| 1 | # Bulgarian translation of straw.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the straw package.
|
|---|
| 4 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: straw HEAD\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2007-01-26 00:58+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2007-01-19 17:15+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../glade/straw.glade.h:1
|
|---|
| 22 | msgid " "
|
|---|
| 23 | msgstr " "
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../glade/straw.glade.h:2
|
|---|
| 26 | msgid " "
|
|---|
| 27 | msgstr " "
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../glade/straw.glade.h:3
|
|---|
| 30 | msgid " "
|
|---|
| 31 | msgstr " "
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../glade/straw.glade.h:4
|
|---|
| 34 | msgid "0 items found"
|
|---|
| 35 | msgstr "Не са намерени записи"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../glade/straw.glade.h:5
|
|---|
| 38 | msgid "<b><big>Subscribe to Feed</big></b>"
|
|---|
| 39 | msgstr "<b><big>Абониране за емисия</big></b>"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../glade/straw.glade.h:6
|
|---|
| 42 | msgid "<b>Authorization</b>"
|
|---|
| 43 | msgstr "<b>Удостоверяване</b>"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../glade/straw.glade.h:7
|
|---|
| 46 | msgid "<b>Categories</b>"
|
|---|
| 47 | msgstr "<b>Категории</b>"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../glade/straw.glade.h:8
|
|---|
| 50 | msgid "<b>Global</b>"
|
|---|
| 51 | msgstr "<b>Общи</b>"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../glade/straw.glade.h:9
|
|---|
| 54 | msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
|
|---|
| 55 | msgstr "<b>Изтегляне и съхраняване на записи</b>"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../glade/straw.glade.h:10
|
|---|
| 58 | msgid "<b>Refresh times</b>"
|
|---|
| 59 | msgstr "<b>Време за актуализиране</b>"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../glade/straw.glade.h:11
|
|---|
| 62 | msgid "<b>Settings</b>"
|
|---|
| 63 | msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../glade/straw.glade.h:12
|
|---|
| 66 | msgid "<b>Source Information</b>"
|
|---|
| 67 | msgstr "<b>Информация за източника</b>"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../glade/straw.glade.h:13
|
|---|
| 70 | msgid "<b>Web Browser</b>"
|
|---|
| 71 | msgstr "<b>Интернет браузър</b>"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../glade/straw.glade.h:14
|
|---|
| 74 | msgid "<big><b>Authorization Required</b></big>"
|
|---|
| 75 | msgstr "<big><b>Изисква се удостоверяване</b></big>"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../glade/straw.glade.h:16
|
|---|
| 78 | #, no-c-format
|
|---|
| 79 | msgid "<small><i>(example: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
|
|---|
| 80 | msgstr "<small><i>(пример: <b>epiphany %s</b>)</i></small>"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../glade/straw.glade.h:17
|
|---|
| 83 | msgid ""
|
|---|
| 84 | "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
|
|---|
| 85 | "</span>"
|
|---|
| 86 | msgstr ""
|
|---|
| 87 | "<span weight=\"bold\">К_атегории\n"
|
|---|
| 88 | "</span>"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../glade/straw.glade.h:19
|
|---|
| 91 | msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "<span weight=\"bold\">_Външен източник за съдържанието на категорията:</span>"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../glade/straw.glade.h:20
|
|---|
| 96 | msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
|
|---|
| 97 | msgstr ""
|
|---|
| 98 | "<span weight=\"bold\">_Подреждане на съдържанието на категориите:</span>"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../glade/straw.glade.h:21
|
|---|
| 101 | msgid "Add a new feed to the subscription list"
|
|---|
| 102 | msgstr "Добавяне на нова емисия в списъка"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../glade/straw.glade.h:22
|
|---|
| 105 | msgid "Auth"
|
|---|
| 106 | msgstr "Удостоверяване"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../glade/straw.glade.h:23
|
|---|
| 109 | msgid "Connecting to ..."
|
|---|
| 110 | msgstr "Свързване с ..."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../glade/straw.glade.h:24
|
|---|
| 113 | msgid "Earliest date"
|
|---|
| 114 | msgstr "Най-ранна дата"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../glade/straw.glade.h:25
|
|---|
| 117 | msgid "Feed Copyright"
|
|---|
| 118 | msgstr "Авторски права на емисията"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../glade/straw.glade.h:26
|
|---|
| 121 | msgid "Feed Description"
|
|---|
| 122 | msgstr "Описание на емисията"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../glade/straw.glade.h:27
|
|---|
| 125 | msgid "Feed Properties"
|
|---|
| 126 | msgstr "Настройки на емисията"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../glade/straw.glade.h:28
|
|---|
| 129 | msgid "Feed URL:"
|
|---|
| 130 | msgstr "Адрес на емисията:"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../glade/straw.glade.h:29
|
|---|
| 133 | msgid "Latest date"
|
|---|
| 134 | msgstr "Най-късна дата"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../glade/straw.glade.h:30
|
|---|
| 137 | msgid "Location:"
|
|---|
| 138 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../glade/straw.glade.h:31
|
|---|
| 141 | msgid "Main"
|
|---|
| 142 | msgstr "Главен"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../glade/straw.glade.h:32
|
|---|
| 145 | msgid "Mark Feed as _Read"
|
|---|
| 146 | msgstr "_Отбелязване на емисията като прочетена"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../glade/straw.glade.h:33
|
|---|
| 149 | msgid "Mark _All Feeds As Read"
|
|---|
| 150 | msgstr "Отбелязване на всички емисии като _прочетени"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../glade/straw.glade.h:34
|
|---|
| 153 | msgid "Multiple Feed"
|
|---|
| 154 | msgstr "Множество емисии"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../glade/straw.glade.h:35
|
|---|
| 157 | msgid "N_ext Feed"
|
|---|
| 158 | msgstr "Следваща _емисия"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../glade/straw.glade.h:36
|
|---|
| 161 | msgid "Ne_xt Feed with Unread"
|
|---|
| 162 | msgstr "Следваща емисия с _непрочетени записи"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../glade/straw.glade.h:37
|
|---|
| 165 | msgid "Next Refresh:"
|
|---|
| 166 | msgstr "Следваща актуализация:"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../glade/straw.glade.h:38
|
|---|
| 169 | msgid "Next _Category"
|
|---|
| 170 | msgstr "Следваща _категория"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../glade/straw.glade.h:39
|
|---|
| 173 | msgid "P_revious Feed"
|
|---|
| 174 | msgstr "Предишна е_мисия"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../glade/straw.glade.h:40
|
|---|
| 177 | msgid "Password:"
|
|---|
| 178 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../glade/straw.glade.h:41
|
|---|
| 181 | msgid "Previous Ca_tegory"
|
|---|
| 182 | msgstr "Предишна кате_гория"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../glade/straw.glade.h:42
|
|---|
| 185 | msgid "Previous Refresh:"
|
|---|
| 186 | msgstr "Последна актуализация:"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../glade/straw.glade.h:43
|
|---|
| 189 | msgid "Progress"
|
|---|
| 190 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../glade/straw.glade.h:44
|
|---|
| 193 | msgid "Re_move Selected Feed"
|
|---|
| 194 | msgstr "Према_хване на избраната емисия"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../glade/straw.glade.h:45
|
|---|
| 197 | msgid "Refresh"
|
|---|
| 198 | msgstr "Актуализиране"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../glade/straw.glade.h:46
|
|---|
| 201 | msgid "Refresh _All"
|
|---|
| 202 | msgstr "_Актуализиране на всички"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../glade/straw.glade.h:47
|
|---|
| 205 | msgid "Refresh _Category"
|
|---|
| 206 | msgstr "Актуализиране на _категория"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../glade/straw.glade.h:48
|
|---|
| 209 | msgid "Refresh _Selected"
|
|---|
| 210 | msgstr "Актуализиране на _избраните"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../glade/straw.glade.h:49
|
|---|
| 213 | msgid "Refresh all feeds"
|
|---|
| 214 | msgstr "Актуализиране на всички емисии"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../glade/straw.glade.h:50
|
|---|
| 217 | msgid "Refresh frequency:"
|
|---|
| 218 | msgstr "Честота на актуализация:"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../glade/straw.glade.h:51
|
|---|
| 221 | msgid "Report a _problem"
|
|---|
| 222 | msgstr "_Докладване на грешка"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../glade/straw.glade.h:52
|
|---|
| 225 | msgid "Return to feed list"
|
|---|
| 226 | msgstr "Връщане към списъка с емисии"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../glade/straw.glade.h:53
|
|---|
| 229 | msgid "Scroll Unread"
|
|---|
| 230 | msgstr "Прелистване до следващ непрочетен"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../glade/straw.glade.h:54
|
|---|
| 233 | msgid "Scroll or Next _Unread Item"
|
|---|
| 234 | msgstr "Пре_листване или следващ непрочетен"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../glade/straw.glade.h:55
|
|---|
| 237 | msgid "Scroll to the next unread article"
|
|---|
| 238 | msgstr "Прелистване до следващия непрочетен запис"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../glade/straw.glade.h:56
|
|---|
| 241 | msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
|
|---|
| 242 | msgstr "Избор на категории, към които да принадлежи емисията."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../glade/straw.glade.h:57
|
|---|
| 245 | msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
|
|---|
| 246 | msgstr "Изберете емисиите, за които искате да се абонирате:"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../glade/straw.glade.h:58
|
|---|
| 249 | msgid "Straw"
|
|---|
| 250 | msgstr "Straw"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../glade/straw.glade.h:59
|
|---|
| 253 | msgid "Straw Preferences"
|
|---|
| 254 | msgstr "Настройки на Straw"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../glade/straw.glade.h:60 ../src/lib/subscribe.py:173
|
|---|
| 257 | msgid "Subscribe"
|
|---|
| 258 | msgstr "Абониране"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../glade/straw.glade.h:61
|
|---|
| 261 | msgid "Subscription _Information"
|
|---|
| 262 | msgstr "_Информация за абонамента"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../glade/straw.glade.h:62
|
|---|
| 265 | msgid "The site you're accessing requires authorization."
|
|---|
| 266 | msgstr "Сайтът изисква удостоверяване."
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../glade/straw.glade.h:63
|
|---|
| 269 | msgid "Us_e Default"
|
|---|
| 270 | msgstr "_Стандартно"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../glade/straw.glade.h:64
|
|---|
| 273 | msgid "Use _Default"
|
|---|
| 274 | msgstr "Стан_дартно"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../glade/straw.glade.h:65
|
|---|
| 277 | msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| 279 | "Използвайте това, само ако е нужно удостоверяване за четене на емисията."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../glade/straw.glade.h:66
|
|---|
| 282 | msgid "User name:"
|
|---|
| 283 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../glade/straw.glade.h:67
|
|---|
| 286 | msgid "_Authorization"
|
|---|
| 287 | msgstr "_Удостоверяване"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../glade/straw.glade.h:68
|
|---|
| 290 | msgid "_Categories"
|
|---|
| 291 | msgstr "_Категории"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../glade/straw.glade.h:69
|
|---|
| 294 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 295 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../glade/straw.glade.h:70
|
|---|
| 298 | msgid "_Date Filter"
|
|---|
| 299 | msgstr "_Филтър по дата"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../glade/straw.glade.h:71
|
|---|
| 302 | msgid "_Display location of new items:"
|
|---|
| 303 | msgstr "_Местоположение на новите записи:"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../glade/straw.glade.h:72
|
|---|
| 306 | msgid "_Done"
|
|---|
| 307 | msgstr "_Готово"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../glade/straw.glade.h:73
|
|---|
| 310 | msgid "_Export Subscriptions"
|
|---|
| 311 | msgstr "_Изнасяне на абонаменти"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../glade/straw.glade.h:74
|
|---|
| 314 | msgid "_General Settings"
|
|---|
| 315 | msgstr "_Общи настройки"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../glade/straw.glade.h:75
|
|---|
| 318 | msgid "_Go"
|
|---|
| 319 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../glade/straw.glade.h:76
|
|---|
| 322 | msgid "_Import Subscriptions"
|
|---|
| 323 | msgstr "_Внасяне на абонаменти"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../glade/straw.glade.h:77 ../src/lib/FeedListView.py:116
|
|---|
| 326 | msgid "_Information"
|
|---|
| 327 | msgstr "_Информация"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../glade/straw.glade.h:78
|
|---|
| 330 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 331 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../glade/straw.glade.h:79
|
|---|
| 334 | msgid "_Next Item"
|
|---|
| 335 | msgstr "_Следващ запис"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../glade/straw.glade.h:80
|
|---|
| 338 | msgid "_Next Refresh:"
|
|---|
| 339 | msgstr "_Следваща актуализация:"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../glade/straw.glade.h:81
|
|---|
| 342 | msgid "_Number of articles per feed:"
|
|---|
| 343 | msgstr "_Брой статии на емисия:"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../glade/straw.glade.h:82
|
|---|
| 346 | msgid "_Number of articles stored:"
|
|---|
| 347 | msgstr "_Брой съхранявани статии:"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../glade/straw.glade.h:83
|
|---|
| 350 | msgid "_OK"
|
|---|
| 351 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../glade/straw.glade.h:84
|
|---|
| 354 | msgid "_Override preferred browser setting:"
|
|---|
| 355 | msgstr "_Пренебрегване на настройката за предпочитан браузър:"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../glade/straw.glade.h:85
|
|---|
| 358 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 359 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../glade/straw.glade.h:86
|
|---|
| 362 | msgid "_Previous Item"
|
|---|
| 363 | msgstr "_Предишен запис"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../glade/straw.glade.h:87
|
|---|
| 366 | msgid "_Refresh frequency (minutes):"
|
|---|
| 367 | msgstr "_Честота на актуализация (минути):"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../glade/straw.glade.h:88
|
|---|
| 370 | msgid "_Refresh frequency:"
|
|---|
| 371 | msgstr "_Честота на актуализация:"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../glade/straw.glade.h:89
|
|---|
| 374 | msgid "_Search items for:"
|
|---|
| 375 | msgstr "_Търсене на записи за:"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../glade/straw.glade.h:90
|
|---|
| 378 | msgid "_Settings"
|
|---|
| 379 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../glade/straw.glade.h:91
|
|---|
| 382 | msgid "_Subscribe to New Feed"
|
|---|
| 383 | msgstr "Абониране за _нова емисия"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../glade/straw.glade.h:92
|
|---|
| 386 | msgid "_Subscriptions:"
|
|---|
| 387 | msgstr "_Абонаменти:"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../glade/straw.glade.h:93
|
|---|
| 390 | msgid "_Title:"
|
|---|
| 391 | msgstr "_Заглавие:"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../glade/straw.glade.h:94
|
|---|
| 394 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 395 | msgstr "_Име на потребител:"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../glade/straw.glade.h:95
|
|---|
| 398 | msgid "_bottom of the list"
|
|---|
| 399 | msgstr "_край на списъка"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../glade/straw.glade.h:96
|
|---|
| 402 | msgid "_top of the list"
|
|---|
| 403 | msgstr "_начало на списъка"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../src/lib/Application.py:99
|
|---|
| 406 | msgid "Category error:"
|
|---|
| 407 | msgstr "Грешка в категорията:"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../src/lib/Application.py:102
|
|---|
| 410 | msgid "Feed Error:"
|
|---|
| 411 | msgstr "Грешка в емисията:"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../src/lib/Application.py:153
|
|---|
| 414 | #, python-format
|
|---|
| 415 | msgid "Next Refresh: %s"
|
|---|
| 416 | msgstr "Следваща актуализация: %s"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../src/lib/Application.py:155 ../src/lib/subscribe.py:415
|
|---|
| 419 | #: ../src/lib/subscribe.py:416
|
|---|
| 420 | #, python-format
|
|---|
| 421 | msgid "%s"
|
|---|
| 422 | msgstr "%s"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/lib/Application.py:601
|
|---|
| 425 | #, python-format
|
|---|
| 426 | msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d %(fstring)s"
|
|---|
| 427 | msgstr "%(uritems)d непрочетени в %(urfeeds)d %(fstring)s"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../src/lib/Application.py:703
|
|---|
| 430 | msgid "Return to feed list..."
|
|---|
| 431 | msgstr "Връщане към списъка с емисии..."
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../src/lib/Application.py:814
|
|---|
| 434 | msgid "There was a problem while converting the database."
|
|---|
| 435 | msgstr "Възникна проблем при преобразуването на базата от данни."
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../src/lib/Application.py:815
|
|---|
| 438 | msgid "Straw will not behave as expected. You should probably quit now. "
|
|---|
| 439 | msgstr ""
|
|---|
| 440 | "Straw няма да се държи подобаващо. Би следвало да спрете програмата сега."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../src/lib/Application.py:816
|
|---|
| 443 | #, python-format
|
|---|
| 444 | msgid ""
|
|---|
| 445 | "The exception has been saved to the file '%s'. Please see the Straw README "
|
|---|
| 446 | "for further instructions."
|
|---|
| 447 | msgstr ""
|
|---|
| 448 | "Изключението беше запазено във файла „%s“. Вижте файла README за инструкции."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../src/lib/dialogs.py:78
|
|---|
| 451 | msgid "Export Subscriptions"
|
|---|
| 452 | msgstr "Изнасяне на абонаменти"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../src/lib/dialogs.py:80
|
|---|
| 455 | msgid "Select category to export:"
|
|---|
| 456 | msgstr "Избор на категория за изнасяне:"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../src/lib/dialogs.py:100
|
|---|
| 459 | msgid "Import Subscriptions"
|
|---|
| 460 | msgstr "Внасяне на абонаменти"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../src/lib/dialogs.py:102
|
|---|
| 463 | msgid "Add new subscriptions in:"
|
|---|
| 464 | msgstr "Добавяне на нови абонаменти в:"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../src/lib/dialogs.py:104
|
|---|
| 467 | msgid "OPML Files Only"
|
|---|
| 468 | msgstr "Само файлове OPML"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../src/lib/dialogs.py:133
|
|---|
| 471 | msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
|
|---|
| 472 | msgstr ""
|
|---|
| 473 | "В момента четете в режим „Изключен“. Да се превключи ли на режим „Включен“?"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../src/lib/dialogs.py:151
|
|---|
| 476 | msgid "A feed aggregator for the GNOME Desktop"
|
|---|
| 477 | msgstr "Събирач на емисии за работната среда GNOME"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #. have to define this here so the titles can be translated
|
|---|
| 480 | #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:44
|
|---|
| 481 | msgid "All"
|
|---|
| 482 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:45
|
|---|
| 485 | msgid "Uncategorized"
|
|---|
| 486 | msgstr "Без категории"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/lib/FeedListView.py:102
|
|---|
| 489 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 490 | msgstr "_Актуализиране"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/lib/FeedListView.py:103
|
|---|
| 493 | msgid "Update this feed"
|
|---|
| 494 | msgstr "Актуализиране на тази емисия"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../src/lib/FeedListView.py:104
|
|---|
| 497 | msgid "_Mark As Read"
|
|---|
| 498 | msgstr "_Отбелязване като прочетени"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../src/lib/FeedListView.py:105
|
|---|
| 501 | msgid "Mark all items in this feed as read"
|
|---|
| 502 | msgstr "Отбелязване на всички записи в тази емисия като прочетени"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../src/lib/FeedListView.py:106
|
|---|
| 505 | msgid "_Stop Refresh"
|
|---|
| 506 | msgstr "_Спиране на актуализацията"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../src/lib/FeedListView.py:107
|
|---|
| 509 | msgid "Stop updating this feed"
|
|---|
| 510 | msgstr "Спиране на актуализацията на тази емисия"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/lib/FeedListView.py:108
|
|---|
| 513 | msgid "Remo_ve Feed"
|
|---|
| 514 | msgstr "Према_хване на емисията"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../src/lib/FeedListView.py:109
|
|---|
| 517 | msgid "Remove this feed from my subscription"
|
|---|
| 518 | msgstr "Премахване на абонамента за тази емисия"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/lib/FeedListView.py:110
|
|---|
| 521 | msgid "_Arrange Feeds"
|
|---|
| 522 | msgstr "_Подреждане на емисиите"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../src/lib/FeedListView.py:111
|
|---|
| 525 | msgid "Sort the current category"
|
|---|
| 526 | msgstr "Подреждане на текущата категория"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../src/lib/FeedListView.py:112
|
|---|
| 529 | msgid "Alpha_betical Order"
|
|---|
| 530 | msgstr "_Азбучен ред"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../src/lib/FeedListView.py:113
|
|---|
| 533 | msgid "Sort in alphabetical order"
|
|---|
| 534 | msgstr "Подреждане по азбучен ред"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/lib/FeedListView.py:114
|
|---|
| 537 | msgid "Re_verse Order"
|
|---|
| 538 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../src/lib/FeedListView.py:115
|
|---|
| 541 | msgid "Sort in reverse order"
|
|---|
| 542 | msgstr "Подреждане в обратен ред"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../src/lib/FeedListView.py:117
|
|---|
| 545 | msgid "Feed-specific properties"
|
|---|
| 546 | msgstr "Настройки на емисията"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../src/lib/FeedListView.py:163
|
|---|
| 549 | #, python-format
|
|---|
| 550 | msgid "Delete %s?"
|
|---|
| 551 | msgstr "Изтриване на „%s“?"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../src/lib/FeedListView.py:164
|
|---|
| 554 | #, python-format
|
|---|
| 555 | msgid "Deleting %s will remove it from your subscription list."
|
|---|
| 556 | msgstr "Изтриването на „%s“ ще я премахне от списъка."
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:92
|
|---|
| 559 | msgid "Member"
|
|---|
| 560 | msgstr "Член"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:96
|
|---|
| 563 | msgid "Name"
|
|---|
| 564 | msgstr "Име"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:149
|
|---|
| 567 | #, python-format
|
|---|
| 568 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| 569 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../src/lib/Find.py:344
|
|---|
| 572 | #, python-format
|
|---|
| 573 | msgid "%d items found"
|
|---|
| 574 | msgstr "Намерени са %d записа"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../src/lib/ItemList.py:145
|
|---|
| 577 | msgid "Keep"
|
|---|
| 578 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../src/lib/ItemList.py:153
|
|---|
| 581 | msgid "_Title"
|
|---|
| 582 | msgstr "_Заглавие"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../src/lib/ItemView.py:290
|
|---|
| 585 | msgid "Error Loading Browser"
|
|---|
| 586 | msgstr "Грешка при зареждането на браузъра"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../src/lib/ItemView.py:291
|
|---|
| 589 | msgid "Please check your browser settings and try again."
|
|---|
| 590 | msgstr "Проверете настройките за браузъра и опитайте отново."
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../src/lib/ItemView.py:383
|
|---|
| 593 | msgid "Publication"
|
|---|
| 594 | msgstr "Публикация"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../src/lib/ItemView.py:386
|
|---|
| 597 | msgid "Volume"
|
|---|
| 598 | msgstr "Том"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../src/lib/ItemView.py:391
|
|---|
| 601 | msgid "Section"
|
|---|
| 602 | msgstr "Раздел"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../src/lib/ItemView.py:394
|
|---|
| 605 | msgid "Starting Page"
|
|---|
| 606 | msgstr "Начална страница"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../src/lib/ItemView.py:402
|
|---|
| 609 | msgid "Software license"
|
|---|
| 610 | msgstr "Софтуерен лиценз"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../src/lib/ItemView.py:405
|
|---|
| 613 | msgid "Changes"
|
|---|
| 614 | msgstr "Промени"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../src/lib/ItemView.py:415
|
|---|
| 617 | msgid "Posted by"
|
|---|
| 618 | msgstr "Публикувано от"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../src/lib/ItemView.py:419
|
|---|
| 621 | msgid "Contributor:"
|
|---|
| 622 | msgstr "Сътрудник:"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../src/lib/ItemView.py:424
|
|---|
| 625 | msgid "Item Source"
|
|---|
| 626 | msgstr "Източник на записа"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../src/lib/ItemView.py:427
|
|---|
| 629 | msgid "Permalink"
|
|---|
| 630 | msgstr "Постоянна връзка"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../src/lib/ItemView.py:433
|
|---|
| 633 | msgid "Complete story"
|
|---|
| 634 | msgstr "Пълен запис"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../src/lib/ItemView.py:438
|
|---|
| 637 | msgid "License"
|
|---|
| 638 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../src/lib/ItemView.py:441
|
|---|
| 641 | msgid "Additional information"
|
|---|
| 642 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../src/lib/ItemStore.py:385
|
|---|
| 645 | msgid "Couldn't import mx.DateTime"
|
|---|
| 646 | msgstr "Не може да бъде внесен mx.DateTime"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../src/lib/OfflineToggle.py:60
|
|---|
| 649 | msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
|
|---|
| 650 | msgstr ""
|
|---|
| 651 | "В момента Straw е в режим „Включен“. Натиснете, за да превключите режима."
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/lib/OfflineToggle.py:61
|
|---|
| 654 | msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
|
|---|
| 655 | msgstr ""
|
|---|
| 656 | "В момента Straw е в режим „Изключен“. Натиснете, за да превключите режима."
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../src/lib/PollManager.py:215
|
|---|
| 659 | msgid "No data"
|
|---|
| 660 | msgstr "Няма данни"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../src/lib/PollManager.py:220
|
|---|
| 663 | #, python-format
|
|---|
| 664 | msgid "Unable to find the feed (%s: %s)"
|
|---|
| 665 | msgstr "Не може да бъде намерена емисията (%s: %s)"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../src/lib/PollManager.py:223 ../src/lib/PollManager.py:304
|
|---|
| 668 | msgid "Invalid username and password."
|
|---|
| 669 | msgstr "Неправилно потребителско име и парола."
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../src/lib/PollManager.py:225
|
|---|
| 672 | #, python-format
|
|---|
| 673 | msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
|
|---|
| 674 | msgstr "Актуализацията на абонамента завърши с необичаен статус „%s“ (код %d)"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../src/lib/PollManager.py:236
|
|---|
| 677 | #, python-format
|
|---|
| 678 | msgid "An error occurred while processing feed: %s"
|
|---|
| 679 | msgstr "Възникна грешка при обработката на емисия: %s"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../src/lib/PollManager.py:240
|
|---|
| 682 | #, python-format
|
|---|
| 683 | msgid "Updating %s done."
|
|---|
| 684 | msgstr "Завърши актуализацията на %s."
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../src/lib/PollManager.py:253
|
|---|
| 687 | #, python-format
|
|---|
| 688 | msgid "Updating %s failed"
|
|---|
| 689 | msgstr "Актуализацията на %s се провали"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../src/lib/PollManager.py:299
|
|---|
| 692 | #, python-format
|
|---|
| 693 | msgid "No data (%s)"
|
|---|
| 694 | msgstr "Няма данни (%s)"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../src/lib/PollManager.py:301
|
|---|
| 697 | #, python-format
|
|---|
| 698 | msgid "Unable to find the category (%s: %s)"
|
|---|
| 699 | msgstr "Не може да бъде намерена категорията (%s: %s)"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../src/lib/PollManager.py:306
|
|---|
| 702 | #, python-format
|
|---|
| 703 | msgid "Updating category resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
|
|---|
| 704 | msgstr "Актуализацията на категорията завърши с необичаен статус „%s“ (код %d)"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:91
|
|---|
| 707 | msgid "_Category"
|
|---|
| 708 | msgstr "_Категория"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:201
|
|---|
| 711 | msgid "Category name"
|
|---|
| 712 | msgstr "Име на категория"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:291
|
|---|
| 715 | msgid "_Member"
|
|---|
| 716 | msgstr "_Член"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:297
|
|---|
| 719 | msgid "_Feed"
|
|---|
| 720 | msgstr "_Абонамент"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:546
|
|---|
| 723 | msgid "Using desktop setting"
|
|---|
| 724 | msgstr "Използване на настройката за работната среда"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/lib/subscribe.py:67
|
|---|
| 727 | msgid "Feed URL Not Provided"
|
|---|
| 728 | msgstr "Не е въведен адрес на емисията"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../src/lib/subscribe.py:68
|
|---|
| 731 | msgid "Please provide the URL of the feed you are trying to subscribe to."
|
|---|
| 732 | msgstr "Осигурете адрес на емисията, за която се опитвате да се абонирате."
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../src/lib/subscribe.py:85
|
|---|
| 735 | msgid "Unsupported Scheme"
|
|---|
| 736 | msgstr "Неподдържана схема"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../src/lib/subscribe.py:86
|
|---|
| 739 | #, python-format
|
|---|
| 740 | msgid "Subscribing to '%s://' is not supported"
|
|---|
| 741 | msgstr "Абонирането за „%s://“ не се поддържа"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../src/lib/subscribe.py:178
|
|---|
| 744 | msgid "Title"
|
|---|
| 745 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../src/lib/subscribe.py:330
|
|---|
| 748 | #, python-format
|
|---|
| 749 | msgid "Searching %s"
|
|---|
| 750 | msgstr "Търсене на „%s“"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../src/lib/subscribe.py:334
|
|---|
| 753 | #, python-format
|
|---|
| 754 | msgid "Searching %s. This may take a while..."
|
|---|
| 755 | msgstr "Търсене на „%s“. Това може да отнеме време..."
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../src/lib/subscribe.py:360
|
|---|
| 758 | msgid "Unexpected Error Occurred"
|
|---|
| 759 | msgstr "Възникна неочаквана грешка"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../src/lib/subscribe.py:368
|
|---|
| 762 | msgid "Unable to Find Feeds"
|
|---|
| 763 | msgstr "Емисиите не могат да бъдат намерени"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../src/lib/subscribe.py:369
|
|---|
| 766 | #, python-format
|
|---|
| 767 | msgid "Straw was unable to find feeds in %s"
|
|---|
| 768 | msgstr "Не могат да бъдат намерени емисиите в %s"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../src/lib/subscribe.py:391
|
|---|
| 771 | #, python-format
|
|---|
| 772 | msgid "Processing %d of %d feeds"
|
|---|
| 773 | msgstr "Обработване на %d от %d емисии"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../src/lib/subscribe.py:411
|
|---|
| 776 | msgid "Error While Subscribing"
|
|---|
| 777 | msgstr "Грешка при абонирането"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../src/lib/subscribe.py:511
|
|---|
| 780 | msgid "No Data"
|
|---|
| 781 | msgstr "Няма данни"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../src/lib/SummaryParser.py:177
|
|---|
| 784 | msgid "No title"
|
|---|
| 785 | msgstr "Няма заглавие"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../src/lib/Tray.py:77
|
|---|
| 788 | #, python-format
|
|---|
| 789 | msgid "%d new items"
|
|---|
| 790 | msgstr "%d нови записа"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../src/lib/URLFetch.py:149
|
|---|
| 793 | msgid "Host name lookup failed"
|
|---|
| 794 | msgstr "Името на хоста не може да бъде намерено"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../src/lib/URLFetch.py:229
|
|---|
| 797 | msgid "Maximum download time exceeded"
|
|---|
| 798 | msgstr "Максималното време за изтегляне е надвишено"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../src/lib/URLFetch.py:285
|
|---|
| 801 | msgid "Maximum download file size exceeded"
|
|---|
| 802 | msgstr "Максималният размер на файла за изтегляне е надвишен"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../src/lib/URLFetch.py:292
|
|---|
| 805 | msgid "Feed is empty."
|
|---|
| 806 | msgstr "Емисията е празна."
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
|
|---|
| 809 | #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
|
|---|
| 810 | #. however, we can't access _ there.
|
|---|
| 811 | #. The format: %A is the full weekday name
|
|---|
| 812 | #. %B is the full month name
|
|---|
| 813 | #. %e is the day of the month as a decimal number,
|
|---|
| 814 | #. without leading zero
|
|---|
| 815 | #. This should be translated to be suitable for the locale in
|
|---|
| 816 | #. question, feel free to alter the order and the parameters (they
|
|---|
| 817 | #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
|
|---|
| 818 | #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
|
|---|
| 819 | #. it's necessary in the translation file.
|
|---|
| 820 | #: ../src/lib/utils.py:112
|
|---|
| 821 | msgid "%A %B %e %H:%M"
|
|---|
| 822 | msgstr "%A, %e %B, %H:%M"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../src/lib/utils.py:182
|
|---|
| 825 | msgid "An error occurred while trying to open link"
|
|---|
| 826 | msgstr "Възникна грешка при отварянето на връзката"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../src/lib/utils.py:183
|
|---|
| 829 | #, python-format
|
|---|
| 830 | msgid ""
|
|---|
| 831 | "There was a problem opening '%s'\n"
|
|---|
| 832 | "\n"
|
|---|
| 833 | "Error thrown is '%s'"
|
|---|
| 834 | msgstr ""
|
|---|
| 835 | "Имаше проблем при отварянето на „%s“\n"
|
|---|
| 836 | "\n"
|
|---|
| 837 | "Получената грешка е „%s“"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../straw.desktop.in.h:1
|
|---|
| 840 | msgid "Aggregates news and blog feeds"
|
|---|
| 841 | msgstr "Събира емисии новини и блогове"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../straw.desktop.in.h:2
|
|---|
| 844 | msgid "Feed Reader"
|
|---|
| 845 | msgstr "Събирач на RSS емисии"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../straw.desktop.in.h:3
|
|---|
| 848 | msgid "Straw Feed Reader"
|
|---|
| 849 | msgstr "Събирач на RSS емисии (Straw)"
|
|---|