| 1 | # Bulgarian translation of Gtranslator.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 THE Gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the Gtranslator package.
|
|---|
| 4 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: Gtranslator HEAD\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2005-10-04 18:20+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-10-04 18:20+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
|
|---|
| 21 | msgid "The GNOME translation program"
|
|---|
| 22 | msgstr "Програма за превод на GNOME"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
|
|---|
| 25 | msgid "gtranslator"
|
|---|
| 26 | msgstr "gtranslator"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../src/about.c:63
|
|---|
| 29 | msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
|
|---|
| 30 | msgstr "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../src/about.c:64
|
|---|
| 33 | msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
|
|---|
| 34 | msgstr "gtranslator е инструмент за превод на po файлове с много възможности."
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../src/about.c:67
|
|---|
| 37 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 38 | msgstr "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../src/bookmark.c:525
|
|---|
| 41 | msgid "_View/_Bookmarks/"
|
|---|
| 42 | msgstr "_Изглед/_Отметки/"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../src/bookmark.c:562
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "Open %s (%s)"
|
|---|
| 47 | msgstr "Отваряне на %s (%s)"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../src/color-schemes.c:195
|
|---|
| 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
|
|---|
| 52 | msgstr "Не може да бъде приложен файлът на цветовата схема „%s“!"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../src/color-schemes.c:317
|
|---|
| 55 | msgid "Couldn't retrieve author information!"
|
|---|
| 56 | msgstr "Не може да бъдат получени данни за автора!"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #.
|
|---|
| 59 | #. * Translators: These strings are used as author informations if
|
|---|
| 60 | #. * no author informations could be retrieved:
|
|---|
| 61 | #.
|
|---|
| 62 | #: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:318
|
|---|
| 63 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 64 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../src/color-schemes.c:324
|
|---|
| 67 | msgid "<Not Given>"
|
|---|
| 68 | msgstr "<Не е зададено>"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../src/color-schemes.c:471
|
|---|
| 71 | msgid "_View/_Colorschemes/"
|
|---|
| 72 | msgstr "_Изглед/_Цветови схеми/"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../src/color-schemes.c:501
|
|---|
| 75 | #, c-format
|
|---|
| 76 | msgid "Activate colorscheme %s"
|
|---|
| 77 | msgstr "Зареждане на цветова схема %s"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../src/compile.c:80
|
|---|
| 80 | msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
|
|---|
| 81 | msgstr "Грешка при изпълнението на msgfmt:\n"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../src/compile.c:157
|
|---|
| 84 | msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
|
|---|
| 85 | msgstr "За съжаление msgfmt не е инталиран на вашата системата!"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../src/compile.c:197
|
|---|
| 88 | #, c-format
|
|---|
| 89 | msgid ""
|
|---|
| 90 | "Compile successful:\n"
|
|---|
| 91 | "%s"
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Компилирането е успешно:\n"
|
|---|
| 94 | "%s"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../src/dialogs.c:109
|
|---|
| 97 | msgid "Gettext translation"
|
|---|
| 98 | msgstr "Превод с gettext"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../src/dialogs.c:114
|
|---|
| 101 | msgid "Gettext translation template"
|
|---|
| 102 | msgstr "Шаблон на превод с gettext"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../src/dialogs.c:119
|
|---|
| 105 | msgid "All files"
|
|---|
| 106 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../src/dialogs.c:183
|
|---|
| 109 | msgid "Open file for translation"
|
|---|
| 110 | msgstr "Отваряне на файл за превод"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../src/dialogs.c:211
|
|---|
| 113 | msgid "Save file as..."
|
|---|
| 114 | msgstr "Запазване на файла като..."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../src/dialogs.c:219
|
|---|
| 117 | msgid "Save local copy of file as..."
|
|---|
| 118 | msgstr "Запазване на локално копие като..."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../src/dialogs.c:262
|
|---|
| 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid ""
|
|---|
| 123 | "File %s\n"
|
|---|
| 124 | "was changed. Save?"
|
|---|
| 125 | msgstr ""
|
|---|
| 126 | "Файлът %s\n"
|
|---|
| 127 | "е бил променен. Запазване на промените?"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../src/dialogs.c:304 ../src/dialogs.c:337
|
|---|
| 130 | msgid "gtranslator -- edit comment"
|
|---|
| 131 | msgstr "gtranslator - редактиране на коментар"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../src/dialogs.c:329
|
|---|
| 134 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 135 | msgstr "Коментар:"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../src/dialogs.c:446
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
|
|---|
| 140 | msgstr "Да бъдат ли премахнати ВСИЧКИ преводи от „%s“?"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../src/dialogs.c:519
|
|---|
| 143 | msgid "gtranslator -- go to"
|
|---|
| 144 | msgstr "gtranslator - отиване"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../src/dialogs.c:527
|
|---|
| 147 | msgid "Go to message number:"
|
|---|
| 148 | msgstr "Отиване до низ с номер:"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../src/dialogs.c:585
|
|---|
| 151 | msgid "Find in the po file"
|
|---|
| 152 | msgstr "Търсене в po файла"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../src/dialogs.c:594
|
|---|
| 155 | msgid "Enter search string:"
|
|---|
| 156 | msgstr "Въведете низ за търсене:"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../src/dialogs.c:599
|
|---|
| 159 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 160 | msgstr "Чувствителност към регистъра"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../src/dialogs.c:604
|
|---|
| 163 | msgid "Find in:"
|
|---|
| 164 | msgstr "Търсене в:"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../src/dialogs.c:608 ../src/dialogs.c:737
|
|---|
| 167 | msgid "Comments"
|
|---|
| 168 | msgstr "Коментари"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../src/dialogs.c:611 ../src/dialogs.c:740 ../src/languages.c:101
|
|---|
| 171 | msgid "English"
|
|---|
| 172 | msgstr "Английски"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../src/dialogs.c:614 ../src/dialogs.c:743 ../src/messages-table.c:245
|
|---|
| 175 | msgid "Translation"
|
|---|
| 176 | msgstr "Превод"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #.
|
|---|
| 179 | #. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
|
|---|
| 180 | #. * during the search action.
|
|---|
| 181 | #.
|
|---|
| 182 | #: ../src/dialogs.c:625
|
|---|
| 183 | msgid "Ignore hotkeys"
|
|---|
| 184 | msgstr "Пропускане знаците за бързи клавиши"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../src/dialogs.c:716
|
|---|
| 187 | msgid "gtranslator -- replace"
|
|---|
| 188 | msgstr "gtranslator - замяна"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../src/dialogs.c:720 ../src/menus.c:332
|
|---|
| 191 | msgid "Replace"
|
|---|
| 192 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../src/dialogs.c:721
|
|---|
| 195 | msgid "Replace all"
|
|---|
| 196 | msgstr "Замяна на всички"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../src/dialogs.c:726
|
|---|
| 199 | msgid "String to replace:"
|
|---|
| 200 | msgstr "Заменян низ:"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../src/dialogs.c:729
|
|---|
| 203 | msgid "Replace string:"
|
|---|
| 204 | msgstr "Заменящ низ:"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../src/dialogs.c:734
|
|---|
| 207 | msgid "Replace in:"
|
|---|
| 208 | msgstr "Замяна в:"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../src/dialogs.c:804
|
|---|
| 211 | msgid "Please enter a string to replace!"
|
|---|
| 212 | msgstr "Въведете низ за замяна!"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../src/dialogs.c:861
|
|---|
| 215 | #, c-format
|
|---|
| 216 | msgid ""
|
|---|
| 217 | "The file\n"
|
|---|
| 218 | "\n"
|
|---|
| 219 | " %s\n"
|
|---|
| 220 | "\n"
|
|---|
| 221 | "is already open in another instance of gtranslator!\n"
|
|---|
| 222 | "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
|
|---|
| 223 | "this file currently to re-gain access to this file.\n"
|
|---|
| 224 | "\n"
|
|---|
| 225 | "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "Файлът\n"
|
|---|
| 228 | "\n"
|
|---|
| 229 | " %s\n"
|
|---|
| 230 | "\n"
|
|---|
| 231 | "вече е отворен от друго копие на gtranslator!\n"
|
|---|
| 232 | "Затворете другия gtranslator, който задържа\n"
|
|---|
| 233 | "редактирането на файла, ако искате да възстановите\n"
|
|---|
| 234 | "достъпа си до файла оттук.\n"
|
|---|
| 235 | "\n"
|
|---|
| 236 | "Да отвори ли този gtranslator файла въпреки всичко?"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../src/dialogs.c:902
|
|---|
| 239 | #, c-format
|
|---|
| 240 | msgid ""
|
|---|
| 241 | "File %s\n"
|
|---|
| 242 | "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
|
|---|
| 243 | msgstr ""
|
|---|
| 244 | "Файлът %s\n"
|
|---|
| 245 | "е бил променен. Да бъде ли заредена запазената версия?"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../src/dialogs.c:931
|
|---|
| 248 | msgid "gtranslator -- open from URI"
|
|---|
| 249 | msgstr "gtranslator - отваряне от URI"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../src/dialogs.c:943
|
|---|
| 252 | msgid "Enter URI:"
|
|---|
| 253 | msgstr "Въведете URI:"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../src/dialogs.c:980
|
|---|
| 256 | msgid "No URI given!"
|
|---|
| 257 | msgstr "Не е даден URI!"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../src/dialogs.c:994
|
|---|
| 260 | msgid ""
|
|---|
| 261 | "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
|
|---|
| 262 | "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
|
|---|
| 263 | "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
|
|---|
| 264 | "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
|
|---|
| 265 | "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
|
|---|
| 266 | "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
|
|---|
| 267 | "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
|
|---|
| 268 | "\n"
|
|---|
| 269 | "file:///<PO-FILE> or\n"
|
|---|
| 270 | "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
|
|---|
| 271 | msgstr ""
|
|---|
| 272 | "URI-те се използват за откриване на файлове на други системи.\n"
|
|---|
| 273 | "Стандартните Интернет адреси (URL-и) са също URI - можете да ги\n"
|
|---|
| 274 | "използвате за отваряне на po файлове, разположени на сървъри през\n"
|
|---|
| 275 | "стандартни протоколи, като „http“, „ftp“ или по какъвто и да е начин,\n"
|
|---|
| 276 | "поддържан от GnomeVFS.\n"
|
|---|
| 277 | "Ето някои примерни URI--та (тези видове са поддържани):\n"
|
|---|
| 278 | "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
|
|---|
| 279 | "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<ОТДАЛЕЧЕН-PO-ФАЙЛ>\n"
|
|---|
| 280 | "\n"
|
|---|
| 281 | "file:///<PO-ФАЙЛ> или\n"
|
|---|
| 282 | "http://www.ALA-BALA.COM/PO-ФАЙЛ"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../src/dialogs.c:1034
|
|---|
| 285 | #, c-format
|
|---|
| 286 | msgid ""
|
|---|
| 287 | "Open recovery file for `%s'?\n"
|
|---|
| 288 | "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
|
|---|
| 289 | "and may contain your hard work!\n"
|
|---|
| 290 | msgstr ""
|
|---|
| 291 | "Да се отвори ли файлът за възстановяване на „%s“?\n"
|
|---|
| 292 | "Той е бил запазен преди последното затваряне на\n"
|
|---|
| 293 | "gtranslator и може да съдържа иначе изгубена ваша работа!\n"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #.
|
|---|
| 296 | #. * Translators: All this is about recovering a po file after
|
|---|
| 297 | #. * a crash or something; postbone means that the user will
|
|---|
| 298 | #. * get asked the next time he starts up gtranslator again
|
|---|
| 299 | #. * if he/she wants to recover file.
|
|---|
| 300 | #.
|
|---|
| 301 | #: ../src/dialogs.c:1046
|
|---|
| 302 | msgid "Postpone decision"
|
|---|
| 303 | msgstr "Отлагне на решението"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../src/dialogs.c:1048
|
|---|
| 306 | msgid "Ignore recovery file"
|
|---|
| 307 | msgstr "Пренебрегване на файла за възстановяване"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../src/dialogs.c:1050
|
|---|
| 310 | msgid "Recover file"
|
|---|
| 311 | msgstr "Възстановяване на файл"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../src/dialogs.c:1103
|
|---|
| 314 | msgid ""
|
|---|
| 315 | "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
|
|---|
| 316 | "from your personal learn buffer?"
|
|---|
| 317 | msgstr ""
|
|---|
| 318 | "Да се преведе ли автоматично файла с използване на\n"
|
|---|
| 319 | "записи от вашата обучаваща се база данни?"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../src/dialogs.c:1143 ../src/dialogs.c:1171
|
|---|
| 322 | msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
|
|---|
| 323 | msgstr "gtranslator - добавяне на отметка с коментар"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../src/dialogs.c:1163
|
|---|
| 326 | msgid "Comment for the bookmark:"
|
|---|
| 327 | msgstr "Коментар за отметката:"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../src/dialogs.c:1163
|
|---|
| 330 | msgid "No comment"
|
|---|
| 331 | msgstr "Без коментар"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../src/find.c:216
|
|---|
| 334 | msgid "Please enter a search string"
|
|---|
| 335 | msgstr "Въведете низ за търсене"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/find.c:232
|
|---|
| 338 | #, c-format
|
|---|
| 339 | msgid ""
|
|---|
| 340 | "Could not find\n"
|
|---|
| 341 | "\"%s\""
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "Не може да бъде намерено\n"
|
|---|
| 344 | "„%s“"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../src/gui.c:396
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
|
|---|
| 349 | msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
|
|---|
| 350 | msgstr[0] "%s [ остава %i неясно ]"
|
|---|
| 351 | msgstr[1] "%s [ остават %i неясни ]"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../src/gui.c:396 ../src/gui.c:400 ../src/menus.c:318
|
|---|
| 354 | #: ../src/messages-table.c:275
|
|---|
| 355 | msgid "Fuzzy"
|
|---|
| 356 | msgstr "Неясно"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../src/gui.c:400
|
|---|
| 359 | #, c-format
|
|---|
| 360 | msgid "%s [ No fuzzy left ]"
|
|---|
| 361 | msgstr "%s [ няма неясни ]"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../src/gui.c:409 ../src/messages-table.c:283
|
|---|
| 364 | msgid "Translated"
|
|---|
| 365 | msgstr "Преведено"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../src/gui.c:417
|
|---|
| 368 | #, c-format
|
|---|
| 369 | msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
|
|---|
| 370 | msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
|
|---|
| 371 | msgstr[0] "%s [ остава %i непреведено ]"
|
|---|
| 372 | msgstr[1] "%s [ остават %i непреведени ]"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../src/gui.c:417 ../src/gui.c:419 ../src/messages-table.c:267
|
|---|
| 375 | msgid "Untranslated"
|
|---|
| 376 | msgstr "Непреведено"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../src/gui.c:419
|
|---|
| 379 | #, c-format
|
|---|
| 380 | msgid "%s [ No untranslated left ]"
|
|---|
| 381 | msgstr "%s [ няма непреведени ]"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../src/gui.c:438
|
|---|
| 384 | #, c-format
|
|---|
| 385 | msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
|
|---|
| 386 | msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s (съдържа форми за множествено число)"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../src/gui.c:442
|
|---|
| 389 | #, c-format
|
|---|
| 390 | msgid "Message %d / %d / Status: %s"
|
|---|
| 391 | msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../src/gui.c:745 ../src/page.c:98
|
|---|
| 394 | msgid "Edit comment"
|
|---|
| 395 | msgstr "Редактиране на коментара"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../src/header_stuff.c:406
|
|---|
| 398 | msgid "No header for this file/domain"
|
|---|
| 399 | msgstr "Липсва заглавка за този файл или език"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../src/header_stuff.c:445
|
|---|
| 402 | msgid "gtranslator -- edit header"
|
|---|
| 403 | msgstr "gtranslator - редактиране на заглавката"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
|
|---|
| 406 | #: ../src/header_stuff.c:469
|
|---|
| 407 | msgid "Comments:"
|
|---|
| 408 | msgstr "Коментари:"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../src/header_stuff.c:476
|
|---|
| 411 | msgid "Project name:"
|
|---|
| 412 | msgstr "Име на проекта:"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../src/header_stuff.c:482
|
|---|
| 415 | msgid "Project version:"
|
|---|
| 416 | msgstr "Версия на проекта:"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../src/header_stuff.c:489
|
|---|
| 419 | msgid "Pot file creation date:"
|
|---|
| 420 | msgstr "Дата на създаване на pot файла:"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../src/header_stuff.c:495
|
|---|
| 423 | msgid "Po file revision date:"
|
|---|
| 424 | msgstr "Дата на промяна на po файла:"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../src/header_stuff.c:502
|
|---|
| 427 | msgid "Report message string bugs to:"
|
|---|
| 428 | msgstr "Съобщаване за грешки в превода на:"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../src/header_stuff.c:516
|
|---|
| 431 | msgid "Generator:"
|
|---|
| 432 | msgstr "Генерирал:"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../src/header_stuff.c:521
|
|---|
| 435 | msgid "Project"
|
|---|
| 436 | msgstr "Проект"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../src/header_stuff.c:527
|
|---|
| 439 | msgid "Use my options to complete the following entries:"
|
|---|
| 440 | msgstr "Използване на личнети настройки за попълване на полетата:"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../src/header_stuff.c:540
|
|---|
| 443 | msgid "Translator's name:"
|
|---|
| 444 | msgstr "Име на преводача:"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../src/header_stuff.c:546
|
|---|
| 447 | msgid "Translator's e-mail:"
|
|---|
| 448 | msgstr "Е-поща на преводача:"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:457
|
|---|
| 451 | msgid "Language:"
|
|---|
| 452 | msgstr "Език:"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:469
|
|---|
| 455 | msgid "Language group's email:"
|
|---|
| 456 | msgstr "Е-поща на екипа:"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:475
|
|---|
| 459 | msgid "Charset:"
|
|---|
| 460 | msgstr "Кодова таблица:"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:480
|
|---|
| 463 | msgid "Encoding:"
|
|---|
| 464 | msgstr "Кодиране:"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../src/header_stuff.c:582
|
|---|
| 467 | msgid "Translator and Language"
|
|---|
| 468 | msgstr "Преводач и език"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../src/history.c:189
|
|---|
| 471 | msgid "_File/Recen_t files/"
|
|---|
| 472 | msgstr "_Файл/наскоро _зареждани"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../src/history.c:226
|
|---|
| 475 | #, c-format
|
|---|
| 476 | msgid "Open %s"
|
|---|
| 477 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../src/languages.c:37
|
|---|
| 480 | msgid "Afrikaans"
|
|---|
| 481 | msgstr "Африкаанс"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../src/languages.c:41
|
|---|
| 484 | msgid "Albanian"
|
|---|
| 485 | msgstr "Албански"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../src/languages.c:45
|
|---|
| 488 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 489 | msgstr "Арабски"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../src/languages.c:49
|
|---|
| 492 | msgid "Azerbaijani Turkish"
|
|---|
| 493 | msgstr "Азербайджански турски"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../src/languages.c:53
|
|---|
| 496 | msgid "Basque"
|
|---|
| 497 | msgstr "Баски"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../src/languages.c:57
|
|---|
| 500 | msgid "Belarusian"
|
|---|
| 501 | msgstr "Белоруски"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../src/languages.c:61
|
|---|
| 504 | msgid "Bengali"
|
|---|
| 505 | msgstr "Бенгалски"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../src/languages.c:65
|
|---|
| 508 | msgid "Britton"
|
|---|
| 509 | msgstr "Бретонски"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../src/languages.c:69
|
|---|
| 512 | msgid "Bulgarian"
|
|---|
| 513 | msgstr "Български"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../src/languages.c:73
|
|---|
| 516 | msgid "Catalan"
|
|---|
| 517 | msgstr "Каталунски"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../src/languages.c:77
|
|---|
| 520 | msgid "Chinese/Simplified"
|
|---|
| 521 | msgstr "Опростен китайски"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../src/languages.c:81
|
|---|
| 524 | msgid "Chinese/Traditional"
|
|---|
| 525 | msgstr "Традиционен китайски"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../src/languages.c:85
|
|---|
| 528 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 529 | msgstr "Хърватски"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../src/languages.c:89
|
|---|
| 532 | msgid "Czech"
|
|---|
| 533 | msgstr "Чешки"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../src/languages.c:93
|
|---|
| 536 | msgid "Danish"
|
|---|
| 537 | msgstr "Датски"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../src/languages.c:97
|
|---|
| 540 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 541 | msgstr "Холандски"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../src/languages.c:105
|
|---|
| 544 | msgid "English/Canada"
|
|---|
| 545 | msgstr "Канадски английски"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../src/languages.c:109
|
|---|
| 548 | msgid "English/GB"
|
|---|
| 549 | msgstr "Британски английски"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../src/languages.c:113
|
|---|
| 552 | msgid "English/USA"
|
|---|
| 553 | msgstr "Американски английски"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../src/languages.c:117
|
|---|
| 556 | msgid "Esperanto"
|
|---|
| 557 | msgstr "Есперанто"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../src/languages.c:121
|
|---|
| 560 | msgid "Estonian"
|
|---|
| 561 | msgstr "Естонски"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../src/languages.c:125
|
|---|
| 564 | msgid "Persian"
|
|---|
| 565 | msgstr "Персийски"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../src/languages.c:129
|
|---|
| 568 | msgid "Finnish"
|
|---|
| 569 | msgstr "Финландски"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../src/languages.c:133
|
|---|
| 572 | msgid "French"
|
|---|
| 573 | msgstr "Френски"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../src/languages.c:137
|
|---|
| 576 | msgid "Galician"
|
|---|
| 577 | msgstr "Галски"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../src/languages.c:141
|
|---|
| 580 | msgid "German"
|
|---|
| 581 | msgstr "Немски"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../src/languages.c:145
|
|---|
| 584 | msgid "Greek"
|
|---|
| 585 | msgstr "Гръцки"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../src/languages.c:149
|
|---|
| 588 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 589 | msgstr "Гуджарати"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../src/languages.c:153
|
|---|
| 592 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 593 | msgstr "Еврейски"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../src/languages.c:157
|
|---|
| 596 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 597 | msgstr "Хинди"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../src/languages.c:161
|
|---|
| 600 | msgid "Hungarian"
|
|---|
| 601 | msgstr "Унгарски"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../src/languages.c:165
|
|---|
| 604 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 605 | msgstr "Исландски"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../src/languages.c:169
|
|---|
| 608 | msgid "Indonesian"
|
|---|
| 609 | msgstr "Индонезийски"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../src/languages.c:173
|
|---|
| 612 | msgid "Italian"
|
|---|
| 613 | msgstr "Италиански"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../src/languages.c:177
|
|---|
| 616 | msgid "Irish"
|
|---|
| 617 | msgstr "Ирландски"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../src/languages.c:181
|
|---|
| 620 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 621 | msgstr "Японски"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../src/languages.c:185
|
|---|
| 624 | msgid "Kannada"
|
|---|
| 625 | msgstr "Каннада"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../src/languages.c:189
|
|---|
| 628 | msgid "Korean"
|
|---|
| 629 | msgstr "Корейски"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../src/languages.c:193
|
|---|
| 632 | msgid "Latvian"
|
|---|
| 633 | msgstr "Латвийски"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../src/languages.c:197
|
|---|
| 636 | msgid "Lithuanian"
|
|---|
| 637 | msgstr "Литовски"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../src/languages.c:201
|
|---|
| 640 | msgid "Malay/Bahasa Melayu"
|
|---|
| 641 | msgstr "Малайски (Бахаса)"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../src/languages.c:205
|
|---|
| 644 | msgid "Maltese"
|
|---|
| 645 | msgstr "Малтийски"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../src/languages.c:209
|
|---|
| 648 | msgid "Marathi"
|
|---|
| 649 | msgstr "Марати"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../src/languages.c:213
|
|---|
| 652 | msgid "Norwegian/Bokmaal"
|
|---|
| 653 | msgstr "Норвежки (Бокмал)"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../src/languages.c:217
|
|---|
| 656 | msgid "Norwegian/Nynorsk"
|
|---|
| 657 | msgstr "Норвежки (Нинорск)"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../src/languages.c:221
|
|---|
| 660 | msgid "Punjabi"
|
|---|
| 661 | msgstr "Панджаби"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../src/languages.c:225
|
|---|
| 664 | msgid "Polish"
|
|---|
| 665 | msgstr "Полски"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../src/languages.c:229
|
|---|
| 668 | msgid "Portuguese"
|
|---|
| 669 | msgstr "Португалски"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../src/languages.c:233
|
|---|
| 672 | msgid "Portuguese/Brazil"
|
|---|
| 673 | msgstr "Бразилски португалски"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../src/languages.c:237
|
|---|
| 676 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 677 | msgstr "Румънски"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../src/languages.c:241
|
|---|
| 680 | msgid "Russian"
|
|---|
| 681 | msgstr "Руски"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../src/languages.c:245
|
|---|
| 684 | msgid "Serbian/Cyrillic"
|
|---|
| 685 | msgstr "Сръбски (кирилица)"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../src/languages.c:249
|
|---|
| 688 | msgid "Serbian/Latin"
|
|---|
| 689 | msgstr "Сръбски (латиница)"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../src/languages.c:253
|
|---|
| 692 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 693 | msgstr "Словашки"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../src/languages.c:257
|
|---|
| 696 | msgid "Slovenian"
|
|---|
| 697 | msgstr "Словенски"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../src/languages.c:261
|
|---|
| 700 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 701 | msgstr "Испански"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../src/languages.c:265
|
|---|
| 704 | msgid "Spanish/Spain"
|
|---|
| 705 | msgstr "Испански (Испания)"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../src/languages.c:269
|
|---|
| 708 | msgid "Spanish/Mexico"
|
|---|
| 709 | msgstr "Мексикански испански"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../src/languages.c:273
|
|---|
| 712 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 713 | msgstr "Шведски"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../src/languages.c:277
|
|---|
| 716 | msgid "Tagalog"
|
|---|
| 717 | msgstr "Тагалски"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../src/languages.c:281
|
|---|
| 720 | msgid "Tamil"
|
|---|
| 721 | msgstr "Тамилски"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../src/languages.c:285
|
|---|
| 724 | msgid "Telugu"
|
|---|
| 725 | msgstr "Телугу"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../src/languages.c:289
|
|---|
| 728 | msgid "Thai"
|
|---|
| 729 | msgstr "Тайландски"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../src/languages.c:293
|
|---|
| 732 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 733 | msgstr "Турски"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../src/languages.c:297
|
|---|
| 736 | msgid "Ukrainian"
|
|---|
| 737 | msgstr "Украински"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../src/languages.c:301
|
|---|
| 740 | msgid "Uzbekian"
|
|---|
| 741 | msgstr "Узбекски"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../src/languages.c:305
|
|---|
| 744 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 745 | msgstr "Виетнамски"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../src/languages.c:309
|
|---|
| 748 | msgid "Walloon"
|
|---|
| 749 | msgstr "Валонски"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../src/languages.c:313
|
|---|
| 752 | msgid "Welsh"
|
|---|
| 753 | msgstr "Уелски"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../src/learn.c:380
|
|---|
| 756 | msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
|
|---|
| 757 | msgstr "Статистики на обучаващата се база на gtranslator:"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../src/learn.c:383
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "Learn buffer filename: `%s`"
|
|---|
| 762 | msgstr "Файл на обучаващата се база: `%s`"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #.
|
|---|
| 765 | #. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
|
|---|
| 766 | #.
|
|---|
| 767 | #: ../src/learn.c:389
|
|---|
| 768 | #, c-format
|
|---|
| 769 | msgid "Encoding: `%s'"
|
|---|
| 770 | msgstr "Кодиране: „%s“"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #.
|
|---|
| 773 | #. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
|
|---|
| 774 | #.
|
|---|
| 775 | #: ../src/learn.c:395
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid "Serial: `%i'"
|
|---|
| 778 | msgstr "Сериен №: „%i“"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #.
|
|---|
| 781 | #. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
|
|---|
| 782 | #.
|
|---|
| 783 | #: ../src/learn.c:401
|
|---|
| 784 | #, c-format
|
|---|
| 785 | msgid "Number of entries: `%i'"
|
|---|
| 786 | msgstr "Брой записи: „%i“"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 789 | msgid "Specify main window geometry"
|
|---|
| 790 | msgstr "Задаване на разположение и размери на основния прозорец"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 793 | msgid "GEOMETRY"
|
|---|
| 794 | msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../src/main.c:115
|
|---|
| 797 | #, c-format
|
|---|
| 798 | msgid "Error during GConf initialization: %s."
|
|---|
| 799 | msgstr "Грешка при зареждането на GConf: %s."
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../src/main.c:246
|
|---|
| 802 | #, c-format
|
|---|
| 803 | msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
|
|---|
| 804 | msgstr "Не може да бъде отворен „%s“: %s\n"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../src/menus.c:51
|
|---|
| 807 | msgid "_Go"
|
|---|
| 808 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../src/menus.c:61
|
|---|
| 811 | msgid "_Compile"
|
|---|
| 812 | msgstr "_Компилиране"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
|
|---|
| 815 | msgid "Compile the po file"
|
|---|
| 816 | msgstr "Компилиране на po файла"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../src/menus.c:68
|
|---|
| 819 | msgid "_Update"
|
|---|
| 820 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
|
|---|
| 823 | msgid "Update the po file"
|
|---|
| 824 | msgstr "Обновяване на po файла"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../src/menus.c:76
|
|---|
| 827 | msgid "Add bookmark"
|
|---|
| 828 | msgstr "Добавяне на отметка"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../src/menus.c:77
|
|---|
| 831 | msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
|
|---|
| 832 | msgstr "Добавяне на отметка за този низ в този po файл"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../src/menus.c:84
|
|---|
| 835 | msgid "Aut_otranslate..."
|
|---|
| 836 | msgstr "Автоматичен _превод..."
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../src/menus.c:85
|
|---|
| 839 | msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
|
|---|
| 840 | msgstr "Автоматичен превод на файла чрез обучаващата се база данни"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../src/menus.c:92
|
|---|
| 843 | msgid "Remove all translations..."
|
|---|
| 844 | msgstr "Премахване на всички преводи..."
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../src/menus.c:93
|
|---|
| 847 | msgid "Remove all existing translations from the po file"
|
|---|
| 848 | msgstr "Премахване на всички съществуващи преводи от po файла"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../src/menus.c:101
|
|---|
| 851 | msgid "Open from _URI..."
|
|---|
| 852 | msgstr "Отваряне от _URI..."
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../src/menus.c:102
|
|---|
| 855 | msgid "Open a po file from a given URI"
|
|---|
| 856 | msgstr "Отваряне на po файл от даден URI"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../src/menus.c:112
|
|---|
| 859 | msgid "Recen_t files"
|
|---|
| 860 | msgstr "Наскоро _зареждани"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../src/menus.c:139
|
|---|
| 863 | msgid "_Header..."
|
|---|
| 864 | msgstr "_Заглавка..."
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../src/menus.c:140
|
|---|
| 867 | msgid "Edit po file header"
|
|---|
| 868 | msgstr "Редактиране заглавката на po файла"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../src/menus.c:147
|
|---|
| 871 | msgid "C_omment..."
|
|---|
| 872 | msgstr "_Коментар..."
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../src/menus.c:148
|
|---|
| 875 | msgid "Edit message comment"
|
|---|
| 876 | msgstr "Редактиране на коментара към този низ"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../src/menus.c:155
|
|---|
| 879 | msgid "Copy _message -> translation"
|
|---|
| 880 | msgstr "Копиране на низа в превода"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../src/menus.c:156
|
|---|
| 883 | msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
|
|---|
| 884 | msgstr "Копиране на оригиналния низ в полето на превода"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../src/menus.c:163
|
|---|
| 887 | msgid "Fu_zzy"
|
|---|
| 888 | msgstr "Не_ясно"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../src/menus.c:164
|
|---|
| 891 | msgid "Toggle fuzzy status of a message"
|
|---|
| 892 | msgstr "Смяна на белега „неясно“"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../src/menus.c:177
|
|---|
| 895 | msgid "_First"
|
|---|
| 896 | msgstr "В _началото"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
|
|---|
| 899 | msgid "Go to the first message"
|
|---|
| 900 | msgstr "Отиване на първия низ"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../src/menus.c:184
|
|---|
| 903 | msgid "_Back"
|
|---|
| 904 | msgstr "_Назад"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
|
|---|
| 907 | msgid "Move back one message"
|
|---|
| 908 | msgstr "Към предишния низ"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../src/menus.c:192
|
|---|
| 911 | msgid "_Next"
|
|---|
| 912 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
|
|---|
| 915 | msgid "Move forward one message"
|
|---|
| 916 | msgstr "Към следващия низ"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../src/menus.c:199
|
|---|
| 919 | msgid "_Last"
|
|---|
| 920 | msgstr "В _края"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
|
|---|
| 923 | msgid "Go to the last message"
|
|---|
| 924 | msgstr "Отиване на последния низ"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../src/menus.c:207
|
|---|
| 927 | msgid "_Go to..."
|
|---|
| 928 | msgstr "_Отиване до..."
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../src/menus.c:208
|
|---|
| 931 | msgid "Goto specified message number"
|
|---|
| 932 | msgstr "Отиване до низ с определен номер"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../src/menus.c:214
|
|---|
| 935 | msgid "Next fuz_zy"
|
|---|
| 936 | msgstr "Следващо не_ясно"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../src/menus.c:215
|
|---|
| 939 | msgid "Go to next fuzzy message"
|
|---|
| 940 | msgstr "Отиване до следващия неясен превод"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../src/menus.c:221
|
|---|
| 943 | msgid "Next _untranslated"
|
|---|
| 944 | msgstr "Следващо не_преведено"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
|
|---|
| 947 | msgid "Go to next untranslated message"
|
|---|
| 948 | msgstr "Отиване до следващия непреведен низ"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../src/menus.c:232
|
|---|
| 951 | msgid "_Bookmarks"
|
|---|
| 952 | msgstr "_Отметки"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../src/menus.c:233
|
|---|
| 955 | msgid "_Colorschemes"
|
|---|
| 956 | msgstr "_Цветови схеми"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../src/menus.c:247
|
|---|
| 959 | msgid "gtranslator _website"
|
|---|
| 960 | msgstr "Страницата на gtranslator"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../src/menus.c:248
|
|---|
| 963 | msgid "gtranslator's homepage on the web"
|
|---|
| 964 | msgstr "Интернет страницата на gtranslator"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../src/menus.c:259
|
|---|
| 967 | msgid "Open"
|
|---|
| 968 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../src/menus.c:260
|
|---|
| 971 | msgid "Open a po file"
|
|---|
| 972 | msgstr "Отваряне на po файл"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../src/menus.c:263
|
|---|
| 975 | msgid "Save"
|
|---|
| 976 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../src/menus.c:264
|
|---|
| 979 | msgid "Save File"
|
|---|
| 980 | msgstr "Запазване на файла"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../src/menus.c:267
|
|---|
| 983 | msgid "Save as"
|
|---|
| 984 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../src/menus.c:268
|
|---|
| 987 | msgid "Save file with a different name"
|
|---|
| 988 | msgstr "Запазване на файла под различно име"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../src/menus.c:272
|
|---|
| 991 | msgid "Compile"
|
|---|
| 992 | msgstr "Компилиране"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../src/menus.c:276
|
|---|
| 995 | msgid "Update"
|
|---|
| 996 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../src/menus.c:280
|
|---|
| 999 | msgid "Header"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Заглавка"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/menus.c:281
|
|---|
| 1003 | msgid "Edit the header"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Редактиране на заглавката"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/menus.c:285
|
|---|
| 1007 | msgid "Undo"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../src/menus.c:286
|
|---|
| 1011 | msgid "Undo the last performed action"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Отмяна на последното действие"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/menus.c:293
|
|---|
| 1015 | msgid "First"
|
|---|
| 1016 | msgstr "В началото"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../src/menus.c:297
|
|---|
| 1019 | msgid "Back"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/menus.c:302
|
|---|
| 1023 | msgid "Next"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Напред"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../src/menus.c:306
|
|---|
| 1027 | msgid "Last"
|
|---|
| 1028 | msgstr "В края"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../src/menus.c:311
|
|---|
| 1031 | msgid "Missing"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../src/menus.c:319
|
|---|
| 1035 | msgid "Go to the next fuzzy translation"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Отиване до следващия неясен превод"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../src/menus.c:324
|
|---|
| 1039 | msgid "Go to"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Отиване до"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../src/menus.c:325
|
|---|
| 1043 | msgid "Go to specified message number"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Отиване на низ с определен номер"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/menus.c:328
|
|---|
| 1047 | msgid "Find"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../src/menus.c:329
|
|---|
| 1051 | msgid "Find string in po file"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Търсене на низ в po файла"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../src/menus.c:333
|
|---|
| 1055 | msgid "Replace string in po file"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Замяна на низ в po файла"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../src/message.c:88
|
|---|
| 1059 | msgid "Couldn't get the message!"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Низът не е открит!"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../src/message.c:110
|
|---|
| 1063 | msgid "There are no fuzzy messages left."
|
|---|
| 1064 | msgstr "Няма останали неясни преводи."
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../src/message.c:134
|
|---|
| 1067 | msgid "All messages seem to be translated."
|
|---|
| 1068 | msgstr "Изглежда всички низове са преведени."
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../src/message.c:220
|
|---|
| 1071 | #, c-format
|
|---|
| 1072 | msgid "gtkspell error: %s\n"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Грешка в gtkspell: %s\n"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../src/message.c:221
|
|---|
| 1076 | #, c-format
|
|---|
| 1077 | msgid ""
|
|---|
| 1078 | "GtkSpell was unable to initialize.\n"
|
|---|
| 1079 | " %s"
|
|---|
| 1080 | msgstr ""
|
|---|
| 1081 | "GtkSpell не можа да се зареди.\n"
|
|---|
| 1082 | " %s"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../src/messages-table.c:233
|
|---|
| 1085 | msgid "Original"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Оригинал"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../src/page.c:194
|
|---|
| 1089 | #, c-format
|
|---|
| 1090 | msgid "Error autosaving file: %s"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Грешка при автоматичното запазване на файла: %s"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../src/parse.c:84
|
|---|
| 1094 | msgid "Parser output"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Изход от анализатора"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../src/parse.c:208
|
|---|
| 1098 | #, c-format
|
|---|
| 1099 | msgid "Failed opening file '%s': %s"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../src/parse.c:221
|
|---|
| 1103 | msgid "Gettext returned a null message domain list."
|
|---|
| 1104 | msgstr "Gettext върна празен списък с езиците."
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../src/parse.c:250
|
|---|
| 1107 | msgid "No messages obtained from parser."
|
|---|
| 1108 | msgstr "Не са получени съобщения от анализатора."
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../src/parse.c:311 ../src/parse.c:315
|
|---|
| 1111 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #.
|
|---|
| 1115 | #. * Set window title
|
|---|
| 1116 | #.
|
|---|
| 1117 | #: ../src/parse.c:350
|
|---|
| 1118 | #, c-format
|
|---|
| 1119 | msgid "gtranslator -- %s"
|
|---|
| 1120 | msgstr "gtranslator -- %s"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../src/parse.c:469
|
|---|
| 1123 | #, c-format
|
|---|
| 1124 | msgid ""
|
|---|
| 1125 | "You are saving a file with a .pot extension.\n"
|
|---|
| 1126 | "Pot files are generated by the compilation process.\n"
|
|---|
| 1127 | "Your file should likely be named '%s.po'."
|
|---|
| 1128 | msgstr ""
|
|---|
| 1129 | "Запазвате файл с разширение .pot.\n"
|
|---|
| 1130 | "Pot файловете се създават при компилиране на програмите.\n"
|
|---|
| 1131 | "Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“."
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../src/parse.c:509
|
|---|
| 1134 | #, c-format
|
|---|
| 1135 | msgid ""
|
|---|
| 1136 | "File %s\n"
|
|---|
| 1137 | "contains %d fuzzy message"
|
|---|
| 1138 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1139 | "File %s\n"
|
|---|
| 1140 | "contains %d fuzzy messages"
|
|---|
| 1141 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 1142 | "Файлът %s\n"
|
|---|
| 1143 | "съдържа %d неясно съобщение"
|
|---|
| 1144 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 1145 | "Файлът %s\n"
|
|---|
| 1146 | "съдържа %d неясни съобщения"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../src/preferences.c:180
|
|---|
| 1149 | msgid "Couldn't generate the current date!"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Не може да бъде съставена днешната дата!"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../src/prefs.c:209
|
|---|
| 1153 | msgid "Hotkey indicating character:"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Символ за обозначаване на бърз клавиш:"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../src/prefs.c:309
|
|---|
| 1157 | msgid "gtranslator -- options"
|
|---|
| 1158 | msgstr "gtranslator - настройки"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #.
|
|---|
| 1161 | #. * Files page
|
|---|
| 1162 | #.
|
|---|
| 1163 | #: ../src/prefs.c:328
|
|---|
| 1164 | msgid "Files"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../src/prefs.c:329 ../src/prefs.c:487 ../src/prefs.c:522
|
|---|
| 1168 | msgid "General"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Общи настройки"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../src/prefs.c:330
|
|---|
| 1172 | msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Предупреждаване, ако po файлът съдържа неясни преводи"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../src/prefs.c:334
|
|---|
| 1176 | msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Изтриване на компилираните файлове (напр. „project.gmo“)"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../src/prefs.c:338
|
|---|
| 1180 | msgid "Autosave"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Автоматично запазване"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../src/prefs.c:339
|
|---|
| 1184 | msgid "Automatically save at regular intervals"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Автоматично запазване на файла през определен период"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../src/prefs.c:347
|
|---|
| 1188 | msgid "Autosave interval:"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Автоматично запазване на всеки "
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../src/prefs.c:348
|
|---|
| 1192 | msgid "Append a suffix to automatically saved files"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Добавяне на окончание към автоматично запазения файл"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../src/prefs.c:355
|
|---|
| 1196 | msgid "Suffix:"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Окончание:"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../src/prefs.c:356
|
|---|
| 1200 | msgid "Recent files"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Наскоро зареждани файлове"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../src/prefs.c:364
|
|---|
| 1204 | msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Най-голям брой запомнени наскоро зареждани файлове:"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../src/prefs.c:365
|
|---|
| 1208 | msgid "Check recent files before showing in recent files list"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Проверка на файловете преди показването им в списъка"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #.
|
|---|
| 1212 | #. * Editor page
|
|---|
| 1213 | #.
|
|---|
| 1214 | #: ../src/prefs.c:373
|
|---|
| 1215 | msgid "Editor"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Редактор"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../src/prefs.c:376
|
|---|
| 1219 | msgid "Text display"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Показване на текста"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../src/prefs.c:377
|
|---|
| 1223 | msgid "Highlight syntax of the translation message"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Оцветяване на изписването на превода"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../src/prefs.c:382
|
|---|
| 1227 | msgid "Use special character to indicate white space"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Използвне на специален знак вместо интервал"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../src/prefs.c:390
|
|---|
| 1231 | msgid "Apply own fonts"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Използване на потречителски шрифтове"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../src/prefs.c:394
|
|---|
| 1235 | msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
|
|---|
| 1236 | msgstr "gtranslator - избор на шрифт за оригиналното съобщение"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/prefs.c:398
|
|---|
| 1239 | msgid "Original text font:"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Шрифт на оригиналния текст:"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../src/prefs.c:399
|
|---|
| 1243 | msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
|
|---|
| 1244 | msgstr "gtranslator - избор на шрифт за преведеното съобщение"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../src/prefs.c:403
|
|---|
| 1247 | msgid "Translation font:"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Шрифт на превода:"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../src/prefs.c:404
|
|---|
| 1251 | msgid "Contents"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../src/prefs.c:405
|
|---|
| 1255 | msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../src/prefs.c:409
|
|---|
| 1259 | msgid "Keep obsolete messages in the po files"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Запазване на премахнати низове в po файловете"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../src/prefs.c:413
|
|---|
| 1263 | msgid "Spell checking"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Проверка на правописа"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../src/prefs.c:414
|
|---|
| 1267 | msgid "Instant spell checking"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Моментна проверка на правописа"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../src/prefs.c:420
|
|---|
| 1271 | msgid "Use special dictionary:"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Използване на определен речник:"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #.
|
|---|
| 1275 | #. * PO header page
|
|---|
| 1276 | #.
|
|---|
| 1277 | #: ../src/prefs.c:438
|
|---|
| 1278 | msgid "PO header"
|
|---|
| 1279 | msgstr "PO заглавка"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../src/prefs.c:441
|
|---|
| 1282 | msgid "Personal Information"
|
|---|
| 1283 | msgstr "Лични данни"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../src/prefs.c:445
|
|---|
| 1286 | msgid "Author's name:"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Име на автора:"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../src/prefs.c:449
|
|---|
| 1290 | msgid "Author's email:"
|
|---|
| 1291 | msgstr "Е-поща на автора:"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../src/prefs.c:450
|
|---|
| 1294 | msgid "Language settings"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Настройки за език"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../src/prefs.c:463
|
|---|
| 1298 | msgid "Language code:"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Код на езика:"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #.
|
|---|
| 1302 | #. * Functionality page
|
|---|
| 1303 | #.
|
|---|
| 1304 | #: ../src/prefs.c:485
|
|---|
| 1305 | msgid "Functionality"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Функционалност"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../src/prefs.c:488
|
|---|
| 1309 | msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Включване на възможността за обновяване на po файл през gtranslator"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../src/prefs.c:492
|
|---|
| 1313 | msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Включване на възможността за премахване на всички преводи от po файл"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../src/prefs.c:496
|
|---|
| 1317 | msgid "Show instant comment view in main pane"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Показване на коментара в основния панел"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../src/prefs.c:500
|
|---|
| 1321 | msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Показване на нарочен прозорец за низове с форма за множествено число"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../src/prefs.c:504
|
|---|
| 1325 | msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Запомняне на размерите и местоположението на прозореца"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/prefs.c:508
|
|---|
| 1329 | msgid "Messages table"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Таблица със съобщенията"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/prefs.c:509
|
|---|
| 1333 | msgid "Show the messages table (requires restart)"
|
|---|
| 1334 | msgstr ""
|
|---|
| 1335 | "Показване на таблицата със съобщенията (изисква рестартиране на програмата)"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../src/prefs.c:513
|
|---|
| 1338 | msgid "Collapse all entries by default"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Свиване на списъка по подразбиране"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #.
|
|---|
| 1342 | #. * Autotranslate page
|
|---|
| 1343 | #.
|
|---|
| 1344 | #: ../src/prefs.c:521
|
|---|
| 1345 | msgid "Autotranslation"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Автоматичен превод"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../src/prefs.c:523
|
|---|
| 1349 | msgid ""
|
|---|
| 1350 | "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
|
|---|
| 1351 | "messages"
|
|---|
| 1352 | msgstr ""
|
|---|
| 1353 | "Запитване и на личната ви обучаваща се база при автоматичен превод на "
|
|---|
| 1354 | "непреведени низове"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../src/prefs.c:527
|
|---|
| 1357 | msgid "Automatically learn a newly translated message"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Автоматично научаване на новопреведените низове"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/prefs.c:531
|
|---|
| 1361 | msgid "Fuzzy matching"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Съвпадения в неясните преводи"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../src/prefs.c:538
|
|---|
| 1365 | msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Използване на съвпадения в неясните преводи за обучаване"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../src/prefs.c:545
|
|---|
| 1369 | msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Най-малък процент сходство на неясните преводи:"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../src/prefs.c:593
|
|---|
| 1373 | msgid "Please enter your name!"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Въведете името си!"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../src/prefs.c:613
|
|---|
| 1377 | msgid "Please enter your EMail address!"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Въведете адреса на е-пощата си!"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../src/prefs.c:633
|
|---|
| 1381 | msgid "Please enter a valid EMail address!"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Въведете правилен адрес на е-поща!"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../src/replace.c:162
|
|---|
| 1385 | msgid "No replacements made!"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Не са направени промени!"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #.
|
|---|
| 1389 | #. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
|
|---|
| 1390 | #. *
|
|---|
| 1391 | #. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
|
|---|
| 1392 | #. * another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
|
|---|
| 1393 | #. * text displaying routines of gtranslator.
|
|---|
| 1394 | #.
|
|---|
| 1395 | #: ../src/runtime-config.c:72
|
|---|
| 1396 | msgid "Y"
|
|---|
| 1397 | msgstr " "
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #.
|
|---|
| 1400 | #. * Translators: this character is used if the middle dot
|
|---|
| 1401 | #. * can't be used under your locale.
|
|---|
| 1402 | #.
|
|---|
| 1403 | #: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
|
|---|
| 1404 | msgid "^"
|
|---|
| 1405 | msgstr "^"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../src/save.c:116
|
|---|
| 1408 | #, c-format
|
|---|
| 1409 | msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Не може да бъде запазен компилираният gettext файл „%s“!"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../src/save.c:159
|
|---|
| 1413 | #, c-format
|
|---|
| 1414 | msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Не може да бъде запазен компресираният gettext файл „%s“!"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #.
|
|---|
| 1418 | #. * The %s format here stands for the used
|
|---|
| 1419 | #. * compressions program (gzip, bzip2 etc.)
|
|---|
| 1420 | #.
|
|---|
| 1421 | #: ../src/save.c:169
|
|---|
| 1422 | #, c-format
|
|---|
| 1423 | msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Не може да бъде запазен gettext файлът „%s“ във формат %s!"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../src/save.c:227
|
|---|
| 1427 | #, c-format
|
|---|
| 1428 | msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Не може да бъде запазен po файлът „%s“ във формат zip!"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../src/session.c:85
|
|---|
| 1432 | msgid "Session restored successfully."
|
|---|
| 1433 | msgstr "Сесията е възстановена успешно."
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../src/sighandling.c:65
|
|---|
| 1436 | #, c-format
|
|---|
| 1437 | msgid "Saving file failed: %s"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Грешка при запазванто на файла: %s"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../src/stylistics.c:265
|
|---|
| 1441 | msgid "No font set! Using default font"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Не е зададен шрифт! Използва се шрифтът по подразбиране."
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #.
|
|---|
| 1445 | #. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
|
|---|
| 1446 | #. * for your language.
|
|---|
| 1447 | #.
|
|---|
| 1448 | #: ../src/stylistics.c:271
|
|---|
| 1449 | msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
|
|---|
| 1450 | msgstr "-urw-nimbus mono l-medium-r-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291
|
|---|
| 1453 | #, c-format
|
|---|
| 1454 | msgid "Can't create directory `%s'!"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Не може да бъде създадена папката „%s“!"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../src/utils_gui.c:141
|
|---|
| 1458 | #, c-format
|
|---|
| 1459 | msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Низът за геометрията „%s“ не може да бъде анализиран!"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../src/utils_gui.c:355
|
|---|
| 1463 | #, c-format
|
|---|
| 1464 | msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Нужната програма за декомпресиране „%s“ не е инсталирана!"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../src/utils_gui.c:360
|
|---|
| 1468 | #, c-format
|
|---|
| 1469 | msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Нужната програма за компресиране „%s“ не е инсталирана!"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../src/vfs-handle.c:121
|
|---|
| 1473 | #, c-format
|
|---|
| 1474 | msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Не може да бъде създадена временната папка „%s“!"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../src/vfs-handle.c:149
|
|---|
| 1478 | #, c-format
|
|---|
| 1479 | msgid "File `%s' couldn't be found!"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен!"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../src/vfs-handle.c:154
|
|---|
| 1483 | #, c-format
|
|---|
| 1484 | msgid "Malformed URI `%s' entered!"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Въведен е грешен URI „%s“!"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../src/vfs-handle.c:159
|
|---|
| 1488 | #, c-format
|
|---|
| 1489 | msgid "Host `%s' couldn't be found!"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде намерен!"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../src/vfs-handle.c:164
|
|---|
| 1493 | #, c-format
|
|---|
| 1494 | msgid "Hostname `%s' is not valid!"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Името „%s“ е невалидно!"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../src/vfs-handle.c:169
|
|---|
| 1498 | #, c-format
|
|---|
| 1499 | msgid "Host `%s' has no address!"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Името „%s“ няма адрес!"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../src/vfs-handle.c:174
|
|---|
| 1503 | msgid "Transfer interrupted!"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Прехвърлянето на данни е прекъснато!"
|
|---|