| 1 | # Bulgarian translation of gcompris.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gcompris package.
|
|---|
| 4 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gcompris HEAD\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:17+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2005-11-13 18:46+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../boards/administration.xml.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid ""
|
|---|
| 23 | "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
|
|---|
| 24 | "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
|
|---|
| 25 | "for example, then language used for saying the name of colors. - You can "
|
|---|
| 26 | "save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section "
|
|---|
| 27 | "add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the "
|
|---|
| 28 | "combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of "
|
|---|
| 29 | "profiles, with different lists of boards, and different languages. You set "
|
|---|
| 30 | "the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you "
|
|---|
| 31 | "want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile "
|
|---|
| 32 | "from the command line. - You can add users, classes and for each class, you "
|
|---|
| 33 | "can create groups of users. Note that you can import users from a comma-"
|
|---|
| 34 | "separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those "
|
|---|
| 35 | "new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify "
|
|---|
| 36 | "individual children in GCompris means we can provide individual reports. It "
|
|---|
| 37 | "also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and "
|
|---|
| 38 | "recognize their own usernames (login is configurable)."
|
|---|
| 39 | msgstr ""
|
|---|
| 40 | "- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "
|
|---|
| 41 | "премахнете маркировката на някои от тях в дървовидния списък. Например може "
|
|---|
| 42 | "да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на "
|
|---|
| 43 | "цветовете. - Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между "
|
|---|
| 44 | "тях лесно. Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила "
|
|---|
| 45 | "в секцията „Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. "
|
|---|
| 46 | "Може да добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни "
|
|---|
| 47 | "езици. Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като "
|
|---|
| 48 | "изберете необходимия профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да "
|
|---|
| 49 | "избирате профил и от командния ред. - Може да добавяте потребители и "
|
|---|
| 50 | "класове, като за всеки клас може да създавате групи от потребители. "
|
|---|
| 51 | "Забележете, че може да внасяте потребители от файл, разделени със запетаи. "
|
|---|
| 52 | "Назначете една или повече групи към даден профил и всички нови влизания ще "
|
|---|
| 53 | "се появят след рестартирането на GCompris. Поради факта, че в GCompris може "
|
|---|
| 54 | "да се идентифицират деца индивидуално, може да се осигуряват индивидуални "
|
|---|
| 55 | "доклади. Децата също се разпознават на индивидуален принцип, могат да се "
|
|---|
| 56 | "учат да пишат и да разпознават собствените си потребителски имена (влизането "
|
|---|
| 57 | "се конфигурира)."
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../boards/administration.xml.in.h:2
|
|---|
| 60 | msgid "GCompris Administration Menu"
|
|---|
| 61 | msgstr "Меню за администриране на GCompris"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../boards/administration.xml.in.h:3
|
|---|
| 64 | msgid ""
|
|---|
| 65 | "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
|
|---|
| 66 | "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
|
|---|
| 67 | "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
|
|---|
| 68 | "strengths and weakenesses of their children."
|
|---|
| 69 | msgstr ""
|
|---|
| 70 | "Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да "
|
|---|
| 71 | "използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични "
|
|---|
| 72 | "за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят "
|
|---|
| 73 | "развитието, слабостите и силните страни на техните деца."
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../boards/administration.xml.in.h:4
|
|---|
| 76 | msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
|
|---|
| 77 | msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
|
|---|
| 80 | msgid "Advanced colors"
|
|---|
| 81 | msgstr "Сложни цветове"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
|
|---|
| 84 | msgid "Can read"
|
|---|
| 85 | msgstr "Можете да четете"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
|
|---|
| 88 | msgid "Click on the correct color"
|
|---|
| 89 | msgstr "Натиснете върху правилния цвят"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
|
|---|
| 92 | msgid "Click on the correct colored box."
|
|---|
| 93 | msgstr "Натиснете върху правилно оцветената кутийка."
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
|
|---|
| 96 | msgid "Learn to recognize unusual colors."
|
|---|
| 97 | msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове."
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
|
|---|
| 100 | msgid "almond"
|
|---|
| 101 | msgstr "бадемово"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
|
|---|
| 104 | msgid "chestnut"
|
|---|
| 105 | msgstr "кестеняво"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
|
|---|
| 108 | msgid "claret"
|
|---|
| 109 | msgstr "бордо"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
|
|---|
| 112 | msgid "cobalt"
|
|---|
| 113 | msgstr "кобалтово синьо"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
|
|---|
| 116 | msgid "coral"
|
|---|
| 117 | msgstr "коралов цвят"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
|
|---|
| 120 | msgid "corn"
|
|---|
| 121 | msgstr "царевичен цвят"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
|
|---|
| 124 | msgid "cyan"
|
|---|
| 125 | msgstr "синьо-зелено"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
|
|---|
| 128 | msgid "sienna"
|
|---|
| 129 | msgstr "охра"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
|
|---|
| 132 | msgid "lime"
|
|---|
| 133 | msgstr "лимонено"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
|
|---|
| 136 | msgid "sage"
|
|---|
| 137 | msgstr "пелинов цвят"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
|
|---|
| 140 | msgid "salmon"
|
|---|
| 141 | msgstr "розово-оранжево"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
|
|---|
| 144 | msgid "sapphire"
|
|---|
| 145 | msgstr "сапфирено"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
|
|---|
| 148 | msgid "sepia"
|
|---|
| 149 | msgstr "червеникавокафяво"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
|
|---|
| 152 | msgid "sulphur"
|
|---|
| 153 | msgstr "жълто-зелено"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
|
|---|
| 156 | msgid "tea"
|
|---|
| 157 | msgstr "чаен цвят"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
|
|---|
| 160 | msgid "turquoise"
|
|---|
| 161 | msgstr "тюркоазено"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
|
|---|
| 164 | msgid "absinthe"
|
|---|
| 165 | msgstr "пелин"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
|
|---|
| 168 | msgid "alabaster"
|
|---|
| 169 | msgstr "алабастър"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
|
|---|
| 172 | msgid "amber"
|
|---|
| 173 | msgstr "кехлибарено"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
|
|---|
| 176 | msgid "amethyst"
|
|---|
| 177 | msgstr "аметист"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
|
|---|
| 180 | msgid "anise"
|
|---|
| 181 | msgstr "анасон"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
|
|---|
| 184 | msgid "aquamarine"
|
|---|
| 185 | msgstr "зеленикаво-синьо"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
|
|---|
| 188 | msgid "mahogany"
|
|---|
| 189 | msgstr "махагонов цвят"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
|
|---|
| 192 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
|
|---|
| 193 | msgid "vermilion"
|
|---|
| 194 | msgstr "яркочервено"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
|
|---|
| 197 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
|
|---|
| 198 | msgid "aubergine"
|
|---|
| 199 | msgstr "патладжан"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
|
|---|
| 202 | msgid "ceruse"
|
|---|
| 203 | msgstr "оловно бяло"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
|
|---|
| 206 | msgid "chartreuse"
|
|---|
| 207 | msgstr "резеда"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
|
|---|
| 210 | msgid "emerald"
|
|---|
| 211 | msgstr "яркозелено"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
|
|---|
| 214 | msgid "fawn"
|
|---|
| 215 | msgstr "светлобежово"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
|
|---|
| 218 | msgid "fuchsia"
|
|---|
| 219 | msgstr "фуксия"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
|
|---|
| 222 | msgid "glaucous"
|
|---|
| 223 | msgstr "синьозеленикаво"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
|
|---|
| 226 | msgid "ruby"
|
|---|
| 227 | msgstr "рубинов цвят"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
|
|---|
| 230 | msgid "auburn"
|
|---|
| 231 | msgstr "кестеняво"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
|
|---|
| 234 | msgid "azure"
|
|---|
| 235 | msgstr "небесно синьо"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
|
|---|
| 238 | msgid "bistre"
|
|---|
| 239 | msgstr "тъмнокафяво"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
|
|---|
| 242 | msgid "celadon"
|
|---|
| 243 | msgstr "сивозелено"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
|
|---|
| 246 | msgid "cerulean"
|
|---|
| 247 | msgstr "лазурно"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
|
|---|
| 250 | msgid "crimson"
|
|---|
| 251 | msgstr "тъмночервено"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
|
|---|
| 254 | msgid "greyish-brown"
|
|---|
| 255 | msgstr "сивкаво-кафяво"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
|
|---|
| 258 | msgid "dove"
|
|---|
| 259 | msgstr "гълъбов цвят"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
|
|---|
| 262 | msgid "garnet"
|
|---|
| 263 | msgstr "гранат"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
|
|---|
| 266 | msgid "indigo"
|
|---|
| 267 | msgstr "мастилено синьо"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
|
|---|
| 270 | msgid "ivory"
|
|---|
| 271 | msgstr "слонова кост"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
|
|---|
| 274 | msgid "jade"
|
|---|
| 275 | msgstr "нефрит"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
|
|---|
| 278 | msgid "lavender"
|
|---|
| 279 | msgstr "бледолилаво"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
|
|---|
| 282 | msgid "lichen"
|
|---|
| 283 | msgstr "лишей"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
|
|---|
| 286 | msgid "wine"
|
|---|
| 287 | msgstr "винен цвят"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
|
|---|
| 290 | msgid "larch"
|
|---|
| 291 | msgstr "лиственица"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
|
|---|
| 294 | msgid "lilac"
|
|---|
| 295 | msgstr "светловиолетово"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
|
|---|
| 298 | msgid "magenta"
|
|---|
| 299 | msgstr "пурпурен цвят"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
|
|---|
| 302 | msgid "malachite"
|
|---|
| 303 | msgstr "малахит"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
|
|---|
| 306 | msgid "mimosa"
|
|---|
| 307 | msgstr "мимоза"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
|
|---|
| 310 | msgid "navy"
|
|---|
| 311 | msgstr "тъмно синьо"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
|
|---|
| 314 | msgid "ochre"
|
|---|
| 315 | msgstr "охра"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
|
|---|
| 318 | msgid "olive"
|
|---|
| 319 | msgstr "маслиненозелено"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
|
|---|
| 322 | msgid "greyish blue"
|
|---|
| 323 | msgstr "сивкаво-синьо"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
|
|---|
| 326 | msgid "mauve"
|
|---|
| 327 | msgstr "бледомораво"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
|
|---|
| 330 | msgid "opaline"
|
|---|
| 331 | msgstr "опал"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
|
|---|
| 334 | msgid "pistachio"
|
|---|
| 335 | msgstr "фъстъчено"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
|
|---|
| 338 | msgid "platinum"
|
|---|
| 339 | msgstr "платина"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
|
|---|
| 342 | msgid "purple"
|
|---|
| 343 | msgstr "мораво"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
|
|---|
| 346 | msgid "ultramarine"
|
|---|
| 347 | msgstr "ултрамарин"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
|
|---|
| 350 | msgid "dark purple"
|
|---|
| 351 | msgstr "тъмномораво"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
|
|---|
| 354 | msgid "plum"
|
|---|
| 355 | msgstr "тъмновиолетово"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
|
|---|
| 358 | msgid "prussian blue"
|
|---|
| 359 | msgstr "берлинско синьо"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
|
|---|
| 362 | msgid "rust"
|
|---|
| 363 | msgstr "ръждив цвят"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
|
|---|
| 366 | msgid "saffron"
|
|---|
| 367 | msgstr "минзухарен цвят"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
|
|---|
| 370 | msgid "vanilla"
|
|---|
| 371 | msgstr "ванилия"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
|
|---|
| 374 | msgid "verdigris"
|
|---|
| 375 | msgstr "зеленикаво"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
|
|---|
| 378 | msgid "veronese"
|
|---|
| 379 | msgstr "веронез"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
|
|---|
| 382 | msgid ""
|
|---|
| 383 | "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
|
|---|
| 384 | "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
|
|---|
| 385 | "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
|
|---|
| 386 | "just try again."
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за "
|
|---|
| 389 | "равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
|
|---|
| 390 | "натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
|
|---|
| 393 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
|
|---|
| 394 | msgid "Answer some algebra questions"
|
|---|
| 395 | msgstr "Отговаряне на въпроси по алгебра"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
|
|---|
| 398 | msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
|
|---|
| 399 | msgstr "Намерете произведението от двете числа в кратко време."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
|
|---|
| 402 | msgid "Multiplication table"
|
|---|
| 403 | msgstr "Таблица за умножение"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
|
|---|
| 406 | msgid "Practice the multiplication operation"
|
|---|
| 407 | msgstr "Упражнения по умножение"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
|
|---|
| 410 | msgid "Go to Algebra activities"
|
|---|
| 411 | msgstr "Задачи по алгебра"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
|
|---|
| 414 | #: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2
|
|---|
| 415 | #: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2
|
|---|
| 416 | #: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/memory_group.xml.in.h:2
|
|---|
| 417 | #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../boards/mouse.xml.in.h:1
|
|---|
| 418 | #: ../boards/reading.xml.in.h:2
|
|---|
| 419 | msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
|
|---|
| 420 | msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
|
|---|
| 423 | #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
|
|---|
| 424 | msgid ""
|
|---|
| 425 | "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
|
|---|
| 426 | "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
|
|---|
| 427 | "pictures. Thanks a lot, Ralf."
|
|---|
| 428 | msgstr ""
|
|---|
| 429 | "Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode."
|
|---|
| 430 | "net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "
|
|---|
| 431 | "Ралф!"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
|
|---|
| 434 | msgid ""
|
|---|
| 435 | "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
|
|---|
| 436 | "that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
|
|---|
| 437 | "clicking on it again."
|
|---|
| 438 | msgstr ""
|
|---|
| 439 | "За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "
|
|---|
| 440 | "операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
|
|---|
| 443 | msgid ""
|
|---|
| 444 | "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
|
|---|
| 445 | "value."
|
|---|
| 446 | msgstr ""
|
|---|
| 447 | "Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "
|
|---|
| 448 | "зададения резултат."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
|
|---|
| 451 | msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
|
|---|
| 452 | msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
|
|---|
| 455 | msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
|
|---|
| 456 | msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
|
|---|
| 459 | msgid ""
|
|---|
| 460 | "Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
|
|---|
| 461 | "value"
|
|---|
| 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 | "Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи "
|
|---|
| 464 | "зададения резултат."
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
|
|---|
| 467 | msgid ""
|
|---|
| 468 | "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
|
|---|
| 469 | "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
|
|---|
| 470 | "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
|
|---|
| 471 | "right. If not, just try again."
|
|---|
| 472 | msgstr ""
|
|---|
| 473 | "Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
|
|---|
| 474 | "знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
|
|---|
| 475 | "и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
|
|---|
| 478 | msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
|
|---|
| 479 | msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
|
|---|
| 482 | msgid "Practice the subtraction operation"
|
|---|
| 483 | msgstr "Упражнения по изваждане"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
|
|---|
| 486 | msgid "Simple subtraction"
|
|---|
| 487 | msgstr "Просто изваждане"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
|
|---|
| 490 | msgid ""
|
|---|
| 491 | "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
|
|---|
| 492 | "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
|
|---|
| 493 | "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
|
|---|
| 494 | "If not, just try again."
|
|---|
| 495 | msgstr ""
|
|---|
| 496 | "Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
|
|---|
| 497 | "знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
|
|---|
| 498 | "и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
|
|---|
| 501 | msgid ""
|
|---|
| 502 | "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
|
|---|
| 503 | "line addition."
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| 505 | "Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране."
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
|
|---|
| 508 | msgid "Practice the addition operation"
|
|---|
| 509 | msgstr "Упражнения по събиране"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
|
|---|
| 512 | msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
|
|---|
| 513 | msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
|
|---|
| 516 | msgid "Go to Maths activities"
|
|---|
| 517 | msgstr "Задачи по математика"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
|
|---|
| 520 | msgid "Complete a list of symbols"
|
|---|
| 521 | msgstr "Завършете списъка със символи"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
|
|---|
| 524 | msgid "Find the next symbol in a list."
|
|---|
| 525 | msgstr "Намерете следващия символ в списъка."
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
|
|---|
| 528 | msgid "Logic training activity"
|
|---|
| 529 | msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
|
|---|
| 532 | #: ../boards/melody.xml.in.h:4
|
|---|
| 533 | msgid "Move and click the mouse"
|
|---|
| 534 | msgstr "Движение и натискане с мишката"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
|
|---|
| 537 | msgid "algorithm"
|
|---|
| 538 | msgstr "Алгоритъм"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../boards/anim.xml.in.h:1
|
|---|
| 541 | msgid "Create a drawing or an animation"
|
|---|
| 542 | msgstr "Създайте рисунка или анимация"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../boards/anim.xml.in.h:2
|
|---|
| 545 | msgid "Free drawing and animation tool."
|
|---|
| 546 | msgstr "Свободен инструмент за рисуване и анимация."
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../boards/anim.xml.in.h:3
|
|---|
| 549 | msgid ""
|
|---|
| 550 | "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
|
|---|
| 551 | "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
|
|---|
| 552 | "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
|
|---|
| 553 | "be used."
|
|---|
| 554 | msgstr ""
|
|---|
| 555 | "В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научат как да "
|
|---|
| 556 | "създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За "
|
|---|
| 557 | "да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения."
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
|
|---|
| 560 | msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
|
|---|
| 561 | msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../boards/anim.xml.in.h:5
|
|---|
| 564 | msgid ""
|
|---|
| 565 | "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
|
|---|
| 566 | "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
|
|---|
| 567 | "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
|
|---|
| 568 | "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
|
|---|
| 569 | "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
|
|---|
| 570 | "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
|
|---|
| 571 | "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
|
|---|
| 572 | "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
|
|---|
| 573 | "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
|
|---|
| 574 | "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
|
|---|
| 575 | "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
|
|---|
| 576 | "'floppy disk' and 'folder' buttons."
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | "Изберете инструмент за рисуване вляво и цвят от долната част. След това "
|
|---|
| 579 | "натискайте и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато "
|
|---|
| 580 | "рисунката е готова, можете да я снимате с бутона „камера“, като така се "
|
|---|
| 581 | "създава ново изображение със същото съдържание. После можете да местите "
|
|---|
| 582 | "обекти по малко или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и "
|
|---|
| 583 | "натиснете бутона „филм“. Ще видите всичките си изображения в безкраен "
|
|---|
| 584 | "кръговрат. Можете да променяте скоростта на преглед на този режим. В режим "
|
|---|
| 585 | "на преглед, натиснете бутона „рисунка“, за да се върнете към рисунката. След "
|
|---|
| 586 | "това можете да редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки "
|
|---|
| 587 | "избора в долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново "
|
|---|
| 588 | "анимации с бутоните „дискета“ и „папка“."
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 591 | #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 592 | #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 593 | #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 594 | #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 595 | #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 596 | #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 597 | msgid "Drag and Drop the items to make them match"
|
|---|
| 598 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съвпаднат"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
|
|---|
| 601 | msgid ""
|
|---|
| 602 | "In the main board area, a set of objects are displayed. In the vertical box "
|
|---|
| 603 | "(at the left of the main board) another set of objects are shown, each one "
|
|---|
| 604 | "matching exactly one object in the main board area. This game challenges you "
|
|---|
| 605 | "to fine logical link between these objects. How do they fit together? Drag "
|
|---|
| 606 | "each object to the correct red space in the main area."
|
|---|
| 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | "Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в лявата част на екрана) "
|
|---|
| 609 | "съдържа друг набор от обекти, всеки от които пасва точно на определен такъв "
|
|---|
| 610 | "от основната дъска. Трябва да се открие логическата връзка между тези "
|
|---|
| 611 | "обекти. Какво ги свързва? Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено "
|
|---|
| 612 | "пространство на основната дъска."
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
|
|---|
| 615 | msgid "Matching Items"
|
|---|
| 616 | msgstr "Съвпадане на обекти"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
|
|---|
| 619 | msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
|
|---|
| 620 | msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации."
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
|
|---|
| 623 | msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
|
|---|
| 624 | msgstr ""
|
|---|
| 625 | "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки."
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
|
|---|
| 628 | msgid "Complete the puzzle"
|
|---|
| 629 | msgstr "Завършете пъзела"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
|
|---|
| 632 | msgid ""
|
|---|
| 633 | "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
|
|---|
| 634 | "left, to the matching space in the puzzle."
|
|---|
| 635 | msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво."
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
|
|---|
| 638 | msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
|
|---|
| 639 | msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
|
|---|
| 642 | msgid "Good mouse-control"
|
|---|
| 643 | msgstr "Добър контрол на мишката"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
|
|---|
| 646 | msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
|
|---|
| 647 | msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 650 | msgid "Hello ! My name is Lock."
|
|---|
| 651 | msgstr "Здравейте! Казвам се Шаро."
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 654 | msgid "Lock on the grass."
|
|---|
| 655 | msgstr "Шаро на тревата."
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 658 | msgid "Lock with colored shapes."
|
|---|
| 659 | msgstr "Оцветен Шаро."
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
|
|---|
| 662 | msgid "Make the ball go to Tux"
|
|---|
| 663 | msgstr "Ритнете топката към Тъкс"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
|
|---|
| 666 | msgid ""
|
|---|
| 667 | "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
|
|---|
| 668 | "line."
|
|---|
| 669 | msgstr "За да хвърлите топката, натиснете заедно двата клавиша „Shift“."
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:1
|
|---|
| 672 | msgid "Brain"
|
|---|
| 673 | msgstr "Съобразителност"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:2
|
|---|
| 676 | msgid "Don't use the last ball"
|
|---|
| 677 | msgstr "Не използвайте последната топка"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
|
|---|
| 680 | msgid "Logic-training activity"
|
|---|
| 681 | msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:4
|
|---|
| 684 | msgid ""
|
|---|
| 685 | "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
|
|---|
| 686 | "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
|
|---|
| 687 | msgstr ""
|
|---|
| 688 | "Сложете топките в дупките. Печелите, ако компютъра изиграе последната. Ако "
|
|---|
| 689 | "искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върху него."
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../boards/bargame.xml.in.h:5
|
|---|
| 692 | msgid "bar game"
|
|---|
| 693 | msgstr "Игра с изключване"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../boards/billard.xml.in.h:1
|
|---|
| 696 | msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
|
|---|
| 697 | msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../boards/billard.xml.in.h:2
|
|---|
| 700 | msgid "Kick the ball into the goal"
|
|---|
| 701 | msgstr "Вкарайте топката в целта"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
|
|---|
| 704 | #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
|
|---|
| 705 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
|
|---|
| 706 | #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
|
|---|
| 707 | #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
|
|---|
| 708 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
|
|---|
| 709 | msgid "Mouse-manipulation"
|
|---|
| 710 | msgstr "Операции с мишката"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../boards/billard.xml.in.h:4
|
|---|
| 713 | msgid ""
|
|---|
| 714 | "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
|
|---|
| 715 | "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
|
|---|
| 716 | msgstr ""
|
|---|
| 717 | "Посочете и натиснете топката, за да настроите скоростта и посоката. Колкото "
|
|---|
| 718 | "по-близо до центъра натиснете, толкова по-бавно ще се движи топката."
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../boards/billard.xml.in.h:5
|
|---|
| 721 | msgid "The football game"
|
|---|
| 722 | msgstr "Игра на футбол"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../boards/boards.xml.in.h:1
|
|---|
| 725 | msgid "Go to board-based activities"
|
|---|
| 726 | msgstr "Настолни игри"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
|
|---|
| 729 | msgid "Operate a canal lock"
|
|---|
| 730 | msgstr "Управление на шлюз в канал"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
|
|---|
| 733 | msgid ""
|
|---|
| 734 | "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
|
|---|
| 735 | "find out how a canal lock works."
|
|---|
| 736 | msgstr ""
|
|---|
| 737 | "Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и "
|
|---|
| 738 | "разберете как работи шлюза в канал."
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
|
|---|
| 741 | msgid ""
|
|---|
| 742 | "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
|
|---|
| 743 | "right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
|
|---|
| 744 | msgstr ""
|
|---|
| 745 | "Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна "
|
|---|
| 746 | "последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки."
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
|
|---|
| 749 | msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
|
|---|
| 750 | msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../boards/chess.xml.in.h:2
|
|---|
| 753 | msgid "Practice chess"
|
|---|
| 754 | msgstr "Упражнения по шах"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
|
|---|
| 757 | #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
|
|---|
| 758 | msgid "Learning chess"
|
|---|
| 759 | msgstr "Изучаване на шах"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
|
|---|
| 762 | #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
|
|---|
| 763 | msgid "The chess engine is from gnuchess."
|
|---|
| 764 | msgstr "Машината за шах е от gnuchess."
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
|
|---|
| 767 | msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
|
|---|
| 768 | msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра."
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
|
|---|
| 771 | msgid "Play the end of the chess game against the computer"
|
|---|
| 772 | msgstr "Игра „Край на шах“ срещу компютъра"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:1
|
|---|
| 775 | msgid "Chronos"
|
|---|
| 776 | msgstr "Хронос"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:2
|
|---|
| 779 | msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
|
|---|
| 780 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съставите историята."
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:3
|
|---|
| 783 | msgid ""
|
|---|
| 784 | "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
|
|---|
| 785 | "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
|
|---|
| 786 | "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
|
|---|
| 787 | "those found in <http://www.wikipedia.org>."
|
|---|
| 788 | msgstr ""
|
|---|
| 789 | "Снимките на луната са от NASA. Космическите звуци са от Tuxpaint и "
|
|---|
| 790 | "Vegastrike и са издадени под лиценза GPL. Изображенията на транспортни "
|
|---|
| 791 | "средства са с авторски права на Франк Дусе. Датите на експедициите са "
|
|---|
| 792 | "базирани на <http://wikipedia.org>."
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:4
|
|---|
| 795 | msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
|
|---|
| 796 | msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:5
|
|---|
| 799 | msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
|
|---|
| 800 | msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../boards/chronos.xml.in.h:6
|
|---|
| 803 | msgid "Tell a short story"
|
|---|
| 804 | msgstr "Разкажете кратка история"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 807 | msgid "Moonwalker"
|
|---|
| 808 | msgstr "Човек на луната"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 811 | msgid "Autumn"
|
|---|
| 812 | msgstr "Есен"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
|
|---|
| 815 | msgid "Spring"
|
|---|
| 816 | msgstr "Пролет"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
|
|---|
| 819 | msgid "Summer"
|
|---|
| 820 | msgstr "Лято"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
|
|---|
| 823 | msgid "The 4 Seasons"
|
|---|
| 824 | msgstr "Четирите сезона"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
|
|---|
| 827 | msgid "Winter"
|
|---|
| 828 | msgstr "Зима"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
|
|---|
| 831 | msgid "Gardening"
|
|---|
| 832 | msgstr "Градинарство"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 835 | msgid "Tux and the apple tree"
|
|---|
| 836 | msgstr "Тъкс и ябълковото дърво"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
|
|---|
| 839 | #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
|
|---|
| 840 | msgid "1769 Cugnot's fardier"
|
|---|
| 841 | msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г."
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
|
|---|
| 844 | #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
|
|---|
| 845 | msgid ""
|
|---|
| 846 | "1829 Stephenson's Rocket\n"
|
|---|
| 847 | "Steam locomotive"
|
|---|
| 848 | msgstr ""
|
|---|
| 849 | "Парният локомотив на Стивънсън,\n"
|
|---|
| 850 | "наречен „Ракета“ от 1829 г."
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 853 | msgid ""
|
|---|
| 854 | "Place each image in the order and\n"
|
|---|
| 855 | "on the date it has been invented.\n"
|
|---|
| 856 | "If not sure, research online at wikipedia:\n"
|
|---|
| 857 | "<http://www.wikipedia.org>"
|
|---|
| 858 | msgstr ""
|
|---|
| 859 | "Поставете всяко изображение\n"
|
|---|
| 860 | "по реда и датата на изобретението.\n"
|
|---|
| 861 | "Ако не сте сигурни, проверете в\n"
|
|---|
| 862 | "Уикипедия: <http://wikipedia.org>"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
|
|---|
| 865 | #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
|
|---|
| 866 | #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
|
|---|
| 867 | msgid "Transportation"
|
|---|
| 868 | msgstr "Транспорт"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
|
|---|
| 871 | msgid ""
|
|---|
| 872 | "1783 Montgolfier brothers'\n"
|
|---|
| 873 | "hot air balloon"
|
|---|
| 874 | msgstr ""
|
|---|
| 875 | "Балонът със сгорещен въздух\n"
|
|---|
| 876 | "на братя Монголфие от 1783 г."
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
|
|---|
| 879 | #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 880 | msgid "1880 Clement Ader's Eole"
|
|---|
| 881 | msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г."
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
|
|---|
| 884 | msgid ""
|
|---|
| 885 | "1906 Paul Cornu\n"
|
|---|
| 886 | "First helicopter flight"
|
|---|
| 887 | msgstr ""
|
|---|
| 888 | "Първият полет с въртолет\n"
|
|---|
| 889 | "на Пол Корню от 1906 г."
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
|
|---|
| 892 | msgid ""
|
|---|
| 893 | "1791 Comte de Sivrac's\n"
|
|---|
| 894 | "Celerifere"
|
|---|
| 895 | msgstr ""
|
|---|
| 896 | "Велосипедът на Ком де\n"
|
|---|
| 897 | "Сиврак от 1791 г."
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 900 | msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
|
|---|
| 901 | msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 904 | msgid ""
|
|---|
| 905 | "1909 Louis Bleriot crosses\n"
|
|---|
| 906 | "the English Channel"
|
|---|
| 907 | msgstr ""
|
|---|
| 908 | "Луи Блерио прекосява\n"
|
|---|
| 909 | "Ламанша през 1909 г."
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
|
|---|
| 912 | msgid "Aviation"
|
|---|
| 913 | msgstr "Авиация"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 916 | msgid ""
|
|---|
| 917 | "1927 Charles Lindbergh\n"
|
|---|
| 918 | "crosses the Atlantic Ocean"
|
|---|
| 919 | msgstr ""
|
|---|
| 920 | "Чарлз Линдберг прекосява\n"
|
|---|
| 921 | "Атлантическия океан през 1927 г."
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
|
|---|
| 924 | msgid ""
|
|---|
| 925 | "1934 Hélène Boucher's\n"
|
|---|
| 926 | "speed record of 444km/h"
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 | "Рекордът за скорост от 444 км/ч\n"
|
|---|
| 929 | "на Елен Буше от 1934 г."
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
|
|---|
| 932 | msgid ""
|
|---|
| 933 | "1947 Chuck Yeager\n"
|
|---|
| 934 | "breaks the sound-barrier"
|
|---|
| 935 | msgstr ""
|
|---|
| 936 | "Преминаването на звуковата\n"
|
|---|
| 937 | "бариера от Чък Йегър през 1947 г."
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
|
|---|
| 940 | msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
|
|---|
| 941 | msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г."
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
|
|---|
| 944 | msgid ""
|
|---|
| 945 | "1885 The first petrol\n"
|
|---|
| 946 | "car by Benz"
|
|---|
| 947 | msgstr ""
|
|---|
| 948 | "Първият бензинов автомобил\n"
|
|---|
| 949 | "на Бенц от 1885 г."
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
|
|---|
| 952 | msgid "The car"
|
|---|
| 953 | msgstr "Автомобилът"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
|
|---|
| 956 | msgid "1899 Renault \"voiturette\""
|
|---|
| 957 | msgstr "„Трикоклата“ на Рено от 1899 г."
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
|
|---|
| 960 | msgid "1923 Lancia Lambda"
|
|---|
| 961 | msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г."
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
|
|---|
| 964 | msgid "1955 Citroën ds 19"
|
|---|
| 965 | msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
|
|---|
| 968 | msgid "Cars"
|
|---|
| 969 | msgstr "Автомобили"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
|
|---|
| 972 | msgid ""
|
|---|
| 973 | "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
|
|---|
| 974 | "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
|
|---|
| 975 | msgstr ""
|
|---|
| 976 | "Произнесена е буква. Натиснете съответстващата буква в основната зона. "
|
|---|
| 977 | "Можете да чуете буквата отново, ако натиснете иконата с устата в "
|
|---|
| 978 | "хоризонтална лента долу."
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
|
|---|
| 981 | msgid "Click on a letter"
|
|---|
| 982 | msgstr "Натиснете буква"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
|
|---|
| 985 | msgid "Letter-name recognition"
|
|---|
| 986 | msgstr "Разпознаване на букви"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
|
|---|
| 989 | msgid "Listen to a letter and click on the right one"
|
|---|
| 990 | msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
|
|---|
| 993 | msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
|
|---|
| 994 | msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
|
|---|
| 997 | msgid "Click On Me"
|
|---|
| 998 | msgstr "Натисни ме"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
|
|---|
| 1001 | msgid ""
|
|---|
| 1002 | "Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
|
|---|
| 1003 | "Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
|
|---|
| 1004 | "Collection\n"
|
|---|
| 1005 | "at <http://www.photolib.noaa.gov>\n"
|
|---|
| 1006 | "All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
|
|---|
| 1007 | "(NURP),\n"
|
|---|
| 1008 | "except for the first image, which is property of the University of North "
|
|---|
| 1009 | "Carolina at Wilmington.\n"
|
|---|
| 1010 | "The images used in each level are:\n"
|
|---|
| 1011 | "Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
|
|---|
| 1012 | "Photographer: D. Kesling\n"
|
|---|
| 1013 | "Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
|
|---|
| 1014 | "Location: Unknown (image nur03505)\n"
|
|---|
| 1015 | "Location: Unknown (image nur03010)\n"
|
|---|
| 1016 | "Location: Unknown (image nur03011)\n"
|
|---|
| 1017 | "Location: Unknown (image nur03013)"
|
|---|
| 1018 | msgstr ""
|
|---|
| 1019 | "Рибите са взети от програмата за Unix xfishtank.\n"
|
|---|
| 1020 | "Снимките са взети от Националната програма за подводни изследвания (NURP), "
|
|---|
| 1021 | "колекцията\n"
|
|---|
| 1022 | "се намира на <http://www.photolib.noaa.gov>.\n"
|
|---|
| 1023 | "Всички заслуги за снимките са на OAR/Националната програма за подводни "
|
|---|
| 1024 | "изследвания (NURP),\n"
|
|---|
| 1025 | "освен първата снимка, която е собственост на Университета на Северна "
|
|---|
| 1026 | "Каролина в Уилмингтън.\n"
|
|---|
| 1027 | "Снимките, използвани за всяко ниво, са: \n"
|
|---|
| 1028 | "Място: Тропически Атлантически океан, архипелаг „Флорида кийз“ (nur00523) "
|
|---|
| 1029 | "Фотограф: Д. Кеслинг\n"
|
|---|
| 1030 | "Място: архипелаг „Флорида кийз“ (nur03006)\n"
|
|---|
| 1031 | "Място: неизвестно (nur03505)\n"
|
|---|
| 1032 | "Място: неизвестно (nur03010)\n"
|
|---|
| 1033 | "Място: неизвестно (nur03011)\n"
|
|---|
| 1034 | "Място: неизвестно (nur03013)"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
|
|---|
| 1037 | msgid ""
|
|---|
| 1038 | "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
|
|---|
| 1039 | "fishtank"
|
|---|
| 1040 | msgstr ""
|
|---|
| 1041 | "Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са "
|
|---|
| 1042 | "напуснали аквариума."
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
|
|---|
| 1045 | msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
|
|---|
| 1046 | msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане."
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
|
|---|
| 1049 | msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
|
|---|
| 1050 | msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката."
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
|
|---|
| 1053 | msgid ""
|
|---|
| 1054 | "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
|
|---|
| 1055 | "time on a clock."
|
|---|
| 1056 | msgstr ""
|
|---|
| 1057 | "Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настроване "
|
|---|
| 1058 | "на време в часовник."
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
|
|---|
| 1061 | msgid "Learn how to tell the time"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Научете се да казвате часа"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
|
|---|
| 1065 | msgid "Learning Clock"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Научете часовника"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
|
|---|
| 1069 | msgid ""
|
|---|
| 1070 | "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
|
|---|
| 1071 | "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
|
|---|
| 1072 | "to make the numbers go up or down."
|
|---|
| 1073 | msgstr ""
|
|---|
| 1074 | "Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или "
|
|---|
| 1075 | "часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я "
|
|---|
| 1076 | "изберете и я движите с мишката."
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
|
|---|
| 1079 | msgid "The concept of time. Reading the time."
|
|---|
| 1080 | msgstr "Понятие за време. Четене на времето."
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../boards/colors.xml.in.h:1
|
|---|
| 1083 | msgid "Can move the mouse."
|
|---|
| 1084 | msgstr "Можете да движите мишката."
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../boards/colors.xml.in.h:2
|
|---|
| 1087 | msgid "Click on the right color"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Натиснете правилния цвят"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../boards/colors.xml.in.h:3
|
|---|
| 1091 | msgid "Colors"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../boards/colors.xml.in.h:4
|
|---|
| 1095 | msgid "Listen to the color and click on the matching toon."
|
|---|
| 1096 | msgstr "Чуйте цвета и натиснете плочката."
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../boards/colors.xml.in.h:5
|
|---|
| 1099 | msgid ""
|
|---|
| 1100 | "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
|
|---|
| 1101 | "of the color, click on the toon wearing it."
|
|---|
| 1102 | msgstr ""
|
|---|
| 1103 | "Тази дъска учи да се разпознават цветове. Изберете произнесения цвят от "
|
|---|
| 1104 | "набора с оцветени плочки."
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
|
|---|
| 1107 | msgid "Go to Color activities"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Занимания с цветове"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../boards/computer.xml.in.h:1
|
|---|
| 1111 | msgid "Discover the Computer"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Опознаване на компютъра"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:1
|
|---|
| 1115 | msgid "Arrange four coins in a row"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Подредете четири монети в един ред"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:2
|
|---|
| 1119 | msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Натиснете където и да е в реда, в който искате да пуснете парче"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:3
|
|---|
| 1123 | msgid "Connect 4"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Свързване на 4"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:4
|
|---|
| 1127 | msgid ""
|
|---|
| 1128 | "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
|
|---|
| 1129 | "or vertically (standing up)"
|
|---|
| 1130 | msgstr ""
|
|---|
| 1131 | "Създайте поредица от 4 парчета по хоризонтала\n"
|
|---|
| 1132 | "или вертикала"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../boards/connect4.xml.in.h:6
|
|---|
| 1135 | msgid ""
|
|---|
| 1136 | "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
|
|---|
| 1137 | "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <"
|
|---|
| 1138 | "http://forcedattack.sourceforge.net>"
|
|---|
| 1139 | msgstr ""
|
|---|
| 1140 | "Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
|
|---|
| 1141 | "4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на <"
|
|---|
| 1142 | "http://forcedattack.sourceforge.net>"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
|
|---|
| 1145 | msgid "Basic counting skills"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Основни умения по броене"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
|
|---|
| 1149 | msgid "Double-entry table"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Таблица с двойни записи"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
|
|---|
| 1153 | msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
|
|---|
| 1157 | msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
|
|---|
| 1161 | msgid ""
|
|---|
| 1162 | "Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
|
|---|
| 1163 | "table."
|
|---|
| 1164 | msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата."
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 1167 | msgid "Click on an item and listen to its target position"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Натиснете върху обект и чуйте позицията му"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../boards/draw.xml.in.h:1
|
|---|
| 1171 | msgid "A creative board where you can draw freely"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../boards/draw.xml.in.h:2
|
|---|
| 1175 | msgid "A simple vector-drawing tool"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Опростен инструмент за векторна графика"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../boards/draw.xml.in.h:3
|
|---|
| 1179 | msgid ""
|
|---|
| 1180 | "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
|
|---|
| 1181 | "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
|
|---|
| 1182 | "lines."
|
|---|
| 1183 | msgstr ""
|
|---|
| 1184 | "В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научи как да се "
|
|---|
| 1185 | "създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии."
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../boards/draw.xml.in.h:5
|
|---|
| 1188 | msgid ""
|
|---|
| 1189 | "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
|
|---|
| 1190 | "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
|
|---|
| 1191 | "click with the middle mouse button to delete an object."
|
|---|
| 1192 | msgstr ""
|
|---|
| 1193 | "Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте "
|
|---|
| 1194 | "и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. За да спестите време, "
|
|---|
| 1195 | "може да използвате средния бутон на мишката за изтриване на обекти."
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
|
|---|
| 1198 | msgid "Basic enumeration"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Основно пресмятане"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
|
|---|
| 1202 | msgid "Count the items"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Броене на обекти"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
|
|---|
| 1206 | msgid ""
|
|---|
| 1207 | "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
|
|---|
| 1208 | "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
|
|---|
| 1209 | "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
|
|---|
| 1210 | msgstr ""
|
|---|
| 1211 | "Подредете правилно обектите, за да може да ги преброите. После изберете "
|
|---|
| 1212 | "обекта, за който искате да отговорите, в долната дясна зона. Въведете "
|
|---|
| 1213 | "отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
|
|---|
| 1216 | #: ../src/boards/enumerate.c:92
|
|---|
| 1217 | msgid "Numeration training"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Упражнения по броене"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
|
|---|
| 1221 | msgid "Place the items in the best way to count them"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../boards/erase.xml.in.h:1
|
|---|
| 1225 | msgid ""
|
|---|
| 1226 | "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
|
|---|
| 1227 | "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
|
|---|
| 1228 | "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
|
|---|
| 1229 | "both of you."
|
|---|
| 1230 | msgstr ""
|
|---|
| 1231 | "Снимките на животните са взети от страницата на Рал Шмоде (<http://"
|
|---|
| 1232 | "schmode.net&g;) и от Даниел Льо Бер. Те са дали разрешение да се използват в "
|
|---|
| 1233 | "GCompris. Благодарим много и на двамата."
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
|
|---|
| 1236 | #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
|
|---|
| 1237 | msgid "Motor-coordination"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Двигателна координация"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:95
|
|---|
| 1241 | #: ../src/boards/machpuzzle.c:93
|
|---|
| 1242 | msgid "Move the mouse"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Движете мишката"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:96
|
|---|
| 1246 | msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../boards/erase.xml.in.h:6
|
|---|
| 1250 | msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
|
|---|
| 1251 | msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
|
|---|
| 1254 | msgid "Click the mouse"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Натискане с мишката"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
|
|---|
| 1258 | msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
|
|---|
| 1259 | msgstr ""
|
|---|
| 1260 | "Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
|
|---|
| 1263 | msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
|
|---|
| 1267 | msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Натискайте два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
|
|---|
| 1271 | msgid "Double-click the mouse"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
|
|---|
| 1275 | msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
|
|---|
| 1276 | msgstr ""
|
|---|
| 1277 | "Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки "
|
|---|
| 1278 | "изчезнат."
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../boards/experience.xml.in.h:1
|
|---|
| 1281 | msgid "Go to experiential activities"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Занимания за напреднали"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
|
|---|
| 1285 | msgid ""
|
|---|
| 1286 | "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
|
|---|
| 1287 | "with the empty block."
|
|---|
| 1288 | msgstr ""
|
|---|
| 1289 | "Натиснете който и да обект, имащ празна клетка до себе си. Той ще бъде "
|
|---|
| 1290 | "заменен с нея."
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
|
|---|
| 1293 | msgid ""
|
|---|
| 1294 | "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Местете всеки обект по възходящ начин: от най-малкия към най-големия"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
|
|---|
| 1298 | msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
|
|---|
| 1302 | msgid "Samuel Loyd"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Самюел Лойд"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
|
|---|
| 1306 | msgid "The fifteen game"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Игра „Петнадесет“"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
|
|---|
| 1310 | msgid "anticipate"
|
|---|
| 1311 | msgstr "предчувствие"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
|
|---|
| 1314 | msgid "logical"
|
|---|
| 1315 | msgstr "логично"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
|
|---|
| 1318 | msgid "move"
|
|---|
| 1319 | msgstr "движениe"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
|
|---|
| 1322 | msgid "puzzle"
|
|---|
| 1323 | msgstr "пъзел"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
|
|---|
| 1326 | msgid "slide"
|
|---|
| 1327 | msgstr "плъзгане"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
|
|---|
| 1330 | msgid "taquin"
|
|---|
| 1331 | msgstr "taquin"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../boards/followline.xml.in.h:1
|
|---|
| 1334 | msgid "Control the hose-pipe"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Контролирайте маркуча"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../boards/followline.xml.in.h:2
|
|---|
| 1338 | msgid "Fine motor coordination"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Добра двигателна координация"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../boards/followline.xml.in.h:3
|
|---|
| 1342 | msgid ""
|
|---|
| 1343 | "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
|
|---|
| 1344 | "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
|
|---|
| 1345 | "the hose, the red part will go back down."
|
|---|
| 1346 | msgstr ""
|
|---|
| 1347 | "Движете мишката по червената част на маркуча. Това ще го отпуши постепенно "
|
|---|
| 1348 | "чак до цветята. Внимавайте, ако махнете курсора от маркуча, червената част "
|
|---|
| 1349 | "ще се върне обратно."
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../boards/followline.xml.in.h:4
|
|---|
| 1352 | msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
|
|---|
| 1353 | msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../boards/fun.xml.in.h:1
|
|---|
| 1356 | msgid "Go to Amusement activities"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Развлекателни занимания"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
|
|---|
| 1360 | msgid "gcompris animation"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Анимация GCompris"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
|
|---|
| 1364 | msgid "gcompris drawing"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Рисунка GCompris"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
|
|---|
| 1368 | msgid "svg drawing"
|
|---|
| 1369 | msgstr "рисунка, формат „SVG“"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
|
|---|
| 1372 | msgid "svg mozilla animation"
|
|---|
| 1373 | msgstr "анимация на Mozilla, формат „SVG“"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../boards/geography.xml.in.h:1
|
|---|
| 1376 | msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../boards/geography.xml.in.h:2
|
|---|
| 1380 | msgid "Locate the countries"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Посочете страните"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../boards/geography.xml.in.h:3
|
|---|
| 1384 | msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 1388 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
|
|---|
| 1389 | msgid "Africa"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Африка"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 1393 | msgid "America"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Америка"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 1397 | msgid "Antartica"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Антарктика"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 1401 | msgid "Asia"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Азия"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 1405 | msgid "Continents"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Континенти"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 1409 | msgid "Europe"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Европа"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 1413 | msgid "Oceania"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Океания"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 1417 | msgid "Alaska"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Аляска"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 1421 | msgid "Bahamas"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Бахами"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 1425 | msgid "Canada"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Канада"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 1429 | msgid "Cuba"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Куба"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 1433 | msgid "Dominican republic"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Доминиканска република"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 1437 | msgid "Greenland"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Гренландия"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 1441 | msgid "Haiti"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Хаити"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
|
|---|
| 1445 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 1446 | msgid "Iceland"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Исландия"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
|
|---|
| 1450 | msgid "Jamaica"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Ямайка"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
|
|---|
| 1454 | msgid "Mexico"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Мексико"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
|
|---|
| 1458 | msgid "North America"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Северна Америка"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
|
|---|
| 1462 | msgid "United States of America"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Съединени американски щати"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 1466 | msgid "Argentina"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Аржентина"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
|
|---|
| 1470 | msgid "Bolivia"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Боливия"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
|
|---|
| 1474 | msgid "Brazil"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Бразилия"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
|
|---|
| 1478 | msgid "Chile"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Чили"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
|
|---|
| 1482 | msgid "Colombia"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Колумбия"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
|
|---|
| 1486 | msgid "Ecuador"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Еквадор"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
|
|---|
| 1490 | msgid "French Guiana"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Френска Гвиана"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
|
|---|
| 1494 | msgid "Guyana"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Гайана"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
|
|---|
| 1498 | msgid "Panama"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Панама"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
|
|---|
| 1502 | msgid "Paraguay"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Парагвай"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
|
|---|
| 1506 | msgid "Peru"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Перу"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
|
|---|
| 1510 | msgid "South America"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Южна Америка"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
|
|---|
| 1514 | msgid "Suriname"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Суринам"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
|
|---|
| 1518 | msgid "Uruguay"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Уругвай"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
|
|---|
| 1522 | msgid "Venezuela"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Венецуела"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 1526 | msgid "Austria"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Австрия"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 1530 | msgid "Belgium"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Белгия"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 1534 | msgid "Denmark"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Дания"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 1538 | msgid "Finland"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Финландия"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 1542 | msgid "France"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Франция"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 1546 | msgid "Germany"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Германия"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
|
|---|
| 1550 | msgid "Ireland"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Ирландия"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
|
|---|
| 1554 | msgid "Italy"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Италия"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
|
|---|
| 1558 | msgid "Luxembourg"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Люксембург"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
|
|---|
| 1562 | msgid "Norway"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Норвегия"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
|
|---|
| 1566 | msgid "Portugal"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Португалия"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
|
|---|
| 1570 | msgid "Spain"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Испания"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
|
|---|
| 1574 | msgid "Sweden"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Швеция"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
|
|---|
| 1578 | msgid "Switzerland"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Швейцария"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
|
|---|
| 1582 | msgid "The Netherlands"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Холандия"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
|
|---|
| 1586 | msgid "United Kingdom"
|
|---|
| 1587 | msgstr "Великобритания"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
|
|---|
| 1590 | msgid "Western Europe"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Западна Европа"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 1594 | msgid "Albania"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Албания"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
|
|---|
| 1598 | msgid "Belarus"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Беларус"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
|
|---|
| 1602 | msgid "Bosnia Herzegovina"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Босна и Херцеговина"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
|
|---|
| 1606 | msgid "Bulgaria"
|
|---|
| 1607 | msgstr "България"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
|
|---|
| 1610 | msgid "Croatia"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Хърватска"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
|
|---|
| 1614 | msgid "Cyprus"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Кипър"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
|
|---|
| 1618 | msgid "Czech Republic"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Чехия"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
|
|---|
| 1622 | msgid "Eastern Europe"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Източна Европа"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
|
|---|
| 1626 | msgid "Estonia"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Естония"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
|
|---|
| 1630 | msgid "Greece"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Гърция"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
|
|---|
| 1634 | msgid "Hungary"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Унгария"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
|
|---|
| 1638 | msgid "Latvia"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Латвия"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
|
|---|
| 1642 | msgid "Lithuania"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Литва"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
|
|---|
| 1646 | msgid "Macedonia"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Македония"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
|
|---|
| 1650 | msgid "Moldova"
|
|---|
| 1651 | msgstr "Молдова"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
|
|---|
| 1654 | msgid "Poland"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Полша"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
|
|---|
| 1658 | msgid "Romania"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Румъния"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
|
|---|
| 1662 | msgid "Russia"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Русия"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
|
|---|
| 1666 | msgid "Serbia Montenegro"
|
|---|
| 1667 | msgstr "Сърбия и Черна гора"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
|
|---|
| 1670 | msgid "Slovak Republic"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Словакия"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
|
|---|
| 1674 | msgid "Slovenia"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Словения"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
|
|---|
| 1678 | msgid "Turkey"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Турция"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
|
|---|
| 1682 | msgid "Ukraine"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Украйна"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 1686 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
|
|---|
| 1687 | msgid "Algeria"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Алжир"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 1691 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
|
|---|
| 1692 | msgid "Benin"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Бенин"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 1696 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
|
|---|
| 1697 | msgid "Burkina Faso"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Буркина Фасо"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 1701 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
|
|---|
| 1702 | msgid "Cameroon"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Камерун"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 1706 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
|
|---|
| 1707 | msgid "Central African Republic"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Централна африканска република"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 1711 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
|
|---|
| 1712 | msgid "Chad"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Чад"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 1716 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
|
|---|
| 1717 | msgid "Djibouti"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Джибути"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
|
|---|
| 1721 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
|
|---|
| 1722 | msgid "Egypt"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Египет"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
|
|---|
| 1726 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
|
|---|
| 1727 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
|
|---|
| 1728 | msgid "Equatorial Guinea"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Екваториална Гвинея"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
|
|---|
| 1732 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
|
|---|
| 1733 | msgid "Ethiopia"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Етиопия"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
|
|---|
| 1737 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
|
|---|
| 1738 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
|
|---|
| 1739 | msgid "Gabon"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Габон"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
|
|---|
| 1743 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
|
|---|
| 1744 | msgid "Gambia"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Гамбия"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
|
|---|
| 1748 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
|
|---|
| 1749 | msgid "Ghana"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Гана"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
|
|---|
| 1753 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
|
|---|
| 1754 | msgid "Guinea"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Гвинея"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
|
|---|
| 1758 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
|
|---|
| 1759 | msgid "Guinea Bissau"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Гвинея-Бисау"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
|
|---|
| 1763 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
|
|---|
| 1764 | msgid "Ivory Coast"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Бряг на слоновата кост"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
|
|---|
| 1768 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
|
|---|
| 1769 | msgid "Liberia"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Либерия"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
|
|---|
| 1773 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
|
|---|
| 1774 | msgid "Libya"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Либия"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
|
|---|
| 1778 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
|
|---|
| 1779 | msgid "Mali"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Мали"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
|
|---|
| 1783 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
|
|---|
| 1784 | msgid "Mauritania"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Мавритания"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
|
|---|
| 1788 | msgid "Moroco"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Мароко"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
|
|---|
| 1792 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
|
|---|
| 1793 | msgid "Niger"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Нигер"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
|
|---|
| 1797 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
|
|---|
| 1798 | msgid "Nigeria"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Нигерия"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
|
|---|
| 1802 | msgid "Northern Africa"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Северна Африка"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
|
|---|
| 1806 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
|
|---|
| 1807 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
|
|---|
| 1808 | msgid "Rwanda"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Руанда"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
|
|---|
| 1812 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
|
|---|
| 1813 | msgid "Senegal"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Сенегал"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
|
|---|
| 1817 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
|
|---|
| 1818 | msgid "Sierra Leone"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Сиера Леоне"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
|
|---|
| 1822 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
|
|---|
| 1823 | msgid "Somalia"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Сомалия"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
|
|---|
| 1827 | msgid "Sudan"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Судан"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
|
|---|
| 1831 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
|
|---|
| 1832 | msgid "Togo"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Того"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
|
|---|
| 1836 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
|
|---|
| 1837 | msgid "Tunisia"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Тунис"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
|
|---|
| 1841 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
|
|---|
| 1842 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
|
|---|
| 1843 | msgid "Uganda"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Уганда"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
|
|---|
| 1847 | msgid "Western Sahara"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Западна Сахара"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 1851 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
|
|---|
| 1852 | msgid "Angola"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Ангола"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
|
|---|
| 1856 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
|
|---|
| 1857 | msgid "Botswana"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Ботсуана"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
|
|---|
| 1861 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
|
|---|
| 1862 | msgid "Burundi"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Бурунди"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
|
|---|
| 1866 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
|
|---|
| 1867 | msgid "Democratic Republic of Congo"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Демократична република Конго"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
|
|---|
| 1871 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
|
|---|
| 1872 | msgid "Kenya"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Кения"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
|
|---|
| 1876 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
|
|---|
| 1877 | msgid "Lesotho"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Лесото"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
|
|---|
| 1881 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
|
|---|
| 1882 | msgid "Madagascar"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Мадагаскар"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
|
|---|
| 1886 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
|
|---|
| 1887 | msgid "Malawi"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Малави"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
|
|---|
| 1891 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
|
|---|
| 1892 | msgid "Mozambique"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Мозамбик"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
|
|---|
| 1896 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
|
|---|
| 1897 | msgid "Namibia"
|
|---|
| 1898 | msgstr "Намибия"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
|
|---|
| 1901 | msgid "Republic of Congo"
|
|---|
| 1902 | msgstr "Република Конго"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
|
|---|
| 1905 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
|
|---|
| 1906 | msgid "South Africa"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Южна Африка"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
|
|---|
| 1910 | msgid "Southern Africa"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Южна Америка"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
|
|---|
| 1914 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
|
|---|
| 1915 | msgid "Swaziland"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Суазиленд"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
|
|---|
| 1919 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
|
|---|
| 1920 | msgid "Tanzania"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Танзания"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
|
|---|
| 1924 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
|
|---|
| 1925 | msgid "Zambia"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Замбия"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
|
|---|
| 1929 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
|
|---|
| 1930 | msgid "Zimbabwe"
|
|---|
| 1931 | msgstr "Зимбабве"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
|
|---|
| 1934 | msgid "Eritrea"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Еритрея"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
|
|---|
| 1938 | msgid "Morocco"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Мароко"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 1942 | msgid "Regions of France"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Области във Франция"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
|
|---|
| 1946 | msgid "Keyboard manipulation"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Операции с клавиатурата"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../boards/gletters.xml.in.h:2
|
|---|
| 1950 | msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
|
|---|
| 1954 | msgid "Simple Letters"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Прости букви"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
|
|---|
| 1958 | msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
|
|---|
| 1962 | msgid "Equality Number Munchers"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Равенство и числояди"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
|
|---|
| 1966 | msgid ""
|
|---|
| 1967 | "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
|
|---|
| 1968 | "of the screen."
|
|---|
| 1969 | msgstr ""
|
|---|
| 1970 | "Насочвайте числояда към изрази, чието равенство е числото в горната част на "
|
|---|
| 1971 | "екрана."
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
|
|---|
| 1974 | msgid "Practice addition, multiplication, division and substraction."
|
|---|
| 1975 | msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане."
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
|
|---|
| 1978 | msgid ""
|
|---|
| 1979 | "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
|
|---|
| 1980 | "Press the spacebar to eat a number."
|
|---|
| 1981 | msgstr ""
|
|---|
| 1982 | "Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
|
|---|
| 1983 | "четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
|
|---|
| 1986 | msgid "Factor Number Munchers"
|
|---|
| 1987 | msgstr "Делител и числояди"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
|
|---|
| 1990 | msgid ""
|
|---|
| 1991 | "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
|
|---|
| 1992 | "screen."
|
|---|
| 1993 | msgstr ""
|
|---|
| 1994 | "Насочвайте числояда към всички делители на числото в горната част на екрана."
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
|
|---|
| 1997 | msgid "Learn about factors and multiples."
|
|---|
| 1998 | msgstr "Научете за делимо и делител."
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
|
|---|
| 2001 | msgid ""
|
|---|
| 2002 | "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
|
|---|
| 2003 | "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
|
|---|
| 2004 | "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
|
|---|
| 2005 | "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
|
|---|
| 2006 | "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
|
|---|
| 2007 | "Press the spacebar to eat a number."
|
|---|
| 2008 | msgstr ""
|
|---|
| 2009 | "Делителите на дадено число са всички числа, на които то се дели. Например, "
|
|---|
| 2010 | "делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. 4 не е делител на 6, защото 6 не може да "
|
|---|
| 2011 | "бъде разделено на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, то "
|
|---|
| 2012 | "второто число е делител на първото. Използвайте стрелките, за да се движите "
|
|---|
| 2013 | "по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, за да изядете "
|
|---|
| 2014 | "числото."
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
|
|---|
| 2017 | msgid ""
|
|---|
| 2018 | "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
|
|---|
| 2019 | "number at the top of the screen."
|
|---|
| 2020 | msgstr ""
|
|---|
| 2021 | "Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в "
|
|---|
| 2022 | "горната част на екрана."
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
|
|---|
| 2025 | msgid "Inequality Number Munchers"
|
|---|
| 2026 | msgstr "Неравенства и числояди"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
|
|---|
| 2029 | msgid "Practice addition, substraction, multiplication and division."
|
|---|
| 2030 | msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене."
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
|
|---|
| 2033 | msgid ""
|
|---|
| 2034 | "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
|
|---|
| 2035 | "the screen."
|
|---|
| 2036 | msgstr ""
|
|---|
| 2037 | "Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана."
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
|
|---|
| 2040 | msgid "Learn about multiples and factors."
|
|---|
| 2041 | msgstr "Научете за кратно и делимо."
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
|
|---|
| 2044 | msgid "Multiple Number Munchers"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Кратни и числояди"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
|
|---|
| 2048 | msgid ""
|
|---|
| 2049 | "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
|
|---|
| 2050 | "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
|
|---|
| 2051 | "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
|
|---|
| 2052 | "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
|
|---|
| 2053 | "second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
|
|---|
| 2054 | "the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
|
|---|
| 2055 | "the spacebar to eat a number."
|
|---|
| 2056 | msgstr ""
|
|---|
| 2057 | "Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в "
|
|---|
| 2058 | "пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, "
|
|---|
| 2059 | "защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "
|
|---|
| 2060 | "дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. "
|
|---|
| 2061 | "Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
|
|---|
| 2062 | "четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
|
|---|
| 2065 | msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
|
|---|
| 2066 | msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа."
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
|
|---|
| 2069 | msgid "Learn about prime numbers"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Научете за простите числа"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
|
|---|
| 2073 | msgid "Prime Number Munchers"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Прости числа и числояди"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
|
|---|
| 2077 | msgid ""
|
|---|
| 2078 | "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
|
|---|
| 2079 | "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
|
|---|
| 2080 | "the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
|
|---|
| 2081 | "the spacebar to eat a number."
|
|---|
| 2082 | msgstr ""
|
|---|
| 2083 | "Простите числа са числа, които се делят на себе си и на 1. Например, 3 е "
|
|---|
| 2084 | "просто число, но 4 не е (понеже 4 се дели на 2). Използвайте стрелките, за "
|
|---|
| 2085 | "да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, за "
|
|---|
| 2086 | "да изядете числото."
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
|
|---|
| 2089 | msgid "Go to Number Munchers activities"
|
|---|
| 2090 | msgstr "Занимания с числояди"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
|
|---|
| 2093 | msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it."
|
|---|
| 2094 | msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
|
|---|
| 2097 | msgid "Guess a number"
|
|---|
| 2098 | msgstr "Познайте число"
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 | #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
|
|---|
| 2101 | msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover."
|
|---|
| 2102 | msgstr ""
|
|---|
| 2103 | "Помогнете на Тъкс да избяга от пещерата. Тъкс е скрил число, което трябва да "
|
|---|
| 2104 | "откриете."
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
|
|---|
| 2107 | msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
|
|---|
| 2108 | msgstr "Числа от 1 до 1000 за последното ниво."
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
|
|---|
| 2111 | msgid ""
|
|---|
| 2112 | "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
|
|---|
| 2113 | "number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is "
|
|---|
| 2114 | "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
|
|---|
| 2115 | "escape area on the right represents how far you are from the right number. "
|
|---|
| 2116 | "If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or "
|
|---|
| 2117 | "under the right number."
|
|---|
| 2118 | msgstr ""
|
|---|
| 2119 | "Прочетете инструкциите, които ви дават диапазона на търсеното число. "
|
|---|
| 2120 | "Въведете число в синята кутийка в горния десен ъгъл. Тъкс ще ви каже дали "
|
|---|
| 2121 | "числото е по-голямо или по-малко. След това въведете друго число. "
|
|---|
| 2122 | "Разстоянието между Тъкс и спасителния изход показва колко далече сте от "
|
|---|
| 2123 | "правилното число. Ако Тъкс е над или под спасителния изход, това означава, "
|
|---|
| 2124 | "че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното."
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
|
|---|
| 2127 | msgid "Concept taken from EPI games."
|
|---|
| 2128 | msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“."
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
|
|---|
| 2131 | msgid ""
|
|---|
| 2132 | "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
|
|---|
| 2133 | "tower on the right in the empty space on the left."
|
|---|
| 2134 | msgstr ""
|
|---|
| 2135 | "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
|
|---|
| 2136 | "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
|
|---|
| 2139 | msgid "Reproduce the given tower"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
|
|---|
| 2143 | msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
|
|---|
| 2147 | msgid "Simplified Tower of Hanoi"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Опростена „Кула на Ханой“"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
|
|---|
| 2151 | msgid "Mouse manipulation"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Операции с мишката"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
|
|---|
| 2155 | msgid "Reproduce the tower on the right side"
|
|---|
| 2156 | msgstr "Възпроизведете кулата вдясно"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
|
|---|
| 2159 | msgid "The Tower of Hanoi"
|
|---|
| 2160 | msgstr "„Кула на Ханой“"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
|
|---|
| 2163 | msgid ""
|
|---|
| 2164 | "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
|
|---|
| 2165 | "the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
|
|---|
| 2166 | "placed atop a smaller disc"
|
|---|
| 2167 | msgstr ""
|
|---|
| 2168 | "Целта на играта е да преместите целия куп на друго колче, като спазвате "
|
|---|
| 2169 | "следните правила: * само един диск може да бъде местен по едно и също време "
|
|---|
| 2170 | "* не може да слагате по-голям диск върху по-малък"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
|
|---|
| 2173 | msgid ""
|
|---|
| 2174 | "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
|
|---|
| 2175 | "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
|
|---|
| 2176 | "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
|
|---|
| 2177 | "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
|
|---|
| 2178 | "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
|
|---|
| 2179 | "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
|
|---|
| 2180 | "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|---|
| 2181 | "Tower_of_hanoi>)"
|
|---|
| 2182 | msgstr ""
|
|---|
| 2183 | "Тази игра е изобретена от френския математик Едуард Лукас през 1883 г. Има "
|
|---|
| 2184 | "легенда за хиндуистки храм, чиито свещенници били непрекъснато заети да "
|
|---|
| 2185 | "преместват набор от 64 диска съгласно правилата на играта „Кула на Ханой“. "
|
|---|
| 2186 | "Според легендата, светът щял да свърши ако свещенниците спрели работата си. "
|
|---|
| 2187 | "Играта е позната и като „Кула на Брахма“. Не е ясно дали Лукас е измислил "
|
|---|
| 2188 | "легендата, или е бил вдъхновен от нея. (източник: Уикипедия <http://en."
|
|---|
| 2189 | "wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi>)"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
|
|---|
| 2192 | msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
|
|---|
| 2193 | msgstr "Открийте ягодката, натискайки по сините полета"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
|
|---|
| 2196 | msgid ""
|
|---|
| 2197 | "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
|
|---|
| 2198 | "as you get closer."
|
|---|
| 2199 | msgstr ""
|
|---|
| 2200 | "Опитайте се да намерите ягодката по сините полета. Колкото повече се "
|
|---|
| 2201 | "доближавате, толкова по-червени стават полетата."
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
|
|---|
| 2204 | msgid "hexagon"
|
|---|
| 2205 | msgstr "Шестоъгълник"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../boards/imageid.xml.in.h:1
|
|---|
| 2208 | msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
|
|---|
| 2209 | msgstr "Натиснете думата, която съответства на показаното изображение."
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../boards/imageid.xml.in.h:2
|
|---|
| 2212 | msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
|
|---|
| 2213 | msgstr ""
|
|---|
| 2214 | "Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
|
|---|
| 2217 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
|
|---|
| 2218 | #: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
|
|---|
| 2219 | msgid "Reading"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Четене"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: ../boards/imageid.xml.in.h:4
|
|---|
| 2223 | msgid "Reading practice"
|
|---|
| 2224 | msgstr "Упражнения по четене"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 2227 | msgid "apple"
|
|---|
| 2228 | msgstr "ябълка"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
|
|---|
| 2231 | msgid "back"
|
|---|
| 2232 | msgstr "облегалка"
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
|
|---|
| 2235 | msgid "bag"
|
|---|
| 2236 | msgstr "чанта"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 2239 | msgid "ball"
|
|---|
| 2240 | msgstr "топка"
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| 2242 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
|
|---|
| 2243 | msgid "banana"
|
|---|
| 2244 | msgstr "банан"
|
|---|
| 2245 |
|
|---|
| 2246 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
|
|---|
| 2247 | msgid "bed"
|
|---|
| 2248 | msgstr "легло"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
|
|---|
| 2251 | msgid "boat"
|
|---|
| 2252 | msgstr "лодка"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
|
|---|
| 2255 | msgid "book"
|
|---|
| 2256 | msgstr "книга"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 2259 | msgid "bottle"
|
|---|
| 2260 | msgstr "бутилка"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
|
|---|
| 2263 | msgid "cake"
|
|---|
| 2264 | msgstr "торта"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
|
|---|
| 2267 | msgid "camel"
|
|---|
| 2268 | msgstr "камила"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
|
|---|
| 2271 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 2272 | msgid "car"
|
|---|
| 2273 | msgstr "автомобил"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
|
|---|
| 2276 | msgid "cat"
|
|---|
| 2277 | msgstr "котка"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
|
|---|
| 2280 | msgid "catch"
|
|---|
| 2281 | msgstr "влак"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
|
|---|
| 2284 | msgid "cheese"
|
|---|
| 2285 | msgstr "сирене"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
|
|---|
| 2288 | msgid "cow"
|
|---|
| 2289 | msgstr "крава"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
|
|---|
| 2292 | msgid "dog"
|
|---|
| 2293 | msgstr "куче"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
|
|---|
| 2296 | msgid "finish"
|
|---|
| 2297 | msgstr "финал"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
|
|---|
| 2300 | msgid "fish"
|
|---|
| 2301 | msgstr "риба"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
|
|---|
| 2304 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 2305 | msgid "house"
|
|---|
| 2306 | msgstr "къща"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
|
|---|
| 2309 | msgid "pear"
|
|---|
| 2310 | msgstr "круша"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
|
|---|
| 2313 | msgid "plane"
|
|---|
| 2314 | msgstr "самолет"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
|
|---|
| 2317 | msgid "satchel"
|
|---|
| 2318 | msgstr "чанта"
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2321 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2322 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2323 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2324 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2325 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2326 | msgid "Drag and Drop each item onto its name"
|
|---|
| 2327 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите над написаните им имена"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: ../boards/imagename.xml.in.h:2
|
|---|
| 2330 | msgid ""
|
|---|
| 2331 | "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
|
|---|
| 2332 | "name on the right. Click the OK button to check your answer."
|
|---|
| 2333 | msgstr ""
|
|---|
| 2334 | "Изтегляйте изображенията от вертикалната кутия вляво и ги пускайте върху "
|
|---|
| 2335 | "съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите "
|
|---|
| 2336 | "отговора."
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| 2338 | #: ../boards/imagename.xml.in.h:3
|
|---|
| 2339 | msgid "Image Name"
|
|---|
| 2340 | msgstr "Име на изображението"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #: ../boards/imagename.xml.in.h:5
|
|---|
| 2343 | msgid "Vocabulary and reading"
|
|---|
| 2344 | msgstr "Речник и четене"
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 2347 | msgid "bulb"
|
|---|
| 2348 | msgstr "крушка"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 2351 | msgid "fishing boat"
|
|---|
| 2352 | msgstr "рибарска лодка"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 2355 | msgid "lamp"
|
|---|
| 2356 | msgstr "лампа"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 2359 | msgid "mail box"
|
|---|
| 2360 | msgstr "пощенска кутия"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 2363 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 2364 | msgid "postcard"
|
|---|
| 2365 | msgstr "пощенска картичка"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 2368 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 2369 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 2370 | msgid "sailing boat"
|
|---|
| 2371 | msgstr "платноходка"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 2374 | msgid "egg"
|
|---|
| 2375 | msgstr "яйце"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 2378 | msgid "eggcup"
|
|---|
| 2379 | msgstr "чашка за варено яйце"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 2382 | msgid "flower"
|
|---|
| 2383 | msgstr "цвете"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 2386 | msgid "glass"
|
|---|
| 2387 | msgstr "стъкло"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 2390 | msgid "vase"
|
|---|
| 2391 | msgstr "ваза"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 2394 | msgid "light house"
|
|---|
| 2395 | msgstr "фар"
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| 2397 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 2398 | msgid "rocket"
|
|---|
| 2399 | msgstr "ракета"
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 2402 | msgid "sofa"
|
|---|
| 2403 | msgstr "диван"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 2406 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 2407 | msgid "star"
|
|---|
| 2408 | msgstr "звезда"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 2411 | msgid "bicycle"
|
|---|
| 2412 | msgstr "велосипед"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 2415 | msgid "carrot"
|
|---|
| 2416 | msgstr "морков"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 2419 | msgid "grater"
|
|---|
| 2420 | msgstr "ренде"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 2423 | msgid "tree"
|
|---|
| 2424 | msgstr "дърво"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
|
|---|
| 2427 | msgid "pencil"
|
|---|
| 2428 | msgstr "молив"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 2431 | msgid "spruce"
|
|---|
| 2432 | msgstr "смърч"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 2435 | msgid "truck"
|
|---|
| 2436 | msgstr "камион"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
|
|---|
| 2439 | msgid "van"
|
|---|
| 2440 | msgstr "микробус"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
|
|---|
| 2443 | msgid "castle"
|
|---|
| 2444 | msgstr "замък"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
|
|---|
| 2447 | msgid "crown"
|
|---|
| 2448 | msgstr "корона"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
|
|---|
| 2451 | msgid "flag"
|
|---|
| 2452 | msgstr "флаг"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
|
|---|
| 2455 | msgid "racket"
|
|---|
| 2456 | msgstr "ракета"
|
|---|
| 2457 |
|
|---|
| 2458 | #: ../boards/login.xml.in.h:1
|
|---|
| 2459 | msgid ""
|
|---|
| 2460 | "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
|
|---|
| 2461 | msgstr ""
|
|---|
| 2462 | "GCompris разпознава всяко дете, така че могат да бъдат правени индивидуални "
|
|---|
| 2463 | "доклади."
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: ../boards/login.xml.in.h:2
|
|---|
| 2466 | msgid "GCompris login screen"
|
|---|
| 2467 | msgstr "Екран за влизане в GCompris"
|
|---|
| 2468 |
|
|---|
| 2469 | #: ../boards/login.xml.in.h:3
|
|---|
| 2470 | msgid ""
|
|---|
| 2471 | "In order to activate the login screen, you must \n"
|
|---|
| 2472 | "first add users in the administration part of GCompris. \n"
|
|---|
| 2473 | "You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n"
|
|---|
| 2474 | "In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n"
|
|---|
| 2475 | "you can have a different set of users and select which activities are "
|
|---|
| 2476 | "available to them.\n"
|
|---|
| 2477 | "To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
|
|---|
| 2478 | "where 'profile'\n"
|
|---|
| 2479 | "is the name of a profile as you created it in the administration."
|
|---|
| 2480 | msgstr ""
|
|---|
| 2481 | "За да активирате екрана за първоначално влизане, трябва\n"
|
|---|
| 2482 | "да добавите потребители от административния интерфейс на Gcompris.\n"
|
|---|
| 2483 | "Може да пуснете административния интерфейс с „gcompris -a“.\n"
|
|---|
| 2484 | "С него може да създавате различни профили. Във всеки профил\n"
|
|---|
| 2485 | "може да имате различен набор потребители и да избирате заниманията, които да "
|
|---|
| 2486 | "бъдат достъпни за тях.\n"
|
|---|
| 2487 | "За да стартирате GCompris със съответен профил, напишете „gcompris -p "
|
|---|
| 2488 | "profile“, където „profile“\n"
|
|---|
| 2489 | "е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс."
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../boards/login.xml.in.h:10
|
|---|
| 2492 | msgid "Select or enter your name to log in GCompris"
|
|---|
| 2493 | msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:1
|
|---|
| 2496 | msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
|
|---|
| 2497 | msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:2
|
|---|
| 2500 | msgid ""
|
|---|
| 2501 | "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
|
|---|
| 2502 | "representation"
|
|---|
| 2503 | msgstr ""
|
|---|
| 2504 | "Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за "
|
|---|
| 2505 | "пространство"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:3
|
|---|
| 2508 | msgid "Find your left and right hands"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Открийте левите и десните ръце"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
|
|---|
| 2512 | msgid "None"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: ../boards/leftright.xml.in.h:5
|
|---|
| 2516 | msgid ""
|
|---|
| 2517 | "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
|
|---|
| 2518 | "button on the left, or the green button on the right."
|
|---|
| 2519 | msgstr ""
|
|---|
| 2520 | "Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон "
|
|---|
| 2521 | "вляво или зеления вдясно."
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
|
|---|
| 2524 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
|
|---|
| 2525 | msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
|
|---|
| 2526 | msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект."
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
|
|---|
| 2529 | msgid "Find your way out of the maze"
|
|---|
| 2530 | msgstr "Намерете изхода от лабиринта"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
|
|---|
| 2533 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
|
|---|
| 2534 | msgid "Help Tux get out of this maze."
|
|---|
| 2535 | msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт."
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
|
|---|
| 2538 | #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
|
|---|
| 2539 | msgid "Maze"
|
|---|
| 2540 | msgstr "Лабиринт"
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: ../boards/maze.xml.in.h:5
|
|---|
| 2543 | msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
|
|---|
| 2544 | msgstr ""
|
|---|
| 2545 | "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
|
|---|
| 2548 | msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
|
|---|
| 2549 | msgstr "Намерете изход от лабиринта (движението е относително)"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
|
|---|
| 2552 | msgid ""
|
|---|
| 2553 | "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
|
|---|
| 2554 | "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
|
|---|
| 2555 | "let you turn Tux in another direction."
|
|---|
| 2556 | msgstr ""
|
|---|
| 2557 | "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. В "
|
|---|
| 2558 | "този лабиринт движението е относително. Използвайте горната стрелка за "
|
|---|
| 2559 | "движение напред. Останалите стрелки обръщат Тъкс в друга посока."
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
|
|---|
| 2562 | msgid "3D Maze"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Триизмерен лабиринт"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
|
|---|
| 2566 | msgid "Find your way out of the 3D maze"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Намерете изхода от триизмерния лабиринт"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
|
|---|
| 2570 | msgid ""
|
|---|
| 2571 | "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
|
|---|
| 2572 | "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
|
|---|
| 2573 | "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
|
|---|
| 2574 | msgstr ""
|
|---|
| 2575 | "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
|
|---|
| 2576 | "клавиша „Интервал“ превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. "
|
|---|
| 2577 | "Двуизмерният режим показва текущата позиция като на карта. Не можете да "
|
|---|
| 2578 | "движите Тъкс в двуизмерен режим."
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
|
|---|
| 2581 | msgid "Find your way out of the invisible maze"
|
|---|
| 2582 | msgstr "Намерете изхода от невидимия лабиринт"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
|
|---|
| 2585 | msgid ""
|
|---|
| 2586 | "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
|
|---|
| 2587 | "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
|
|---|
| 2588 | "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
|
|---|
| 2589 | msgstr ""
|
|---|
| 2590 | "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
|
|---|
| 2591 | "клавиша „Интервал“ превключвате между видим и невидим режим. Видимият режим "
|
|---|
| 2592 | "само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс във "
|
|---|
| 2593 | "видим режим."
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
|
|---|
| 2596 | msgid "Find your way out different type of mazes"
|
|---|
| 2597 | msgstr "Намерете изхода от различните лабиринти"
|
|---|
| 2598 |
|
|---|
| 2599 | #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
|
|---|
| 2600 | msgid "Go to Maze activities"
|
|---|
| 2601 | msgstr "Занимания с лабиринти"
|
|---|
| 2602 |
|
|---|
| 2603 | #: ../boards/melody.xml.in.h:1
|
|---|
| 2604 | msgid "Ear-training activity"
|
|---|
| 2605 | msgstr "Упражнения за слух"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../boards/melody.xml.in.h:2
|
|---|
| 2608 | msgid ""
|
|---|
| 2609 | "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
|
|---|
| 2610 | "elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
|
|---|
| 2611 | msgstr ""
|
|---|
| 2612 | "Чуйте последователността от звуци и ги повторете, натискайки по елементите. "
|
|---|
| 2613 | "Може да чуете звука отново, като натиснете бутона за повтаряне."
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../boards/melody.xml.in.h:3
|
|---|
| 2616 | msgid "Melody"
|
|---|
| 2617 | msgstr "Мелодия"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| 2619 | #: ../boards/melody.xml.in.h:5
|
|---|
| 2620 | msgid "Repeat a melody"
|
|---|
| 2621 | msgstr "Повтаряне на мелодия"
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: ../boards/memory.xml.in.h:1
|
|---|
| 2624 | msgid ""
|
|---|
| 2625 | "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
|
|---|
| 2626 | "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
|
|---|
| 2627 | "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
|
|---|
| 2628 | "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
|
|---|
| 2629 | "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
|
|---|
| 2630 | msgstr ""
|
|---|
| 2631 | "Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, "
|
|---|
| 2632 | "но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, "
|
|---|
| 2633 | "но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
|
|---|
| 2634 | "местоположението на картинките и да ги свържете. За да премахнете двойка "
|
|---|
| 2635 | "карти, разкрийте и двете."
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: ../boards/memory.xml.in.h:2
|
|---|
| 2638 | msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
|
|---|
| 2639 | msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: ../boards/memory.xml.in.h:3
|
|---|
| 2642 | msgid "Memory Game with images"
|
|---|
| 2643 | msgstr "Игра на памет с изображения"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
|
|---|
| 2646 | msgid "Train your memory and remove all the cards"
|
|---|
| 2647 | msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
|
|---|
| 2650 | msgid "Go to Memory activities"
|
|---|
| 2651 | msgstr "Занимания за развиване на паметта"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
|
|---|
| 2654 | msgid ""
|
|---|
| 2655 | "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
|
|---|
| 2656 | "in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
|
|---|
| 2657 | "picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
|
|---|
| 2658 | "remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
|
|---|
| 2659 | "cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take "
|
|---|
| 2660 | "more pairs of cards than him."
|
|---|
| 2661 | msgstr ""
|
|---|
| 2662 | "Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, "
|
|---|
| 2663 | "но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, "
|
|---|
| 2664 | "но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
|
|---|
| 2665 | "местоположението на картинките и да ги свържете. За да премахнете двойка "
|
|---|
| 2666 | "карти, разкрийте и двете. Играете заедно с Тъкс и трябва да вземето повече "
|
|---|
| 2667 | "ръце от него."
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
|
|---|
| 2670 | msgid "Memory Game with images, against Tux"
|
|---|
| 2671 | msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
|
|---|
| 2674 | msgid "Mouse manipulation, Brain."
|
|---|
| 2675 | msgstr "Операции с мишката, мислене."
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| 2677 | #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
|
|---|
| 2678 | msgid "Play to memory against Tux."
|
|---|
| 2679 | msgstr "Игра на памет срещу Тъкс."
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: ../boards/menu.xml.in.h:1
|
|---|
| 2682 | msgid ""
|
|---|
| 2683 | "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
|
|---|
| 2684 | "activities.\n"
|
|---|
| 2685 | "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
|
|---|
| 2686 | "The following icons are displayed from right to left.\n"
|
|---|
| 2687 | "(note that each icon is displayed only if available in the current "
|
|---|
| 2688 | "activity)\n"
|
|---|
| 2689 | " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
|
|---|
| 2690 | " Thumb - OK. Confirm your answer\n"
|
|---|
| 2691 | " Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
|
|---|
| 2692 | " Music note - Repeat the question\n"
|
|---|
| 2693 | " Question Mark - Help\n"
|
|---|
| 2694 | " Tool - The configuration menu\n"
|
|---|
| 2695 | " Tux Plane - About game\n"
|
|---|
| 2696 | "The stars, show suitable age groups for each game:\n"
|
|---|
| 2697 | " 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
|
|---|
| 2698 | " 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
|
|---|
| 2699 | msgstr ""
|
|---|
| 2700 | "Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от "
|
|---|
| 2701 | "занимания.\n"
|
|---|
| 2702 | "В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n"
|
|---|
| 2703 | "Изобразени са следните икони отляво надясно:\n"
|
|---|
| 2704 | "(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
|
|---|
| 2705 | "занимание)\n"
|
|---|
| 2706 | " Къща - Връщане към предното меню или изход от GCompris\n"
|
|---|
| 2707 | " Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n"
|
|---|
| 2708 | " Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
|
|---|
| 2709 | " Музикална нота - Повтаряне на въпроса\n"
|
|---|
| 2710 | " Въпросителен знак - Помощ\n"
|
|---|
| 2711 | " Инструмент - Меню за настройки\n"
|
|---|
| 2712 | " Самолета на Тъкс - Относно играта\n"
|
|---|
| 2713 | "Звездите край иконата на заниманието означават нивото на трудност:\n"
|
|---|
| 2714 | " 1, 2 или 3 обикновени звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
|
|---|
| 2715 | " 1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст"
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: ../boards/menu.xml.in.h:15
|
|---|
| 2718 | msgid "GCompris Main Menu"
|
|---|
| 2719 | msgstr "Главно меню на GCompris"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #: ../boards/menu.xml.in.h:16
|
|---|
| 2722 | msgid ""
|
|---|
| 2723 | "GCompris is a collection of educational games that provides for children "
|
|---|
| 2724 | "from 2 years old with different activities."
|
|---|
| 2725 | msgstr ""
|
|---|
| 2726 | "GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
|
|---|
| 2727 | "занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #: ../boards/menu.xml.in.h:18
|
|---|
| 2730 | msgid ""
|
|---|
| 2731 | "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
|
|---|
| 2732 | "edutainment software"
|
|---|
| 2733 | msgstr ""
|
|---|
| 2734 | "Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения "
|
|---|
| 2735 | "собственически образователен софтуер."
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
|
|---|
| 2738 | msgid ""
|
|---|
| 2739 | "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
|
|---|
| 2740 | "under the picture. Select the missing letter to complete the word."
|
|---|
| 2741 | msgstr ""
|
|---|
| 2742 | "В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете "
|
|---|
| 2743 | "липсващата буква, за да завършите думата."
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
|
|---|
| 2746 | msgid "Fill in the missing letter"
|
|---|
| 2747 | msgstr "Попълнете липсващата буква"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
|
|---|
| 2750 | msgid "Missing Letter"
|
|---|
| 2751 | msgstr "Липсваща буква"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
|
|---|
| 2754 | msgid "Training reading skills"
|
|---|
| 2755 | msgstr "Упражнения по четене"
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
|
|---|
| 2758 | msgid "Word reading"
|
|---|
| 2759 | msgstr "Четене на думи"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
|
|---|
| 2762 | msgid "apple/_pple/a/i/o"
|
|---|
| 2763 | msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
|
|---|
| 2766 | msgid "apple/app_e/l/h/n"
|
|---|
| 2767 | msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
|
|---|
| 2770 | msgid "apple/appl_/e/h/a"
|
|---|
| 2771 | msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| 2773 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
|
|---|
| 2774 | msgid "ball/_all/b/p/d"
|
|---|
| 2775 | msgstr "топка/_опка/т/д/к"
|
|---|
| 2776 |
|
|---|
| 2777 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
|
|---|
| 2778 | msgid "ball/b_ll/a/u/o"
|
|---|
| 2779 | msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| 2781 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
|
|---|
| 2782 | msgid "ball/bal_/l/h/s"
|
|---|
| 2783 | msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| 2785 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
|
|---|
| 2786 | msgid "banana/_anana/b/p/d"
|
|---|
| 2787 | msgstr "банан/_анан/б/в/п"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
|
|---|
| 2790 | msgid "banana/b_nana/a/o/i"
|
|---|
| 2791 | msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
|
|---|
| 2794 | msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
|
|---|
| 2795 | msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| 2797 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
|
|---|
| 2798 | msgid "bed/_ed/b/l/f"
|
|---|
| 2799 | msgstr "легло/_егло/л/к/н"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
|
|---|
| 2802 | msgid "bed/b_d/e/a/i"
|
|---|
| 2803 | msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
|
|---|
| 2806 | msgid "bed/be_/d/p/b"
|
|---|
| 2807 | msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
|
|---|
| 2810 | msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
|
|---|
| 2811 | msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п"
|
|---|
| 2812 |
|
|---|
| 2813 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
|
|---|
| 2814 | msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
|
|---|
| 2815 | msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
|
|---|
| 2818 | msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
|
|---|
| 2819 | msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
|
|---|
| 2822 | msgid "cake/_ake/c/p/d"
|
|---|
| 2823 | msgstr "торта/_орта/т/д/п"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
|
|---|
| 2826 | msgid "cake/c_ke/a/o/e"
|
|---|
| 2827 | msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
|
|---|
| 2830 | msgid "cake/ca_e/k/q/c"
|
|---|
| 2831 | msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
|
|---|
| 2834 | msgid "car/_ar/c/k/b"
|
|---|
| 2835 | msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш"
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
|
|---|
| 2838 | msgid "car/c_r/a/k/o"
|
|---|
| 2839 | msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
|
|---|
| 2842 | msgid "car/ca_/r/w/k"
|
|---|
| 2843 | msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
|
|---|
| 2846 | msgid "dog/_og/d/p/q"
|
|---|
| 2847 | msgstr "куче/_уче/к/г/с"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
|
|---|
| 2850 | msgid "dog/d_g/o/g/a"
|
|---|
| 2851 | msgstr "куче/к_че/у/о/а"
|
|---|
| 2852 |
|
|---|
| 2853 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
|
|---|
| 2854 | msgid "dog/do_/g/p/q"
|
|---|
| 2855 | msgstr "куче/куч_/е/и/о"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
|
|---|
| 2858 | msgid "fish/_ish/f/h/l"
|
|---|
| 2859 | msgstr "риба/_иба/р/в/н"
|
|---|
| 2860 |
|
|---|
| 2861 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
|
|---|
| 2862 | msgid "fish/f_sh/i/u/l"
|
|---|
| 2863 | msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
|
|---|
| 2866 | msgid "fish/fis_/h/o/i"
|
|---|
| 2867 | msgstr "риба/риб_/а/ъ/я"
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| 2869 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
|
|---|
| 2870 | msgid "house/_ouse/h/e/j"
|
|---|
| 2871 | msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
|
|---|
| 2872 |
|
|---|
| 2873 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
|
|---|
| 2874 | msgid "house/h_use/o/f/u"
|
|---|
| 2875 | msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
|
|---|
| 2878 | msgid "house/hous_/e/a/i"
|
|---|
| 2879 | msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
|
|---|
| 2882 | msgid "plane/_lane/p/g/d"
|
|---|
| 2883 | msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
|
|---|
| 2886 | msgid "plane/p_ane/l/j/i"
|
|---|
| 2887 | msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
|
|---|
| 2890 | msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
|
|---|
| 2891 | msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| 2893 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
|
|---|
| 2894 | msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
|
|---|
| 2895 | msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
|
|---|
| 2896 |
|
|---|
| 2897 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
|
|---|
| 2898 | msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
|
|---|
| 2899 | msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| 2901 | #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
|
|---|
| 2902 | msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
|
|---|
| 2903 | msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
|
|---|
| 2906 | msgid "Can count"
|
|---|
| 2907 | msgstr "Можете да броите"
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 | #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
|
|---|
| 2910 | msgid ""
|
|---|
| 2911 | "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
|
|---|
| 2912 | "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
|
|---|
| 2913 | msgstr ""
|
|---|
| 2914 | "Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да платите. "
|
|---|
| 2915 | "Ако искате да премахнете монета или банкнота, натиснете я в горната част на "
|
|---|
| 2916 | "екрана."
|
|---|
| 2917 |
|
|---|
| 2918 | #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
|
|---|
| 2919 | msgid "Money"
|
|---|
| 2920 | msgstr "Пари"
|
|---|
| 2921 |
|
|---|
| 2922 | #: ../boards/money.xml.in.h:4
|
|---|
| 2923 | msgid "Practice money usage"
|
|---|
| 2924 | msgstr "Упражнения за боравене с пари"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
|
|---|
| 2927 | msgid ""
|
|---|
| 2928 | "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
|
|---|
| 2929 | "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
|
|---|
| 2930 | msgstr ""
|
|---|
| 2931 | "Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
|
|---|
| 2932 | "нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
|
|---|
| 2933 |
|
|---|
| 2934 | #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
|
|---|
| 2935 | msgid "Practice money usage including cents"
|
|---|
| 2936 | msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #: ../boards/mouse.xml.in.h:2
|
|---|
| 2939 | msgid "Mouse-manipulation boards"
|
|---|
| 2940 | msgstr "Занимания за операции с мишка"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:1
|
|---|
| 2943 | msgid "Assemble the puzzle"
|
|---|
| 2944 | msgstr "Завършете пъзела"
|
|---|
| 2945 |
|
|---|
| 2946 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:2
|
|---|
| 2947 | msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
|
|---|
| 2948 | msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да възстановите оригиналните рисунки"
|
|---|
| 2949 |
|
|---|
| 2950 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:3
|
|---|
| 2951 | msgid ""
|
|---|
| 2952 | "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
|
|---|
| 2953 | "main board."
|
|---|
| 2954 | msgstr ""
|
|---|
| 2955 | "Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в "
|
|---|
| 2956 | "централната зона."
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:4
|
|---|
| 2959 | msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
|
|---|
| 2960 | msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: ../boards/paintings.xml.in.h:5
|
|---|
| 2963 | msgid "Spatial representation"
|
|---|
| 2964 | msgstr "Представа за пространство"
|
|---|
| 2965 |
|
|---|
| 2966 | #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2967 | msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
|
|---|
| 2968 | msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ - 1873-75 г."
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2971 | msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
|
|---|
| 2972 | msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Бал в мелницата Ла Гает“ - 1876 г."
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2975 | msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
|
|---|
| 2976 | msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ - 1892"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 2979 | msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
|
|---|
| 2980 | msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ - 1923"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
|
|---|
| 2983 | msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
|
|---|
| 2984 | msgstr "Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея „Гугенхайм“, Ню Йорк"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2987 | msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
|
|---|
| 2988 | msgstr "Базил, „Крепостните стени на Огюс-Морт“ - 1867 г."
|
|---|
| 2989 |
|
|---|
| 2990 | #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2991 | msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
|
|---|
| 2992 | msgstr "Мари Касат - „Лято“ - 1894 г."
|
|---|
| 2993 |
|
|---|
| 2994 | #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
|
|---|
| 2995 | msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
|
|---|
| 2996 | msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ - 1890 г."
|
|---|
| 2997 |
|
|---|
| 2998 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
|
|---|
| 2999 | msgid "Help Tux the parachutist land safely"
|
|---|
| 3000 | msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно"
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
|
|---|
| 3003 | msgid ""
|
|---|
| 3004 | "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
|
|---|
| 3005 | "on Tux to open the parachute."
|
|---|
| 3006 | msgstr ""
|
|---|
| 3007 | "За да накарате Тъкс да скочи, натиснете произволен клавиш или с мишката по "
|
|---|
| 3008 | "самолета. За да отворите парашута, натиснете друг клавиш или с мишката по "
|
|---|
| 3009 | "Тъкс."
|
|---|
| 3010 |
|
|---|
| 3011 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
|
|---|
| 3012 | msgid ""
|
|---|
| 3013 | "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
|
|---|
| 3014 | "boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
|
|---|
| 3015 | msgstr ""
|
|---|
| 3016 | "В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно "
|
|---|
| 3017 | "в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра."
|
|---|
| 3018 |
|
|---|
| 3019 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
|
|---|
| 3020 | msgid "Parachutist"
|
|---|
| 3021 | msgstr "Парашутист"
|
|---|
| 3022 |
|
|---|
| 3023 | #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
|
|---|
| 3024 | msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
|
|---|
| 3025 | msgstr ""
|
|---|
| 3026 | "Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да "
|
|---|
| 3027 | "играете."
|
|---|
| 3028 |
|
|---|
| 3029 | #: ../boards/planegame.xml.in.h:1
|
|---|
| 3030 | msgid ""
|
|---|
| 3031 | "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
|
|---|
| 3032 | "arrows on the keyboard to move the helicopter."
|
|---|
| 3033 | msgstr ""
|
|---|
| 3034 | "Хващайте числата във възходящ ред, като използвате стрелките на клавиатурата "
|
|---|
| 3035 | "за управление на въртолета."
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #: ../boards/planegame.xml.in.h:2
|
|---|
| 3038 | msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
|
|---|
| 3039 | msgstr ""
|
|---|
| 3040 | "Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност."
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #: ../boards/planegame.xml.in.h:3
|
|---|
| 3043 | msgid "Number"
|
|---|
| 3044 | msgstr "Число"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
|
|---|
| 3047 | msgid "Numbers in Order"
|
|---|
| 3048 | msgstr "Подредени числа"
|
|---|
| 3049 |
|
|---|
| 3050 | #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
|
|---|
| 3051 | msgid "Add a language-binding to gcompris."
|
|---|
| 3052 | msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris."
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| 3054 | #: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
|
|---|
| 3055 | msgid "Advanced Python Programmer :)"
|
|---|
| 3056 | msgstr "Напреднал програмист на Питон :)"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
|
|---|
| 3059 | msgid "Python Test"
|
|---|
| 3060 | msgstr "Тест по Питон"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
|
|---|
| 3063 | msgid "Test board for the python plugin"
|
|---|
| 3064 | msgstr "Тестване на заниманието за модул на Питон"
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
|
|---|
| 3067 | msgid ""
|
|---|
| 3068 | "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
|
|---|
| 3069 | msgstr "Благодарности на Гуидо ван Росум и екипа на Питон за този мощен език!"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #: ../boards/railroad.xml.in.h:1
|
|---|
| 3072 | msgid "A memory game based on trains"
|
|---|
| 3073 | msgstr "Игра за памет, базирана на влакове"
|
|---|
| 3074 |
|
|---|
| 3075 | #: ../boards/railroad.xml.in.h:2
|
|---|
| 3076 | msgid ""
|
|---|
| 3077 | "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
|
|---|
| 3078 | "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
|
|---|
| 3079 | "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
|
|---|
| 3080 | "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
|
|---|
| 3081 | msgstr ""
|
|---|
| 3082 | "В горната част на главната зона е показан влак - локомотив и вагон(и) - за "
|
|---|
| 3083 | "няколко секунди. Съставете го наново там, като използвате съответните вагони "
|
|---|
| 3084 | "и локомотив. За да отмените избран обект, натиснете върху него отново. "
|
|---|
| 3085 | "Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана."
|
|---|
| 3086 |
|
|---|
| 3087 | #: ../boards/railroad.xml.in.h:3
|
|---|
| 3088 | msgid "Memory-training"
|
|---|
| 3089 | msgstr "Упражнения за паметта"
|
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 | #: ../boards/railroad.xml.in.h:5
|
|---|
| 3092 | msgid "Railway"
|
|---|
| 3093 | msgstr "Железница"
|
|---|
| 3094 |
|
|---|
| 3095 | #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
|
|---|
| 3096 | msgid "Click on the correct colored object."
|
|---|
| 3097 | msgstr "Натиснете върху правилно оцветения обект."
|
|---|
| 3098 |
|
|---|
| 3099 | #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
|
|---|
| 3100 | msgid "Click on the matching color"
|
|---|
| 3101 | msgstr "Натиснете правилния цвят"
|
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 | #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
|
|---|
| 3104 | msgid "Read the names of colors"
|
|---|
| 3105 | msgstr "Четене на цветове"
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
|
|---|
| 3108 | msgid "This board teaches basic colors."
|
|---|
| 3109 | msgstr "Това занимание учи на основните цветове."
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
|
|---|
| 3112 | msgid "black"
|
|---|
| 3113 | msgstr "черно"
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
|
|---|
| 3116 | msgid "blue"
|
|---|
| 3117 | msgstr "синьо"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
|
|---|
| 3120 | msgid "brown"
|
|---|
| 3121 | msgstr "кафяво"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
|
|---|
| 3124 | msgid "green"
|
|---|
| 3125 | msgstr "зелено"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
|
|---|
| 3128 | msgid "grey"
|
|---|
| 3129 | msgstr "сиво"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
|
|---|
| 3132 | msgid "orange"
|
|---|
| 3133 | msgstr "оранжево"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
|
|---|
| 3136 | msgid "pink"
|
|---|
| 3137 | msgstr "розово"
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
|
|---|
| 3140 | msgid "red"
|
|---|
| 3141 | msgstr "червено"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
|
|---|
| 3144 | msgid "violet"
|
|---|
| 3145 | msgstr "лилаво"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
|
|---|
| 3148 | msgid "white"
|
|---|
| 3149 | msgstr "бяло"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
|
|---|
| 3152 | msgid "yellow"
|
|---|
| 3153 | msgstr "жълто"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #: ../boards/reading.xml.in.h:1
|
|---|
| 3156 | msgid "Go to the Reading activities"
|
|---|
| 3157 | msgstr "Занимания по четене"
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
|
|---|
| 3160 | msgid ""
|
|---|
| 3161 | "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
|
|---|
| 3162 | "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
|
|---|
| 3163 | msgstr ""
|
|---|
| 3164 | "В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и "
|
|---|
| 3165 | "изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка."
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:2
|
|---|
| 3168 | msgid "Horizontal reading practice"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Упражнения по хоризонтално четене"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:3
|
|---|
| 3172 | msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
|
|---|
| 3173 | msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
|
|---|
| 3176 | msgid "Read training in a limited time"
|
|---|
| 3177 | msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../boards/readingv.xml.in.h:2
|
|---|
| 3180 | msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
|
|---|
| 3181 | msgstr ""
|
|---|
| 3182 | "Прочетете вертикалния списък с думи и кажете дали дадената дума е в него"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: ../boards/readingv.xml.in.h:5
|
|---|
| 3185 | msgid "Vertical-reading practice"
|
|---|
| 3186 | msgstr "Упражнения по вертикално четене"
|
|---|
| 3187 |
|
|---|
| 3188 | #: ../boards/redraw.xml.in.h:1
|
|---|
| 3189 | msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
|
|---|
| 3190 | msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в тази отляво."
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
|
|---|
| 3193 | msgid ""
|
|---|
| 3194 | "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
|
|---|
| 3195 | "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
|
|---|
| 3196 | "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
|
|---|
| 3197 | "important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
|
|---|
| 3198 | msgstr ""
|
|---|
| 3199 | "Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
|
|---|
| 3200 | "мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
|
|---|
| 3201 | "Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
|
|---|
| 3202 | "под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
|
|---|
| 3203 |
|
|---|
| 3204 | #: ../boards/redraw.xml.in.h:3
|
|---|
| 3205 | msgid "Redraw the given item"
|
|---|
| 3206 | msgstr "Нарисувайте отново дадения обект"
|
|---|
| 3207 |
|
|---|
| 3208 | #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
|
|---|
| 3209 | msgid ""
|
|---|
| 3210 | "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
|
|---|
| 3211 | "the left."
|
|---|
| 3212 | msgstr "Копирайте огледалното изображение от кутията вдясно в тази отляво."
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
|
|---|
| 3215 | msgid "Mirror the given item"
|
|---|
| 3216 | msgstr "Направете огледало на дадения обект"
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
|
|---|
| 3219 | msgid ""
|
|---|
| 3220 | "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
|
|---|
| 3221 | "first level"
|
|---|
| 3222 | msgstr ""
|
|---|
| 3223 | "Можете да движите мишката, да четете числа и да ги изваждате до 10 в първото "
|
|---|
| 3224 | "ниво"
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| 3226 | #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
|
|---|
| 3227 | msgid ""
|
|---|
| 3228 | "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
|
|---|
| 3229 | "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
|
|---|
| 3230 | "done, click on the OK button or hit the Enter key."
|
|---|
| 3231 | msgstr ""
|
|---|
| 3232 | "Натиснете зара, за да видите колко ледени блока има между Тъкс и рибата. "
|
|---|
| 3233 | "Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте "
|
|---|
| 3234 | "готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
|
|---|
| 3235 |
|
|---|
| 3236 | #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
|
|---|
| 3237 | msgid "Practice subtraction with a fun game"
|
|---|
| 3238 | msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| 3240 | #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
|
|---|
| 3241 | msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
|
|---|
| 3242 | msgstr ""
|
|---|
| 3243 | "Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "
|
|---|
| 3244 | "блок."
|
|---|
| 3245 |
|
|---|
| 3246 | #: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 3247 | #: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
|
|---|
| 3248 | #: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
|
|---|
| 3249 | #: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 3250 | #: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
|
|---|
| 3251 | #: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
|
|---|
| 3252 | #: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
|
|---|
| 3253 | #: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
|
|---|
| 3254 | #: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
|
|---|
| 3255 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
|
|---|
| 3256 | msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
|
|---|
| 3257 | msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
|
|---|
| 3260 | msgid "Balance the scales properly"
|
|---|
| 3261 | msgstr "Добро уравновесяване на кантара"
|
|---|
| 3262 |
|
|---|
| 3263 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
|
|---|
| 3264 | msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Смятане наум, аритметично равенство"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
|
|---|
| 3268 | msgid ""
|
|---|
| 3269 | "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
|
|---|
| 3270 | "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
|
|---|
| 3271 | "released under the GPL licence."
|
|---|
| 3272 | msgstr ""
|
|---|
| 3273 | "Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) "
|
|---|
| 3274 | "през 2001 г. Името на рисунката е „Продавач на подправки в Египет“ и е "
|
|---|
| 3275 | "издадена под лиценза GPL."
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
|
|---|
| 3278 | msgid ""
|
|---|
| 3279 | "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
|
|---|
| 3280 | "arranged in any order."
|
|---|
| 3281 | msgstr ""
|
|---|
| 3282 | "За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна. Те могат да "
|
|---|
| 3283 | "се подреждат във всякакъв ред."
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: ../boards/searace.xml.in.h:1
|
|---|
| 3286 | msgid "Direct your boat accurately to win the race."
|
|---|
| 3287 | msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта."
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
|
|---|
| 3290 | msgid ""
|
|---|
| 3291 | "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
|
|---|
| 3292 | "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
|
|---|
| 3293 | "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
|
|---|
| 3294 | "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
|
|---|
| 3295 | "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
|
|---|
| 3296 | "default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
|
|---|
| 3297 | "forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
|
|---|
| 3298 | "is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
|
|---|
| 3299 | "to improve your program and start a new race with the same weather "
|
|---|
| 3300 | "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
|
|---|
| 3301 | "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
|
|---|
| 3302 | "next level will give you more complex weather conditions."
|
|---|
| 3303 | msgstr ""
|
|---|
| 3304 | "Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
|
|---|
| 3305 | "команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "
|
|---|
| 3306 | "и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "
|
|---|
| 3307 | "се нарича „параметър“ на командата. По подразбиране се използва ъгъл от 45 "
|
|---|
| 3308 | "градуса. Командата „напред“ приема и параметър за разстояние. По "
|
|---|
| 3309 | "подразбиране се използва 1. Например: ляво 90 => Правене на перпендикулярно "
|
|---|
| 3310 | "завъртане наляво; напред 10 => Придвижване напред с 10 единици (както е "
|
|---|
| 3311 | "показано на линията). Целта е да се достигне дясната част на екрана "
|
|---|
| 3312 | "(червената линия). Когато сте готови, можете да подобрите програмата си и да "
|
|---|
| 3313 | "започнете ново състезание при същите атмосферни условия, натискайки бутона "
|
|---|
| 3314 | "„повторение“. Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по "
|
|---|
| 3315 | "картата, за да измервате разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо "
|
|---|
| 3316 | "ниво дава по-сложна метеорологична обстановка."
|
|---|
| 3317 |
|
|---|
| 3318 | #: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
|
|---|
| 3319 | msgid ""
|
|---|
| 3320 | "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
|
|---|
| 3321 | "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
|
|---|
| 3322 | "construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
|
|---|
| 3323 | "concept to children."
|
|---|
| 3324 | msgstr ""
|
|---|
| 3325 | "В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "
|
|---|
| 3326 | "Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "
|
|---|
| 3327 | "съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на "
|
|---|
| 3328 | "децата в понятието програмиране."
|
|---|
| 3329 |
|
|---|
| 3330 | #: ../boards/searace.xml.in.h:4
|
|---|
| 3331 | msgid "Sea race (2 Players)"
|
|---|
| 3332 | msgstr "Морско състезание (2 играчи)"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
|
|---|
| 3335 | msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
|
|---|
| 3336 | msgstr ""
|
|---|
| 3337 | "Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| 3339 | #: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
|
|---|
| 3340 | msgid "Sea race (Single Player)"
|
|---|
| 3341 | msgstr "Морско състезание (1 играч)"
|
|---|
| 3342 |
|
|---|
| 3343 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
|
|---|
| 3344 | msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
|
|---|
| 3345 | msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята."
|
|---|
| 3346 |
|
|---|
| 3347 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
|
|---|
| 3348 | msgid "Counting skills"
|
|---|
| 3349 | msgstr "Умения по броене"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
|
|---|
| 3352 | msgid "In a limited time, count the number of dots"
|
|---|
| 3353 | msgstr "Пребройте точките в ограничено време"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
|
|---|
| 3356 | msgid "Numbers With Dice"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Числа със зар"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
|
|---|
| 3360 | msgid ""
|
|---|
| 3361 | "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
|
|---|
| 3362 | "the falling dice."
|
|---|
| 3363 | msgstr ""
|
|---|
| 3364 | "Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на "
|
|---|
| 3365 | "падащия зар."
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 | #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
|
|---|
| 3368 | msgid "Numbers with pairs of dice"
|
|---|
| 3369 | msgstr "Числа със зар"
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| 3371 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:1
|
|---|
| 3372 | msgid ""
|
|---|
| 3373 | "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
|
|---|
| 3374 | "to navigate to the required depth."
|
|---|
| 3375 | msgstr ""
|
|---|
| 3376 | "Натискайте по различните активни елементи: двигател, рулове и въздушни "
|
|---|
| 3377 | "танкове, за да достигнете исканата дълбочина."
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:2
|
|---|
| 3380 | msgid "Learn how a submarine works"
|
|---|
| 3381 | msgstr "Научете как работи подводницата"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:3
|
|---|
| 3384 | msgid "Physics basics"
|
|---|
| 3385 | msgstr "Основи на физиката"
|
|---|
| 3386 |
|
|---|
| 3387 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:4
|
|---|
| 3388 | msgid "Pilot a submarine"
|
|---|
| 3389 | msgstr "Управление на подводница"
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| 3391 | #: ../boards/submarine.xml.in.h:5
|
|---|
| 3392 | msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
|
|---|
| 3393 | msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"
|
|---|
| 3394 |
|
|---|
| 3395 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
|
|---|
| 3396 | msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
|
|---|
| 3397 | msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл"
|
|---|
| 3398 |
|
|---|
| 3399 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
|
|---|
| 3400 | msgid ""
|
|---|
| 3401 | "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
|
|---|
| 3402 | "target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
|
|---|
| 3403 | "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
|
|---|
| 3404 | "not let you enter invalid data."
|
|---|
| 3405 | msgstr ""
|
|---|
| 3406 | "За първото ниво с цветни символи, провлачвайте ги отляво към тяхната крайна "
|
|---|
| 3407 | "позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да бъде на "
|
|---|
| 3408 | "фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "
|
|---|
| 3409 | "въвеждането на неправилни данни."
|
|---|
| 3410 |
|
|---|
| 3411 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
|
|---|
| 3412 | msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
|
|---|
| 3413 | msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче."
|
|---|
| 3414 |
|
|---|
| 3415 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
|
|---|
| 3416 | msgid ""
|
|---|
| 3417 | "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
|
|---|
| 3418 | msgstr ""
|
|---|
| 3419 | "Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) "
|
|---|
| 3420 | "район."
|
|---|
| 3421 |
|
|---|
| 3422 | #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
|
|---|
| 3423 | msgid ""
|
|---|
| 3424 | "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
|
|---|
| 3425 | "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
|
|---|
| 3426 | "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
|
|---|
| 3427 | "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
|
|---|
| 3428 | "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|---|
| 3429 | "Sudoku>)."
|
|---|
| 3430 | msgstr ""
|
|---|
| 3431 | "Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка "
|
|---|
| 3432 | "клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 "
|
|---|
| 3433 | "(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в "
|
|---|
| 3434 | "дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само "
|
|---|
| 3435 | "един от всеки символ или число (източник: <http://bg.wikipedia.org/wiki/"
|
|---|
| 3436 | "Судоку>)."
|
|---|
| 3437 |
|
|---|
| 3438 | #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
|
|---|
| 3439 | msgid ""
|
|---|
| 3440 | "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
|
|---|
| 3441 | "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
|
|---|
| 3442 | "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
|
|---|
| 3443 | "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
|
|---|
| 3444 | "opposite order."
|
|---|
| 3445 | msgstr ""
|
|---|
| 3446 | "Натискайте по обектите, докато разберете кое мислите за правилен отговор. "
|
|---|
| 3447 | "След това натиснете бутона „Да“ в лентата за управление. В долните нива, "
|
|---|
| 3448 | "Тъкс Ви подсказва, когато намерите скрито място, маркирайки обекта с черна "
|
|---|
| 3449 | "кутия. Може да използвате десния бутон на мишката, за да местите цветовете в "
|
|---|
| 3450 | "обратен ред."
|
|---|
| 3451 |
|
|---|
| 3452 | #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
|
|---|
| 3453 | msgid "Super Brain"
|
|---|
| 3454 | msgstr "Свръхмозък"
|
|---|
| 3455 |
|
|---|
| 3456 | #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
|
|---|
| 3457 | msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
|
|---|
| 3458 | msgstr "Тъкс е скрил някои обекти. Намерете ги в правилна последователност."
|
|---|
| 3459 |
|
|---|
| 3460 | #: ../boards/target.xml.in.h:1
|
|---|
| 3461 | msgid ""
|
|---|
| 3462 | "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
|
|---|
| 3463 | msgstr ""
|
|---|
| 3464 | "Може да движите мишката, да четете числа и да броите до 15 на първото ниво."
|
|---|
| 3465 |
|
|---|
| 3466 | #: ../boards/target.xml.in.h:2
|
|---|
| 3467 | msgid ""
|
|---|
| 3468 | "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
|
|---|
| 3469 | "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
|
|---|
| 3470 | "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
|
|---|
| 3471 | "or the OK button."
|
|---|
| 3472 | msgstr ""
|
|---|
| 3473 | "Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за "
|
|---|
| 3474 | "да хвърлите стреличка. Когато хвърлите всички стрелички се показва прозорец, "
|
|---|
| 3475 | "приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "
|
|---|
| 3476 | "натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“."
|
|---|
| 3477 |
|
|---|
| 3478 | #: ../boards/target.xml.in.h:3
|
|---|
| 3479 | msgid "Hit the target and count your points"
|
|---|
| 3480 | msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #: ../boards/target.xml.in.h:4
|
|---|
| 3483 | msgid "Practice addition with a target game"
|
|---|
| 3484 | msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"
|
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 | #: ../boards/target.xml.in.h:5
|
|---|
| 3487 | msgid "Throw darts at a target and count your score."
|
|---|
| 3488 | msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"
|
|---|
| 3489 |
|
|---|
| 3490 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
|
|---|
| 3491 | msgid "Drawing activity (pixmap)"
|
|---|
| 3492 | msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)"
|
|---|
| 3493 |
|
|---|
| 3494 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
|
|---|
| 3495 | msgid "Launch Tuxpaint"
|
|---|
| 3496 | msgstr "Стартиране на Tuxpaint"
|
|---|
| 3497 |
|
|---|
| 3498 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
|
|---|
| 3499 | msgid "Tuxpaint"
|
|---|
| 3500 | msgstr "„Рисуване с Тъкс“"
|
|---|
| 3501 |
|
|---|
| 3502 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
|
|---|
| 3503 | msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
|
|---|
| 3504 | msgstr ""
|
|---|
| 3505 | "Използвайте Tuxpaint за рисуване. Когато излезете от Tuxpaint, заниманието "
|
|---|
| 3506 | "ще приключи."
|
|---|
| 3507 |
|
|---|
| 3508 | #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
|
|---|
| 3509 | msgid "mouse and keyboard manipulation"
|
|---|
| 3510 | msgstr "Операции с клавиатура и мишка"
|
|---|
| 3511 |
|
|---|
| 3512 | #: ../boards/traffic.xml.in.h:1
|
|---|
| 3513 | msgid "A sliding-block puzzle game"
|
|---|
| 3514 | msgstr "Пъзел с плъзгащи се блокове"
|
|---|
| 3515 |
|
|---|
| 3516 | #: ../boards/traffic.xml.in.h:2
|
|---|
| 3517 | msgid ""
|
|---|
| 3518 | "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
|
|---|
| 3519 | msgstr "Премахнете всички червени коли от таблото, използвайки извода отдясно"
|
|---|
| 3520 |
|
|---|
| 3521 | #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
|
|---|
| 3522 | msgid ""
|
|---|
| 3523 | "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
|
|---|
| 3524 | "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
|
|---|
| 3525 | "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
|
|---|
| 3526 | "him."
|
|---|
| 3527 | msgstr ""
|
|---|
| 3528 | "Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, помпена и "
|
|---|
| 3529 | "пречиствателна станция така, че да задействате цялата водна система. Когато "
|
|---|
| 3530 | "тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа."
|
|---|
| 3531 |
|
|---|
| 3532 | #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
|
|---|
| 3533 | msgid "Learn about the water cycle"
|
|---|
| 3534 | msgstr "Научете водния кръговрат"
|
|---|
| 3535 |
|
|---|
| 3536 | #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
|
|---|
| 3537 | msgid "Learn the water cycle"
|
|---|
| 3538 | msgstr "Научете водния кръговрат"
|
|---|
| 3539 |
|
|---|
| 3540 | #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
|
|---|
| 3541 | msgid ""
|
|---|
| 3542 | "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
|
|---|
| 3543 | "system back up so he can take a shower."
|
|---|
| 3544 | msgstr ""
|
|---|
| 3545 | "Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
|
|---|
| 3546 | "система така, че да може да се изкъпе."
|
|---|
| 3547 |
|
|---|
| 3548 | #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
|
|---|
| 3549 | msgid "Falling Words"
|
|---|
| 3550 | msgstr "Падащи думи"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
|
|---|
| 3553 | msgid "Keyboard training"
|
|---|
| 3554 | msgstr "Упражнения с клавиатурата"
|
|---|
| 3555 |
|
|---|
| 3556 | #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
|
|---|
| 3557 | msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
|
|---|
| 3558 | msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| 3560 | #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
|
|---|
| 3561 | msgid "Type the falling words before they reach the ground"
|
|---|
| 3562 | msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3565 | msgid "Administration for gcompris"
|
|---|
| 3566 | msgstr "Администриране на GCompris"
|
|---|
| 3567 |
|
|---|
| 3568 | #: ../gcompris.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3569 | msgid "Educational game for ages 2 to 10"
|
|---|
| 3570 | msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"
|
|---|
| 3571 |
|
|---|
| 3572 | #: ../gcompris.desktop.in.h:2
|
|---|
| 3573 | msgid "Educational suite gcompris"
|
|---|
| 3574 | msgstr "Образователна серия GCompris"
|
|---|
| 3575 |
|
|---|
| 3576 | #: ../gcompris.desktop.in.h:3
|
|---|
| 3577 | msgid "Multiple activities for kids"
|
|---|
| 3578 | msgstr "Многообразни занимания за деца"
|
|---|
| 3579 |
|
|---|
| 3580 | #: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:642
|
|---|
| 3581 | #: ../src/boards/missingletter.c:655 ../src/boards/read_colors.c:491
|
|---|
| 3582 | #: ../src/boards/shapegame.c:1902 ../src/gcompris/file_selector.c:893
|
|---|
| 3583 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:186 ../src/gcompris/gameutil.c:583
|
|---|
| 3584 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:584 ../src/gcompris/gcompris.c:623
|
|---|
| 3585 | #: ../src/gcompris/images_selector.c:767 ../src/gcompris/skin.c:87
|
|---|
| 3586 | #: ../src/gcompris/skin.c:266 ../src/gcompris/wordlist.c:49
|
|---|
| 3587 | #, c-format
|
|---|
| 3588 | msgid "Couldn't find file %s !"
|
|---|
| 3589 | msgstr "Не може да бъде намерен файла %s!"
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| 3591 | #: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:645
|
|---|
| 3592 | #: ../src/boards/missingletter.c:658 ../src/boards/read_colors.c:494
|
|---|
| 3593 | #: ../src/boards/shapegame.c:1905
|
|---|
| 3594 | #, c-format
|
|---|
| 3595 | msgid "find file %s !"
|
|---|
| 3596 | msgstr "намерен файла %s!"
|
|---|
| 3597 |
|
|---|
| 3598 | #: ../src/boards/chess.c:189
|
|---|
| 3599 | msgid ""
|
|---|
| 3600 | "Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
|
|---|
| 3601 | "to play chess in gcompris.\n"
|
|---|
| 3602 | "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
|
|---|
| 3603 | "GNU/Linux distribution\n"
|
|---|
| 3604 | "And check it is located here: "
|
|---|
| 3605 | msgstr ""
|
|---|
| 3606 | "Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
|
|---|
| 3607 | "за да играете шах в GCompris\n"
|
|---|
| 3608 | "Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n"
|
|---|
| 3609 | "http://packages.debian.org или във Вашата GNU/Linux дистрибуция.\n"
|
|---|
| 3610 | "И проверете дали я има в "
|
|---|
| 3611 |
|
|---|
| 3612 | #: ../src/boards/chess.c:228
|
|---|
| 3613 | msgid ""
|
|---|
| 3614 | "Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
|
|---|
| 3615 | "to play chess in gcompris.\n"
|
|---|
| 3616 | "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
|
|---|
| 3617 | "GNU/Linux distribution\n"
|
|---|
| 3618 | "And check it is in "
|
|---|
| 3619 | msgstr ""
|
|---|
| 3620 | "Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
|
|---|
| 3621 | "за да играете шах в GCompris\n"
|
|---|
| 3622 | "Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n"
|
|---|
| 3623 | "http://packages.debian.org или във Вашата GNU/Linux дистрибуция.\n"
|
|---|
| 3624 | "И проверете дали я има в "
|
|---|
| 3625 |
|
|---|
| 3626 | #: ../src/boards/chess.c:569
|
|---|
| 3627 | msgid "White's Turn"
|
|---|
| 3628 | msgstr "Ред на белите"
|
|---|
| 3629 |
|
|---|
| 3630 | #: ../src/boards/chess.c:569
|
|---|
| 3631 | msgid "Black's Turn"
|
|---|
| 3632 | msgstr "Ред на черните"
|
|---|
| 3633 |
|
|---|
| 3634 | #: ../src/boards/chess.c:713
|
|---|
| 3635 | msgid "White checks"
|
|---|
| 3636 | msgstr "Шах на белите"
|
|---|
| 3637 |
|
|---|
| 3638 | #: ../src/boards/chess.c:715
|
|---|
| 3639 | msgid "Black checks"
|
|---|
| 3640 | msgstr "Шах на черните"
|
|---|
| 3641 |
|
|---|
| 3642 | #: ../src/boards/chess.c:1052
|
|---|
| 3643 | msgid "Black mates"
|
|---|
| 3644 | msgstr "Мат на черните"
|
|---|
| 3645 |
|
|---|
| 3646 | #: ../src/boards/chess.c:1057
|
|---|
| 3647 | msgid "White mates"
|
|---|
| 3648 | msgstr "Мат на белите"
|
|---|
| 3649 |
|
|---|
| 3650 | #: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
|
|---|
| 3651 | #: ../src/gcompris/bonus.c:321
|
|---|
| 3652 | msgid "Drawn game"
|
|---|
| 3653 | msgstr "Равна игра"
|
|---|
| 3654 |
|
|---|
| 3655 | #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
|
|---|
| 3656 | #. require by all utf8-functions
|
|---|
| 3657 | #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
|
|---|
| 3658 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:241 ../src/boards/click_on_letter.c:258
|
|---|
| 3659 | #: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:444
|
|---|
| 3660 | msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|---|
| 3661 | msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
|
|---|
| 3662 |
|
|---|
| 3663 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:270
|
|---|
| 3664 | #, c-format
|
|---|
| 3665 | msgid ""
|
|---|
| 3666 | "Error: this activity requires that you first install\n"
|
|---|
| 3667 | "the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
|
|---|
| 3668 | msgstr ""
|
|---|
| 3669 | "Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
|
|---|
| 3670 | "пакетите assetml-voices-alphabet-%s или %s"
|
|---|
| 3671 |
|
|---|
| 3672 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:277
|
|---|
| 3673 | #, c-format
|
|---|
| 3674 | msgid ""
|
|---|
| 3675 | "Error: this activity requires that you first install\n"
|
|---|
| 3676 | "the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
|
|---|
| 3677 | msgstr ""
|
|---|
| 3678 | "Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
|
|---|
| 3679 | "пакета assetml-voices-alphabet-%s! Стартиране на английски, за съжаление."
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #: ../src/boards/click_on_letter.c:285
|
|---|
| 3682 | msgid ""
|
|---|
| 3683 | "Error: this activity cannot be played with the\n"
|
|---|
| 3684 | "sound effects disabled.\n"
|
|---|
| 3685 | "Go to the configuration dialogue to\n"
|
|---|
| 3686 | "enable the sound"
|
|---|
| 3687 | msgstr ""
|
|---|
| 3688 | "Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
|
|---|
| 3689 | "когато звуковите ефекти са изключени.\n"
|
|---|
| 3690 | "Отидете в менюто за конфигурация,\n"
|
|---|
| 3691 | "за да включите звука."
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #: ../src/boards/clickgame.c:178
|
|---|
| 3694 | #, c-format
|
|---|
| 3695 | msgid "Couldn't open dir: %s"
|
|---|
| 3696 | msgstr "Не може да се отвори папка: %s"
|
|---|
| 3697 |
|
|---|
| 3698 | #: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546
|
|---|
| 3699 | msgid "Set the watch to:"
|
|---|
| 3700 | msgstr "Настройте часовника на:"
|
|---|
| 3701 |
|
|---|
| 3702 | #: ../src/boards/colors.c:57
|
|---|
| 3703 | msgid "Click on the blue toon"
|
|---|
| 3704 | msgstr "Натиснете синята играчка"
|
|---|
| 3705 |
|
|---|
| 3706 | #: ../src/boards/colors.c:58
|
|---|
| 3707 | msgid "Click on the brown toon"
|
|---|
| 3708 | msgstr "Натиснете кафявата играчка"
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | #: ../src/boards/colors.c:59
|
|---|
| 3711 | msgid "Click on the green toon"
|
|---|
| 3712 | msgstr "Натиснете зелената играчка"
|
|---|
| 3713 |
|
|---|
| 3714 | #: ../src/boards/colors.c:60
|
|---|
| 3715 | msgid "Click on the grey toon"
|
|---|
| 3716 | msgstr "Натиснете сивата играчка"
|
|---|
| 3717 |
|
|---|
| 3718 | #: ../src/boards/colors.c:61
|
|---|
| 3719 | msgid "Click on the orange toon"
|
|---|
| 3720 | msgstr "Натиснете оранжевата играчка"
|
|---|
| 3721 |
|
|---|
| 3722 | #: ../src/boards/colors.c:62
|
|---|
| 3723 | msgid "Click on the purple toon"
|
|---|
| 3724 | msgstr "Натиснете лилавата играчка"
|
|---|
| 3725 |
|
|---|
| 3726 | #: ../src/boards/colors.c:63
|
|---|
| 3727 | msgid "Click on the red toon"
|
|---|
| 3728 | msgstr "Натиснете червената играчка"
|
|---|
| 3729 |
|
|---|
| 3730 | #: ../src/boards/colors.c:64
|
|---|
| 3731 | msgid "Click on the yellow toon"
|
|---|
| 3732 | msgstr "Натиснете жълтата играчка"
|
|---|
| 3733 |
|
|---|
| 3734 | #: ../src/boards/colors.c:65
|
|---|
| 3735 | msgid "Click on the black toon"
|
|---|
| 3736 | msgstr "Натиснете черната играчка"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| 3738 | #: ../src/boards/colors.c:66
|
|---|
| 3739 | msgid "Click on the white toon"
|
|---|
| 3740 | msgstr "Натиснете бялата играчка"
|
|---|
| 3741 |
|
|---|
| 3742 | #: ../src/boards/erase.c:170
|
|---|
| 3743 | msgid "Couldn't get GTK settings"
|
|---|
| 3744 | msgstr "Не може да се заредят настройките на GTK"
|
|---|
| 3745 |
|
|---|
| 3746 | #: ../src/boards/erase.c:175
|
|---|
| 3747 | #, c-format
|
|---|
| 3748 | msgid "Double-click default value %d."
|
|---|
| 3749 | msgstr "Стандартна стойност за двойно натискане %d."
|
|---|
| 3750 |
|
|---|
| 3751 | #: ../src/boards/erase.c:180
|
|---|
| 3752 | #, c-format
|
|---|
| 3753 | msgid "Double-click value is now %d."
|
|---|
| 3754 | msgstr "Стандартната стойност за двойно натискане е вече %d."
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #: ../src/boards/erase.c:195 ../src/boards/erase.c:218
|
|---|
| 3757 | #: ../src/boards/erase.c:348
|
|---|
| 3758 | #, c-format
|
|---|
| 3759 | msgid "Double click value is now %d."
|
|---|
| 3760 | msgstr "Стандартната стойност за двойно натискане е вече %d."
|
|---|
| 3761 |
|
|---|
| 3762 | #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
|
|---|
| 3763 | #: ../src/boards/gletters.c:222 ../src/boards/memory.c:440
|
|---|
| 3764 | msgid "0123456789"
|
|---|
| 3765 | msgstr "0123456789"
|
|---|
| 3766 |
|
|---|
| 3767 | #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
|
|---|
| 3768 | #: ../src/boards/gletters.c:232 ../src/boards/memory.c:450
|
|---|
| 3769 | msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|---|
| 3770 | msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
|
|---|
| 3771 |
|
|---|
| 3772 | #: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
|
|---|
| 3773 | msgid ""
|
|---|
| 3774 | "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
|
|---|
| 3775 | "side."
|
|---|
| 3776 | msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно"
|
|---|
| 3777 |
|
|---|
| 3778 | #: ../src/boards/hanoi_real.c:76
|
|---|
| 3779 | msgid "Tower of Hanoi"
|
|---|
| 3780 | msgstr "„Кула на Ханой“"
|
|---|
| 3781 |
|
|---|
| 3782 | #: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
|
|---|
| 3783 | msgid "Move the entire stack to the right peg"
|
|---|
| 3784 | msgstr "Преместете целия куп на дясното колче"
|
|---|
| 3785 |
|
|---|
| 3786 | #: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
|
|---|
| 3787 | msgid "Learn how to read"
|
|---|
| 3788 | msgstr "Научете се как да четете"
|
|---|
| 3789 |
|
|---|
| 3790 | #: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
|
|---|
| 3791 | #: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
|
|---|
| 3792 | #: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
|
|---|
| 3793 | #: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
|
|---|
| 3794 | msgid "left"
|
|---|
| 3795 | msgstr "лява"
|
|---|
| 3796 |
|
|---|
| 3797 | #: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
|
|---|
| 3798 | #: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
|
|---|
| 3799 | #: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
|
|---|
| 3800 | #: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
|
|---|
| 3801 | msgid "right"
|
|---|
| 3802 | msgstr "дясна"
|
|---|
| 3803 |
|
|---|
| 3804 | #: ../src/boards/maze.c:492
|
|---|
| 3805 | msgid ""
|
|---|
| 3806 | "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
|
|---|
| 3807 | "moves"
|
|---|
| 3808 | msgstr ""
|
|---|
| 3809 | "Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "
|
|---|
| 3810 | "се движите"
|
|---|
| 3811 |
|
|---|
| 3812 | #: ../src/boards/maze.c:494
|
|---|
| 3813 | msgid ""
|
|---|
| 3814 | "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
|
|---|
| 3815 | msgstr ""
|
|---|
| 3816 | "Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "
|
|---|
| 3817 | "да се движите"
|
|---|
| 3818 |
|
|---|
| 3819 | #: ../src/boards/memory.c:172
|
|---|
| 3820 | msgid "Memory"
|
|---|
| 3821 | msgstr "Памет"
|
|---|
| 3822 |
|
|---|
| 3823 | #: ../src/boards/memory.c:173
|
|---|
| 3824 | msgid "Find the matching pair"
|
|---|
| 3825 | msgstr "Намерете съответстващата двойка"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #: ../src/boards/menu.c:79
|
|---|
| 3828 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 3829 | msgstr "Главно меню"
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #: ../src/boards/menu.c:80
|
|---|
| 3832 | msgid "Select a Board"
|
|---|
| 3833 | msgstr "Изберете игра"
|
|---|
| 3834 |
|
|---|
| 3835 | #: ../src/boards/money.c:488
|
|---|
| 3836 | #, c-format
|
|---|
| 3837 | msgid "$ %.2f"
|
|---|
| 3838 | msgstr "$ %.2f"
|
|---|
| 3839 |
|
|---|
| 3840 | #: ../src/boards/money.c:501
|
|---|
| 3841 | #, c-format
|
|---|
| 3842 | msgid "$ %.0f"
|
|---|
| 3843 | msgstr "$ %.0f"
|
|---|
| 3844 |
|
|---|
| 3845 | #: ../src/boards/paratrooper.c:102
|
|---|
| 3846 | msgid "Paratrooper"
|
|---|
| 3847 | msgstr "Парашутист"
|
|---|
| 3848 |
|
|---|
| 3849 | #: ../src/boards/paratrooper.c:103
|
|---|
| 3850 | msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
|
|---|
| 3851 | msgstr ""
|
|---|
| 3852 | "Насочвайте парашутиста така, че да му помогнете да се приземи безопасно"
|
|---|
| 3853 |
|
|---|
| 3854 | #: ../src/boards/planegame.c:78
|
|---|
| 3855 | msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
|
|---|
| 3856 | msgstr "Движете самолета, за да хващате облаците в правилна последователност"
|
|---|
| 3857 |
|
|---|
| 3858 | #: ../src/boards/python.c:62
|
|---|
| 3859 | msgid "Python Board"
|
|---|
| 3860 | msgstr "Дъска Питон"
|
|---|
| 3861 |
|
|---|
| 3862 | #: ../src/boards/python.c:63
|
|---|
| 3863 | msgid "Special board that embeds python into gcompris."
|
|---|
| 3864 | msgstr "Специална дъска, която включва Питон в GCompris."
|
|---|
| 3865 |
|
|---|
| 3866 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
|
|---|
| 3867 | msgid "Select a profile:"
|
|---|
| 3868 | msgstr "Изберете профил:"
|
|---|
| 3869 |
|
|---|
| 3870 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
|
|---|
| 3871 | msgid "Filter"
|
|---|
| 3872 | msgstr "Филтър"
|
|---|
| 3873 |
|
|---|
| 3874 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
|
|---|
| 3875 | msgid "Select all"
|
|---|
| 3876 | msgstr "Избор на всичко"
|
|---|
| 3877 |
|
|---|
| 3878 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
|
|---|
| 3879 | msgid "Unselect all"
|
|---|
| 3880 | msgstr "Премахване на избора"
|
|---|
| 3881 |
|
|---|
| 3882 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
|
|---|
| 3883 | msgid "Main menu"
|
|---|
| 3884 | msgstr "Главно меню"
|
|---|
| 3885 |
|
|---|
| 3886 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
|
|---|
| 3887 | msgid "/"
|
|---|
| 3888 | msgstr "/"
|
|---|
| 3889 |
|
|---|
| 3890 | #. columns for Board name
|
|---|
| 3891 | #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
|
|---|
| 3892 | #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
|
|---|
| 3893 | #. image.show()
|
|---|
| 3894 | #. column_pref.set_widget(image)
|
|---|
| 3895 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
|
|---|
| 3896 | msgid "Active"
|
|---|
| 3897 | msgstr "Активно"
|
|---|
| 3898 |
|
|---|
| 3899 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
|
|---|
| 3900 | msgid "Board title"
|
|---|
| 3901 | msgstr "Заглавие на заниманието"
|
|---|
| 3902 |
|
|---|
| 3903 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
|
|---|
| 3904 | #, python-format
|
|---|
| 3905 | msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
|
|---|
| 3906 | msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
|
|---|
| 3909 | #, python-format
|
|---|
| 3910 | msgid ""
|
|---|
| 3911 | "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
|
|---|
| 3912 | "for profile <b>%s</b></span>"
|
|---|
| 3913 | msgstr ""
|
|---|
| 3914 | "<span size='x-large'> Изберете ниво на трудност\n"
|
|---|
| 3915 | "за профил <b>%s</b></span>"
|
|---|
| 3916 |
|
|---|
| 3917 | #. Init configuration window:
|
|---|
| 3918 | #. all the configuration functions will use it
|
|---|
| 3919 | #. all the configuration functions returns values for their key in
|
|---|
| 3920 | #. the dict passed to the apply_callback
|
|---|
| 3921 | #. the returned value is the main GtkVBox of the window,
|
|---|
| 3922 | #. we can add what you want in it.
|
|---|
| 3923 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
|
|---|
| 3924 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
|
|---|
| 3925 | #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
|
|---|
| 3926 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
|
|---|
| 3927 | #, python-format
|
|---|
| 3928 | msgid ""
|
|---|
| 3929 | "<b>%s</b> configuration\n"
|
|---|
| 3930 | " for profile <b>%s</b>"
|
|---|
| 3931 | msgstr ""
|
|---|
| 3932 | "<b>%s</b> конфигурация\n"
|
|---|
| 3933 | " за профил <b>%s</b>"
|
|---|
| 3934 |
|
|---|
| 3935 | #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
|
|---|
| 3936 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:473
|
|---|
| 3937 | msgid "Select sound locale"
|
|---|
| 3938 | msgstr "Изберете локал за звука"
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
|
|---|
| 3941 | msgid "Editing a Class"
|
|---|
| 3942 | msgstr "Редактиране на клас"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
|
|---|
| 3945 | msgid "Editing class: "
|
|---|
| 3946 | msgstr "Редактиране на клас: "
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
|
|---|
| 3949 | msgid "Editing a new class"
|
|---|
| 3950 | msgstr "Редактиране на нов клас"
|
|---|
| 3951 |
|
|---|
| 3952 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
|
|---|
| 3953 | msgid "Class:"
|
|---|
| 3954 | msgstr "Клас:"
|
|---|
| 3955 |
|
|---|
| 3956 | #. FIXME: How to remove the default selection
|
|---|
| 3957 | #. Label and Entry for the teacher name
|
|---|
| 3958 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
|
|---|
| 3959 | msgid "Teacher:"
|
|---|
| 3960 | msgstr "Учител:"
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
|
|---|
| 3963 | msgid "Assign all the users belonging to this class"
|
|---|
| 3964 | msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас"
|
|---|
| 3965 |
|
|---|
| 3966 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
|
|---|
| 3967 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
|
|---|
| 3968 | #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
|
|---|
| 3969 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
|
|---|
| 3970 | msgid "First Name"
|
|---|
| 3971 | msgstr "Име"
|
|---|
| 3972 |
|
|---|
| 3973 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
|
|---|
| 3974 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
|
|---|
| 3975 | #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
|
|---|
| 3976 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
|
|---|
| 3977 | msgid "Last Name"
|
|---|
| 3978 | msgstr "Фамилия"
|
|---|
| 3979 |
|
|---|
| 3980 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
|
|---|
| 3981 | msgid "You need to provide at least a name for your class"
|
|---|
| 3982 | msgstr "Необходимо е поне едно име на класа"
|
|---|
| 3983 |
|
|---|
| 3984 | #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
|
|---|
| 3985 | msgid "There is already a class with this name"
|
|---|
| 3986 | msgstr "Вече има клас с това име"
|
|---|
| 3987 |
|
|---|
| 3988 | #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
|
|---|
| 3989 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
|
|---|
| 3990 | #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
|
|---|
| 3991 | msgid "Class"
|
|---|
| 3992 | msgstr "Клас"
|
|---|
| 3993 |
|
|---|
| 3994 | #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
|
|---|
| 3995 | msgid "Teacher"
|
|---|
| 3996 | msgstr "Учител"
|
|---|
| 3997 |
|
|---|
| 3998 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
|
|---|
| 3999 | msgid "Editing a Group"
|
|---|
| 4000 | msgstr "Редактиране на група"
|
|---|
| 4001 |
|
|---|
| 4002 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
|
|---|
| 4003 | msgid "Editing group: "
|
|---|
| 4004 | msgstr "Редактиране на група: "
|
|---|
| 4005 |
|
|---|
| 4006 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
|
|---|
| 4007 | msgid " for class: "
|
|---|
| 4008 | msgstr " за клас: "
|
|---|
| 4009 |
|
|---|
| 4010 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
|
|---|
| 4011 | msgid "Editing a new group"
|
|---|
| 4012 | msgstr "Редактиране на нова група"
|
|---|
| 4013 |
|
|---|
| 4014 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
|
|---|
| 4015 | msgid "Group:"
|
|---|
| 4016 | msgstr "Група:"
|
|---|
| 4017 |
|
|---|
| 4018 | #. FIXME: How to remove the selection
|
|---|
| 4019 | #. Label and Entry for the first name
|
|---|
| 4020 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
|
|---|
| 4021 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
|
|---|
| 4022 | msgid "Description:"
|
|---|
| 4023 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 4024 |
|
|---|
| 4025 | #. Top message gives instructions
|
|---|
| 4026 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
|
|---|
| 4027 | msgid "Assign all the users belonging to this group"
|
|---|
| 4028 | msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група"
|
|---|
| 4029 |
|
|---|
| 4030 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
|
|---|
| 4031 | msgid "You need to provide at least a name for your group"
|
|---|
| 4032 | msgstr "Необходимо е поне едно име на групата"
|
|---|
| 4033 |
|
|---|
| 4034 | #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
|
|---|
| 4035 | msgid "There is already a group with this name"
|
|---|
| 4036 | msgstr "Вече има група с това име"
|
|---|
| 4037 |
|
|---|
| 4038 | #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
|
|---|
| 4039 | msgid "Select a class:"
|
|---|
| 4040 | msgstr "Изберете клас:"
|
|---|
| 4041 |
|
|---|
| 4042 | #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
|
|---|
| 4043 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
|
|---|
| 4044 | #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
|
|---|
| 4045 | msgid "Group"
|
|---|
| 4046 | msgstr "Група"
|
|---|
| 4047 |
|
|---|
| 4048 | #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
|
|---|
| 4049 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
|
|---|
| 4050 | #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
|
|---|
| 4051 | #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
|
|---|
| 4052 | msgid "Description"
|
|---|
| 4053 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 4054 |
|
|---|
| 4055 | #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
|
|---|
| 4056 | msgid "You must first select a group in the list"
|
|---|
| 4057 | msgstr "Трябва да изберете група от списъка"
|
|---|
| 4058 |
|
|---|
| 4059 | #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
|
|---|
| 4060 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
|
|---|
| 4061 | msgid "Login"
|
|---|
| 4062 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 4063 |
|
|---|
| 4064 | #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
|
|---|
| 4065 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
|
|---|
| 4066 | msgid "Birth Date"
|
|---|
| 4067 | msgstr "Дата на раждане"
|
|---|
| 4068 |
|
|---|
| 4069 | #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
|
|---|
| 4070 | #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
|
|---|
| 4071 | msgid "Boards"
|
|---|
| 4072 | msgstr "Занимания"
|
|---|
| 4073 |
|
|---|
| 4074 | #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
|
|---|
| 4075 | #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
|
|---|
| 4076 | msgid "Groups"
|
|---|
| 4077 | msgstr "Групи"
|
|---|
| 4078 |
|
|---|
| 4079 | #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
|
|---|
| 4080 | #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
|
|---|
| 4081 | msgid "Profiles"
|
|---|
| 4082 | msgstr "Профили"
|
|---|
| 4083 |
|
|---|
| 4084 | #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
|
|---|
| 4085 | #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
|
|---|
| 4086 | msgid "Classes"
|
|---|
| 4087 | msgstr "Класове"
|
|---|
| 4088 |
|
|---|
| 4089 | #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
|
|---|
| 4090 | #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
|
|---|
| 4091 | msgid "Users"
|
|---|
| 4092 | msgstr "Потребители"
|
|---|
| 4093 |
|
|---|
| 4094 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
|
|---|
| 4095 | msgid "Editing a Profile"
|
|---|
| 4096 | msgstr "Редактиране на профил"
|
|---|
| 4097 |
|
|---|
| 4098 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
|
|---|
| 4099 | msgid "Editing profile: "
|
|---|
| 4100 | msgstr "Редактиране на профил: "
|
|---|
| 4101 |
|
|---|
| 4102 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
|
|---|
| 4103 | msgid "Editing a new profile"
|
|---|
| 4104 | msgstr "Редактиране на нов профил"
|
|---|
| 4105 |
|
|---|
| 4106 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
|
|---|
| 4107 | msgid "Profile:"
|
|---|
| 4108 | msgstr "Профил:"
|
|---|
| 4109 |
|
|---|
| 4110 | #. Top message gives instructions
|
|---|
| 4111 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
|
|---|
| 4112 | msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
|
|---|
| 4113 | msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
|
|---|
| 4116 | msgid "You need to provide at least a name for your profile"
|
|---|
| 4117 | msgstr "Трябва да укажете име на профила"
|
|---|
| 4118 |
|
|---|
| 4119 | #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
|
|---|
| 4120 | msgid "There is already a profile with this name"
|
|---|
| 4121 | msgstr "Вече има профил с това име"
|
|---|
| 4122 |
|
|---|
| 4123 | #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
|
|---|
| 4124 | #: ../src/gcompris/board_config.c:602 ../src/gcompris/board_config.c:727
|
|---|
| 4125 | msgid "Default"
|
|---|
| 4126 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 4127 |
|
|---|
| 4128 | #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
|
|---|
| 4129 | msgid "Profile"
|
|---|
| 4130 | msgstr "Профил"
|
|---|
| 4131 |
|
|---|
| 4132 | #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
|
|---|
| 4133 | msgid "[Default]"
|
|---|
| 4134 | msgstr "[По подразбиране]"
|
|---|
| 4135 |
|
|---|
| 4136 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
|
|---|
| 4137 | msgid "Editing a User"
|
|---|
| 4138 | msgstr "Редактиране на потребител"
|
|---|
| 4139 |
|
|---|
| 4140 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
|
|---|
| 4141 | msgid "Editing a User "
|
|---|
| 4142 | msgstr "Редактиране на потребител "
|
|---|
| 4143 |
|
|---|
| 4144 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
|
|---|
| 4145 | msgid "Editing a new user"
|
|---|
| 4146 | msgstr "Редактиране на нов потребител"
|
|---|
| 4147 |
|
|---|
| 4148 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
|
|---|
| 4149 | msgid "Login:"
|
|---|
| 4150 | msgstr "Влизане:"
|
|---|
| 4151 |
|
|---|
| 4152 | #. FIXME: How to remove the selection
|
|---|
| 4153 | #. Label and Entry for the first name
|
|---|
| 4154 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
|
|---|
| 4155 | msgid "First name:"
|
|---|
| 4156 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| 4158 | #. Label and Entry for the last name
|
|---|
| 4159 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
|
|---|
| 4160 | msgid "Last name:"
|
|---|
| 4161 | msgstr "Фамилия:"
|
|---|
| 4162 |
|
|---|
| 4163 | #. Label and Entry for the birth date
|
|---|
| 4164 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
|
|---|
| 4165 | msgid "Birth date:"
|
|---|
| 4166 | msgstr "Дата на раждане:"
|
|---|
| 4167 |
|
|---|
| 4168 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
|
|---|
| 4169 | msgid ""
|
|---|
| 4170 | "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users"
|
|---|
| 4171 | msgstr ""
|
|---|
| 4172 | "Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите"
|
|---|
| 4173 |
|
|---|
| 4174 | #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
|
|---|
| 4175 | msgid "There is already a user with this login"
|
|---|
| 4176 | msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"
|
|---|
| 4177 |
|
|---|
| 4178 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
|
|---|
| 4179 | msgid ""
|
|---|
| 4180 | "To import a user list from a file, first select a class.\n"
|
|---|
| 4181 | "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
|
|---|
| 4182 | "login;First name;Last name;Birth date\n"
|
|---|
| 4183 | "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
|
|---|
| 4184 | msgstr ""
|
|---|
| 4185 | "За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"
|
|---|
| 4186 | "ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"
|
|---|
| 4187 | "Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"
|
|---|
| 4188 | "Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
|
|---|
| 4191 | #, python-format
|
|---|
| 4192 | msgid ""
|
|---|
| 4193 | "One or more logins are not unique !\n"
|
|---|
| 4194 | "You need to change them: %s !"
|
|---|
| 4195 | msgstr ""
|
|---|
| 4196 | "Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"
|
|---|
| 4197 | "Трябва да ги промените: %s!"
|
|---|
| 4198 |
|
|---|
| 4199 | #: ../src/boards/python/anim.py:59
|
|---|
| 4200 | msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
|
|---|
| 4201 | msgstr "Необходим е модула на Питон за XML. Поддръжката на SVG е изключена."
|
|---|
| 4202 |
|
|---|
| 4203 | #. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
|
|---|
| 4204 | #: ../src/boards/python/anim.py:417
|
|---|
| 4205 | msgid ""
|
|---|
| 4206 | "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
|
|---|
| 4207 | "to enable SVG Save/restore."
|
|---|
| 4208 | msgstr ""
|
|---|
| 4209 | "Не е открит модулът на Питон за XML. Поддръжката на SVG е изключена. "
|
|---|
| 4210 | "Инсталирайте модула на Питон за XML, за да имате възможност да записвате и "
|
|---|
| 4211 | "четете SVG."
|
|---|
| 4212 |
|
|---|
| 4213 | #: ../src/boards/python/anim.py:2206
|
|---|
| 4214 | msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
|
|---|
| 4215 | msgstr ""
|
|---|
| 4216 | "Поддръжката на SVG е изключена. Инсталирайте модула на Питон за XML, за да я "
|
|---|
| 4217 | "включите."
|
|---|
| 4218 |
|
|---|
| 4219 | #: ../src/boards/python/anim.py:2362
|
|---|
| 4220 | msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
|
|---|
| 4221 | msgstr "Предупреждение: следните изображения не са достъпни в системата.\n"
|
|---|
| 4222 |
|
|---|
| 4223 | #: ../src/boards/python/anim.py:2364
|
|---|
| 4224 | msgid "The corresponding items have been skipped."
|
|---|
| 4225 | msgstr "Съответстващите елементи се пропускат."
|
|---|
| 4226 |
|
|---|
| 4227 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:95
|
|---|
| 4228 | #, python-format
|
|---|
| 4229 | msgid ", %d"
|
|---|
| 4230 | msgstr ", %d"
|
|---|
| 4231 |
|
|---|
| 4232 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:96
|
|---|
| 4233 | #, python-format
|
|---|
| 4234 | msgid " and %d"
|
|---|
| 4235 | msgstr " и %d"
|
|---|
| 4236 |
|
|---|
| 4237 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:116
|
|---|
| 4238 | #, python-format
|
|---|
| 4239 | msgid "%d is divisible by %s."
|
|---|
| 4240 | msgstr "%d е делимо на %s."
|
|---|
| 4241 |
|
|---|
| 4242 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:120
|
|---|
| 4243 | msgid "1 is not a prime number."
|
|---|
| 4244 | msgstr "1 не е просто число"
|
|---|
| 4245 |
|
|---|
| 4246 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:130
|
|---|
| 4247 | #, python-format
|
|---|
| 4248 | msgid "Primes less than %d"
|
|---|
| 4249 | msgstr "Простите са по-малки от %d"
|
|---|
| 4250 |
|
|---|
| 4251 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:151
|
|---|
| 4252 | #, python-format
|
|---|
| 4253 | msgid ""
|
|---|
| 4254 | "Multiples of %d include %s,\n"
|
|---|
| 4255 | "but %d is not a multiple of %d."
|
|---|
| 4256 | msgstr ""
|
|---|
| 4257 | "Кратните на %d включват %s,\n"
|
|---|
| 4258 | "но %d не е кратно на %d."
|
|---|
| 4259 |
|
|---|
| 4260 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:160
|
|---|
| 4261 | #, python-format
|
|---|
| 4262 | msgid "Factors of %d"
|
|---|
| 4263 | msgstr "Делими на %d"
|
|---|
| 4264 |
|
|---|
| 4265 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:193
|
|---|
| 4266 | #, python-format
|
|---|
| 4267 | msgid "%s are the factors of %d."
|
|---|
| 4268 | msgstr "%s са делими на %d."
|
|---|
| 4269 |
|
|---|
| 4270 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:205
|
|---|
| 4271 | #, python-format
|
|---|
| 4272 | msgid "Multiples of %d"
|
|---|
| 4273 | msgstr "Кратни на %d"
|
|---|
| 4274 |
|
|---|
| 4275 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:239
|
|---|
| 4276 | #, python-format
|
|---|
| 4277 | msgid "%s = %d"
|
|---|
| 4278 | msgstr "%s = %d"
|
|---|
| 4279 |
|
|---|
| 4280 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:250
|
|---|
| 4281 | #, python-format
|
|---|
| 4282 | msgid "%d + %d"
|
|---|
| 4283 | msgstr "%d + %d"
|
|---|
| 4284 |
|
|---|
| 4285 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:255
|
|---|
| 4286 | #, python-format
|
|---|
| 4287 | msgid "%d − %d"
|
|---|
| 4288 | msgstr "%d - %d"
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| 4290 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:260
|
|---|
| 4291 | #, python-format
|
|---|
| 4292 | msgid "%d × %d"
|
|---|
| 4293 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| 4294 |
|
|---|
| 4295 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:264
|
|---|
| 4296 | #, python-format
|
|---|
| 4297 | msgid "%d ∕ %d"
|
|---|
| 4298 | msgstr "%d ∕ %d"
|
|---|
| 4299 |
|
|---|
| 4300 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:272
|
|---|
| 4301 | #, python-format
|
|---|
| 4302 | msgid "Equal to %d"
|
|---|
| 4303 | msgstr "Равно на %d"
|
|---|
| 4304 |
|
|---|
| 4305 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:293
|
|---|
| 4306 | #, python-format
|
|---|
| 4307 | msgid "Not equal to %d"
|
|---|
| 4308 | msgstr "Не е равно на %d"
|
|---|
| 4309 |
|
|---|
| 4310 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:435
|
|---|
| 4311 | msgid ""
|
|---|
| 4312 | "You were eaten by a Troggle.\n"
|
|---|
| 4313 | "Press <Return> to continue."
|
|---|
| 4314 | msgstr ""
|
|---|
| 4315 | "Бяхте изядени от Трогъл.\n"
|
|---|
| 4316 | "Натиснете „Enter“, за да продължите."
|
|---|
| 4317 |
|
|---|
| 4318 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:484
|
|---|
| 4319 | msgid "You ate a wrong number.\n"
|
|---|
| 4320 | msgstr "Изядохте грешно число\n"
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| 4322 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:485
|
|---|
| 4323 | msgid ""
|
|---|
| 4324 | "\n"
|
|---|
| 4325 | "Press <Return> to continue."
|
|---|
| 4326 | msgstr ""
|
|---|
| 4327 | "\n"
|
|---|
| 4328 | "Натиснете „Enter“, за да продължите."
|
|---|
| 4329 |
|
|---|
| 4330 | #: ../src/boards/python/gnumch.py:778
|
|---|
| 4331 | msgid ""
|
|---|
| 4332 | "T\n"
|
|---|
| 4333 | "R\n"
|
|---|
| 4334 | "O\n"
|
|---|
| 4335 | "G\n"
|
|---|
| 4336 | "G\n"
|
|---|
| 4337 | "L\n"
|
|---|
| 4338 | "E"
|
|---|
| 4339 | msgstr ""
|
|---|
| 4340 | "Т\n"
|
|---|
| 4341 | "Р\n"
|
|---|
| 4342 | "О\n"
|
|---|
| 4343 | "Г\n"
|
|---|
| 4344 | "Ъ\n"
|
|---|
| 4345 | "Л\n"
|
|---|
| 4346 | " "
|
|---|
| 4347 |
|
|---|
| 4348 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
|
|---|
| 4349 | #, python-format
|
|---|
| 4350 | msgid "Guess a number between %d and %d"
|
|---|
| 4351 | msgstr "Познайте число между %d и %d"
|
|---|
| 4352 |
|
|---|
| 4353 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:337
|
|---|
| 4354 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:338
|
|---|
| 4355 | #, python-format
|
|---|
| 4356 | msgid "Please enter a number between %d and %d"
|
|---|
| 4357 | msgstr "Въведете число между %d и %d"
|
|---|
| 4358 |
|
|---|
| 4359 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:343
|
|---|
| 4360 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:344
|
|---|
| 4361 | msgid "Out of range"
|
|---|
| 4362 | msgstr "Извън диапазона"
|
|---|
| 4363 |
|
|---|
| 4364 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:350
|
|---|
| 4365 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
|
|---|
| 4366 | msgid "Too high"
|
|---|
| 4367 | msgstr "Твърде голямо"
|
|---|
| 4368 |
|
|---|
| 4369 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:353
|
|---|
| 4370 | #: ../src/boards/python/guessnumber.py:354
|
|---|
| 4371 | msgid "Too low"
|
|---|
| 4372 | msgstr "Твърде малко"
|
|---|
| 4373 |
|
|---|
| 4374 | #: ../src/boards/python/login.py:115
|
|---|
| 4375 | msgid "Profile: "
|
|---|
| 4376 | msgstr "Профил: "
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
|
|---|
| 4379 | msgid "Login: "
|
|---|
| 4380 | msgstr "Потребителски име: "
|
|---|
| 4381 |
|
|---|
| 4382 | #. toggle box
|
|---|
| 4383 | #: ../src/boards/python/login.py:535
|
|---|
| 4384 | msgid "Uppercase only text"
|
|---|
| 4385 | msgstr "Само текст с главни букви"
|
|---|
| 4386 |
|
|---|
| 4387 | #. toggle box
|
|---|
| 4388 | #: ../src/boards/python/login.py:545
|
|---|
| 4389 | msgid "Enter login to log in"
|
|---|
| 4390 | msgstr "Въведете потребителско име"
|
|---|
| 4391 |
|
|---|
| 4392 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:149
|
|---|
| 4393 | msgid ""
|
|---|
| 4394 | "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
|
|---|
| 4395 | "Programming language."
|
|---|
| 4396 | msgstr ""
|
|---|
| 4397 | "Това е първият модул на GCompris, писан на\n"
|
|---|
| 4398 | "езика за програмиране Питон."
|
|---|
| 4399 |
|
|---|
| 4400 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:158
|
|---|
| 4401 | msgid ""
|
|---|
| 4402 | "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
|
|---|
| 4403 | "Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
|
|---|
| 4404 | msgstr ""
|
|---|
| 4405 | "Сега е възможно да се усъвършенстват заниманията на GCompris на C или "
|
|---|
| 4406 | "Питон.\n"
|
|---|
| 4407 | "Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно."
|
|---|
| 4408 |
|
|---|
| 4409 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:167
|
|---|
| 4410 | msgid "This activity is not playable, just a test"
|
|---|
| 4411 | msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест"
|
|---|
| 4412 |
|
|---|
| 4413 | #. toggle box
|
|---|
| 4414 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:414
|
|---|
| 4415 | msgid "Disable line drawing in circle"
|
|---|
| 4416 | msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност"
|
|---|
| 4417 |
|
|---|
| 4418 | #. combo box
|
|---|
| 4419 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:423
|
|---|
| 4420 | msgid "Color of the line"
|
|---|
| 4421 | msgstr "Цвят на линията"
|
|---|
| 4422 |
|
|---|
| 4423 | #. spin button for int
|
|---|
| 4424 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:434
|
|---|
| 4425 | msgid "Distance between circles"
|
|---|
| 4426 | msgstr "Разстояние между окръжностите"
|
|---|
| 4427 |
|
|---|
| 4428 | #. radio buttons for circle or rectangle
|
|---|
| 4429 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:445
|
|---|
| 4430 | msgid "Use circles"
|
|---|
| 4431 | msgstr "Използване на окръжности"
|
|---|
| 4432 |
|
|---|
| 4433 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:446
|
|---|
| 4434 | msgid "Use rectangles"
|
|---|
| 4435 | msgstr "Използване на правоъгълници"
|
|---|
| 4436 |
|
|---|
| 4437 | #: ../src/boards/python/pythontest.py:449
|
|---|
| 4438 | msgid "Choice of pattern"
|
|---|
| 4439 | msgstr "Избор на шаблон"
|
|---|
| 4440 |
|
|---|
| 4441 | #: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
|
|---|
| 4442 | msgid "Level"
|
|---|
| 4443 | msgstr "Ниво"
|
|---|
| 4444 |
|
|---|
| 4445 | #: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
|
|---|
| 4446 | msgid "Coordinate"
|
|---|
| 4447 | msgstr "Координати"
|
|---|
| 4448 |
|
|---|
| 4449 | #: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
|
|---|
| 4450 | #: ../src/boards/python/searace.py:232
|
|---|
| 4451 | msgid "The race is already being run"
|
|---|
| 4452 | msgstr "Състезанието вече е започнало"
|
|---|
| 4453 |
|
|---|
| 4454 | #. Manage default cases (no params given)
|
|---|
| 4455 | #. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
|
|---|
| 4456 | #: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
|
|---|
| 4457 | #: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
|
|---|
| 4458 | #: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
|
|---|
| 4459 | #: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
|
|---|
| 4460 | msgid "forward"
|
|---|
| 4461 | msgstr "напред"
|
|---|
| 4462 |
|
|---|
| 4463 | #: ../src/boards/python/searace.py:526
|
|---|
| 4464 | msgid "COMMANDS ARE"
|
|---|
| 4465 | msgstr "КОМАНДИТЕ СА"
|
|---|
| 4466 |
|
|---|
| 4467 | #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
|
|---|
| 4468 | #: ../src/boards/python/searace.py:752
|
|---|
| 4469 | msgid "This is a draw"
|
|---|
| 4470 | msgstr "Равенство"
|
|---|
| 4471 |
|
|---|
| 4472 | #: ../src/boards/python/searace.py:759
|
|---|
| 4473 | msgid "The Red boat has won"
|
|---|
| 4474 | msgstr "Победител е червената лодка"
|
|---|
| 4475 |
|
|---|
| 4476 | #: ../src/boards/python/searace.py:762
|
|---|
| 4477 | msgid "The Green boat has won"
|
|---|
| 4478 | msgstr "Победител е зелената лодка"
|
|---|
| 4479 |
|
|---|
| 4480 | #: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
|
|---|
| 4481 | msgid "Angle:"
|
|---|
| 4482 | msgstr "Ъгъл:"
|
|---|
| 4483 |
|
|---|
| 4484 | #: ../src/boards/python/searace.py:780
|
|---|
| 4485 | msgid "Wind:"
|
|---|
| 4486 | msgstr "Вятър:"
|
|---|
| 4487 |
|
|---|
| 4488 | #: ../src/boards/python/searace.py:861
|
|---|
| 4489 | msgid "Syntax error at line"
|
|---|
| 4490 | msgstr "Синтактична грешка в ред"
|
|---|
| 4491 |
|
|---|
| 4492 | #: ../src/boards/python/searace.py:879
|
|---|
| 4493 | msgid "The command"
|
|---|
| 4494 | msgstr "Командата"
|
|---|
| 4495 |
|
|---|
| 4496 | #: ../src/boards/python/searace.py:898
|
|---|
| 4497 | msgid "Unknown command at line"
|
|---|
| 4498 | msgstr "Непозната команда на ред"
|
|---|
| 4499 |
|
|---|
| 4500 | #: ../src/boards/python/searace.py:1022
|
|---|
| 4501 | msgid "Distance:"
|
|---|
| 4502 | msgstr "Разстояние:"
|
|---|
| 4503 |
|
|---|
| 4504 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
|
|---|
| 4505 | msgid ""
|
|---|
| 4506 | "Cannot find Tuxpaint. \n"
|
|---|
| 4507 | " Install it to use this board !"
|
|---|
| 4508 | msgstr ""
|
|---|
| 4509 | "Неуспех при намирането на Tuxpaint.\n"
|
|---|
| 4510 | "Инсталирайте го, за да използвате това занимание!"
|
|---|
| 4511 |
|
|---|
| 4512 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
|
|---|
| 4513 | msgid "Waiting for Tuxpaint finishes"
|
|---|
| 4514 | msgstr "Изчакване завършването на Tuxpaint"
|
|---|
| 4515 |
|
|---|
| 4516 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
|
|---|
| 4517 | msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
|
|---|
| 4518 | msgstr "Наследяване на настройките за пълен екран от GCompris"
|
|---|
| 4519 |
|
|---|
| 4520 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
|
|---|
| 4521 | msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
|
|---|
| 4522 | msgstr ""
|
|---|
| 4523 | "Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, "
|
|---|
| 4524 | "640x480)"
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| 4526 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
|
|---|
| 4527 | msgid "Disable shape rotation"
|
|---|
| 4528 | msgstr "Изключване на ротацията на форми"
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
|
|---|
| 4531 | msgid "Show Uppercase text only"
|
|---|
| 4532 | msgstr "Показване само на текст с главни букви"
|
|---|
| 4533 |
|
|---|
| 4534 | #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
|
|---|
| 4535 | msgid "Disable stamps"
|
|---|
| 4536 | msgstr "Изключване на печати"
|
|---|
| 4537 |
|
|---|
| 4538 | #: ../src/boards/railroad.c:95
|
|---|
| 4539 | msgid "Memory game"
|
|---|
| 4540 | msgstr "Игра за памет"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #: ../src/boards/railroad.c:96
|
|---|
| 4543 | msgid "Build a train according to the model"
|
|---|
| 4544 | msgstr "Композирайте влак съгласно образеца"
|
|---|
| 4545 |
|
|---|
| 4546 | #: ../src/boards/read_colors.c:85
|
|---|
| 4547 | msgid "Read Colors"
|
|---|
| 4548 | msgstr "Четене на цветове"
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../src/boards/read_colors.c:86
|
|---|
| 4551 | msgid "Click on the corresponding color"
|
|---|
| 4552 | msgstr "Натиснете съответстващия цвят"
|
|---|
| 4553 |
|
|---|
| 4554 | #: ../src/boards/reading.c:366
|
|---|
| 4555 | msgid "Please, check if the word"
|
|---|
| 4556 | msgstr "Проверете дали думата"
|
|---|
| 4557 |
|
|---|
| 4558 | #: ../src/boards/reading.c:386
|
|---|
| 4559 | msgid "is being displayed"
|
|---|
| 4560 | msgstr "е показана"
|
|---|
| 4561 |
|
|---|
| 4562 | #: ../src/boards/reading.c:557
|
|---|
| 4563 | msgid "I am Ready"
|
|---|
| 4564 | msgstr "Готов(а) съм"
|
|---|
| 4565 |
|
|---|
| 4566 | #: ../src/boards/reading.c:597
|
|---|
| 4567 | msgid "Yes, I saw it"
|
|---|
| 4568 | msgstr "Да, видях я"
|
|---|
| 4569 |
|
|---|
| 4570 | #: ../src/boards/reading.c:627
|
|---|
| 4571 | msgid "No, it was not there"
|
|---|
| 4572 | msgstr "Не, нямаше я там"
|
|---|
| 4573 |
|
|---|
| 4574 | #. Report what was wrong in the log
|
|---|
| 4575 | #: ../src/boards/reading.c:665
|
|---|
| 4576 | #, c-format
|
|---|
| 4577 | msgid "The word to find was '%s'"
|
|---|
| 4578 | msgstr "Думата за намиране е „%s“"
|
|---|
| 4579 |
|
|---|
| 4580 | #: ../src/boards/reading.c:668
|
|---|
| 4581 | msgid "But it was not displayed"
|
|---|
| 4582 | msgstr "Но тя не беше показана"
|
|---|
| 4583 |
|
|---|
| 4584 | #: ../src/boards/reading.c:670
|
|---|
| 4585 | msgid "And it was displayed"
|
|---|
| 4586 | msgstr "И тя беше показана"
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| 4588 | #: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
|
|---|
| 4589 | msgid "Cannot open file of words for your locale"
|
|---|
| 4590 | msgstr "Не може да се отвори файла с думи за локала"
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #. Enter Edit Mode
|
|---|
| 4593 | #: ../src/boards/shapegame.c:425
|
|---|
| 4594 | msgid ""
|
|---|
| 4595 | "You have entered Edit mode\n"
|
|---|
| 4596 | "Move the puzzle items;\n"
|
|---|
| 4597 | "type 's' to save, and\n"
|
|---|
| 4598 | "'d' to display all the shapes"
|
|---|
| 4599 | msgstr ""
|
|---|
| 4600 | "Вие сте в режим на редактиране\n"
|
|---|
| 4601 | "Движете частите на пъзела и\n"
|
|---|
| 4602 | "натиснете „s“, за да запишете и\n"
|
|---|
| 4603 | "„d“, за да покажете всички форми."
|
|---|
| 4604 |
|
|---|
| 4605 | #: ../src/boards/shapegame.c:433
|
|---|
| 4606 | msgid ""
|
|---|
| 4607 | "The data from this activity are saved under\n"
|
|---|
| 4608 | "/tmp/gcompris-board.xml"
|
|---|
| 4609 | msgstr ""
|
|---|
| 4610 | "Данните за това занимание са записани\n"
|
|---|
| 4611 | "в /tmp/gcompris-board.xml."
|
|---|
| 4612 |
|
|---|
| 4613 | #: ../src/boards/submarine.c:201
|
|---|
| 4614 | msgid "Submarine"
|
|---|
| 4615 | msgstr "Подводница"
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| 4617 | #: ../src/boards/submarine.c:202
|
|---|
| 4618 | msgid "Control the depth of a submarine"
|
|---|
| 4619 | msgstr "Контролирайте дълбочината на подводницата"
|
|---|
| 4620 |
|
|---|
| 4621 | #: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
|
|---|
| 4622 | #, c-format
|
|---|
| 4623 | msgid "Points = %s"
|
|---|
| 4624 | msgstr "Точки = %s"
|
|---|
| 4625 |
|
|---|
| 4626 | #: ../src/boards/target.c:403
|
|---|
| 4627 | #, c-format
|
|---|
| 4628 | msgid ""
|
|---|
| 4629 | "Wind speed = %d\n"
|
|---|
| 4630 | "kilometers/hour"
|
|---|
| 4631 | msgstr ""
|
|---|
| 4632 | "Скорост на вятъра = %d\n"
|
|---|
| 4633 | "километра в час"
|
|---|
| 4634 |
|
|---|
| 4635 | #: ../src/boards/target.c:465
|
|---|
| 4636 | #, c-format
|
|---|
| 4637 | msgid "Distance to target = %d meters"
|
|---|
| 4638 | msgstr "Разстояние до целта = %d метра"
|
|---|
| 4639 |
|
|---|
| 4640 | #: ../src/gcompris/about.c:65
|
|---|
| 4641 | msgid ""
|
|---|
| 4642 | "Author: Bruno Coudoin\n"
|
|---|
| 4643 | "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
|
|---|
| 4644 | "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
|
|---|
| 4645 | "Intro Music: Djilali Sebihi\n"
|
|---|
| 4646 | "Background Music: Rico Da Halvarez\n"
|
|---|
| 4647 | msgstr ""
|
|---|
| 4648 | "Автор: Bruno Coudoin\n"
|
|---|
| 4649 | "Принос: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
|
|---|
| 4650 | "Графика: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
|
|---|
| 4651 | "Начална музика: Djilali Sebihi\n"
|
|---|
| 4652 | "Музика за фон: Rico Da Halvarez\n"
|
|---|
| 4653 |
|
|---|
| 4654 | #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|---|
| 4655 | #: ../src/gcompris/about.c:73
|
|---|
| 4656 | msgid "translator_credits"
|
|---|
| 4657 | msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>"
|
|---|
| 4658 |
|
|---|
| 4659 | #: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
|
|---|
| 4660 | msgid "About GCompris"
|
|---|
| 4661 | msgstr "Относно GCompris"
|
|---|
| 4662 |
|
|---|
| 4663 | #: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
|
|---|
| 4664 | msgid "Translators:"
|
|---|
| 4665 | msgstr "Преводач:"
|
|---|
| 4666 |
|
|---|
| 4667 | #: ../src/gcompris/about.c:256
|
|---|
| 4668 | msgid ""
|
|---|
| 4669 | "GCompris Home Page\n"
|
|---|
| 4670 | "http://gcompris.net"
|
|---|
| 4671 | msgstr ""
|
|---|
| 4672 | "Интернет страница на GCompris\n"
|
|---|
| 4673 | "http://gcompris.net"
|
|---|
| 4674 |
|
|---|
| 4675 | #: ../src/gcompris/about.c:278
|
|---|
| 4676 | msgid ""
|
|---|
| 4677 | "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
|
|---|
| 4678 | "License"
|
|---|
| 4679 | msgstr ""
|
|---|
| 4680 | "Този софтуер е GNU пакет и се разпространява под условията на публичния "
|
|---|
| 4681 | "лиценз на GNU"
|
|---|
| 4682 |
|
|---|
| 4683 | #: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
|
|---|
| 4684 | #: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230
|
|---|
| 4685 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:1101 ../src/gcompris/help.c:362
|
|---|
| 4686 | #: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
|
|---|
| 4687 | msgid "OK"
|
|---|
| 4688 | msgstr "Да"
|
|---|
| 4689 |
|
|---|
| 4690 | #: ../src/gcompris/board.c:173
|
|---|
| 4691 | msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
|
|---|
| 4692 | msgstr ""
|
|---|
| 4693 | "Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се "
|
|---|
| 4694 | "зареди.\n"
|
|---|
| 4695 |
|
|---|
| 4696 | #: ../src/gcompris/board_config.c:632
|
|---|
| 4697 | msgid ""
|
|---|
| 4698 | "Select the language\n"
|
|---|
| 4699 | " to use in the board"
|
|---|
| 4700 | msgstr ""
|
|---|
| 4701 | "Изберете език\n"
|
|---|
| 4702 | " за заниманието"
|
|---|
| 4703 |
|
|---|
| 4704 | #: ../src/gcompris/config.c:63
|
|---|
| 4705 | msgid "Your system default"
|
|---|
| 4706 | msgstr "По подразбиране за системата"
|
|---|
| 4707 |
|
|---|
| 4708 | #: ../src/gcompris/config.c:64
|
|---|
| 4709 | msgid "Amharic"
|
|---|
| 4710 | msgstr "амхарски"
|
|---|
| 4711 |
|
|---|
| 4712 | #: ../src/gcompris/config.c:65
|
|---|
| 4713 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 4714 | msgstr "арабски"
|
|---|
| 4715 |
|
|---|
| 4716 | #: ../src/gcompris/config.c:66
|
|---|
| 4717 | msgid "Turkish (Azerbaijan)"
|
|---|
| 4718 | msgstr "турски (Азербайджан)"
|
|---|
| 4719 |
|
|---|
| 4720 | #: ../src/gcompris/config.c:67
|
|---|
| 4721 | msgid "Bulgarian"
|
|---|
| 4722 | msgstr "български"
|
|---|
| 4723 |
|
|---|
| 4724 | #: ../src/gcompris/config.c:68
|
|---|
| 4725 | msgid "Catalan"
|
|---|
| 4726 | msgstr "каталунски"
|
|---|
| 4727 |
|
|---|
| 4728 | #: ../src/gcompris/config.c:70
|
|---|
| 4729 | msgid "Danish"
|
|---|
| 4730 | msgstr "датски"
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | #: ../src/gcompris/config.c:71
|
|---|
| 4733 | msgid "German"
|
|---|
| 4734 | msgstr "немски"
|
|---|
| 4735 |
|
|---|
| 4736 | #: ../src/gcompris/config.c:72
|
|---|
| 4737 | msgid "Greek"
|
|---|
| 4738 | msgstr "гръцки"
|
|---|
| 4739 |
|
|---|
| 4740 | #: ../src/gcompris/config.c:73
|
|---|
| 4741 | msgid "English (Canada)"
|
|---|
| 4742 | msgstr "канадски английски"
|
|---|
| 4743 |
|
|---|
| 4744 | #: ../src/gcompris/config.c:74
|
|---|
| 4745 | msgid "English (Great Britain)"
|
|---|
| 4746 | msgstr "британски английски"
|
|---|
| 4747 |
|
|---|
| 4748 | #: ../src/gcompris/config.c:75
|
|---|
| 4749 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 4750 | msgstr "испански"
|
|---|
| 4751 |
|
|---|
| 4752 | #: ../src/gcompris/config.c:76
|
|---|
| 4753 | msgid "Basque"
|
|---|
| 4754 | msgstr "баски"
|
|---|
| 4755 |
|
|---|
| 4756 | #: ../src/gcompris/config.c:77
|
|---|
| 4757 | msgid "Finnish"
|
|---|
| 4758 | msgstr "финландски"
|
|---|
| 4759 |
|
|---|
| 4760 | #: ../src/gcompris/config.c:78
|
|---|
| 4761 | msgid "French"
|
|---|
| 4762 | msgstr "френски"
|
|---|
| 4763 |
|
|---|
| 4764 | #: ../src/gcompris/config.c:79
|
|---|
| 4765 | msgid "Irish (Gaelic)"
|
|---|
| 4766 | msgstr "ирландски (галски)"
|
|---|
| 4767 |
|
|---|
| 4768 | #: ../src/gcompris/config.c:80
|
|---|
| 4769 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 4770 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 4771 |
|
|---|
| 4772 | #: ../src/gcompris/config.c:81
|
|---|
| 4773 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 4774 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 4775 |
|
|---|
| 4776 | #: ../src/gcompris/config.c:82
|
|---|
| 4777 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 4778 | msgstr "индийски (гуджарати)"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #: ../src/gcompris/config.c:83
|
|---|
| 4781 | msgid "Punjabi"
|
|---|
| 4782 | msgstr "индийски (панджаби)"
|
|---|
| 4783 |
|
|---|
| 4784 | #: ../src/gcompris/config.c:84
|
|---|
| 4785 | msgid "Hungarian"
|
|---|
| 4786 | msgstr "унгарски"
|
|---|
| 4787 |
|
|---|
| 4788 | #: ../src/gcompris/config.c:85
|
|---|
| 4789 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 4790 | msgstr "хърватски"
|
|---|
| 4791 |
|
|---|
| 4792 | #: ../src/gcompris/config.c:86
|
|---|
| 4793 | msgid "Italian"
|
|---|
| 4794 | msgstr "италиански"
|
|---|
| 4795 |
|
|---|
| 4796 | #: ../src/gcompris/config.c:87
|
|---|
| 4797 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 4798 | msgstr "грузински"
|
|---|
| 4799 |
|
|---|
| 4800 | #: ../src/gcompris/config.c:88
|
|---|
| 4801 | msgid "Lithuanian"
|
|---|
| 4802 | msgstr "литовски"
|
|---|
| 4803 |
|
|---|
| 4804 | #: ../src/gcompris/config.c:89
|
|---|
| 4805 | msgid "Macedonian"
|
|---|
| 4806 | msgstr "македонски"
|
|---|
| 4807 |
|
|---|
| 4808 | #: ../src/gcompris/config.c:90
|
|---|
| 4809 | msgid "Malayalam"
|
|---|
| 4810 | msgstr "малаялам"
|
|---|
| 4811 |
|
|---|
| 4812 | #: ../src/gcompris/config.c:91
|
|---|
| 4813 | msgid "Malay"
|
|---|
| 4814 | msgstr "малайски"
|
|---|
| 4815 |
|
|---|
| 4816 | #: ../src/gcompris/config.c:92
|
|---|
| 4817 | msgid "Nepal"
|
|---|
| 4818 | msgstr "непалски"
|
|---|
| 4819 |
|
|---|
| 4820 | #: ../src/gcompris/config.c:93
|
|---|
| 4821 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 4822 | msgstr "холандски"
|
|---|
| 4823 |
|
|---|
| 4824 | #: ../src/gcompris/config.c:94
|
|---|
| 4825 | msgid "Norwegian Bokmal"
|
|---|
| 4826 | msgstr "норвежки (bokmal)"
|
|---|
| 4827 |
|
|---|
| 4828 | #: ../src/gcompris/config.c:95
|
|---|
| 4829 | msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|---|
| 4830 | msgstr "норвежки (nynorsk)"
|
|---|
| 4831 |
|
|---|
| 4832 | #: ../src/gcompris/config.c:96
|
|---|
| 4833 | msgid "Polish"
|
|---|
| 4834 | msgstr "полски"
|
|---|
| 4835 |
|
|---|
| 4836 | #: ../src/gcompris/config.c:97
|
|---|
| 4837 | msgid "Portuguese"
|
|---|
| 4838 | msgstr "португалски"
|
|---|
| 4839 |
|
|---|
| 4840 | #: ../src/gcompris/config.c:98
|
|---|
| 4841 | msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|---|
| 4842 | msgstr "португалски (Бразилия)"
|
|---|
| 4843 |
|
|---|
| 4844 | #: ../src/gcompris/config.c:99
|
|---|
| 4845 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 4846 | msgstr "румънски"
|
|---|
| 4847 |
|
|---|
| 4848 | #: ../src/gcompris/config.c:100
|
|---|
| 4849 | msgid "Russian"
|
|---|
| 4850 | msgstr "руски"
|
|---|
| 4851 |
|
|---|
| 4852 | #: ../src/gcompris/config.c:101
|
|---|
| 4853 | msgid "Kinyarwanda"
|
|---|
| 4854 | msgstr "кинярванда"
|
|---|
| 4855 |
|
|---|
| 4856 | #: ../src/gcompris/config.c:102
|
|---|
| 4857 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 4858 | msgstr "словашки"
|
|---|
| 4859 |
|
|---|
| 4860 | #: ../src/gcompris/config.c:103
|
|---|
| 4861 | msgid "Slovenian"
|
|---|
| 4862 | msgstr "словенски"
|
|---|
| 4863 |
|
|---|
| 4864 | #: ../src/gcompris/config.c:104
|
|---|
| 4865 | msgid "Albanian"
|
|---|
| 4866 | msgstr "албански"
|
|---|
| 4867 |
|
|---|
| 4868 | #: ../src/gcompris/config.c:105
|
|---|
| 4869 | msgid "Serbian (Latin)"
|
|---|
| 4870 | msgstr "сръбски (латиница)"
|
|---|
| 4871 |
|
|---|
| 4872 | #: ../src/gcompris/config.c:106
|
|---|
| 4873 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 4874 | msgstr "сръбски"
|
|---|
| 4875 |
|
|---|
| 4876 | #: ../src/gcompris/config.c:107
|
|---|
| 4877 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 4878 | msgstr "шведски"
|
|---|
| 4879 |
|
|---|
| 4880 | #: ../src/gcompris/config.c:108
|
|---|
| 4881 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 4882 | msgstr "турски"
|
|---|
| 4883 |
|
|---|
| 4884 | #: ../src/gcompris/config.c:109
|
|---|
| 4885 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 4886 | msgstr "виетнамски"
|
|---|
| 4887 |
|
|---|
| 4888 | #: ../src/gcompris/config.c:110
|
|---|
| 4889 | msgid "Walloon"
|
|---|
| 4890 | msgstr "валонски"
|
|---|
| 4891 |
|
|---|
| 4892 | #: ../src/gcompris/config.c:111
|
|---|
| 4893 | msgid "Chinese (Simplified)"
|
|---|
| 4894 | msgstr "китайски (опростен)"
|
|---|
| 4895 |
|
|---|
| 4896 | #: ../src/gcompris/config.c:116
|
|---|
| 4897 | msgid "No time limit"
|
|---|
| 4898 | msgstr "Без ограничение за време"
|
|---|
| 4899 |
|
|---|
| 4900 | #: ../src/gcompris/config.c:117
|
|---|
| 4901 | msgid "Slow timer"
|
|---|
| 4902 | msgstr "Показване на хронометър"
|
|---|
| 4903 |
|
|---|
| 4904 | #: ../src/gcompris/config.c:118
|
|---|
| 4905 | msgid "Normal timer"
|
|---|
| 4906 | msgstr "Нормален хронометър"
|
|---|
| 4907 |
|
|---|
| 4908 | #: ../src/gcompris/config.c:119
|
|---|
| 4909 | msgid "Fast timer"
|
|---|
| 4910 | msgstr "Бърз хронометър"
|
|---|
| 4911 |
|
|---|
| 4912 | #: ../src/gcompris/config.c:124
|
|---|
| 4913 | msgid "800x600 (Default for gcompris)"
|
|---|
| 4914 | msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)"
|
|---|
| 4915 |
|
|---|
| 4916 | #: ../src/gcompris/config.c:129
|
|---|
| 4917 | msgid ""
|
|---|
| 4918 | "<i>Use Gcompris administration module\n"
|
|---|
| 4919 | "to filter boards</i>"
|
|---|
| 4920 | msgstr ""
|
|---|
| 4921 | "<i>Използвайте административния модул на GCompris\n"
|
|---|
| 4922 | "за да филтрирате занимания</i>"
|
|---|
| 4923 |
|
|---|
| 4924 | #: ../src/gcompris/config.c:186 ../src/gcompris/config.c:195
|
|---|
| 4925 | msgid "GCompris Configuration"
|
|---|
| 4926 | msgstr "Настройки на GCompris"
|
|---|
| 4927 |
|
|---|
| 4928 | #: ../src/gcompris/config.c:313
|
|---|
| 4929 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 4930 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #: ../src/gcompris/config.c:356
|
|---|
| 4933 | msgid "Music"
|
|---|
| 4934 | msgstr "Музика"
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| 4936 | #: ../src/gcompris/config.c:384
|
|---|
| 4937 | msgid "Effect"
|
|---|
| 4938 | msgstr "Ефекти"
|
|---|
| 4939 |
|
|---|
| 4940 | #: ../src/gcompris/config.c:417
|
|---|
| 4941 | #, c-format
|
|---|
| 4942 | msgid "Couldn't open skin dir: %s"
|
|---|
| 4943 | msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
|
|---|
| 4944 |
|
|---|
| 4945 | #: ../src/gcompris/config.c:438
|
|---|
| 4946 | #, c-format
|
|---|
| 4947 | msgid "No skin found in %s\n"
|
|---|
| 4948 | msgstr "Не е намерена темата в %s\n"
|
|---|
| 4949 |
|
|---|
| 4950 | #: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817
|
|---|
| 4951 | #: ../src/gcompris/config.c:828
|
|---|
| 4952 | #, c-format
|
|---|
| 4953 | msgid "Skin : %s"
|
|---|
| 4954 | msgstr "Тема : %s"
|
|---|
| 4955 |
|
|---|
| 4956 | #: ../src/gcompris/file_selector.c:341
|
|---|
| 4957 | msgid "CANCEL"
|
|---|
| 4958 | msgstr "ОТКАЗ"
|
|---|
| 4959 |
|
|---|
| 4960 | #: ../src/gcompris/file_selector.c:372
|
|---|
| 4961 | msgid "LOAD"
|
|---|
| 4962 | msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
|
|---|
| 4963 |
|
|---|
| 4964 | #: ../src/gcompris/file_selector.c:372
|
|---|
| 4965 | msgid "SAVE"
|
|---|
| 4966 | msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
|
|---|
| 4967 |
|
|---|
| 4968 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:189
|
|---|
| 4969 | msgid "Couldn't find file"
|
|---|
| 4970 | msgstr "Не може да бъде намерен файла"
|
|---|
| 4971 |
|
|---|
| 4972 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:191
|
|---|
| 4973 | msgid "This activity is incomplete."
|
|---|
| 4974 | msgstr "Това занимание не е завършено."
|
|---|
| 4975 |
|
|---|
| 4976 | #: ../src/gcompris/gameutil.c:192
|
|---|
| 4977 | msgid ""
|
|---|
| 4978 | "Exit it and report\n"
|
|---|
| 4979 | "the problem to the authors."
|
|---|
| 4980 | msgstr ""
|
|---|
| 4981 | "Изход и докладване на\n"
|
|---|
| 4982 | "проблема на авторите."
|
|---|
| 4983 |
|
|---|
| 4984 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:120
|
|---|
| 4985 | msgid "run gcompris in fullscreen mode."
|
|---|
| 4986 | msgstr "стартиране на GCompris на цял екран."
|
|---|
| 4987 |
|
|---|
| 4988 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:122
|
|---|
| 4989 | msgid "run gcompris in window mode."
|
|---|
| 4990 | msgstr "стартиране на GCompris в прозорец."
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:124
|
|---|
| 4993 | msgid "run gcompris with sound enabled."
|
|---|
| 4994 | msgstr "стартиране на GCompris с включен звук."
|
|---|
| 4995 |
|
|---|
| 4996 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:126
|
|---|
| 4997 | msgid "run gcompris without sound."
|
|---|
| 4998 | msgstr "стартиране на GCompris без звук."
|
|---|
| 4999 |
|
|---|
| 5000 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:128
|
|---|
| 5001 | msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
|
|---|
| 5002 | msgstr "стартиране на Gcompris със стандартния курсор на GNOME."
|
|---|
| 5003 |
|
|---|
| 5004 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:130
|
|---|
| 5005 | msgid "display only activities with this difficulty level."
|
|---|
| 5006 | msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност."
|
|---|
| 5007 |
|
|---|
| 5008 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:132
|
|---|
| 5009 | msgid "display debug informations on the console."
|
|---|
| 5010 | msgstr "показване на информация за грешки в конзолата."
|
|---|
| 5011 |
|
|---|
| 5012 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:134
|
|---|
| 5013 | msgid "Print the version of "
|
|---|
| 5014 | msgstr "Отпечатване на версията на "
|
|---|
| 5015 |
|
|---|
| 5016 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:136
|
|---|
| 5017 | msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
|
|---|
| 5018 | msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)."
|
|---|
| 5019 |
|
|---|
| 5020 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:138
|
|---|
| 5021 | msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
|
|---|
| 5022 | msgstr "Изключване на XRANDR (без промяна на разделителната способност)."
|
|---|
| 5023 |
|
|---|
| 5024 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:140
|
|---|
| 5025 | msgid ""
|
|---|
| 5026 | "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
|
|---|
| 5027 | "activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
|
|---|
| 5028 | "activity)"
|
|---|
| 5029 | msgstr ""
|
|---|
| 5030 | "Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при „-l /reading“ ще играете "
|
|---|
| 5031 | "само заниманията за четене, при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване "
|
|---|
| 5032 | "на 4“), „-l list“ показва списък с менюта и занимания"
|
|---|
| 5033 |
|
|---|
| 5034 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:142
|
|---|
| 5035 | msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
|
|---|
| 5036 | msgstr "Стартиране на GCompris с локална папка, добавена към менюто"
|
|---|
| 5037 |
|
|---|
| 5038 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:144
|
|---|
| 5039 | msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
|
|---|
| 5040 | msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим"
|
|---|
| 5041 |
|
|---|
| 5042 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:146
|
|---|
| 5043 | msgid "Use alternate database for profiles"
|
|---|
| 5044 | msgstr "Използване на алтернативна база от данни за профилите"
|
|---|
| 5045 |
|
|---|
| 5046 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:148
|
|---|
| 5047 | msgid "Use alternate database for logs"
|
|---|
| 5048 | msgstr "Използване на алтернативна база от данни за дневниците"
|
|---|
| 5049 |
|
|---|
| 5050 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:150
|
|---|
| 5051 | msgid "Create the alternate database for profiles"
|
|---|
| 5052 | msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили"
|
|---|
| 5053 |
|
|---|
| 5054 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:152
|
|---|
| 5055 | msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
|
|---|
| 5056 | msgstr "Препрочитане на XML менютата и запазване в базата от данни"
|
|---|
| 5057 |
|
|---|
| 5058 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:154
|
|---|
| 5059 | msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
|
|---|
| 5060 | msgstr "Настройте профила. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете профили"
|
|---|
| 5061 |
|
|---|
| 5062 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:156
|
|---|
| 5063 | msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
|
|---|
| 5064 | msgstr ""
|
|---|
| 5065 | "Списък с всички налични профили. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете "
|
|---|
| 5066 | "профили"
|
|---|
| 5067 |
|
|---|
| 5068 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:158
|
|---|
| 5069 | msgid ""
|
|---|
| 5070 | "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
|
|---|
| 5071 | "[$HOME/.gcompris/shared]"
|
|---|
| 5072 | msgstr ""
|
|---|
| 5073 | "Споделена папка, за профили и конфигурационни данни за заниманията: [$HOME/."
|
|---|
| 5074 | "gcompris/shared]"
|
|---|
| 5075 |
|
|---|
| 5076 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:160
|
|---|
| 5077 | msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
|
|---|
| 5078 | msgstr "Местоположение на потребителските директории: [$HOME/.gcompris/users]"
|
|---|
| 5079 |
|
|---|
| 5080 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:773
|
|---|
| 5081 | #, c-format
|
|---|
| 5082 | msgid ""
|
|---|
| 5083 | "GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
|
|---|
| 5084 | "support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
|
|---|
| 5085 | "activities. You can get the full version for a small fee at\n"
|
|---|
| 5086 | "<http://gcompris.net>\n"
|
|---|
| 5087 | "The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
|
|---|
| 5088 | "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
|
|---|
| 5089 | "also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
|
|---|
| 5090 | "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
|
|---|
| 5091 | "<http://www.fsf.org/philosophy>"
|
|---|
| 5092 | msgstr ""
|
|---|
| 5093 | "GCompris е свободен софтуер, разпространяван под лиценза GPL. За да "
|
|---|
| 5094 | "подкрепите разработката му, версията за Windows осигурява само %d от %d-те "
|
|---|
| 5095 | "занимания. Може да се сдобиете с пълната версия срещу малка такса на\n"
|
|---|
| 5096 | "<http://gcompris.net>\n"
|
|---|
| 5097 | "Версията за GNU/Linux няма такива ограничения. Забележете, че GCompris е "
|
|---|
| 5098 | "разработен, за да освободи училищата от монополистични производители на "
|
|---|
| 5099 | "софтуер. Ако Вие също вярвате, че трябва да учим децата на свобода, "
|
|---|
| 5100 | "обмислете възможността да използвате GNU/Linux. Повече информация можете да "
|
|---|
| 5101 | "намерите на страницата на Фондация „Свободен софтуер“:\n"
|
|---|
| 5102 | "<http://www.fsf.org/philosophy>"
|
|---|
| 5103 |
|
|---|
| 5104 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1141
|
|---|
| 5105 | #, c-format
|
|---|
| 5106 | msgid ""
|
|---|
| 5107 | "GCompris\n"
|
|---|
| 5108 | "Version: %s\n"
|
|---|
| 5109 | "Licence: GPL\n"
|
|---|
| 5110 | "More info at http://gcompris.net\n"
|
|---|
| 5111 | msgstr ""
|
|---|
| 5112 | "GCompris\n"
|
|---|
| 5113 | "Версия: %s\n"
|
|---|
| 5114 | "Лиценз: GPL\n"
|
|---|
| 5115 | "Повече информация на http://gcompris.net\n"
|
|---|
| 5116 |
|
|---|
| 5117 | #. check the list of possible values for -l, then exit
|
|---|
| 5118 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1209
|
|---|
| 5119 | #, c-format
|
|---|
| 5120 | msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
|
|---|
| 5121 | msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
|
|---|
| 5122 |
|
|---|
| 5123 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1210
|
|---|
| 5124 | #, c-format
|
|---|
| 5125 | msgid "List of available activity is :\n"
|
|---|
| 5126 | msgstr "Списъкът с наличните занимания е:\n"
|
|---|
| 5127 |
|
|---|
| 5128 | #: ../src/gcompris/gcompris.c:1353
|
|---|
| 5129 | #, c-format
|
|---|
| 5130 | msgid "The list of available profiles is:\n"
|
|---|
| 5131 | msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n"
|
|---|
| 5132 |
|
|---|
| 5133 | #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:237
|
|---|
| 5134 | msgid "Unaffected"
|
|---|
| 5135 | msgstr "Не се влияе"
|
|---|
| 5136 |
|
|---|
| 5137 | #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238
|
|---|
| 5138 | msgid "Users without class"
|
|---|
| 5139 | msgstr "Потребители без клас"
|
|---|
| 5140 |
|
|---|
| 5141 | #: ../src/gcompris/help.c:203
|
|---|
| 5142 | msgid "Prerequisite"
|
|---|
| 5143 | msgstr "Предпоставка"
|
|---|
| 5144 |
|
|---|
| 5145 | #: ../src/gcompris/help.c:231
|
|---|
| 5146 | msgid "Goal"
|
|---|
| 5147 | msgstr "Цел"
|
|---|
| 5148 |
|
|---|
| 5149 | #: ../src/gcompris/help.c:259
|
|---|
| 5150 | msgid "Manual"
|
|---|
| 5151 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 5152 |
|
|---|
| 5153 | #: ../src/gcompris/help.c:287
|
|---|
| 5154 | msgid "Credit"
|
|---|
| 5155 | msgstr "Заслуги"
|
|---|
| 5156 |
|
|---|
| 5157 | #: ../src/gcompris/images_selector.c:293
|
|---|
| 5158 | #, c-format
|
|---|
| 5159 | msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
|
|---|
| 5160 | msgstr "Набора с данни %s е папка. Опит за четене на XML "
|
|---|
| 5161 |
|
|---|
| 5162 | #: ../src/gcompris/images_selector.c:632
|
|---|
| 5163 | #, c-format
|
|---|
| 5164 | msgid ""
|
|---|
| 5165 | "In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. "
|
|---|
| 5166 | "Skipping the whole ImageSet.\n"
|
|---|
| 5167 | msgstr ""
|
|---|
| 5168 | "В набора с изображения %s не е намерена папката %s. Пропускане на целия "
|
|---|
| 5169 | "набор с изображения...\n"
|
|---|
| 5170 |
|
|---|
| 5171 | #: ../src/gcompris/images_selector.c:666
|
|---|
| 5172 | #, c-format
|
|---|
| 5173 | msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
|
|---|
| 5174 | msgstr ""
|
|---|
| 5175 | "В набора с изображения %s не е намерено изображение. Пропускане на набора с "
|
|---|
| 5176 | "изображения...\n"
|
|---|
| 5177 |
|
|---|
| 5178 | #: ../src/gcompris/images_selector.c:697
|
|---|
| 5179 | #, c-format
|
|---|
| 5180 | msgid ""
|
|---|
| 5181 | "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
|
|---|
| 5182 | msgstr ""
|
|---|
| 5183 | "В набора с изображения %s не е намерена папката %s. Пропускане на целия "
|
|---|
| 5184 | "набор с изображения...\n"
|
|---|
| 5185 |
|
|---|
| 5186 | #: ../src/gcompris/soundutil.c:172
|
|---|
| 5187 | #, c-format
|
|---|
| 5188 | msgid "Couldn't open music dir: %s"
|
|---|
| 5189 | msgstr "Не може да бъде отворена музикална папка: %s"
|
|---|
| 5190 |
|
|---|
| 5191 | #: ../src/gcompris/soundutil.c:218
|
|---|
| 5192 | #, c-format
|
|---|
| 5193 | msgid ""
|
|---|
| 5194 | "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
|
|---|
| 5195 | "vorbis OR the sound output failed"
|
|---|
| 5196 | msgstr ""
|
|---|
| 5197 | "Музиката за фон е спряна. Файловете в %s не са ogg vorbis ИЛИ има проблем с "
|
|---|
| 5198 | "възпроизвеждането на звука."
|
|---|
| 5199 |
|
|---|
| 5200 | #: ../src/gcompris/timer.c:237
|
|---|
| 5201 | msgid "Time Elapsed"
|
|---|
| 5202 | msgstr "Отчетено време"
|
|---|
| 5203 |
|
|---|
| 5204 | #: ../src/gcompris/timer.c:323
|
|---|
| 5205 | #, c-format
|
|---|
| 5206 | msgid "Remaining Time = %d"
|
|---|
| 5207 | msgstr "Оставащо време = %d"
|
|---|
| 5208 |
|
|---|
| 5209 | #: ../src/gcompris/wordlist.c:61
|
|---|
| 5210 | #, c-format
|
|---|
| 5211 | msgid "Couldn't parse file %s !"
|
|---|
| 5212 | msgstr "Неуспех при анализирането на файла %s!"
|
|---|
| 5213 |
|
|---|
| 5214 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5215 | #~ "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
|
|---|
| 5216 | #~ "equal sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the "
|
|---|
| 5217 | #~ "sum, and the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
|
|---|
| 5218 | #~ "the timer in the GCompris configuration dialog."
|
|---|
| 5219 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5220 | #~ "Показано е неправилно събиране на две числа. Напишете сбора отдясно на "
|
|---|
| 5221 | #~ "знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го "
|
|---|
| 5222 | #~ "промените и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Може да "
|
|---|
| 5223 | #~ "контролирате скоростта на хронометъра от конфигурационния прозорец на "
|
|---|
| 5224 | #~ "GCompris."
|
|---|
| 5225 |
|
|---|
| 5226 | #~ msgid "The aviation"
|
|---|
| 5227 | #~ msgstr "Авиация"
|
|---|
| 5228 |
|
|---|
| 5229 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5230 | #~ "Benz builds the first\n"
|
|---|
| 5231 | #~ "petrol-driven car in 1885.\n"
|
|---|
| 5232 | #~ "car by Benz"
|
|---|
| 5233 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5234 | #~ "Бенц произвежда първият\n"
|
|---|
| 5235 | #~ "бензинов автомобил през 1885 г.\n"
|
|---|
| 5236 | #~ " "
|
|---|
| 5237 |
|
|---|
| 5238 | #~ msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
|
|---|
| 5239 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5240 | #~ "Преместете обектите един по един, за да ги подредите във възходящ ред"
|
|---|
| 5241 |
|
|---|
| 5242 | #~ msgid "Help the hose move up"
|
|---|
| 5243 | #~ msgstr "Отпушете маркуча"
|
|---|
| 5244 |
|
|---|
| 5245 | #~ msgid "Czech"
|
|---|
| 5246 | #~ msgstr "чешки"
|
|---|
| 5247 |
|
|---|
| 5248 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5249 | #~ "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If "
|
|---|
| 5250 | #~ "you want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
|
|---|
| 5251 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5252 | #~ "Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да "
|
|---|
| 5253 | #~ "платите. Ако искате да премахнете монета или банкнота, натиснете я в "
|
|---|
| 5254 | #~ "горната част на екрана."
|
|---|
| 5255 |
|
|---|
| 5256 | #~ msgid "Make the puzzle"
|
|---|
| 5257 | #~ msgstr "Съставете пъзела"
|
|---|
| 5258 |
|
|---|
| 5259 | #~ msgid "Parachute jumper"
|
|---|
| 5260 | #~ msgstr "Скокове с парашут"
|
|---|
| 5261 |
|
|---|
| 5262 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5263 | #~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
|
|---|
| 5264 | #~ "catch the numbers in increasing order."
|
|---|
| 5265 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5266 | #~ "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите въртолета така, "
|
|---|
| 5267 | #~ "че да хване числата във възходящ ред."
|
|---|
| 5268 |
|
|---|
| 5269 | #~ msgid "Railroad"
|
|---|
| 5270 | #~ msgstr "Влакове"
|
|---|
| 5271 |
|
|---|
| 5272 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5273 | #~ "A word is shown at the top right of the board. A list of words will "
|
|---|
| 5274 | #~ "appear and disappear on left. Indicate whether or not the given word "
|
|---|
| 5275 | #~ "appeared in the list."
|
|---|
| 5276 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5277 | #~ "В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и "
|
|---|
| 5278 | #~ "изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в "
|
|---|
| 5279 | #~ "списъка."
|
|---|
| 5280 |
|
|---|
| 5281 | #~ msgid "Practice subtraction while enjoying a game."
|
|---|
| 5282 | #~ msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра."
|
|---|
| 5283 |
|
|---|
| 5284 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5285 | #~ "In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You "
|
|---|
| 5286 | #~ "can use any of the commands shown between the two entry areas. When you "
|
|---|
| 5287 | #~ "use the 'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you "
|
|---|
| 5288 | #~ "want it to turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special "
|
|---|
| 5289 | #~ "measurements like this is also called 'passing a parameter': this is how "
|
|---|
| 5290 | #~ "we tell the computer how much to do something. The 'forward' command "
|
|---|
| 5291 | #~ "accepts a distance parameter, so you can tell it how far you want your "
|
|---|
| 5292 | #~ "ship to move. The default is 1, so if you don't add that parameter, each "
|
|---|
| 5293 | #~ "move will be 1 unit. (Defaults are handy values that help the computer "
|
|---|
| 5294 | #~ "out when we don't pass any parameters.) So you could say: 'left 90' : "
|
|---|
| 5295 | #~ "make a perpendicular turn (a whole corner) to the left. 'forward 10' : go "
|
|---|
| 5296 | #~ "ahead 10 units (as shown on the ruler). The goal is to reach the right "
|
|---|
| 5297 | #~ "edge of the screen (the red line). When you get there, you can try to "
|
|---|
| 5298 | #~ "improve your program, with the same weather conditions, and try again, "
|
|---|
| 5299 | #~ "using the Retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the "
|
|---|
| 5300 | #~ "map, to show a measurement of distance (how far) and angle (how much "
|
|---|
| 5301 | #~ "turn). Going to the next level will introduce more complex weather "
|
|---|
| 5302 | #~ "conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)"
|
|---|
| 5303 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5304 | #~ "Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
|
|---|
| 5305 | #~ "команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите "
|
|---|
| 5306 | #~ "„ляво“ и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси (т.е. „ляво "
|
|---|
| 5307 | #~ "30“ градуса). Стойността на ъгъла се нарича „параметър“ на командата: "
|
|---|
| 5308 | #~ "така казваме на компютъра „колко много“ да направи нещо. Командата "
|
|---|
| 5309 | #~ "\"напред\" приема и параметър за разстояние, така че може да укажете "
|
|---|
| 5310 | #~ "колко далеч искате да стигне лодката. По подразбиране се използва 1, т.е. "
|
|---|
| 5311 | #~ "ако не въведете параметър, всеки ход ще е една клетка. (Стойностите по "
|
|---|
| 5312 | #~ "подразбиране са удобни, когато трябва да подадем команда без параметри.) "
|
|---|
| 5313 | #~ "Например: ляво 90 => Правене на перпендикулярно завъртане наляво; напред "
|
|---|
| 5314 | #~ "10 => Придвижване напред с 10 единици (както е показано на линията). "
|
|---|
| 5315 | #~ "Целта е да се достигне дясната част на екрана (червената линия). Когато "
|
|---|
| 5316 | #~ "сте готови, можете да подобрите програмата си и да започнете ново "
|
|---|
| 5317 | #~ "състезание при същите атмосферни условия, натискайки бутона \"повторение"
|
|---|
| 5318 | #~ "\". Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по картата, за да "
|
|---|
| 5319 | #~ "измервате разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо ниво дава по-"
|
|---|
| 5320 | #~ "сложна метеорологична обстановка."
|
|---|
| 5321 |
|
|---|
| 5322 | #~ msgid "Practice the math operation"
|
|---|
| 5323 | #~ msgstr "Упражнения по математика"
|
|---|
| 5324 |
|
|---|
| 5325 | #~ msgid "Guess operations"
|
|---|
| 5326 | #~ msgstr "Операции по отгатване"
|
|---|
| 5327 |
|
|---|
| 5328 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5329 | #~ "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
|
|---|
| 5330 | #~ "Help Tux and understand how a canal lock works."
|
|---|
| 5331 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5332 | #~ "Тъкс е в беда на кораба. Трябва да го преведете през канала. Помогнете на "
|
|---|
| 5333 | #~ "Тъкс и разберете как работи канала."
|
|---|
| 5334 |
|
|---|
| 5335 | #~ msgid "Learning Chess"
|
|---|
| 5336 | #~ msgstr "Учене на шах"
|
|---|
| 5337 |
|
|---|
| 5338 | #~ msgid "Play chess against tux in a learning mode"
|
|---|
| 5339 | #~ msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение"
|
|---|
| 5340 |
|
|---|
| 5341 | #~ msgid "Read a letter"
|
|---|
| 5342 | #~ msgstr "Четене на буква"
|
|---|
| 5343 |
|
|---|
| 5344 | #~ msgid "Learn to recognize letters"
|
|---|
| 5345 | #~ msgstr "Научете се да разпознавате буквите"
|
|---|
| 5346 |
|
|---|
| 5347 | #~ msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
|
|---|
| 5348 | #~ msgstr "Движете обектите един по един и ги подредете във възходящ ред"
|
|---|
| 5349 |
|
|---|
| 5350 | #~ msgid "Given each picture of a hand, indentify it as either left or right"
|
|---|
| 5351 | #~ msgstr "Дадени са снимки на ръце, определете дали е дясна или лява"
|
|---|
| 5352 |
|
|---|
| 5353 | #~ msgid "Pratice money usage"
|
|---|
| 5354 | #~ msgstr "Упражнения за боравене с пари"
|
|---|
| 5355 |
|
|---|
| 5356 | #~ msgid "Read a list of words to see if the given word is there."
|
|---|
| 5357 | #~ msgstr "Прочетете списък с думи и кажете дали дадената дума е в него"
|
|---|
| 5358 |
|
|---|
| 5359 | #~ msgid "Reverse count"
|
|---|
| 5360 | #~ msgstr "Обратно броене"
|
|---|
| 5361 |
|
|---|
| 5362 | #~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
|
|---|
| 5363 | #~ msgstr "Изтегляйте и пускайте частите, за да съставите обекта"
|
|---|
| 5364 |
|
|---|
| 5365 | #~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
|
|---|
| 5366 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5367 | #~ "Напишете числата от 1 до 9 с клавиатурата, преди зарът да достигне земята"
|
|---|
| 5368 |
|
|---|
| 5369 | #~ msgid "The game of billiards"
|
|---|
| 5370 | #~ msgstr "Игра на билярд"
|
|---|
| 5371 |
|
|---|
| 5372 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5373 | #~ "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
|
|---|
| 5374 | #~ "corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
|
|---|
| 5375 | #~ "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
|
|---|
| 5376 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5377 | #~ "За всяко изписано време (часове:минути или часове:минути:секунди) "
|
|---|
| 5378 | #~ "натиснете съответстващата стрелка и настройте часовника. Различните "
|
|---|
| 5379 | #~ "стрелки могат да се въртят като се изберат и се движи мишката"
|
|---|
| 5380 |
|
|---|
| 5381 | #~ msgid "Emerge the pipe"
|
|---|
| 5382 | #~ msgstr "Отпушете тръбата"
|
|---|
| 5383 |
|
|---|
| 5384 | #~ msgid "Place the lands"
|
|---|
| 5385 | #~ msgstr "Сложете земите"
|
|---|
| 5386 |
|
|---|
| 5387 | #~ msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
|
|---|
| 5388 | #~ msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
|
|---|
| 5389 |
|
|---|
| 5390 | #~ msgid "Numbers With 2 Dices"
|
|---|
| 5391 | #~ msgstr "Числа с 2 зара"
|
|---|
| 5392 |
|
|---|
| 5393 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5394 | #~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
|
|---|
| 5395 | #~ "which means you have an old version\n"
|
|---|
| 5396 | #~ "of gnuchess.\n"
|
|---|
| 5397 | #~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above."
|
|---|
| 5398 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5399 | #~ "Грешка: Инсталиран е /usr/bin/gnuchessx,\n"
|
|---|
| 5400 | #~ "което означава, че имате стара версия на\n"
|
|---|
| 5401 | #~ "gnuchess\n"
|
|---|
| 5402 | #~ "Инсталирайте версия gnuchess 5 или по-нова."
|
|---|
| 5403 |
|
|---|
| 5404 | #~ msgid "%d - %d"
|
|---|
| 5405 | #~ msgstr "%d - %d"
|
|---|
| 5406 |
|
|---|
| 5407 | #~ msgid "%d ÷ %d"
|
|---|
| 5408 | #~ msgstr "%d ÷ %d"
|
|---|
| 5409 |
|
|---|
| 5410 | #~ msgid "Numbers With Dices"
|
|---|
| 5411 | #~ msgstr "Числа със зарове"
|
|---|
| 5412 |
|
|---|
| 5413 | #~ msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
|
|---|
| 5414 | #~ msgstr "Напишете падащите думи, преди да са достигнали земята"
|
|---|
| 5415 |
|
|---|
| 5416 | #~ msgid "Help"
|
|---|
| 5417 | #~ msgstr "Помощ"
|
|---|
| 5418 |
|
|---|
| 5419 | #~ msgid "Azerbaijani Turkic"
|
|---|
| 5420 | #~ msgstr "азерски"
|
|---|
| 5421 |
|
|---|
| 5422 | #~ msgid "English (USA)"
|
|---|
| 5423 | #~ msgstr "американски английски"
|
|---|
| 5424 |
|
|---|
| 5425 | #~ msgid "Indian (Hindi)"
|
|---|
| 5426 | #~ msgstr "индийски (хинди)"
|
|---|
| 5427 |
|
|---|
| 5428 | #~ msgid "Brazil Portuguese"
|
|---|
| 5429 | #~ msgstr "бразилски португалски"
|
|---|
| 5430 |
|
|---|
| 5431 | #~ msgid "Only this level"
|
|---|
| 5432 | #~ msgstr "Само това ниво"
|
|---|
| 5433 |
|
|---|
| 5434 | #~ msgid "Up to this level"
|
|---|
| 5435 | #~ msgstr "До това ниво"
|
|---|
| 5436 |
|
|---|
| 5437 | #~ msgid "This level and above"
|
|---|
| 5438 | #~ msgstr "Това ниво и нагоре"
|
|---|
| 5439 |
|
|---|
| 5440 | #~ msgid ""
|
|---|
| 5441 | #~ "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n"
|
|---|
| 5442 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 5443 | #~ "В набора с изображения %s не е намерен пътя %s. Пропускане на набора с "
|
|---|
| 5444 | #~ "изображения...\n"
|
|---|
| 5445 |
|
|---|
| 5446 | #~ msgid "Gcompris Editor"
|
|---|
| 5447 | #~ msgstr "Редактор на GCompris"
|
|---|
| 5448 |
|
|---|
| 5449 | #~ msgid "Icon"
|
|---|
| 5450 | #~ msgstr "Икона"
|
|---|
| 5451 |
|
|---|
| 5452 | #~ msgid "Name"
|
|---|
| 5453 | #~ msgstr "Име"
|
|---|
| 5454 |
|
|---|
| 5455 | #~ msgid "Type"
|
|---|
| 5456 | #~ msgstr "Тип"
|
|---|
| 5457 |
|
|---|
| 5458 | #~ msgid "Difficulty"
|
|---|
| 5459 | #~ msgstr "Трудност"
|
|---|
| 5460 |
|
|---|
| 5461 | #~ msgid "Author"
|
|---|
| 5462 | #~ msgstr "Автор"
|
|---|
| 5463 |
|
|---|
| 5464 | #~ msgid "Directory"
|
|---|
| 5465 | #~ msgstr "Папка"
|
|---|
| 5466 |
|
|---|
| 5467 | #~ msgid "Title"
|
|---|
| 5468 | #~ msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 5469 |
|
|---|
| 5470 | #~ msgid "Released under GPL"
|
|---|
| 5471 | #~ msgstr "Издадено под GPL"
|
|---|
| 5472 |
|
|---|
| 5473 | #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|---|
| 5474 | #~ msgstr "Не може да бъде намерен файл с изображение: %s"
|
|---|
| 5475 |
|
|---|
| 5476 | #~ msgid "germany"
|
|---|
| 5477 | #~ msgstr "Германия"
|
|---|
| 5478 |
|
|---|
| 5479 | #~ msgid "switz"
|
|---|
| 5480 | #~ msgstr "Швейцария"
|
|---|
| 5481 |
|
|---|
| 5482 | #~ msgid "albania"
|
|---|
| 5483 | #~ msgstr "Албания"
|
|---|
| 5484 |
|
|---|
| 5485 | #~ msgid "croatia"
|
|---|
| 5486 | #~ msgstr "Хърватско"
|
|---|
| 5487 |
|
|---|
| 5488 | #~ msgid "czech"
|
|---|
| 5489 | #~ msgstr "Чехия"
|
|---|
| 5490 |
|
|---|
| 5491 | #~ msgid "macedonia"
|
|---|
| 5492 | #~ msgstr "Македония"
|
|---|
| 5493 |
|
|---|
| 5494 | #~ msgid "romania"
|
|---|
| 5495 | #~ msgstr "Румъния"
|
|---|
| 5496 |
|
|---|
| 5497 | #~ msgid "russia"
|
|---|
| 5498 | #~ msgstr "Русия"
|
|---|
| 5499 |
|
|---|
| 5500 | #~ msgid "slovenia"
|
|---|
| 5501 | #~ msgstr "Словения"
|
|---|
| 5502 |
|
|---|
| 5503 | #~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
|
|---|
| 5504 | #~ msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
|
|---|