име на автора\n"
2406"%d за дата"
2407
2408#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:162
2409msgid "_Attribution:"
2410msgstr "Припи_сване:"
2411
2412#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:168
2413msgid "The default charset set for articles posted with this profile"
2414msgstr ""
2415"Стандартното кодиране на символите на статиите, изпращани с този профил"
2416
2417#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:169
2418msgid "C_haracter Set:"
2419msgstr "_Кодиране на символите:"
2420
2421#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:203 ../pan/identities/identity.c:49
2422#, c-format
2423msgid "On %d, %n wrote:"
2424msgstr "На %d, %n написа:"
2425
2426#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:267
2427msgid "Extra Headers"
2428msgstr "Допълнителни заглавия"
2429
2430#. dialog
2431#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:411
2432msgid "Pan: Edit Profile"
2433msgstr "Pan: Редактиране на профил"
2434
2435#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:425
2436msgid "_User Profile"
2437msgstr "_Профил на потребителя"
2438
2439#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:428
2440msgid "Cus_tom Headers"
2441msgstr "_Нестандартни заглавия"
2442
2443#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:478 ../pan/server-ui.c:230
2444msgid "You must specify a username or disable authorization."
2445msgstr ""
2446"Трябва да посочите потребителско име или да изключите опцията за оторизация."
2447
2448#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:483
2449msgid ""
2450"Your real name contained double quotes.\n"
2451"Converting into single quotes."
2452msgstr ""
2453"Истинското Ви име съдържа двойни кавички.\n"
2454"Превръщане в единични кавички."
2455
2456#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:489
2457#, c-format
2458msgid "Invalid address \"%s\" <%s>"
2459msgstr "Невалиден адрес „%s“ <%s>"
2460
2461#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:495
2462#, c-format
2463msgid "Invalid address <%s>"
2464msgstr "Невалиден адрес <%s>"
2465
2466#: ../pan/identities/identity-ui.c:177
2467msgid "You need at least one profile"
2468msgstr "Трябва да се настрои поне един профил"
2469
2470#: ../pan/identities/identity-ui.c:277
2471msgid "New Profile"
2472msgstr "Нов профил"
2473
2474#. dialog
2475#: ../pan/identities/identity-ui.c:384
2476msgid "Pan: Profile"
2477msgstr "Pan: Профил"
2478
2479#. clist
2480#: ../pan/identities/identity-ui.c:397
2481msgid "Profile"
2482msgstr "Профил"
2483
2484#: ../pan/identities/identity-ui.c:421
2485msgid "Add a new profile"
2486msgstr "Добавяне на нов профил"
2487
2488#: ../pan/identities/identity-ui.c:427
2489msgid "Use the selected profile to create a new profile"
2490msgstr "Използване на избрания профил за създаване на нов"
2491
2492#: ../pan/identities/identity-ui.c:434
2493msgid "Edit the selected profile"
2494msgstr "Редактиране на избрания профил"
2495
2496#: ../pan/identities/identity-ui.c:441
2497msgid "Remove the selected profile"
2498msgstr "Премахване на избрания профил"
2499
2500#: ../pan/identities/identity-xml.c:287
2501#, c-format
2502msgid "Wrote profiles to \"%s\""
2503msgstr "Профилите за запазени в „%s“"
2504
2505#: ../pan/log-ui.c:110 ../pan/log-ui.c:272
2506msgid "Save the log to a file"
2507msgstr "Запазване на дневника във файл"
2508
2509#: ../pan/log-ui.c:141
2510msgid "/_File/_Save..."
2511msgstr "/_Файл/_Запазване..."
2512
2513#: ../pan/log-ui.c:142
2514msgid "/_File/Clea_r"
2515msgstr "/_Файл/Из_чистване"
2516
2517#: ../pan/log-ui.c:144 ../pan/message-window.c:313 ../pan/message-window.c:330
2518msgid "/_File/_Close"
2519msgstr "/_Файл/За_тваряне"
2520
2521#: ../pan/log-ui.c:256
2522msgid "Pan: Status Log"
2523msgstr "Pan: Дневник за състоянието"
2524
2525#: ../pan/log-ui.c:276
2526msgid "Clear the log window"
2527msgstr "Изчистване на прозореца на дневника"
2528
2529#: ../pan/log-ui.c:280
2530msgid "Close the log window"
2531msgstr "Затваряне на прозореца на дневника"
2532
2533#: ../pan/log-ui.c:292
2534msgid "Time"
2535msgstr "Време"
2536
2537#: ../pan/log-ui.c:293
2538msgid "Log Entry"
2539msgstr "Запис в дневника"
2540
2541#: ../pan/message-check-ui.c:93
2542msgid "Post anyway, despite these problems?"
2543msgstr "Изпращане, въпреки всички проблеми?"
2544
2545#: ../pan/message-check-ui.c:94
2546msgid "Post anyway, despite this problem?"
2547msgstr "Изпращане, въпреки проблема?"
2548
2549#: ../pan/message-check-ui.c:123
2550msgid "_Post"
2551msgstr "_Изпращане"
2552
2553#: ../pan/message-window.c:310
2554msgid "/_File/_Save Changes"
2555msgstr "/_Файл/Запазване на _промените"
2556
2557#: ../pan/message-window.c:311 ../pan/message-window.c:328
2558msgid "/_File/Save _As..."
2559msgstr "/_Файл/Запазване _като..."
2560
2561#: ../pan/message-window.c:315 ../pan/message-window.c:332
2562msgid "/_Edit/Cu_t"
2563msgstr "/_Редактиране/_Изрязване"
2564
2565#: ../pan/message-window.c:316 ../pan/message-window.c:333
2566msgid "/_Edit/_Copy"
2567msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
2568
2569#: ../pan/message-window.c:317 ../pan/message-window.c:334
2570msgid "/_Edit/_Paste"
2571msgstr "/_Редактиране/_Поставяне"
2572
2573#: ../pan/message-window.c:319 ../pan/message-window.c:336
2574msgid "/_Edit/_Rot13 Selected Text"
2575msgstr "/_Редактиране/„_Rot13“ обработка на избрания текст"
2576
2577#: ../pan/message-window.c:320 ../pan/message-window.c:337
2578msgid "/_Edit/Edit with E_xternal Editor"
2579msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
2580
2581#: ../pan/message-window.c:325
2582msgid "/_File/Send Now"
2583msgstr "/_Файл/Изпращане"
2584
2585#: ../pan/message-window.c:326
2586msgid "/_File/Send Later"
2587msgstr "/_Файл/Изпращане по-късно"
2588
2589#: ../pan/message-window.c:396
2590msgid "Send Now"
2591msgstr "Изпращане"
2592
2593#: ../pan/message-window.c:403
2594msgid "Send Later"
2595msgstr "Изпращане по-късно"
2596
2597#: ../pan/message-window.c:412
2598msgid "Rewrap"
2599msgstr "Режим без пренасяне"
2600
2601#: ../pan/message-window.c:420
2602msgid "Wrap Text"
2603msgstr "Режим с пренасяне"
2604
2605#: ../pan/message-window.c:420
2606msgid "Turn line wrap on/off"
2607msgstr "Включване/изключване на режима за пренасяне"
2608
2609#: ../pan/message-window.c:429
2610msgid "Rot13"
2611msgstr "„Rot13“"
2612
2613#: ../pan/message-window.c:429
2614msgid "Rot13 Selected Text"
2615msgstr "„Rot13“ обработка на избрания текст"
2616
2617#: ../pan/message-window.c:436
2618msgid "Editor"
2619msgstr "Редактор"
2620
2621#: ../pan/message-window.c:436
2622msgid "Edit with an External Editor"
2623msgstr "Редактиране с външен редактор"
2624
2625#: ../pan/message-window.c:692 ../pan/message-window.c:912
2626msgid "Mime (single-part posts only)"
2627msgstr "MIME (само съобщения с една част)"
2628
2629#: ../pan/message-window.c:694 ../pan/message-window.c:712
2630#: ../pan/message-window.c:727
2631#, c-format
2632msgid " (%lu lines in 1 article)"
2633msgstr " (%lu реда в 1 статия)"
2634
2635#: ../pan/message-window.c:696 ../pan/message-window.c:714
2636#: ../pan/message-window.c:729
2637#, c-format
2638msgid " (%lu lines in %lu articles)"
2639msgstr " (%lu реда в %lu статии)"
2640
2641#: ../pan/message-window.c:710 ../pan/message-window.c:906
2642msgid "UUEncoded (universally accepted)"
2643msgstr "UUEncoded (приема се повсеместно)"
2644
2645#: ../pan/message-window.c:725 ../pan/message-window.c:909
2646msgid "yEnc (30 percent smaller than UUEnc but less universal)"
2647msgstr "yEnc (30 процента по-малко от UUEnc, но не толкова разпространено)"
2648
2649#: ../pan/message-window.c:771
2650msgid "Select the file to attach."
2651msgstr "Изберете файла за прикрепяне."
2652
2653#. *
2654#. *** Files Frame
2655#. *
2656#: ../pan/message-window.c:828
2657msgid "Files to Attach"
2658msgstr "Файлове за прикрепяне"
2659
2660#. Files clist
2661#: ../pan/message-window.c:837
2662msgid "Filename"
2663msgstr "Име на файла"
2664
2665#: ../pan/message-window.c:838
2666msgid "Kilobytes"
2667msgstr "Килобайтове"
2668
2669#: ../pan/message-window.c:861
2670msgid "Add a File to the Attachment List"
2671msgstr "Добавяне на файл към списъка с прикрепени"
2672
2673#: ../pan/message-window.c:869
2674msgid "Remove a File from the Attachment List"
2675msgstr "Премахване на файл от списъка с прикрепени"
2676
2677#. *
2678#. *** Parts Frame
2679#. *
2680#: ../pan/message-window.c:876
2681msgid "Parts"
2682msgstr "Части"
2683
2684#: ../pan/message-window.c:884
2685msgid "Lines per article:"
2686msgstr "Редове за статия:"
2687
2688#. *
2689#. *** Encoding Frame
2690#. *
2691#: ../pan/message-window.c:898
2692msgid "Estimated Article Size"
2693msgstr "Очакван размер на статията"
2694
2695#: ../pan/message-window.c:983 ../pan/message-window.c:1142
2696msgid "More Headers"
2697msgstr "Повече заглавия"
2698
2699#: ../pan/message-window.c:986 ../pan/prefs.c:1636 ../pan/text.c:721
2700msgid "Followup-To"
2701msgstr "Последвал отговор до"
2702
2703#: ../pan/message-window.c:990
2704msgid ""
2705"The newsgroups where replies to your message should go. This is only needed "
2706"if it differs from the \"Post To Groups\" header. \n"
2707"To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\""
2708msgstr ""
2709"Групите за новини, където би трябвало да се изпращат отговорите на "
2710"съобщението. Нужно е само ако се различава от заглавието „Изпращане на "
2711"групи“.\n"
2712"За да насочите всички отговори до адреса си на е-поща, използвайте "
2713"„Последвал отговор до: poster“"
2714
2715#: ../pan/message-window.c:999 ../pan/prefs.c:1635 ../pan/text.c:713
2716msgid "Reply-To"
2717msgstr "Отговор-До"
2718
2719#: ../pan/message-window.c:1003
2720msgid ""
2721"The email account where mail replies to your posted message should go. This "
2722"is only needed if it differs from the \"From\" header."
2723msgstr ""
2724"Адресът на е-поща, където би трябвало да се получават отговорите на "
2725"съобщението. Нужно е само ако се различава от заглавието „От“."
2726
2727#: ../pan/message-window.c:1010
2728msgid "Organization"
2729msgstr "Организация"
2730
2731#: ../pan/message-window.c:1013
2732msgid "The organization you're associated with."
2733msgstr "Организацията, с която се представяте."
2734
2735#: ../pan/message-window.c:1017
2736msgid "Charset"
2737msgstr "Кодиране на символите"
2738
2739#: ../pan/message-window.c:1025
2740msgid "Custom Headers"
2741msgstr "Нестандартни заглавия"
2742
2743#: ../pan/message-window.c:1038
2744msgid "Add \"User-Agent\" header"
2745msgstr "Добавяне на заглавие „Програма за е-поща/новини“"
2746
2747#: ../pan/message-window.c:1045
2748msgid "Add \"Message-Id\" header"
2749msgstr "Добавяне на заглавие „Идентификатор на съобщението“"
2750
2751#: ../pan/message-window.c:1068
2752#, c-format
2753msgid "Line %d, Column %d"
2754msgstr "Ред %d, Колона %d"
2755
2756#: ../pan/message-window.c:1090 ../pan/prefs.c:1632 ../pan/text.c:707
2757msgid "From"
2758msgstr "От"
2759
2760#. *
2761#. *** Section
2762#. *
2763#: ../pan/message-window.c:1103 ../pan/prefs.c:1637
2764#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:757 ../pan/score-add-ui.c:595 ../pan/text.c:717
2765msgid "Newsgroups"
2766msgstr "Групи за новини"
2767
2768#: ../pan/message-window.c:1109
2769msgid "Mail To"
2770msgstr "Е-поща до"
2771
2772#: ../pan/message-window.c:1140
2773msgid "Message"
2774msgstr "Съобщение"
2775
2776#: ../pan/message-window.c:1183
2777#, c-format
2778msgid "Could not convert \"%s\" to UTF-8. Article may not display correctly."
2779msgstr ""
2780"„%s“ не може да се превърне в UTF-8. Статията може и да не се изобрази "
2781"правилно."
2782
2783#: ../pan/message-window.c:1278
2784#, c-format
2785msgid "Couldn't parse signature command \"%s\""
2786msgstr "Не може да се анализира командата за подпис „%s“"
2787
2788#: ../pan/message-window.c:1305
2789#, c-format
2790msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s"
2791msgstr "Не може да бъде прочетен файл с подпис „%s“: %s"
2792
2793#: ../pan/message-window.c:1326
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"Could not convert signature file '%s' to UTF-8. Signature must be in '%s'"
2797msgstr ""
2798"Файлът с подпис „%s“ не може да бъде превърнат в UTF-8. Подписът трябва да "
2799"бъде в '%s'"
2800
2801#: ../pan/message-window.c:1871
2802msgid "\"Followup-To: poster\": sending email to author."
2803msgstr "„Последвал отговор до: poster“: изпращане на е-поща до автора."
2804
2805#: ../pan/message-window.c:1893
2806msgid "\"Followup-To:\" contains an email address: sending email to author."
2807msgstr ""
2808"„Последвал отговор до:“ съдържа адрес на е-поща: изпращане на е-поща до "
2809"автора."
2810
2811#: ../pan/message-window.c:2019
2812msgid "New Message"
2813msgstr "Ново съобщение"
2814
2815#: ../pan/message-window.c:2525
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"ERROR: line %d, column %d uses a character not specified in charset \"%s\" "
2819"-- possibly change your charset in \"More Headers\" to \"%s\" instead?"
2820msgstr ""
2821"ГРЕШКА: В %d ред, %d колона има символ, който не се съдържа в кодирането „%"
2822"s“ - може би е добра идея да смените кодирането на символите в „Повече "
2823"заглавия“ на „%s“?"
2824
2825#: ../pan/message-window.c:2744
2826msgid "Save message to file"
2827msgstr "Запазване на съобщението във файл"
2828
2829#: ../pan/message-window.c:2793
2830msgid "Error opening temporary file"
2831msgstr "Грешка при отварянето на временен файл"
2832
2833#: ../pan/message-window.c:2817
2834#, c-format
2835msgid ""
2836"Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
2837"instead?"
2838msgstr ""
2839"Съобщението съдържа символи, които не са в кодирането „%s“ - възможно ли е "
2840"да се използва '%s'?"
2841
2842#: ../pan/message-window.c:2826
2843#, c-format
2844msgid "Error writing article to temporary file: %s"
2845msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s"
2846
2847#: ../pan/message-window.c:2842 ../pan/util.c:611
2848#, c-format
2849msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s"
2850msgstr "Грешка при анализиране на командния ред на „външен редактор“: %s"
2851
2852#: ../pan/message-window.c:2843 ../pan/util.c:189 ../pan/util.c:612
2853#, c-format
2854msgid "The command line was: %s"
2855msgstr "Командният ред беше: %s"
2856
2857#: ../pan/message-window.c:2858
2858#, c-format
2859msgid "Error starting external editor: %s"
2860msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s"
2861
2862#: ../pan/nntp.c:399
2863#, c-format
2864msgid "Unable to set group: %s"
2865msgstr "Невъзможно е да се настрои група: %s"
2866
2867#: ../pan/nntp.c:418
2868#, c-format
2869msgid "Error: %s"
2870msgstr "Грешка: %s"
2871
2872#: ../pan/nntp.c:461
2873#, c-format
2874msgid "Error reading from socket: %s"
2875msgstr "Грешка при четене от socket: %s"
2876
2877#: ../pan/pan-charset-picker.c:38 ../pan/pan-charset-picker.c:39
2878#: ../pan/pan-charset-picker.c:40
2879msgid "Baltic"
2880msgstr "балтийско"
2881
2882#: ../pan/pan-charset-picker.c:41 ../pan/pan-charset-picker.c:42
2883msgid "Central European"
2884msgstr "централно европейско"
2885
2886#: ../pan/pan-charset-picker.c:43
2887msgid "Chinese Simplified"
2888msgstr "китайски опростен"
2889
2890#: ../pan/pan-charset-picker.c:44
2891msgid "Chinese Traditional"
2892msgstr "китайски традиционен"
2893
2894#: ../pan/pan-charset-picker.c:45 ../pan/pan-charset-picker.c:46
2895#: ../pan/pan-charset-picker.c:47
2896msgid "Cyrillic"
2897msgstr "кирилица"
2898
2899#: ../pan/pan-charset-picker.c:48
2900msgid "Cyrillic, Ukrainian"
2901msgstr "украинска кирилица"
2902
2903#: ../pan/pan-charset-picker.c:49
2904msgid "Greek"
2905msgstr "гръцко"
2906
2907#: ../pan/pan-charset-picker.c:50
2908msgid "Japanese"
2909msgstr "японско"
2910
2911#: ../pan/pan-charset-picker.c:51
2912msgid "Korean"
2913msgstr "корейско"
2914
2915#: ../pan/pan-charset-picker.c:52
2916msgid "Turkish"
2917msgstr "турско"
2918
2919#: ../pan/pan-charset-picker.c:53 ../pan/pan-charset-picker.c:55
2920msgid "Western"
2921msgstr "западно"
2922
2923#: ../pan/pan-charset-picker.c:54
2924msgid "Western, New"
2925msgstr "западно, ново"
2926
2927#: ../pan/pan-charset-picker.c:56
2928msgid "Unicode, UTF-8"
2929msgstr "уникод, UTF-8"
2930
2931#. create the dialog
2932#: ../pan/pan-color-button.c:61
2933msgid "Select Color"
2934msgstr "Избор на цвят"
2935
2936#: ../pan/pan-file-entry.c:81
2937msgid "_Browse..."
2938msgstr "_Разглеждане..."
2939
2940#. create the dialog
2941#: ../pan/pan-font-button.c:55
2942msgid "Select Font"
2943msgstr "Избор на шрифт"
2944
2945#: ../pan/pan-font-button.c:81
2946msgid "Font Family"
2947msgstr "Група шрифтове"
2948
2949#: ../pan/pan.c:115
2950msgid " --resume Resume tasks from last session without prompting"
2951msgstr ""
2952" --resume Автоматично възстановяване на задачите от последната сесия"
2953
2954#: ../pan/pan.c:117
2955msgid " --version Prints Pan's version number"
2956msgstr " --version Изписва версията на Pan"
2957
2958#: ../pan/pan.c:118
2959msgid " --help Prints this message and exits"
2960msgstr " --help Изписва това съобщение"
2961
2962#: ../pan/pan.c:119
2963msgid ""
2964" --debug Turns on the most commonly-used options for a bug report"
2965msgstr " --debug Включва най-използваните опции при доклад за грешка"
2966
2967#: ../pan/pan.c:121
2968msgid ""
2969" --mute Debugging tool to send new posts to console, not the "
2970"server"
2971msgstr ""
2972" --mute Инструмента за проследяване на грешки да изпраща нови "
2973"съобщения към конзолата, а не сървъра"
2974
2975#: ../pan/pan.c:122
2976msgid " --debug-cache Print debugging messages for the article cache"
2977msgstr ""
2978" --debug-cache Изписване на съобщения за грешка за кеша на статиите"
2979
2980#: ../pan/pan.c:123
2981msgid ""
2982" --debug-sockets Print debugging messages when talking to the news server"
2983msgstr ""
2984" --debug-sockets Изписване на съобщения за грешка при свързване със "
2985"сървъра за новини"
2986
2987#: ../pan/pan.c:124
2988msgid " --debug-queue Print debugging messages related to managing tasks"
2989msgstr ""
2990" --debug-queue Изписване на съобщения за грешка, свързани с управлението "
2991"на задачи"
2992
2993#: ../pan/pan.c:125
2994msgid ""
2995" --debug-decode Print debugging messages related to decoding attachments"
2996msgstr ""
2997" --debug-decode Изписване на съобщения за грешка, свързани с "
2998"разкодирането на прикрепени файлове"
2999
3000#: ../pan/pan.c:126
3001msgid " --debug-newsrc Print debugging messages related to .newsrc files"
3002msgstr ""
3003" --debug-newsrc Изписване на съобщения за грешка, свързани с .newsrc "
3004"файлове"
3005
3006#: ../pan/pan.c:127
3007msgid ""
3008" --debug-gnksa Print debugging messages related to gnksa correctness"
3009msgstr ""
3010" --debug-gnksa Изписване на съобщения за грешка, свързани с „gnksa“"
3011
3012#: ../pan/pan.c:128
3013msgid ""
3014" --debug-trace Print debugging messages when entering/leaving functions"
3015msgstr ""
3016" --debug-trace Изписване на съобщения за грешка при влизане/излизане във "
3017"функции"
3018
3019#: ../pan/pan.c:129
3020msgid ""
3021" --debug-lock Print debugging messages related to threaded gui locks"
3022msgstr ""
3023" --debug-lock Изписване на съобщения за грешка, свързани с threaded gui "
3024"locks"
3025
3026#: ../pan/pan.c:130
3027msgid ""
3028" --debug-object Print debugging messages related to refcounted objects"
3029msgstr ""
3030" --debug-object Изписване на съобщения за грешка, свързани с „refcounted“ "
3031"обекти"
3032
3033#. set some globals
3034#: ../pan/pan.c:213
3035msgid "Error reading from socket."
3036msgstr "Грешка при четене от socket."
3037
3038#: ../pan/pan.c:214
3039msgid "Error writing to socket."
3040msgstr "Грешка при запис в socket."
3041
3042#: ../pan/pan.c:274
3043#, c-format
3044msgid "Pan %s Started"
3045msgstr "Pan %s е стартиран"
3046
3047#: ../pan/pan.c:287
3048#, c-format
3049msgid "Spellchecking disabled: gtkspell_init() failed with status %d"
3050msgstr ""
3051"Проверката за грешки не е включена: gtkspell_init() не успя със статус %d"
3052
3053#: ../pan/pan.c:394
3054#, c-format
3055msgid "Restored %d tasks from last session"
3056msgstr "Възстановени са %d задачи от последната сесия"
3057
3058#: ../pan/pan.c:416
3059msgid ""
3060"Some tasks were still queued the last time Pan exited. Do you want to "
3061"resume those tasks?"
3062msgstr ""
3063"Някои задачи са още в опашката от последния път, когато е бил използван "
3064"Pan. Искате ли да бъдат възстановени?"
3065
3066#: ../pan/pan.c:423
3067msgid "_Resume"
3068msgstr "_Възстановяване"
3069
3070#: ../pan/prefs.c:254
3071msgid ""
3072"%a - abbreviated weekday name\n"
3073"%A - full weekday name\n"
3074"%b - abbreviated month name\n"
3075"%B - full month name\n"
3076"%c - local date & time\n"
3077"%d - day of the month\n"
3078"%H - hour (24-hour clock)\n"
3079"%I - hour (12-hour clock)\n"
3080"%j - day of the year (001-366)\n"
3081"%m - month (01-12)\n"
3082"%M - minute (00-59)\n"
3083"%p - local equivalent of AM/PM\n"
3084"%S - second (00-61)\n"
3085"%x - local date\n"
3086"%X - local time\n"
3087"%y - two-digit year\n"
3088"%Y - four-digit year\n"
3089"%% - %"
3090msgstr ""
3091"%a - съкратено име на ден от седмицата\n"
3092"%A - пълно име на ден от седмицата\n"
3093"%b - съкратено име на месец\n"
3094"%B - пълно име на месец\n"
3095"%c - местна дата & време\n"
3096"%d - ден от месеца\n"
3097"%H - час (24-часов формат)\n"
3098"%I - час (12-часов формат)\n"
3099"%j - ден от годината (001-366)\n"
3100"%m - месец (01-12)\n"
3101"%M - минута (00-59)\n"
3102"%p - местния еквивалент на AM/PM\n"
3103"%S - секунда (00-61)\n"
3104"%x - местна дата\n"
3105"%X - местно време\n"
3106"%y - двуцифрена година\n"
3107"%Y - четирицифрена година\n"
3108"%% - %"
3109
3110#: ../pan/prefs.c:945
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
3114"%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
3115" \n"
3116"\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
3117"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
3118"\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
3119"\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
3120msgstr ""
3121"%g - групата в една папка (alt.binaries.pictures.trains)\n"
3122"%G - групата като много папки (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
3123" \n"
3124"„/home/user/News/Pan/%g“ става\n"
3125"„/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains“, и\n"
3126"„/home/user/News/Pan/%G“ става\n"
3127"„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“,"
3128
3129#: ../pan/prefs.c:1039 ../pan/prefs.c:1974
3130msgid "Fonts"
3131msgstr "Шрифтове"
3132
3133#: ../pan/prefs.c:1043
3134msgid "Use custom font in Group Pane:"
3135msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:"
3136
3137#: ../pan/prefs.c:1049
3138msgid "Use custom font in Header Pane:"
3139msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:"
3140
3141#: ../pan/prefs.c:1055
3142msgid "Use custom font in Body Pane:"
3143msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със съобщения:"
3144
3145#: ../pan/prefs.c:1064
3146msgid "Monospac_e font:"
3147msgstr "Равно_широк шрифт:"
3148
3149#: ../pan/prefs.c:1096
3150msgid "Text:"
3151msgstr "Текст:"
3152
3153#: ../pan/prefs.c:1103
3154msgid "Background:"
3155msgstr "Фон:"
3156
3157#: ../pan/prefs.c:1123 ../pan/prefs.c:1331
3158msgid "Header Pane"
3159msgstr "Плот със заглавия"
3160
3161#: ../pan/prefs.c:1127
3162msgid "_Read Threads:"
3163msgstr "_Прочетени нишки:"
3164
3165#: ../pan/prefs.c:1129
3166msgid "_Unread Threads:"
3167msgstr "_Непрочетени нишки:"
3168
3169#: ../pan/prefs.c:1132
3170msgid "Header Pane Scoring"
3171msgstr "Точкуване в плота със заглавия"
3172
3173#: ../pan/prefs.c:1136
3174msgid "Color the \"sub_ject\" column"
3175msgstr "Оцветяване на колоната с „те_ма“"
3176
3177#: ../pan/prefs.c:1140
3178msgid "Articles with a Score of 9999 or higher:"
3179msgstr "Статии с точки от 9999 и повече:"
3180
3181#: ../pan/prefs.c:1144
3182msgid "Articles with a Score between 5000 and 9998:"
3183msgstr "Статии с точки между 5000 и 9998:"
3184
3185#: ../pan/prefs.c:1148
3186msgid "Articles with a Score between 1 and 4999:"
3187msgstr "Статии с точки между 1 и 4999:"
3188
3189#: ../pan/prefs.c:1152
3190msgid "Articles with a Score between -9998 and -1:"
3191msgstr "Статии с точки между -9998 и -1:"
3192
3193#: ../pan/prefs.c:1156
3194msgid "Articles with a Score of -9999 or lower:"
3195msgstr "Статии с точки от -9999 и по-малко:"
3196
3197#: ../pan/prefs.c:1161 ../pan/prefs.c:1332
3198msgid "Body Pane"
3199msgstr "Плот със съобщения"
3200
3201#: ../pan/prefs.c:1167
3202msgid "Quoted Text:"
3203msgstr "Цитиран текст:"
3204
3205#. quoted text 1 label
3206#: ../pan/prefs.c:1170
3207msgid "_1:"
3208msgstr "_1:"
3209
3210#. quoted text 2 label
3211#: ../pan/prefs.c:1181
3212msgid "_2:"
3213msgstr "_2:"
3214
3215#. quoted text 3 label
3216#: ../pan/prefs.c:1192
3217msgid "_3:"
3218msgstr "_3:"
3219
3220#: ../pan/prefs.c:1202
3221msgid "Signature:"
3222msgstr "Подпис:"
3223
3224#: ../pan/prefs.c:1204
3225msgid "URLs:"
3226msgstr "URL-и:"
3227
3228#: ../pan/prefs.c:1290
3229msgid "Pane Layout"
3230msgstr "Изглед на плотовете"
3231
3232#: ../pan/prefs.c:1325
3233msgid "Pane Order"
3234msgstr "Подредба на плотовете"
3235
3236#. pane order
3237#: ../pan/prefs.c:1330
3238msgid "Group Pane"
3239msgstr "Плот с групи"
3240
3241#: ../pan/prefs.c:1390
3242msgid "Action State"
3243msgstr "Състояние на действието"
3244
3245#: ../pan/prefs.c:1391
3246msgid "Article State"
3247msgstr "Състояние на статията"
3248
3249#: ../pan/prefs.c:1489
3250msgid "Column Layout"
3251msgstr "Подредба на колоните"
3252
3253#: ../pan/prefs.c:1506
3254msgid "Column"
3255msgstr "Колона"
3256
3257#: ../pan/prefs.c:1559 ../pan/prefs.c:1643
3258msgid "Other Settings"
3259msgstr "Други настройки"
3260
3261#: ../pan/prefs.c:1563
3262msgid "When a Followup subject header changes, show as _new thread"
3263msgstr ""
3264"Когато темата на последвалия отговор се сменя, да се показва като _нова нишка"
3265
3266#: ../pan/prefs.c:1567
3267msgid "E_xpand all threads by default"
3268msgstr "Показване на д_ървовиден списък на съобщенията по подразбиране"
3269
3270#: ../pan/prefs.c:1577 ../pan/prefs.c:1743 ../pan/save-ui.c:262
3271msgid "_Help"
3272msgstr "_Помощ"
3273
3274#: ../pan/prefs.c:1580
3275msgid "Date Forma_t:"
3276msgstr "_Формат на датата:"
3277
3278#: ../pan/prefs.c:1628
3279#, c-format
3280msgid "Show \"%s\" header"
3281msgstr "Показване на заглавие „%s“"
3282
3283#: ../pan/prefs.c:1639
3284msgid "Newsreader"
3285msgstr "Четец на новини"
3286
3287#: ../pan/prefs.c:1653
3288msgid "Characters denoting _quoted text:"
3289msgstr "Символи, указващи _цитиран текст:"
3290
3291#. smooth scrolling label
3292#: ../pan/prefs.c:1656
3293msgid "S_mooth scrolling at speed:"
3294msgstr "П_лавно прелистване при скорост:"
3295
3296#: ../pan/prefs.c:1696
3297msgid "Mouse"
3298msgstr "Мишка"
3299
3300#: ../pan/prefs.c:1700
3301msgid "Single-clic_k selects, rather than loads, groups"
3302msgstr "Едничното натис_кане избира, а не зарежда групи"
3303
3304#: ../pan/prefs.c:1704
3305msgid "Single-click selects, rather than loads, heade_rs"
3306msgstr "Единичното натискане избира, а не зарежда _заглавия"
3307
3308#: ../pan/prefs.c:1709
3309msgid "Automatic Downloads"
3310msgstr "Автоматично изтегляне"
3311
3312#: ../pan/prefs.c:1713
3313msgid "Download new headers when entering a _group"
3314msgstr "Изтегляне на нови заглавия при влизане в _група"
3315
3316#: ../pan/prefs.c:1717
3317msgid "_Mark group's articles read when leaving a group"
3318msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група"
3319
3320#: ../pan/prefs.c:1721
3321msgid "Download new headers from s_ubscribed groups when starting Pan"
3322msgstr "Изтегляне на нови заглавия от _абонираните групи при стартиране на Pan"
3323
3324#: ../pan/prefs.c:1725
3325msgid ""
3326"Download new headers and bod_ies from subscribed groups when starting Pan"
3327msgstr ""
3328"Изтегляне на нови заглавия и с_ъобщения от абонираните групи при стартиране "
3329"на Pan"
3330
3331#: ../pan/prefs.c:1730
3332msgid "Tasks"
3333msgstr "Задачи"
3334
3335#: ../pan/prefs.c:1736
3336msgid "Download Directory"
3337msgstr "Папка за изтегляния"
3338
3339#: ../pan/prefs.c:1746
3340msgid "Save a_ttachments in directory:"
3341msgstr "Запазване на прикрепените _файлове в папка:"
3342
3343#: ../pan/prefs.c:1749
3344msgid "Automatically remove _failed tasks from the task manager"
3345msgstr "Автоматично премахване на _провалените задачи от мениджъра за задачи"
3346
3347#: ../pan/prefs.c:1754
3348msgid "Article Cache"
3349msgstr "Кеш на статиите"
3350
3351#: ../pan/prefs.c:1758
3352msgid "_Erase cache when exiting Pan"
3353msgstr "_Изтриване на кеша при спиране на Pan"
3354
3355#: ../pan/prefs.c:1766
3356msgid "Ma_ximum Cache Size (Megs):"
3357msgstr "Мак_симален размер на кеша (МБ):"
3358
3359#: ../pan/prefs.c:1839
3360msgid "Applications"
3361msgstr "Програми"
3362
3363#: ../pan/prefs.c:1854
3364#, c-format
3365msgid "_Web Browser (%s is URL):"
3366msgstr "_Уеб-четец (%s е URL):"
3367
3368#: ../pan/prefs.c:1866
3369msgid "_Editor (%t is filename):"
3370msgstr "_Редактор (%t е име на файл):"
3371
3372#: ../pan/prefs.c:1876
3373msgid ""
3374"Scorefile _Editor:\n"
3375"(%t is filename, %n is line number)"
3376msgstr ""
3377"Редактор на файла с точки:\n"
3378"(%t е име на файл, %n е брой редове)"
3379
3380#. scorefile
3381#: ../pan/prefs.c:1879
3382msgid "Scorefile"
3383msgstr "Файл с точки"
3384
3385#: ../pan/prefs.c:1885
3386msgid "Score_file"
3387msgstr "Файл с _точки"
3388
3389#: ../pan/prefs.c:1888
3390msgid "Sending Mail"
3391msgstr "Изпращане на поща"
3392
3393#: ../pan/prefs.c:1897
3394msgid "Mail Server Add_ress:"
3395msgstr "А_дрес на пощенския сървър:"
3396
3397#: ../pan/prefs.c:1902
3398msgid "Mail Server Por_t:"
3399msgstr "По_рт на пощенския сървър:"
3400
3401#: ../pan/prefs.c:1954
3402msgid "Pan Preferences"
3403msgstr "Настройки на Pan"
3404
3405#. add the tabs
3406#: ../pan/prefs.c:1970
3407msgid "Beha_vior"
3408msgstr "По_ведение"
3409
3410#: ../pan/prefs.c:1971
3411msgid "Pane _Layout"
3412msgstr "Изглед на _плотовете"
3413
3414#: ../pan/prefs.c:1972
3415msgid "Hea_der Pane"
3416msgstr "Плот със _заглавия"
3417
3418#: ../pan/prefs.c:1973
3419msgid "Bod_y Pane"
3420msgstr "Плот със с_ъобщения"
3421
3422#: ../pan/prefs.c:1975
3423msgid "Colors"
3424msgstr "Цветове"
3425
3426#: ../pan/prefs.c:1976
3427msgid "A_pps & Mail"
3428msgstr "П_рограми & поща"
3429
3430#: ../pan/print.c:155
3431msgid "Pan: Print"
3432msgstr "Pan: Разпечатване"
3433
3434#. print command label
3435#: ../pan/print.c:169
3436msgid "Print Command:"
3437msgstr "Команда за разпечатване:"
3438
3439#: ../pan/print.c:211
3440msgid "You haven't loaded an article to print."
3441msgstr "Статията за разпечатване не е заредена."
3442
3443#: ../pan/rules/rule-action.c:230
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"%s\n"
3447"\n"
3448"Matches: %u\n"
3449"Group: %s\n"
3450"Rule: %s"
3451msgstr ""
3452"%s\n"
3453"\n"
3454"Съвпадения: %u\n"
3455"Група: %s\n"
3456"Правило: %s"
3457
3458#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:141
3459msgid "Show a_lert:"
3460msgstr "Показване на пред_упреждение:"
3461
3462#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:148
3463msgid "Mark as"
3464msgstr "Отбелязване като"
3465
3466#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:161
3467msgid "Save attachments in:"
3468msgstr "Запазване на прикрепените файлове в:"
3469
3470#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:168
3471msgid "_Flag body for download"
3472msgstr "_Отбелязване на тялото на съобщението с флаг за изтегляне"
3473
3474#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:173
3475msgid "_Retrieve Body"
3476msgstr "_Изтегляне на съобщението"
3477
3478#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:178
3479msgid "_Watch thread (highlights the thread)"
3480msgstr "_Следене на нишката (оцветява нишката)"
3481
3482#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:183
3483msgid "_Ignore thread (hides the thread by default)"
3484msgstr "_Пренебрегване на нишката (по подразбиране скрива нишката)"
3485
3486#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:188
3487msgid "_Delete article"
3488msgstr "И_зтриване на статията"
3489
3490#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:429
3491msgid "Edit Filters"
3492msgstr "Редактиране на филтри"
3493
3494#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:437
3495msgid "Select Filter:"
3496msgstr "Избор на филтър:"
3497
3498#. rule applies to all
3499#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:539
3500msgid "Rule applies to all newsgroups"
3501msgstr "Правилото се отнася за всички групи с новини"
3502
3503#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:545
3504msgid "Wildcard group specification:"
3505msgstr "Определяне на групи с „wildcard“:"
3506
3507#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:548
3508msgid "(e.g., *anime*)"
3509msgstr "(т.е. *anime*)"
3510
3511#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:553
3512msgid "Rule applies to specific newsgroups:"
3513msgstr "Правилото се отнася за конкретни групи с новини:"
3514
3515#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:570
3516msgid "Subscribed Newsgroups"
3517msgstr "Абонирани групи"
3518
3519#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:585
3520msgid "Rule applies to:"
3521msgstr "Правилото се отнася за:"
3522
3523#. dialog
3524#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:724
3525msgid "Pan: Edit Rule"
3526msgstr "Pan: Редактиране на правило"
3527
3528#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:738
3529msgid "Rule Name:"
3530msgstr "Име на правилото:"
3531
3532#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:745
3533msgid "Apply to Incoming"
3534msgstr "Отнася се за входящи"
3535
3536#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:747
3537msgid ""
3538"If enabled, this rule will be applied to headers when they are downloaded."
3539msgstr ""
3540"Ако е в сила, това правило ще бъде приложено на заглавията, когато те се "
3541"изтеглят."
3542
3543#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:763
3544msgid "Actions"
3545msgstr "Действия"
3546
3547#. populate
3548#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:767
3549msgid "New Rule"
3550msgstr "Ново правило"
3551
3552#: ../pan/rules/rule-manager.c:70
3553msgid "Delete Articles by Bozos"
3554msgstr "Изтриване на статии чрез „bozos“"
3555
3556#: ../pan/rules/rule-manager.c:71
3557msgid "Delete Spam"
3558msgstr "Изтриване на „СПАМ“"
3559
3560#: ../pan/rules/rule-ui.c:330
3561msgid "Applying rule to selected groups"
3562msgstr "Прилагане на правилото на избраните групи"
3563
3564#: ../pan/rules/rule-ui.c:370
3565#, c-format
3566msgid "Applying rule \"%s\" to group \"%s\""
3567msgstr "Прилагане на правило „%s“ на група „%s“"
3568
3569#: ../pan/rules/rule-ui.c:373 ../pan/task-save.c:103
3570#, c-format
3571msgid "Saving \"%s\""
3572msgstr "Запазване на „%s“"
3573
3574#. dialog
3575#: ../pan/rules/rule-ui.c:459
3576msgid "Pan: Rules"
3577msgstr "Pan: Правила"
3578
3579#. clist
3580#: ../pan/rules/rule-ui.c:472
3581msgid "Rules"
3582msgstr "Правила"
3583
3584#: ../pan/rules/rule-ui.c:473
3585msgid "Hit Ratio"
3586msgstr "Съотношение на съвпаденията"
3587
3588#. apply to selected
3589#: ../pan/rules/rule-ui.c:513
3590msgid ""
3591"Apply to\n"
3592"Selected\n"
3593"Groups"
3594msgstr ""
3595"Прилагане на\n"
3596"избраните\n"
3597"групи"
3598
3599#. apply to subscribed
3600#: ../pan/rules/rule-ui.c:519
3601msgid ""
3602"Apply to\n"
3603"Subscribed\n"
3604"Groups"
3605msgstr ""
3606"Прилагане на\n"
3607"абонираните\n"
3608"групи"
3609
3610#: ../pan/rules/rule-xml.c:248
3611#, c-format
3612msgid "Wrote rules to \"%s\""
3613msgstr "Запазване на правилата в „%s“"
3614
3615#: ../pan/rules/rule.c:283
3616#, c-format
3617msgid "Can't find filter \"%s\" needed by rule \"%s\", so no articles match."
3618msgstr ""
3619"Не може да бъде намерен филтър „%s“, необходим на правило „%s“, така че няма "
3620"съвпаднали статии."
3621
3622#: ../pan/rules/rule.c:293
3623#, c-format
3624msgid "%u articles match rule %s"
3625msgstr "%u статии съвпадат с правило %s"
3626
3627#: ../pan/save-ui.c:221
3628msgid "Pan: Manual Decode"
3629msgstr "Pan: Ръчна обработка"
3630
3631#: ../pan/save-ui.c:222
3632msgid "Pan: Save As"
3633msgstr "Pan: Запазване като"
3634
3635#: ../pan/save-ui.c:244
3636msgid "Save Te_xt"
3637msgstr "Запазване на те_кста"
3638
3639#: ../pan/save-ui.c:247
3640msgid "Save _Attachments"
3641msgstr "Запазване на _прикрепените файлове"
3642
3643#: ../pan/save-ui.c:252
3644msgid "Save Files in Directory"
3645msgstr "Запазване на файловете в папка"
3646
3647#: ../pan/save-ui.c:265
3648msgid "_Directory:"
3649msgstr "_Папка:"
3650
3651#: ../pan/save-ui.c:268
3652msgid "Priority"
3653msgstr "Приоритет"
3654
3655#. front of queue
3656#: ../pan/save-ui.c:273
3657msgid "Add to the _top of the Task Manager's List"
3658msgstr "Добавяне в _началото на списъка на мениджъра на задачи"
3659
3660#: ../pan/save-ui.c:280
3661msgid "Add to the b_ottom of the Task Manager's List"
3662msgstr "Добавяне в _края на списъка на мениджъра за задачи"
3663
3664#: ../pan/score-add-ui.c:323
3665#, c-format
3666msgid "Criterion \"%s\" is selected, but empty."
3667msgstr "Избран е празният критерий „%s“."
3668
3669#: ../pan/score-add-ui.c:338
3670msgid "No criteria are selected."
3671msgstr "Няма избрани критерии."
3672
3673#. create the dialog
3674#: ../pan/score-add-ui.c:528
3675msgid "Pan: Add to Scorefile"
3676msgstr "Pan: Добавяне към файла с точки"
3677
3678#: ../pan/score-add-ui.c:540
3679msgid "Add and Re_score"
3680msgstr "Pan: Добавяне и промяна на _точките"
3681
3682#. section
3683#: ../pan/score-add-ui.c:599
3684msgid "Group"
3685msgstr "Група"
3686
3687#: ../pan/score-add-ui.c:615 ../pan/score-view-ui.c:409
3688msgid "Criteria"
3689msgstr "Критерии"
3690
3691#. subject
3692#: ../pan/score-add-ui.c:618
3693msgid "Su_bject:"
3694msgstr "Т_ема:"
3695
3696#. from
3697#: ../pan/score-add-ui.c:634
3698msgid "A_uthor:"
3699msgstr "А_втор:"
3700
3701#. references
3702#: ../pan/score-add-ui.c:650
3703msgid "_References:"
3704msgstr "_Справки:"
3705
3706#. lines
3707#: ../pan/score-add-ui.c:666
3708msgid "_Lines:"
3709msgstr "_Редове:"
3710
3711#: ../pan/score-add-ui.c:673
3712msgid "at least N lines long"
3713msgstr "поне N реда дълга"
3714
3715#: ../pan/score-add-ui.c:674
3716msgid "less than N lines long"
3717msgstr "по-малко от N реда дълга"
3718
3719#. Numeric
3720#: ../pan/score-add-ui.c:689
3721msgid "Chan_ge Score:"
3722msgstr "Пром_яна на точки:"
3723
3724#: ../pan/score-add-ui.c:695
3725msgid "add"
3726msgstr "добавяне"
3727
3728#: ../pan/score-add-ui.c:696
3729msgid "subtract"
3730msgstr "изваждане"
3731
3732#: ../pan/score-add-ui.c:697
3733msgid "set score to"
3734msgstr "задаване на точките на"
3735
3736#. Ignore
3737#: ../pan/score-add-ui.c:710
3738msgid "_Ignore (set score to -9999)"
3739msgstr "_Пренебрегване (задаване на точки -9999)"
3740
3741#. Watch
3742#: ../pan/score-add-ui.c:715
3743msgid "_Watch (set score to 9999)"
3744msgstr "_Следене (задаване на точки 9999)"
3745
3746#. expire in N days
3747#: ../pan/score-add-ui.c:723
3748msgid "Expire in N _days:"
3749msgstr "Изтичане на валидност след N _дни:"
3750
3751#. never expire
3752#: ../pan/score-add-ui.c:737
3753msgid "Ne_ver Expire"
3754msgstr "Ни_кога да не изтича валидността"
3755
3756#: ../pan/score-view-ui.c:352
3757msgid "Pan: View Article Scores"
3758msgstr "Pan: Разглеждане на точките на статията"
3759
3760#: ../pan/score-view-ui.c:362
3761msgid "Close and Re_score"
3762msgstr "Затваряне и пром_яна на точките"
3763
3764#: ../pan/score-view-ui.c:399
3765msgid "Change"
3766msgstr "Промяна"
3767
3768#: ../pan/score-view-ui.c:404
3769msgid "New Score"
3770msgstr "Нови точки"
3771
3772#: ../pan/score-view-ui.c:436
3773msgid "Add a new score"
3774msgstr "Добавяне на нови точки"
3775
3776#: ../pan/score-view-ui.c:442
3777msgid "Edit the selected score"
3778msgstr "Редактиране на избраните точки"
3779
3780#: ../pan/score-view-ui.c:449
3781msgid "Remove the selected score"
3782msgstr "Премахване на избраните точки"
3783
3784#: ../pan/server-ui.c:217
3785msgid "You must specify an address."
3786msgstr "Трябва да бъде посочен адрес."
3787
3788#: ../pan/server-ui.c:236
3789msgid "You must specify a password or disable authorization."
3790msgstr "Трябва да бъде посочена парола или да се премахне оторизацията."
3791
3792#: ../pan/server-ui.c:247
3793msgid "You must specify a .newsrc filename or disable newsrc support."
3794msgstr ""
3795"Трябва да бъде посочен файл .newsrc или да бъде премахната поддръжката за "
3796"newsrc."
3797
3798#: ../pan/server-ui.c:265
3799msgid "Name may not contain '/'"
3800msgstr "Името не може да съдържа „/“"
3801
3802#. create the dialog
3803#: ../pan/server-ui.c:306
3804msgid "Pan: Edit Server"
3805msgstr "Pan: Редактиране на сървър"
3806
3807#: ../pan/server-ui.c:323 ../pan/task-manager.c:732
3808msgid "Server"
3809msgstr "Сървър"
3810
3811#: ../pan/server-ui.c:329
3812msgid "_Name:"
3813msgstr "_Име:"
3814
3815#: ../pan/server-ui.c:341
3816msgid "Connections"
3817msgstr "Свързвания"
3818
3819#: ../pan/server-ui.c:347
3820msgid "Connection _Limit:"
3821msgstr "_Предел на свързванията:"
3822
3823#: ../pan/server-ui.c:365
3824msgid "Newsrc"
3825msgstr "Newsrc"
3826
3827#: ../pan/server-ui.c:369
3828msgid "Us_e .newsrc file"
3829msgstr "И_зползване на .newsrc файл"
3830
3831#: ../pan/server-ui.c:372
3832msgid "Select .newsrc File"
3833msgstr "Избор на .newsrc файл"
3834
3835#: ../pan/server-ui.c:374
3836msgid "_Filename:"
3837msgstr "_Файл:"
3838
3839#: ../pan/server-ui.c:379
3840msgid "New Server"
3841msgstr "Нов сървър"
3842
3843#. dialog
3844#: ../pan/server-ui.c:568
3845msgid "Pan: Servers"
3846msgstr "Pan: Сървъри"
3847
3848#: ../pan/server-ui.c:594
3849msgid "Servers"
3850msgstr "Сървъри"
3851
3852#: ../pan/server-ui.c:627
3853msgid "Add a new server"
3854msgstr "Добавяне на нов сървър"
3855
3856#: ../pan/server-ui.c:633
3857msgid "Edit the selected server"
3858msgstr "Редактиране на избрания сървър"
3859
3860#: ../pan/server-ui.c:640
3861msgid "Remove the selected server"
3862msgstr "Премахване на избрания сървър"
3863
3864#: ../pan/smtp.c:74
3865#, c-format
3866msgid "Got unexpected response from mail server: expected %d; got %s"
3867msgstr ""
3868"Получен е неочакван отговор от пощенския сървър: очакван беше %d; получен е %"
3869"s"
3870
3871#: ../pan/smtp.c:179
3872msgid "Sending mail"
3873msgstr "Изпращане на поща"
3874
3875#: ../pan/smtp.c:233
3876msgid "No known recipients"
3877msgstr "Няма познати получатели"
3878
3879#: ../pan/smtp.c:265
3880msgid "Mail sent!"
3881msgstr "Пощата е изпратена!"
3882
3883#: ../pan/smtp.c:278
3884msgid "Handshaking with mail server"
3885msgstr "Ръкостискане с пощенския сървър"
3886
3887#. get smtp address/port
3888#: ../pan/smtp.c:323
3889msgid "Connecting to mail server"
3890msgstr "Свързване с пощенския сървър"
3891
3892#: ../pan/smtp.c:329
3893#, c-format
3894msgid "Unable to connect to mail server \"%*.*s\""
3895msgstr "Не може да се осъществи свързване с пощенски сървър „%*.*s“"
3896
3897#: ../pan/smtp.c:337
3898msgid "Mail server not ready"
3899msgstr "Пощенският сървър не е готов"
3900
3901#: ../pan/sockets.c:154
3902#, c-format
3903msgid "New connection %p for %s, port %d"
3904msgstr "Ново свързване %p за %s, порт %d"
3905
3906#: ../pan/task-bodies.c:88
3907#, c-format
3908msgid "Downloading %u articles"
3909msgstr "Изтегляне на %u статии"
3910
3911#: ../pan/task-bodies.c:93
3912msgid "Downloading 1 article"
3913msgstr "Изтегляне на 1 статия"
3914
3915#: ../pan/task-bodies.c:199
3916#, c-format
3917msgid "Downloading %d articles"
3918msgstr "Изтегляне на %d статии"
3919
3920#: ../pan/task-bodies.c:201 ../pan/task-save.c:186
3921#, c-format
3922msgid "\"%s\""
3923msgstr "„%s“"
3924
3925#: ../pan/task-cancel.c:117
3926#, c-format
3927msgid "Article %s (%s) canceled"
3928msgstr "Статията %s (%s) е отменена"
3929
3930#: ../pan/task-cancel.c:139 ../pan/task-cancel.c:151
3931msgid "Canceling article"
3932msgstr "Отменяне на статия"
3933
3934#: ../pan/task-group-count.c:138
3935#, c-format
3936msgid "Updating article counts for %u groups from server \"%s\""
3937msgstr "Обновяване на броя статии за %u групи от сървър „%s“"
3938
3939#: ../pan/task-grouplist.c:121
3940#, c-format
3941msgid "Getting groups from server \"%s\""
3942msgstr "Изтегляне на групи от сървър „%s“"
3943
3944#: ../pan/task-grouplist.c:163
3945msgid "Failed to load newsgroup descriptions"
3946msgstr "Неуспех при зареждането на описанията на групите новини"
3947
3948#. let the user know what we got
3949#: ../pan/task-grouplist.c:166
3950#, c-format
3951msgid "Got %u groups"
3952msgstr "Изтеглени %u групи"
3953
3954#: ../pan/task-grouplist.c:206
3955#, c-format
3956msgid "Got %d group descriptions"
3957msgstr "Изтеглени %d описания на групи"
3958
3959#: ../pan/task-grouplist.c:247
3960msgid "Fetching group descriptions"
3961msgstr "Изтегляне на описания на групи"
3962
3963#: ../pan/task-grouplist.c:291
3964#, c-format
3965msgid "Got %d groups from server \"%s\""
3966msgstr "Изтеглени %d групи от сървър „%s“"
3967
3968#: ../pan/task-grouplist.c:309
3969#, c-format
3970msgid "Getting %d new groups from server \"%s\""
3971msgstr "Изтегляне на %d нови групи от сървър „%s“"
3972
3973#: ../pan/task-headers.c:104
3974#, c-format
3975msgid "Getting all headers for \"%s\""
3976msgstr "Изтегляне на всички заглавия за „%s“"
3977
3978#: ../pan/task-headers.c:106
3979#, c-format
3980msgid "Getting new headers for \"%s\""
3981msgstr "Изтегляне на нови заглавия за „%s“"
3982
3983#: ../pan/task-headers.c:108
3984#, c-format
3985msgid "Sampling headers for \"%s\""
3986msgstr "Подреждане на заглавия за „%s“"
3987
3988#: ../pan/task-headers.c:322
3989msgid "Corrupt header skipped: "
3990msgstr "Повреденото заглавие е пропуснато: "
3991
3992#: ../pan/task-headers.c:490
3993msgid "Fetching articles"
3994msgstr "Изтегляне на статии"
3995
3996#: ../pan/task-headers.c:492
3997#, c-format
3998msgid "%lu Articles"
3999msgstr "%lu Статии"
4000
4001#: ../pan/task-headers.c:494
4002#, c-format
4003msgid "%lu Parts, %lu Articles"
4004msgstr "%lu Части, %lu статии"
4005
4006#. let the user know what we got
4007#: ../pan/task-headers.c:532
4008#, c-format
4009msgid "Added %lu parts, %lu articles in \"%s\""
4010msgstr "Добавени са %lu части, %lu статии в „%s“"
4011
4012#: ../pan/task-manager.c:301
4013#, c-format
4014msgid "%d:%02d:%02d (%lu KiB/s)"
4015msgstr "%d:%02d:%02d (%lu КБ/сек)"
4016
4017#: ../pan/task-manager.c:316
4018msgid "Not Queued"
4019msgstr "Не е в опашката"
4020
4021#: ../pan/task-manager.c:319
4022msgid "Queued"
4023msgstr "В опашката"
4024
4025#: ../pan/task-manager.c:322
4026msgid "Running"
4027msgstr "Изпълнява се"
4028
4029#: ../pan/task-manager.c:325
4030msgid "Stopped"
4031msgstr "Спряна"
4032
4033#: ../pan/task-manager.c:328
4034msgid "Stopping"
4035msgstr "Спиране"
4036
4037#: ../pan/task-manager.c:331
4038msgid "Removing"
4039msgstr "Премахване"
4040
4041#: ../pan/task-manager.c:544
4042#, c-format
4043msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
4044msgstr ""
4045"Мениджър за задачи на Pan %s (%d в опашката, %d се изпълняват, %d са спрени)"
4046
4047#: ../pan/task-manager.c:546
4048#, c-format
4049msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running)"
4050msgstr "Мениджър за задачи на Pan %s (%d в опашката, %d се изпълняват)"
4051
4052#: ../pan/task-manager.c:548
4053#, c-format
4054msgid "Pan %s Task Manager"
4055msgstr "Мениджър за задачи на Pan %s"
4056
4057#: ../pan/task-manager.c:654
4058msgid "Move Selected Task(s) Up"
4059msgstr "Преместване на избраната/ите задача/и нагоре"
4060
4061#: ../pan/task-manager.c:658
4062msgid "Move Selected Task(s) to Top"
4063msgstr "Преместване на избраната/ите задача/и в началото"
4064
4065#: ../pan/task-manager.c:665
4066msgid "Move Selected Task(s) Down"
4067msgstr "Преместване на избраната/ите задача/и надолу"
4068
4069#: ../pan/task-manager.c:669
4070msgid "Move Selected Task(s) to Bottom"
4071msgstr "Преместване на избраната/ите задача/и накрая"
4072
4073#: ../pan/task-manager.c:676
4074msgid "Restart Selected Task(s)"
4075msgstr "Рестартиране на избраната/ите задача/и"
4076
4077#: ../pan/task-manager.c:681
4078msgid "Stop Selected Task(s)"
4079msgstr "Спиране на избраната/ите задача/и"
4080
4081#: ../pan/task-manager.c:686
4082msgid "Delete Selected Task(s)"
4083msgstr "Изтриване на избраната/ите задача/и"
4084
4085#: ../pan/task-manager.c:708
4086msgid "Status"
4087msgstr "Състояние"
4088
4089#: ../pan/task-manager.c:720
4090msgid "% Done"
4091msgstr "% готово"
4092
4093#: ../pan/task-manager.c:744
4094msgid "Time Remaining"
4095msgstr "Оставащо време"
4096
4097#: ../pan/task-manager.c:830
4098msgid "Pan: Task Manager"
4099msgstr "Pan: Мениджър за задачи"
4100
4101#: ../pan/task-post.c:224 ../pan/task-post.c:283
4102#, c-format
4103msgid "Posting article \"%s\""
4104msgstr "Изпращане на статия „%s“"
4105
4106#: ../pan/task-post.c:240
4107#, c-format
4108msgid "Article \"%s\" posted."
4109msgstr "Статия „%s“ е изпратена."
4110
4111#: ../pan/task-post.c:251
4112#, c-format
4113msgid "Article \"%s\" not posted."
4114msgstr "Статия „%s“ не е изпратена."
4115
4116#: ../pan/task-post.c:257
4117msgid "Usenet posting failed. "
4118msgstr "Изпращането пропадна. "
4119
4120#: ../pan/task-post.c:258
4121msgid "Check Tools|Log Viewer for more information. "
4122msgstr "Проверете Инструменти|Дневник за повече информация. "
4123
4124#: ../pan/task-post.c:259
4125msgid "Your message was saved in the folder \"pan.sendlater\""
4126msgstr "Писмото е запазено в папката „pan.sendlater“"
4127
4128#: ../pan/task-save.c:368
4129msgid "Saving Attachments"
4130msgstr "Запазване на прикрепени файлове"
4131
4132#: ../pan/task-save.c:391
4133msgid "Saving Articles"
4134msgstr "Запазване на статии"
4135
4136#: ../pan/task-save.c:416
4137#, c-format
4138msgid "Save Article can't access path \"%s\""
4139msgstr "При запазването на статия не е достъпен пътя „%s“"
4140
4141#: ../pan/task-save.c:432
4142#, c-format
4143msgid "Saved article body to \"%s\""
4144msgstr "Запазване на тялото на статията в „%s“"
4145
4146#: ../pan/text.c:733
4147msgid "X-Newsreader"
4148msgstr "Четец на новини"
4149
4150#: ../pan/text.c:735
4151msgid "X-Mailer"
4152msgstr "Пощенска програма"
4153
4154#: ../pan/text.c:737
4155msgid "User-Agent"
4156msgstr "Програма за е-поща/новини"
4157
4158#: ../pan/text.c:1414
4159#, c-format
4160msgid ""
4161"Pan %s\n"
4162"Copyright (c) %d by Charles Kerr\n"
4163"\n"
4164"If you find a bug, please report it.\n"
4165"\n"
4166msgstr ""
4167"Pan %s\n"
4168"Copyright (c) %d by Charles Kerr\n"
4169"\n"
4170"Ако откриете грешка, докладвайте я.\n"
4171"\n"
4172
4173#: ../pan/text.c:1419
4174msgid ""
4175"http://pan.rebelbase.com/ - Pan Homepage\n"
4176"http://pan.rebelbase.com/bugs/ - Report a Bug\n"
4177"http://pan.rebelbase.com/download/ - Upgrade\n"
4178"\n"
4179msgstr ""
4180"http://pan.rebelbase.com/ - Домашна страница на Pan\n"
4181"http://pan.rebelbase.com/bugs/ - Докладване на грешка\n"
4182"http://pan.rebelbase.com/download/ - Изтегляне на нови версии\n"
4183"\n"
4184
4185#: ../pan/text.c:1424
4186msgid ""
4187"This program is free software; you can redistribute it\n"
4188"and/or modify it under the terms of the GNU General Public\n"
4189"License as published by the Free Software Foundation;\n"
4190"version 2 of the License.\n"
4191"\n"
4192"This program is distributed in the hope that it will be\n"
4193"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied\n"
4194"warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
4195"PURPOSE. See the GNU General Public License for more\n"
4196"details.\n"
4197"\n"
4198"The GNU Public License can be found from the menu above\n"
4199"in Help|About|License."
4200msgstr ""
4201"Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате\n"
4202"и/или променяте под условията на общия публичен лиценз на GNU,\n"
4203"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза.\n"
4204"\n"
4205"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
4206"но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без гаранцията по подразбиране за\n"
4207"ПРОДАВАЕМОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. Вижте общия\n"
4208"публичен лиценз на GNU за повече подробности.\n"
4209"\n"
4210"Oбщият публичен лиценз на GNU може да бъде намерен от менюто\n"
4211"горе в секцията Помощ|Относно|Лиценз."
4212
4213#: ../pan/util.c:188
4214#, c-format
4215msgid "Error parsing \"web browser\" command line: %s"
4216msgstr "Грешка при анализиране на командния ред на „уеб-четец“: %s"
4217
4218#: ../pan/util.c:206
4219#, c-format
4220msgid "Error starting external browser: %s"
4221msgstr "Грешка при стартирането на външен четец: %s"
4222
4223#: ../pan/util.c:635
4224#, c-format
4225msgid "Error starting external scorefile editor: %s"
4226msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор за файла с точки: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.