source: extras/gtranslator.HEAD.bg.po@ 845

Last change on this file since 845 was 593, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

gtranslator: Обновяване, корекция на #330.
gkrellm: Подадено към разработчика.

File size: 41.9 KB
RevLine 
[245]1# Bulgarian translation of Gtranslator.
[593]2# Copyright (C) 2005, 2006 THE Gtranslator'S COPYRIGHT HOLDER
[245]3# This file is distributed under the same license as the Gtranslator package.
4# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
[593]5# Vasil Vasilev <Ekspert@mbox.contact.bg>, 2006.
6#
[245]7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Gtranslator HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[593]11"POT-Creation-Date: 2006-03-11 13:27+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-11 13:39+0200\n"
[245]13"Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[246]18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[245]19
20#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
21msgid "The GNOME translation program"
22msgstr "Програма за превод на GNOME"
23
24#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
25msgid "gtranslator"
26msgstr "gtranslator"
27
28#: ../src/about.c:63
29msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
30msgstr "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
31
32#: ../src/about.c:64
33msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
34msgstr "gtranslator е инструмент за превод на po файлове с много възможности."
35
36#: ../src/about.c:67
37msgid "translator-credits"
38msgstr "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>"
39
40#: ../src/bookmark.c:525
41msgid "_View/_Bookmarks/"
42msgstr "_Изглед/_Отметки/"
43
44#: ../src/bookmark.c:562
45#, c-format
46msgid "Open %s (%s)"
47msgstr "Отваряне на %s (%s)"
48
49#: ../src/color-schemes.c:195
50#, c-format
51msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
[246]52msgstr "Не може да бъде приложен файлът на цветовата схема „%s“!"
[245]53
54#: ../src/color-schemes.c:317
55msgid "Couldn't retrieve author information!"
56msgstr "Не може да бъдат получени данни за автора!"
57
58#.
59#. * Translators: These strings are used as author informations if
60#. * no author informations could be retrieved:
61#.
[593]62#: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:334
[245]63msgid "Unknown"
64msgstr "Неизвестно"
65
66#: ../src/color-schemes.c:324
67msgid "<Not Given>"
68msgstr "<Не е зададено>"
69
70#: ../src/color-schemes.c:471
71msgid "_View/_Colorschemes/"
72msgstr "_Изглед/_Цветови схеми/"
73
74#: ../src/color-schemes.c:501
75#, c-format
76msgid "Activate colorscheme %s"
77msgstr "Зареждане на цветова схема %s"
78
79#: ../src/compile.c:80
80msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
81msgstr "Грешка при изпълнението на msgfmt:\n"
82
83#: ../src/compile.c:157
84msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
85msgstr "За съжаление msgfmt не е инталиран на вашата системата!"
86
87#: ../src/compile.c:197
88#, c-format
89msgid ""
90"Compile successful:\n"
91"%s"
92msgstr ""
93"Компилирането е успешно:\n"
94"%s"
95
96#: ../src/dialogs.c:109
97msgid "Gettext translation"
98msgstr "Превод с gettext"
99
100#: ../src/dialogs.c:114
101msgid "Gettext translation template"
102msgstr "Шаблон на превод с gettext"
103
104#: ../src/dialogs.c:119
105msgid "All files"
106msgstr "Всички файлове"
107
[593]108#: ../src/dialogs.c:176
[245]109msgid "Open file for translation"
110msgstr "Отваряне на файл за превод"
111
[593]112#: ../src/dialogs.c:204
[245]113msgid "Save file as..."
114msgstr "Запазване на файла като..."
115
[593]116#: ../src/dialogs.c:210
[245]117msgid "Save local copy of file as..."
118msgstr "Запазване на локално копие като..."
119
[593]120#: ../src/dialogs.c:253
[245]121#, c-format
122msgid ""
123"File %s\n"
124"was changed. Save?"
125msgstr ""
126"Файлът %s\n"
127"е бил променен. Запазване на промените?"
128
[593]129#: ../src/dialogs.c:295 ../src/dialogs.c:328
[245]130msgid "gtranslator -- edit comment"
131msgstr "gtranslator - редактиране на коментар"
132
[593]133#: ../src/dialogs.c:320
[245]134msgid "Comment:"
135msgstr "Коментар:"
136
[593]137#: ../src/dialogs.c:437
[245]138#, c-format
139msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
[246]140msgstr "Да бъдат ли премахнати ВСИЧКИ преводи от „%s“?"
[245]141
[593]142#: ../src/dialogs.c:510
[245]143msgid "gtranslator -- go to"
144msgstr "gtranslator - отиване"
145
[593]146#: ../src/dialogs.c:518
[245]147msgid "Go to message number:"
148msgstr "Отиване до низ с номер:"
149
[593]150#: ../src/dialogs.c:576
[245]151msgid "Find in the po file"
152msgstr "Търсене в po файла"
153
[593]154#: ../src/dialogs.c:585
[245]155msgid "Enter search string:"
156msgstr "Въведете низ за търсене:"
157
[593]158#: ../src/dialogs.c:590
[245]159msgid "Case sensitive"
160msgstr "Чувствителност към регистъра"
161
[593]162#: ../src/dialogs.c:595
[245]163msgid "Find in:"
164msgstr "Търсене в:"
165
[593]166#: ../src/dialogs.c:599 ../src/dialogs.c:728
[245]167msgid "Comments"
168msgstr "Коментари"
169
[593]170#: ../src/dialogs.c:602 ../src/dialogs.c:731 ../src/languages.c:101
[245]171msgid "English"
172msgstr "Английски"
173
[593]174#: ../src/dialogs.c:605 ../src/dialogs.c:734 ../src/messages-table.c:222
[245]175msgid "Translation"
176msgstr "Превод"
177
178#.
179#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
180#. * during the search action.
181#.
[593]182#: ../src/dialogs.c:616
[245]183msgid "Ignore hotkeys"
184msgstr "Пропускане знаците за бързи клавиши"
185
[593]186#: ../src/dialogs.c:707
[245]187msgid "gtranslator -- replace"
188msgstr "gtranslator - замяна"
189
[593]190#: ../src/dialogs.c:711 ../src/menus.c:332
[245]191msgid "Replace"
192msgstr "Замяна"
193
[593]194#: ../src/dialogs.c:712
[245]195msgid "Replace all"
196msgstr "Замяна на всички"
197
[593]198#: ../src/dialogs.c:717
[245]199msgid "String to replace:"
200msgstr "Заменян низ:"
201
[593]202#: ../src/dialogs.c:720
[245]203msgid "Replace string:"
204msgstr "Заменящ низ:"
205
[593]206#: ../src/dialogs.c:725
[245]207msgid "Replace in:"
208msgstr "Замяна в:"
209
[593]210#: ../src/dialogs.c:795
[245]211msgid "Please enter a string to replace!"
212msgstr "Въведете низ за замяна!"
213
[593]214#: ../src/dialogs.c:852
[245]215#, c-format
216msgid ""
217"The file\n"
218"\n"
219" %s\n"
220"\n"
221"is already open in another instance of gtranslator!\n"
222"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
223"this file currently to re-gain access to this file.\n"
224"\n"
225"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
226msgstr ""
227"Файлът\n"
228"\n"
229" %s\n"
230"\n"
231"вече е отворен от друго копие на gtranslator!\n"
232"Затворете другия gtranslator, който задържа\n"
233"редактирането на файла, ако искате да възстановите\n"
234"достъпа си до файла оттук.\n"
235"\n"
236"Да отвори ли този gtranslator файла въпреки всичко?"
237
[593]238#: ../src/dialogs.c:893
[245]239#, c-format
240msgid ""
241"File %s\n"
242"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
243msgstr ""
244"Файлът %s\n"
245"е бил променен. Да бъде ли заредена запазената версия?"
246
[593]247#: ../src/dialogs.c:922
[245]248msgid "gtranslator -- open from URI"
249msgstr "gtranslator - отваряне от URI"
250
[593]251#: ../src/dialogs.c:934
[245]252msgid "Enter URI:"
253msgstr "Въведете URI:"
254
[593]255#: ../src/dialogs.c:971
[245]256msgid "No URI given!"
257msgstr "Не е даден URI!"
258
[593]259#: ../src/dialogs.c:989
[245]260msgid ""
261"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
262"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
263"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
264"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
265"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
266"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
267"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
268"\n"
269"file:///<PO-FILE> or\n"
270"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
271msgstr ""
272"URI-те се използват за откриване на файлове на други системи.\n"
273"Стандартните Интернет адреси (URL-и) са също URI - можете да ги\n"
274"използвате за отваряне на po файлове, разположени на сървъри през\n"
[246]275"стандартни протоколи, като „http“, „ftp“ или по какъвто и да е начин,\n"
[245]276"поддържан от GnomeVFS.\n"
277"Ето някои примерни URI--та (тези видове са поддържани):\n"
278"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
279"ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<ОТДАЛЕЧЕН-PO-ФАЙЛ>\n"
280"\n"
281"file:///<PO-ФАЙЛ> или\n"
282"http://www.ALA-BALA.COM/PO-ФАЙЛ"
283
[593]284#: ../src/dialogs.c:1029
[245]285#, c-format
286msgid ""
287"Open recovery file for `%s'?\n"
288"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
289"and may contain your hard work!\n"
290msgstr ""
[246]291"Да се отвори ли файлът за възстановяване на „%s“?\n"
[245]292"Той е бил запазен преди последното затваряне на\n"
293"gtranslator и може да съдържа иначе изгубена ваша работа!\n"
294
295#.
296#. * Translators: All this is about recovering a po file after
297#. * a crash or something; postbone means that the user will
298#. * get asked the next time he starts up gtranslator again
299#. * if he/she wants to recover file.
300#.
[593]301#: ../src/dialogs.c:1041
[245]302msgid "Postpone decision"
303msgstr "Отлагне на решението"
304
[593]305#: ../src/dialogs.c:1043
[245]306msgid "Ignore recovery file"
307msgstr "Пренебрегване на файла за възстановяване"
308
[593]309#: ../src/dialogs.c:1045
[245]310msgid "Recover file"
311msgstr "Възстановяване на файл"
312
[593]313#: ../src/dialogs.c:1101
[245]314msgid ""
315"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
316"from your personal learn buffer?"
317msgstr ""
318"Да се преведе ли автоматично файла с използване на\n"
319"записи от вашата обучаваща се база данни?"
320
[593]321#: ../src/dialogs.c:1141 ../src/dialogs.c:1169
[245]322msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
323msgstr "gtranslator - добавяне на отметка с коментар"
324
[593]325#: ../src/dialogs.c:1161
[245]326msgid "Comment for the bookmark:"
327msgstr "Коментар за отметката:"
328
[593]329#: ../src/dialogs.c:1161
[245]330msgid "No comment"
331msgstr "Без коментар"
332
333#: ../src/find.c:216
334msgid "Please enter a search string"
335msgstr "Въведете низ за търсене"
336
337#: ../src/find.c:232
338#, c-format
339msgid ""
340"Could not find\n"
341"\"%s\""
342msgstr ""
343"Не може да бъде намерено\n"
[246]344"„%s“"
[245]345
[593]346#: ../src/gui.c:405
[245]347#, c-format
348msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
349msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
350msgstr[0] "%s [ остава %i неясно ]"
351msgstr[1] "%s [ остават %i неясни ]"
352
[593]353#: ../src/gui.c:405 ../src/gui.c:409 ../src/menus.c:318
354#: ../src/messages-table.c:252
[245]355msgid "Fuzzy"
356msgstr "Неясно"
357
[593]358#: ../src/gui.c:409
[245]359#, c-format
360msgid "%s [ No fuzzy left ]"
361msgstr "%s [ няма неясни ]"
362
[593]363#: ../src/gui.c:418 ../src/messages-table.c:260
[245]364msgid "Translated"
365msgstr "Преведено"
366
[593]367#: ../src/gui.c:426
[245]368#, c-format
369msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
370msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
371msgstr[0] "%s [ остава %i непреведено ]"
372msgstr[1] "%s [ остават %i непреведени ]"
373
[593]374#: ../src/gui.c:426 ../src/gui.c:428 ../src/messages-table.c:244
[245]375msgid "Untranslated"
376msgstr "Непреведено"
377
[593]378#: ../src/gui.c:428
[245]379#, c-format
380msgid "%s [ No untranslated left ]"
381msgstr "%s [ няма непреведени ]"
382
[593]383#: ../src/gui.c:447
[245]384#, c-format
385msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
386msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s (съдържа форми за множествено число)"
387
[593]388#: ../src/gui.c:451
[245]389#, c-format
390msgid "Message %d / %d / Status: %s"
391msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s"
392
[593]393#: ../src/gui.c:754 ../src/page.c:99
[245]394msgid "Edit comment"
395msgstr "Редактиране на коментара"
396
397#: ../src/header_stuff.c:406
398msgid "No header for this file/domain"
399msgstr "Липсва заглавка за този файл или език"
400
401#: ../src/header_stuff.c:445
402msgid "gtranslator -- edit header"
403msgstr "gtranslator - редактиране на заглавката"
404
405#. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
406#: ../src/header_stuff.c:469
407msgid "Comments:"
408msgstr "Коментари:"
409
410#: ../src/header_stuff.c:476
411msgid "Project name:"
412msgstr "Име на проекта:"
413
414#: ../src/header_stuff.c:482
415msgid "Project version:"
416msgstr "Версия на проекта:"
417
418#: ../src/header_stuff.c:489
419msgid "Pot file creation date:"
420msgstr "Дата на създаване на pot файла:"
421
422#: ../src/header_stuff.c:495
423msgid "Po file revision date:"
424msgstr "Дата на промяна на po файла:"
425
426#: ../src/header_stuff.c:502
427msgid "Report message string bugs to:"
428msgstr "Съобщаване за грешки в превода на:"
429
430#: ../src/header_stuff.c:516
431msgid "Generator:"
432msgstr "Генерирал:"
433
434#: ../src/header_stuff.c:521
435msgid "Project"
436msgstr "Проект"
437
438#: ../src/header_stuff.c:527
439msgid "Use my options to complete the following entries:"
[593]440msgstr "Използване на личните настройки за попълване на полетата:"
[245]441
442#: ../src/header_stuff.c:540
443msgid "Translator's name:"
444msgstr "Име на преводача:"
445
446#: ../src/header_stuff.c:546
447msgid "Translator's e-mail:"
448msgstr "Е-поща на преводача:"
449
[593]450#: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:872
[245]451msgid "Language:"
452msgstr "Език:"
453
[593]454#: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:901
[245]455msgid "Language group's email:"
456msgstr "Е-поща на екипа:"
457
[593]458#: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:887
[245]459msgid "Charset:"
460msgstr "Кодова таблица:"
461
[593]462#: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:894
[245]463msgid "Encoding:"
464msgstr "Кодиране:"
465
466#: ../src/header_stuff.c:582
467msgid "Translator and Language"
468msgstr "Преводач и език"
469
470#: ../src/history.c:189
471msgid "_File/Recen_t files/"
472msgstr "_Файл/наскоро _зареждани"
473
474#: ../src/history.c:226
475#, c-format
476msgid "Open %s"
477msgstr "Отваряне на %s"
478
479#: ../src/languages.c:37
480msgid "Afrikaans"
481msgstr "Африкаанс"
482
483#: ../src/languages.c:41
484msgid "Albanian"
485msgstr "Албански"
486
487#: ../src/languages.c:45
488msgid "Arabic"
489msgstr "Арабски"
490
491#: ../src/languages.c:49
492msgid "Azerbaijani Turkish"
493msgstr "Азербайджански турски"
494
495#: ../src/languages.c:53
496msgid "Basque"
497msgstr "Баски"
498
499#: ../src/languages.c:57
500msgid "Belarusian"
501msgstr "Белоруски"
502
503#: ../src/languages.c:61
504msgid "Bengali"
505msgstr "Бенгалски"
506
507#: ../src/languages.c:65
508msgid "Britton"
509msgstr "Бретонски"
510
511#: ../src/languages.c:69
512msgid "Bulgarian"
513msgstr "Български"
514
515#: ../src/languages.c:73
516msgid "Catalan"
517msgstr "Каталунски"
518
519#: ../src/languages.c:77
520msgid "Chinese/Simplified"
521msgstr "Опростен китайски"
522
523#: ../src/languages.c:81
524msgid "Chinese/Traditional"
525msgstr "Традиционен китайски"
526
527#: ../src/languages.c:85
528msgid "Croatian"
529msgstr "Хърватски"
530
531#: ../src/languages.c:89
532msgid "Czech"
533msgstr "Чешки"
534
535#: ../src/languages.c:93
536msgid "Danish"
537msgstr "Датски"
538
539#: ../src/languages.c:97
540msgid "Dutch"
541msgstr "Холандски"
542
543#: ../src/languages.c:105
544msgid "English/Canada"
545msgstr "Канадски английски"
546
547#: ../src/languages.c:109
548msgid "English/GB"
549msgstr "Британски английски"
550
551#: ../src/languages.c:113
552msgid "English/USA"
553msgstr "Американски английски"
554
555#: ../src/languages.c:117
556msgid "Esperanto"
557msgstr "Есперанто"
558
559#: ../src/languages.c:121
560msgid "Estonian"
561msgstr "Естонски"
562
563#: ../src/languages.c:125
564msgid "Persian"
565msgstr "Персийски"
566
567#: ../src/languages.c:129
568msgid "Finnish"
569msgstr "Финландски"
570
571#: ../src/languages.c:133
572msgid "French"
573msgstr "Френски"
574
575#: ../src/languages.c:137
576msgid "Galician"
577msgstr "Галски"
578
579#: ../src/languages.c:141
580msgid "German"
581msgstr "Немски"
582
583#: ../src/languages.c:145
584msgid "Greek"
585msgstr "Гръцки"
586
587#: ../src/languages.c:149
588msgid "Gujarati"
589msgstr "Гуджарати"
590
591#: ../src/languages.c:153
592msgid "Hebrew"
593msgstr "Еврейски"
594
595#: ../src/languages.c:157
596msgid "Hindi"
597msgstr "Хинди"
598
599#: ../src/languages.c:161
600msgid "Hungarian"
601msgstr "Унгарски"
602
603#: ../src/languages.c:165
604msgid "Icelandic"
605msgstr "Исландски"
606
607#: ../src/languages.c:169
608msgid "Indonesian"
609msgstr "Индонезийски"
610
611#: ../src/languages.c:173
612msgid "Italian"
613msgstr "Италиански"
614
615#: ../src/languages.c:177
616msgid "Irish"
617msgstr "Ирландски"
618
619#: ../src/languages.c:181
620msgid "Japanese"
621msgstr "Японски"
622
623#: ../src/languages.c:185
624msgid "Kannada"
625msgstr "Каннада"
626
627#: ../src/languages.c:189
628msgid "Korean"
629msgstr "Корейски"
630
631#: ../src/languages.c:193
632msgid "Latvian"
633msgstr "Латвийски"
634
635#: ../src/languages.c:197
636msgid "Lithuanian"
637msgstr "Литовски"
638
639#: ../src/languages.c:201
640msgid "Malay/Bahasa Melayu"
641msgstr "Малайски (Бахаса)"
642
643#: ../src/languages.c:205
644msgid "Maltese"
645msgstr "Малтийски"
646
647#: ../src/languages.c:209
648msgid "Marathi"
649msgstr "Марати"
650
651#: ../src/languages.c:213
[593]652msgid "Mongolian"
653msgstr "Монголски"
654
655#: ../src/languages.c:217
[245]656msgid "Norwegian/Bokmaal"
[593]657msgstr "Норвежки (Букмол)"
[245]658
[593]659#: ../src/languages.c:221
[245]660msgid "Norwegian/Nynorsk"
[593]661msgstr "Норвежки (Ниношк)"
[245]662
[593]663#: ../src/languages.c:225
[245]664msgid "Punjabi"
665msgstr "Панджаби"
666
[593]667#: ../src/languages.c:229
[245]668msgid "Polish"
669msgstr "Полски"
670
[593]671#: ../src/languages.c:233
[245]672msgid "Portuguese"
673msgstr "Португалски"
674
[593]675#: ../src/languages.c:237
[245]676msgid "Portuguese/Brazil"
677msgstr "Бразилски португалски"
678
[593]679#: ../src/languages.c:241
[245]680msgid "Romanian"
681msgstr "Румънски"
682
[593]683#: ../src/languages.c:245
[245]684msgid "Russian"
685msgstr "Руски"
686
[593]687#: ../src/languages.c:249
[245]688msgid "Serbian/Cyrillic"
689msgstr "Сръбски (кирилица)"
690
[593]691#: ../src/languages.c:253
[245]692msgid "Serbian/Latin"
693msgstr "Сръбски (латиница)"
694
[593]695#: ../src/languages.c:257
[245]696msgid "Slovak"
697msgstr "Словашки"
698
[593]699#: ../src/languages.c:261
[245]700msgid "Slovenian"
701msgstr "Словенски"
702
[593]703#: ../src/languages.c:265
[245]704msgid "Spanish"
705msgstr "Испански"
706
[593]707#: ../src/languages.c:269
[245]708msgid "Spanish/Spain"
709msgstr "Испански (Испания)"
710
[593]711#: ../src/languages.c:273
[245]712msgid "Spanish/Mexico"
713msgstr "Мексикански испански"
714
[593]715#: ../src/languages.c:277
[245]716msgid "Swedish"
717msgstr "Шведски"
718
[593]719#: ../src/languages.c:281
[245]720msgid "Tagalog"
721msgstr "Тагалски"
722
[593]723#: ../src/languages.c:285
[245]724msgid "Tamil"
725msgstr "Тамилски"
726
[593]727#: ../src/languages.c:289
[245]728msgid "Telugu"
729msgstr "Телугу"
730
[593]731#: ../src/languages.c:293
[245]732msgid "Thai"
733msgstr "Тайландски"
734
[593]735#: ../src/languages.c:297
[245]736msgid "Turkish"
737msgstr "Турски"
738
[593]739#: ../src/languages.c:301
[245]740msgid "Ukrainian"
741msgstr "Украински"
742
[593]743#: ../src/languages.c:305
[245]744msgid "Uzbekian"
745msgstr "Узбекски"
746
[593]747#: ../src/languages.c:309
[245]748msgid "Vietnamese"
749msgstr "Виетнамски"
750
[593]751#: ../src/languages.c:313
[245]752msgid "Walloon"
753msgstr "Валонски"
754
[593]755#: ../src/languages.c:317
[245]756msgid "Welsh"
757msgstr "Уелски"
758
759#: ../src/learn.c:380
760msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
761msgstr "Статистики на обучаващата се база на gtranslator:"
762
763#: ../src/learn.c:383
764#, c-format
765msgid "Learn buffer filename: `%s`"
766msgstr "Файл на обучаващата се база: `%s`"
767
768#.
769#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
770#.
771#: ../src/learn.c:389
772#, c-format
773msgid "Encoding: `%s'"
[246]774msgstr "Кодиране: „%s“"
[245]775
776#.
777#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
778#.
779#: ../src/learn.c:395
780#, c-format
781msgid "Serial: `%i'"
[246]782msgstr "Сериен №: „%i“"
[245]783
784#.
785#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
786#.
787#: ../src/learn.c:401
788#, c-format
789msgid "Number of entries: `%i'"
[246]790msgstr "Брой записи: „%i“"
[245]791
[593]792#: ../src/main.c:71
[245]793msgid "Specify main window geometry"
794msgstr "Задаване на разположение и размери на основния прозорец"
795
[593]796#: ../src/main.c:71
[245]797msgid "GEOMETRY"
798msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
799
[593]800#: ../src/main.c:119
[245]801#, c-format
802msgid "Error during GConf initialization: %s."
803msgstr "Грешка при зареждането на GConf: %s."
804
[593]805#: ../src/main.c:250
[245]806#, c-format
807msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
[246]808msgstr "Не може да бъде отворен „%s“: %s\n"
[245]809
810#: ../src/menus.c:51
811msgid "_Go"
812msgstr "_Отиване"
813
814#: ../src/menus.c:61
815msgid "_Compile"
816msgstr "_Компилиране"
817
818#: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
819msgid "Compile the po file"
820msgstr "Компилиране на po файла"
821
822#: ../src/menus.c:68
823msgid "_Update"
824msgstr "_Обновяване"
825
826#: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
827msgid "Update the po file"
828msgstr "Обновяване на po файла"
829
830#: ../src/menus.c:76
831msgid "Add bookmark"
832msgstr "Добавяне на отметка"
833
834#: ../src/menus.c:77
835msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
836msgstr "Добавяне на отметка за този низ в този po файл"
837
838#: ../src/menus.c:84
839msgid "Aut_otranslate..."
840msgstr "Автоматичен _превод..."
841
842#: ../src/menus.c:85
843msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
844msgstr "Автоматичен превод на файла чрез обучаващата се база данни"
845
846#: ../src/menus.c:92
847msgid "Remove all translations..."
848msgstr "Премахване на всички преводи..."
849
850#: ../src/menus.c:93
851msgid "Remove all existing translations from the po file"
852msgstr "Премахване на всички съществуващи преводи от po файла"
853
854#: ../src/menus.c:101
855msgid "Open from _URI..."
856msgstr "Отваряне от _URI..."
857
858#: ../src/menus.c:102
859msgid "Open a po file from a given URI"
860msgstr "Отваряне на po файл от даден URI"
861
862#: ../src/menus.c:112
863msgid "Recen_t files"
864msgstr "Наскоро _зареждани"
865
866#: ../src/menus.c:139
867msgid "_Header..."
868msgstr "_Заглавка..."
869
870#: ../src/menus.c:140
871msgid "Edit po file header"
872msgstr "Редактиране заглавката на po файла"
873
874#: ../src/menus.c:147
875msgid "C_omment..."
876msgstr "_Коментар..."
877
878#: ../src/menus.c:148
879msgid "Edit message comment"
880msgstr "Редактиране на коментара към този низ"
881
882#: ../src/menus.c:155
883msgid "Copy _message -> translation"
884msgstr "Копиране на низа в превода"
885
886#: ../src/menus.c:156
887msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
888msgstr "Копиране на оригиналния низ в полето на превода"
889
890#: ../src/menus.c:163
891msgid "Fu_zzy"
892msgstr "Не_ясно"
893
894#: ../src/menus.c:164
895msgid "Toggle fuzzy status of a message"
[246]896msgstr "Смяна на белега „неясно“"
[245]897
898#: ../src/menus.c:177
899msgid "_First"
900msgstr "В _началото"
901
902#: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
903msgid "Go to the first message"
904msgstr "Отиване на първия низ"
905
906#: ../src/menus.c:184
907msgid "_Back"
908msgstr "_Назад"
909
910#: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
911msgid "Move back one message"
912msgstr "Към предишния низ"
913
914#: ../src/menus.c:192
915msgid "_Next"
916msgstr "_Напред"
917
918#: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
919msgid "Move forward one message"
920msgstr "Към следващия низ"
921
922#: ../src/menus.c:199
923msgid "_Last"
924msgstr "В _края"
925
926#: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
927msgid "Go to the last message"
928msgstr "Отиване на последния низ"
929
930#: ../src/menus.c:207
931msgid "_Go to..."
932msgstr "_Отиване до..."
933
934#: ../src/menus.c:208
935msgid "Goto specified message number"
936msgstr "Отиване до низ с определен номер"
937
938#: ../src/menus.c:214
939msgid "Next fuz_zy"
940msgstr "Следващо не_ясно"
941
942#: ../src/menus.c:215
943msgid "Go to next fuzzy message"
944msgstr "Отиване до следващия неясен превод"
945
946#: ../src/menus.c:221
947msgid "Next _untranslated"
948msgstr "Следващо не_преведено"
949
950#: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
951msgid "Go to next untranslated message"
952msgstr "Отиване до следващия непреведен низ"
953
954#: ../src/menus.c:232
955msgid "_Bookmarks"
956msgstr "_Отметки"
957
958#: ../src/menus.c:233
959msgid "_Colorschemes"
960msgstr "_Цветови схеми"
961
962#: ../src/menus.c:247
963msgid "gtranslator _website"
964msgstr "Страницата на gtranslator"
965
966#: ../src/menus.c:248
967msgid "gtranslator's homepage on the web"
968msgstr "Интернет страницата на gtranslator"
969
970#: ../src/menus.c:259
971msgid "Open"
972msgstr "Отваряне"
973
974#: ../src/menus.c:260
975msgid "Open a po file"
976msgstr "Отваряне на po файл"
977
978#: ../src/menus.c:263
979msgid "Save"
980msgstr "Запазване"
981
982#: ../src/menus.c:264
983msgid "Save File"
984msgstr "Запазване на файла"
985
986#: ../src/menus.c:267
987msgid "Save as"
988msgstr "Запазване като"
989
990#: ../src/menus.c:268
991msgid "Save file with a different name"
992msgstr "Запазване на файла под различно име"
993
994#: ../src/menus.c:272
995msgid "Compile"
996msgstr "Компилиране"
997
998#: ../src/menus.c:276
999msgid "Update"
1000msgstr "Обновяване"
1001
1002#: ../src/menus.c:280
1003msgid "Header"
1004msgstr "Заглавка"
1005
1006#: ../src/menus.c:281
1007msgid "Edit the header"
1008msgstr "Редактиране на заглавката"
1009
1010#: ../src/menus.c:285
1011msgid "Undo"
1012msgstr "Отмяна"
1013
1014#: ../src/menus.c:286
1015msgid "Undo the last performed action"
1016msgstr "Отмяна на последното действие"
1017
1018#: ../src/menus.c:293
1019msgid "First"
1020msgstr "В началото"
1021
1022#: ../src/menus.c:297
1023msgid "Back"
1024msgstr "Назад"
1025
1026#: ../src/menus.c:302
1027msgid "Next"
1028msgstr "Напред"
1029
1030#: ../src/menus.c:306
1031msgid "Last"
1032msgstr "В края"
1033
1034#: ../src/menus.c:311
1035msgid "Missing"
1036msgstr "Липсва"
1037
1038#: ../src/menus.c:319
1039msgid "Go to the next fuzzy translation"
1040msgstr "Отиване до следващия неясен превод"
1041
1042#: ../src/menus.c:324
1043msgid "Go to"
1044msgstr "Отиване до"
1045
1046#: ../src/menus.c:325
1047msgid "Go to specified message number"
1048msgstr "Отиване на низ с определен номер"
1049
1050#: ../src/menus.c:328
1051msgid "Find"
1052msgstr "Търсене"
1053
1054#: ../src/menus.c:329
1055msgid "Find string in po file"
1056msgstr "Търсене на низ в po файла"
1057
1058#: ../src/menus.c:333
1059msgid "Replace string in po file"
1060msgstr "Замяна на низ в po файла"
1061
[593]1062#: ../src/message.c:94
[245]1063msgid "Couldn't get the message!"
1064msgstr "Низът не е открит!"
1065
[593]1066#: ../src/message.c:116
[245]1067msgid "There are no fuzzy messages left."
1068msgstr "Няма останали неясни преводи."
1069
[593]1070#: ../src/message.c:140
[245]1071msgid "All messages seem to be translated."
1072msgstr "Изглежда всички низове са преведени."
1073
[593]1074#: ../src/message.c:272
[245]1075#, c-format
1076msgid "gtkspell error: %s\n"
1077msgstr "Грешка в gtkspell: %s\n"
1078
[593]1079#: ../src/message.c:273
[245]1080#, c-format
1081msgid ""
1082"GtkSpell was unable to initialize.\n"
1083" %s"
1084msgstr ""
1085"GtkSpell не можа да се зареди.\n"
1086" %s"
1087
[593]1088#: ../src/messages-table.c:210
[245]1089msgid "Original"
1090msgstr "Оригинал"
1091
[593]1092#: ../src/page.c:199
[245]1093#, c-format
1094msgid "Error autosaving file: %s"
1095msgstr "Грешка при автоматичното запазване на файла: %s"
1096
[593]1097#: ../src/parse.c:86
[245]1098msgid "Parser output"
1099msgstr "Изход от анализатора"
1100
[593]1101#: ../src/parse.c:254
[245]1102#, c-format
1103msgid "Failed opening file '%s': %s"
[246]1104msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
[245]1105
[593]1106#: ../src/parse.c:275
[245]1107msgid "Gettext returned a null message domain list."
1108msgstr "Gettext върна празен списък с езиците."
1109
[593]1110#: ../src/parse.c:317
[245]1111msgid "No messages obtained from parser."
1112msgstr "Не са получени съобщения от анализатора."
1113
[593]1114#: ../src/parse.c:379 ../src/parse.c:383
[245]1115msgid "N/A"
1116msgstr "Липсва"
1117
1118#.
1119#. * Set window title
1120#.
[593]1121#: ../src/parse.c:417
[245]1122#, c-format
1123msgid "gtranslator -- %s"
1124msgstr "gtranslator -- %s"
1125
[593]1126#: ../src/parse.c:539
[245]1127#, c-format
1128msgid ""
1129"You are saving a file with a .pot extension.\n"
1130"Pot files are generated by the compilation process.\n"
1131"Your file should likely be named '%s.po'."
1132msgstr ""
1133"Запазвате файл с разширение .pot.\n"
1134"Pot файловете се създават при компилиране на програмите.\n"
[246]1135"Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“."
[245]1136
[593]1137#: ../src/parse.c:579
[245]1138#, c-format
1139msgid ""
1140"File %s\n"
1141"contains %d fuzzy message"
[246]1142msgid_plural ""
[245]1143"File %s\n"
1144"contains %d fuzzy messages"
[246]1145msgstr[0] ""
[245]1146"Файлът %s\n"
1147"съдържа %d неясно съобщение"
[246]1148msgstr[1] ""
[245]1149"Файлът %s\n"
1150"съдържа %d неясни съобщения"
1151
1152#: ../src/preferences.c:180
1153msgid "Couldn't generate the current date!"
1154msgstr "Не може да бъде съставена днешната дата!"
1155
[593]1156#: ../src/prefs.c:464 ../src/prefs.c:567
1157msgid " Categories: "
1158msgstr " Категории: "
[245]1159
[593]1160#: ../src/prefs.c:483
1161msgid ""
1162"Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your GNU "
1163"gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value for "
1164"your language."
1165msgstr "Бележка: Заглавната част за множестените числа не можа да бъде установена. Може би версията на инструментите от GNU gettext е прекалено стара или не съдържа информация за Вашия език."
1166
1167#: ../src/prefs.c:492
1168msgid ""
1169"Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data "
1170"retrieved from GNU gettext tools."
1171msgstr "Бележка: В настройките Ви липсва низът за множествените числа. Данните за това се получават от инструментите в GNU gettext."
1172
1173#: ../src/prefs.c:497
1174msgid ""
1175"Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data "
1176"retrieved from GNU gettext tools."
1177msgstr "Бележка: В настройките Ви присъства невалиден низ за множествените числа. Данните за това се получават от инструментите в GNU gettext."
1178
1179#: ../src/prefs.c:546
[245]1180msgid "gtranslator -- options"
1181msgstr "gtranslator - настройки"
1182
[593]1183#: ../src/prefs.c:598
[245]1184msgid "Files"
1185msgstr "Файлове"
1186
[593]1187#. General item
1188#: ../src/prefs.c:605
[245]1189msgid "General"
1190msgstr "Общи настройки"
1191
[593]1192#: ../src/prefs.c:613
[245]1193msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
1194msgstr "Предупреждаване, ако po файлът съдържа неясни преводи"
1195
[593]1196#: ../src/prefs.c:617
[245]1197msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
[246]1198msgstr "Изтриване на компилираните файлове (напр. „project.gmo“)"
[245]1199
[593]1200#. Autosave item
1201#: ../src/prefs.c:623
[245]1202msgid "Autosave"
1203msgstr "Автоматично запазване"
1204
[593]1205#: ../src/prefs.c:631
[245]1206msgid "Automatically save at regular intervals"
1207msgstr "Автоматично запазване на файла през определен период"
1208
[593]1209#: ../src/prefs.c:639
[245]1210msgid "Autosave interval:"
1211msgstr "Автоматично запазване на всеки "
1212
[593]1213#: ../src/prefs.c:640
[245]1214msgid "Append a suffix to automatically saved files"
1215msgstr "Добавяне на окончание към автоматично запазения файл"
1216
[593]1217#: ../src/prefs.c:647
[245]1218msgid "Suffix:"
1219msgstr "Окончание:"
1220
[593]1221#. Recent item
1222#: ../src/prefs.c:649
[245]1223msgid "Recent files"
1224msgstr "Наскоро зареждани файлове"
1225
[593]1226#: ../src/prefs.c:664
[245]1227msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
1228msgstr "Най-голям брой запомнени наскоро зареждани файлове:"
1229
[593]1230#: ../src/prefs.c:665
[245]1231msgid "Check recent files before showing in recent files list"
1232msgstr "Проверка на файловете преди показването им в списъка"
1233
[593]1234#: ../src/prefs.c:676
[245]1235msgid "Editor"
1236msgstr "Редактор"
1237
[593]1238#. Text item
1239#: ../src/prefs.c:681
[245]1240msgid "Text display"
1241msgstr "Показване на текста"
1242
[593]1243#: ../src/prefs.c:695
[245]1244msgid "Highlight syntax of the translation message"
1245msgstr "Оцветяване на изписването на превода"
1246
[593]1247#: ../src/prefs.c:700
[245]1248msgid "Use special character to indicate white space"
[593]1249msgstr "Използване на специален знак вместо интервал"
[245]1250
[593]1251#: ../src/prefs.c:705
1252msgid "Hotkey indicating character:"
1253msgstr "Символ за обозначаване на бърз клавиш:"
1254
1255#: ../src/prefs.c:714
[245]1256msgid "Apply own fonts"
[593]1257msgstr "Използване на потребителски шрифтове"
[245]1258
[593]1259#: ../src/prefs.c:718
[245]1260msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
1261msgstr "gtranslator - избор на шрифт за оригиналното съобщение"
1262
[593]1263#: ../src/prefs.c:722
[245]1264msgid "Original text font:"
1265msgstr "Шрифт на оригиналния текст:"
1266
[593]1267#: ../src/prefs.c:723
[245]1268msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
1269msgstr "gtranslator - избор на шрифт за преведеното съобщение"
1270
[593]1271#: ../src/prefs.c:727
[245]1272msgid "Translation font:"
1273msgstr "Шрифт на превода:"
1274
[593]1275#. Contents item
1276#: ../src/prefs.c:730
[245]1277msgid "Contents"
1278msgstr "Съдържание"
1279
[593]1280#: ../src/prefs.c:743
[245]1281msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
[246]1282msgstr "Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода"
[245]1283
[593]1284#: ../src/prefs.c:747
[245]1285msgid "Keep obsolete messages in the po files"
1286msgstr "Запазване на премахнати низове в po файловете"
1287
[593]1288#: ../src/prefs.c:752
[245]1289msgid "Instant spell checking"
1290msgstr "Моментна проверка на правописа"
1291
[593]1292#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:778
[245]1293msgid "PO header"
1294msgstr "PO заглавка"
1295
[593]1296#: ../src/prefs.c:772
[245]1297msgid "Personal Information"
1298msgstr "Лични данни"
1299
[593]1300#: ../src/prefs.c:789
1301msgid "Use self contact info from Evolution Data Server"
1302msgstr "Използване на данните Ви от Evolution Data Server"
1303
1304#: ../src/prefs.c:799
1305msgid "<i>Unable to get email from Evolution Data Server.</i>"
1306msgstr "<i>Неуспех при получаването на адреса на е-поща от Evolution Data Server.</i>"
1307
1308#: ../src/prefs.c:804
1309msgid "My name:"
1310msgstr "Моето име:"
1311
1312#: ../src/prefs.c:809
1313msgid "My Email:"
1314msgstr "Моята е-поща:"
1315
1316#: ../src/prefs.c:813
1317msgid "<b>Author's info</b>"
1318msgstr "<b>Информация за автора</b>"
1319
1320#: ../src/prefs.c:817
1321msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>"
1322msgstr "<i>Неуспех при получаване на личните данни от Evolution Data Server.</i>"
1323
1324#: ../src/prefs.c:835
[245]1325msgid "Author's name:"
1326msgstr "Име на автора:"
1327
[593]1328#: ../src/prefs.c:841
[245]1329msgid "Author's email:"
1330msgstr "Е-поща на автора:"
1331
[593]1332#. Language item
1333#: ../src/prefs.c:852
[245]1334msgid "Language settings"
1335msgstr "Настройки за език"
1336
[593]1337#: ../src/prefs.c:879
[245]1338msgid "Language code:"
1339msgstr "Код на езика:"
1340
[593]1341#: ../src/prefs.c:905
1342msgid "Plural forms string:"
1343msgstr "Низ за множествени числа:"
1344
1345#: ../src/prefs.c:920
[245]1346msgid "Functionality"
1347msgstr "Функционалност"
1348
[593]1349#: ../src/prefs.c:935
1350msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
1351msgstr "Възможността за обновяване на файл po през gtranslator"
[245]1352
[593]1353#: ../src/prefs.c:939
1354msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
1355msgstr "Възможността за премахване на всички преводи от файл po"
[245]1356
[593]1357#: ../src/prefs.c:943
[245]1358msgid "Show instant comment view in main pane"
1359msgstr "Показване на коментара в основния панел"
1360
[593]1361#: ../src/prefs.c:947
[245]1362msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
1363msgstr "Запомняне на размерите и местоположението на прозореца"
1364
[593]1365#. Messages table item
1366#: ../src/prefs.c:953
[245]1367msgid "Messages table"
1368msgstr "Таблица със съобщенията"
1369
[593]1370#: ../src/prefs.c:961
[245]1371msgid "Show the messages table (requires restart)"
1372msgstr ""
1373"Показване на таблицата със съобщенията (изисква рестартиране на програмата)"
1374
[593]1375#: ../src/prefs.c:965
[245]1376msgid "Collapse all entries by default"
1377msgstr "Свиване на списъка по подразбиране"
1378
[593]1379#: ../src/prefs.c:976
[245]1380msgid "Autotranslation"
1381msgstr "Автоматичен превод"
1382
[593]1383#: ../src/prefs.c:988
1384msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
1385msgstr "Запитване и на личната база за обучаване при автоматичен превод"
[245]1386
[593]1387#: ../src/prefs.c:992
[245]1388msgid "Automatically learn a newly translated message"
1389msgstr "Автоматично научаване на новопреведените низове"
1390
[593]1391#. Fuzzy item
1392#: ../src/prefs.c:998
[245]1393msgid "Fuzzy matching"
1394msgstr "Съвпадения в неясните преводи"
1395
[593]1396#: ../src/prefs.c:1012
[245]1397msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
1398msgstr "Използване на съвпадения в неясните преводи за обучаване"
1399
[593]1400#: ../src/prefs.c:1019
[245]1401msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
1402msgstr "Най-малък процент сходство на неясните преводи:"
1403
[593]1404#: ../src/prefs.c:1076
[245]1405msgid "Please enter your name!"
1406msgstr "Въведете името си!"
1407
[593]1408#: ../src/prefs.c:1105
[245]1409msgid "Please enter your EMail address!"
1410msgstr "Въведете адреса на е-пощата си!"
1411
[593]1412#: ../src/prefs.c:1125
[245]1413msgid "Please enter a valid EMail address!"
1414msgstr "Въведете правилен адрес на е-поща!"
1415
1416#: ../src/replace.c:162
1417msgid "No replacements made!"
1418msgstr "Не са направени промени!"
1419
1420#.
1421#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
1422#. *
1423#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
1424#. * another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
1425#. * text displaying routines of gtranslator.
1426#.
1427#: ../src/runtime-config.c:72
1428msgid "Y"
1429msgstr " "
1430
1431#.
1432#. * Translators: this character is used if the middle dot
1433#. * can't be used under your locale.
1434#.
1435#: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
1436msgid "^"
1437msgstr "^"
1438
1439#: ../src/save.c:116
1440#, c-format
1441msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
[246]1442msgstr "Не може да бъде запазен компилираният gettext файл „%s“!"
[245]1443
1444#: ../src/save.c:159
1445#, c-format
1446msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
[246]1447msgstr "Не може да бъде запазен компресираният gettext файл „%s“!"
[245]1448
1449#.
1450#. * The %s format here stands for the used
1451#. * compressions program (gzip, bzip2 etc.)
1452#.
1453#: ../src/save.c:169
1454#, c-format
1455msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
[246]1456msgstr "Не може да бъде запазен gettext файлът „%s“ във формат %s!"
[245]1457
1458#: ../src/save.c:227
1459#, c-format
1460msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
[246]1461msgstr "Не може да бъде запазен po файлът „%s“ във формат zip!"
[245]1462
1463#: ../src/session.c:85
1464msgid "Session restored successfully."
1465msgstr "Сесията е възстановена успешно."
1466
1467#: ../src/sighandling.c:65
1468#, c-format
1469msgid "Saving file failed: %s"
[593]1470msgstr "Грешка при запазването на файла: %s"
[245]1471
1472#: ../src/stylistics.c:265
1473msgid "No font set! Using default font"
1474msgstr "Не е зададен шрифт! Използва се шрифтът по подразбиране."
1475
1476#.
1477#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
1478#. * for your language.
1479#.
1480#: ../src/stylistics.c:271
1481msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
1482msgstr "-urw-nimbus mono l-medium-r-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1"
1483
1484#: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291
1485#, c-format
1486msgid "Can't create directory `%s'!"
[246]1487msgstr "Не може да бъде създадена папката „%s“!"
[245]1488
[593]1489#: ../src/utils.c:874
1490msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
1491msgstr "За съжаление msginit не е инталиран на вашата системата!"
1492
[245]1493#: ../src/utils_gui.c:141
1494#, c-format
1495msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
[246]1496msgstr "Низът за геометрията „%s“ не може да бъде анализиран!"
[245]1497
1498#: ../src/utils_gui.c:355
1499#, c-format
1500msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
[246]1501msgstr "Нужната програма за декомпресиране „%s“ не е инсталирана!"
[245]1502
1503#: ../src/utils_gui.c:360
1504#, c-format
1505msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
[246]1506msgstr "Нужната програма за компресиране „%s“ не е инсталирана!"
[245]1507
1508#: ../src/vfs-handle.c:121
1509#, c-format
1510msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
[246]1511msgstr "Не може да бъде създадена временната папка „%s“!"
[245]1512
1513#: ../src/vfs-handle.c:149
1514#, c-format
1515msgid "File `%s' couldn't be found!"
[246]1516msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен!"
[245]1517
1518#: ../src/vfs-handle.c:154
1519#, c-format
1520msgid "Malformed URI `%s' entered!"
[246]1521msgstr "Въведен е грешен URI „%s“!"
[245]1522
1523#: ../src/vfs-handle.c:159
1524#, c-format
1525msgid "Host `%s' couldn't be found!"
[246]1526msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде намерен!"
[245]1527
1528#: ../src/vfs-handle.c:164
1529#, c-format
1530msgid "Hostname `%s' is not valid!"
[246]1531msgstr "Името „%s“ е невалидно!"
[245]1532
1533#: ../src/vfs-handle.c:169
1534#, c-format
1535msgid "Host `%s' has no address!"
[246]1536msgstr "Името „%s“ няма адрес!"
[245]1537
1538#: ../src/vfs-handle.c:174
1539msgid "Transfer interrupted!"
1540msgstr "Прехвърлянето на данни е прекъснато!"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.