| 1 | # Bulgarian translation of gparted.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gparted\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2005-12-13 09:07+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-12-13 00:19+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #. ==== GUI =========================
|
|---|
| 20 | #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
|
|---|
| 21 | #: ../src/Win_GParted.cc:857
|
|---|
| 22 | msgid "GParted"
|
|---|
| 23 | msgstr "GParted"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:860
|
|---|
| 26 | msgid "Gnome Partition Editor"
|
|---|
| 27 | msgstr "Редактор на дялове на твърд диск за GNOME"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../include/Utils.h:162
|
|---|
| 30 | msgid "unallocated"
|
|---|
| 31 | msgstr "неразпределени"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../include/Utils.h:163
|
|---|
| 34 | msgid "unknown"
|
|---|
| 35 | msgstr "непознат"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../include/Utils.h:164
|
|---|
| 38 | msgid "unformatted"
|
|---|
| 39 | msgstr "неформатиран"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #. add spinbutton_before
|
|---|
| 42 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
|---|
| 43 | msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
|---|
| 44 | msgstr "Свободно място отпред (MB):"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #. add spinbutton_size
|
|---|
| 47 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
|
|---|
| 48 | msgid "New Size (MB):"
|
|---|
| 49 | msgstr "Нов размер (MB):"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #. add spinbutton_after
|
|---|
| 52 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
|
|---|
| 53 | msgid "Free Space Following (MB):"
|
|---|
| 54 | msgstr "Свободно място отзад (MB):"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #. pack warning about small differences in values..
|
|---|
| 57 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85
|
|---|
| 58 | msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
|
|---|
| 59 | msgstr ""
|
|---|
| 60 | "ЗАБЕЛЕЖКА: реалните стойности може малко да се различават от въведените тук."
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149
|
|---|
| 63 | msgid "Resize"
|
|---|
| 64 | msgstr "Преоразмеряване"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
|
|---|
| 67 | #: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:943
|
|---|
| 68 | msgid "Resize/Move"
|
|---|
| 69 | msgstr "Преоразмеряване/Преместване"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:163
|
|---|
| 72 | msgid "Minimum Size: %1 MB"
|
|---|
| 73 | msgstr "Минимален размер: %1 MB"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:164
|
|---|
| 76 | msgid "Maximum Size: %1 MB"
|
|---|
| 77 | msgstr "Максимален размер: %1 MB"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
|---|
| 80 | msgid "Set Disklabel on %1"
|
|---|
| 81 | msgstr "Създаване на таблица с дяловете върху %1"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
|---|
| 84 | msgid ""
|
|---|
| 85 | "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
|---|
| 86 | "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
|---|
| 87 | msgstr ""
|
|---|
| 88 | "Таблицата с дялове е информация на специфично място на диска, която показва "
|
|---|
| 89 | "къде започва всеки дял и колко сектора заема."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
|---|
| 92 | msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
|---|
| 93 | msgstr ""
|
|---|
| 94 | "Таблицата с дялове е необходима, ако искате да създавате дялове на този диск."
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
|---|
| 97 | msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
|---|
| 98 | msgstr "По подразбиране GParted създава таблица с дялове съвместима с MSDOS."
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
|---|
| 101 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 102 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
|---|
| 105 | msgid "Select new labeltype:"
|
|---|
| 106 | msgstr "Избор на нов вид таблица с дялове:"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
|
|---|
| 109 | msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Създаването на нова таблица с дялове ще изтрие всички данни "
|
|---|
| 112 | "на %1!"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
|---|
| 115 | #: ../src/Win_GParted.cc:1228
|
|---|
| 116 | msgid "Create"
|
|---|
| 117 | msgstr "Създаване"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94
|
|---|
| 120 | msgid "Filesystems"
|
|---|
| 121 | msgstr "Файлови системи"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32
|
|---|
| 124 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 125 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33
|
|---|
| 128 | msgid "Grow"
|
|---|
| 129 | msgstr "Разширяване"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34
|
|---|
| 132 | msgid "Shrink"
|
|---|
| 133 | msgstr "Свиване"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35
|
|---|
| 136 | msgid "Move"
|
|---|
| 137 | msgstr "Преместване"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36
|
|---|
| 140 | msgid "Copy"
|
|---|
| 141 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
|---|
| 144 | msgid "Paste %1"
|
|---|
| 145 | msgstr "Поставяне на %1"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
|---|
| 148 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:30
|
|---|
| 149 | msgid "Information about %1"
|
|---|
| 150 | msgstr "Информация относно %1"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
|
|---|
| 153 | msgid "Warning:"
|
|---|
| 154 | msgstr "Предупреждение:"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #. set text of pangolayout
|
|---|
| 157 | #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
|
|---|
| 158 | #. the label...
|
|---|
| 159 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
|---|
| 160 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
|---|
| 161 | #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
|---|
| 162 | #: ../src/Win_GParted.cc:368 ../src/Win_GParted.cc:425
|
|---|
| 163 | msgid "%1 MB"
|
|---|
| 164 | msgstr "%1 MB"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #. filesystem
|
|---|
| 167 | #. filesystems to choose from
|
|---|
| 168 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80
|
|---|
| 169 | msgid "Filesystem:"
|
|---|
| 170 | msgstr "Файлова система:"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #. size
|
|---|
| 173 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:239
|
|---|
| 174 | msgid "Size:"
|
|---|
| 175 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #. used
|
|---|
| 178 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:145
|
|---|
| 179 | msgid "Used:"
|
|---|
| 180 | msgstr "Използвани:"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #. unused
|
|---|
| 183 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
|
|---|
| 184 | msgid "Unused:"
|
|---|
| 185 | msgstr "Свободни:"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:158
|
|---|
| 188 | msgid "Flags:"
|
|---|
| 189 | msgstr "Флагове:"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #. path
|
|---|
| 192 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:244
|
|---|
| 193 | msgid "Path:"
|
|---|
| 194 | msgstr "Път:"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #. real path
|
|---|
| 197 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:249
|
|---|
| 198 | msgid "Real Path:"
|
|---|
| 199 | msgstr "Реален път:"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184
|
|---|
| 202 | msgid "Status:"
|
|---|
| 203 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
|
|---|
| 206 | msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|---|
| 207 | msgstr "Зает (поне един логически дял е монтиран)"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
|
|---|
| 210 | msgid "Active"
|
|---|
| 211 | msgstr "Активен"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
|---|
| 214 | msgid "Mounted on %1"
|
|---|
| 215 | msgstr "Монтиран на %1"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
|
|---|
| 218 | msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|---|
| 219 | msgstr "Не е зает (не са монтирани логически дялове)"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
|
|---|
| 222 | msgid "Not active"
|
|---|
| 223 | msgstr "Неактивен"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
|
|---|
| 226 | msgid "Not mounted"
|
|---|
| 227 | msgstr "Не е монтиран"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #. first sector
|
|---|
| 230 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
|---|
| 231 | msgid "First Sector:"
|
|---|
| 232 | msgstr "Първи сектор:"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #. last sector
|
|---|
| 235 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212
|
|---|
| 236 | msgid "Last Sector:"
|
|---|
| 237 | msgstr "Последен сектор:"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #. total sectors
|
|---|
| 240 | #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:284
|
|---|
| 241 | msgid "Total Sectors:"
|
|---|
| 242 | msgstr "Общо сектори:"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
|---|
| 245 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
|---|
| 246 | msgid "Create new Partition"
|
|---|
| 247 | msgstr "Създаване на нов дял"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
|---|
| 250 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53
|
|---|
| 251 | msgid "Create as:"
|
|---|
| 252 | msgstr "Създаване като:"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #. fill partitiontype menu
|
|---|
| 255 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62
|
|---|
| 256 | msgid "Primary Partition"
|
|---|
| 257 | msgstr "Основен дял"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47
|
|---|
| 260 | #: ../src/Operation.cc:65
|
|---|
| 261 | msgid "Logical Partition"
|
|---|
| 262 | msgstr "Логически дял"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68
|
|---|
| 265 | msgid "Extended Partition"
|
|---|
| 266 | msgstr "Разширен дял"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136
|
|---|
| 269 | msgid "New Partition #%1"
|
|---|
| 270 | msgstr "Нов дял #%1"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
|
|---|
| 273 | msgid "Resize/Move %1"
|
|---|
| 274 | msgstr "Преоразмеряване/Преместване на %1"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
|---|
| 277 | msgid "Resize %1"
|
|---|
| 278 | msgstr "Преоразмеряване на %1"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:27 ../src/Dialog_Progress.cc:34
|
|---|
| 281 | msgid "Applying pending operations"
|
|---|
| 282 | msgstr "Прилагане на чакащите операции"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:36
|
|---|
| 285 | msgid "Applying all listed operations."
|
|---|
| 286 | msgstr "Прилагане на всички изписани операции."
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:38
|
|---|
| 289 | msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
|---|
| 290 | msgstr ""
|
|---|
| 291 | "С натискането на „Отказ“ ще предотвратите изпълнението на следващите "
|
|---|
| 292 | "операции."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
|---|
| 295 | msgid "Completed Operations"
|
|---|
| 296 | msgstr "Завършени операции"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:66
|
|---|
| 299 | msgid "Details"
|
|---|
| 300 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:83
|
|---|
| 303 | msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|---|
| 304 | msgstr "Завършени са %1 от общо %2 операции"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:109
|
|---|
| 307 | msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
|---|
| 308 | msgstr "остават около %1 минута и %2 секунди"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../src/Dialog_Progress.cc:111
|
|---|
| 311 | msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
|---|
| 312 | msgstr "остават около %1 минути и %2 секунди"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../src/GParted_Core.cc:136
|
|---|
| 315 | msgid "unrecognized"
|
|---|
| 316 | msgstr "неразпозната"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #. no filesystem found....
|
|---|
| 319 | #: ../src/GParted_Core.cc:197
|
|---|
| 320 | msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
|---|
| 321 | msgstr "Неуспех при засичане на файловата система! Възможните причини са:"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../src/GParted_Core.cc:199
|
|---|
| 324 | msgid "The filesystem is damaged"
|
|---|
| 325 | msgstr "Файловата система е повредена"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../src/GParted_Core.cc:201
|
|---|
| 328 | msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
|---|
| 329 | msgstr "Файловата система е непозната за libparted"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../src/GParted_Core.cc:203
|
|---|
| 332 | msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
|---|
| 333 | msgstr "Няма налична файлова система (неформатиран дял)"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../src/GParted_Core.cc:322
|
|---|
| 336 | msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
|---|
| 337 | msgstr "Невъзможност да се прочете съдържанието на тази файлова система!"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../src/GParted_Core.cc:324
|
|---|
| 340 | msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|---|
| 341 | msgstr "По тази причина някои операции няма да бъдат достъпни."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../src/GParted_Core.cc:326
|
|---|
| 344 | msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
|---|
| 345 | msgstr "Инсталирахте ли правилната приставка за тази файлова система?"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../src/GParted_Core.cc:447
|
|---|
| 348 | msgid "Error while deleting %1"
|
|---|
| 349 | msgstr "Грешка при изтриване на %1"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../src/GParted_Core.cc:452
|
|---|
| 352 | msgid "Error while creating %1"
|
|---|
| 353 | msgstr "Грешка при създаване на %1"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../src/GParted_Core.cc:457
|
|---|
| 356 | msgid "Error while resizing/moving %1"
|
|---|
| 357 | msgstr "Грешка при преоразмеряването/преместването на %1"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/GParted_Core.cc:462
|
|---|
| 360 | msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
|---|
| 361 | msgstr "Грешка при конвертирането на файловата система на %1"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../src/GParted_Core.cc:467
|
|---|
| 364 | msgid "Error while copying %1"
|
|---|
| 365 | msgstr "Грешка при копирането на %1"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../src/GParted_Core.cc:843
|
|---|
| 368 | msgid ""
|
|---|
| 369 | "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
|---|
| 370 | "operations on the list."
|
|---|
| 371 | msgstr ""
|
|---|
| 372 | "Неуспех при прилагането на тази операция, може да се отрази на другите "
|
|---|
| 373 | "операции от списъка."
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../src/Operation.cc:34
|
|---|
| 376 | msgid "copy of %1"
|
|---|
| 377 | msgstr "копиране на %1"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
|
|---|
| 380 | #: ../src/Operation.cc:52
|
|---|
| 381 | msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
|
|---|
| 382 | msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3 MB) от %4"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
|
|---|
| 385 | #: ../src/Operation.cc:75
|
|---|
| 386 | msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
|
|---|
| 387 | msgstr "Създаване на %1 #%2 (%3, %4 MB) на %5"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../src/Operation.cc:88
|
|---|
| 390 | msgid "Move %1 forward by %2 MB"
|
|---|
| 391 | msgstr "Преместване на %1 напред с %2 MB"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../src/Operation.cc:90
|
|---|
| 394 | msgid "Move %1 backward by %2 MB"
|
|---|
| 395 | msgstr "Преместване на %1 назад с %2 MB"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../src/Operation.cc:99
|
|---|
| 398 | msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
|---|
| 399 | msgstr "Преоразмеряване на %1 от %2 MB на %3 MB"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../src/Operation.cc:104
|
|---|
| 402 | msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
|---|
| 403 | msgstr "и преоразмеряване на %1 от %2 MB на %3 MB"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../src/Operation.cc:111
|
|---|
| 406 | msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
|---|
| 407 | msgstr "Промените са прекалено малки, за да бъдат извършени"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
|
|---|
| 410 | #: ../src/Operation.cc:117
|
|---|
| 411 | msgid "Convert %1 from %2 to %3"
|
|---|
| 412 | msgstr "Конвертиране на %1 от %2 към %3"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
|---|
| 415 | #: ../src/Operation.cc:124
|
|---|
| 416 | msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
|---|
| 417 | msgstr "Копиране на %1 към %2 (начало при %3 MB)"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #. append columns
|
|---|
| 420 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:31
|
|---|
| 421 | msgid "Partition"
|
|---|
| 422 | msgstr "Дял"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:33
|
|---|
| 425 | msgid "Size(MB)"
|
|---|
| 426 | msgstr "Размер(MB)"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
|---|
| 429 | msgid "Used(MB)"
|
|---|
| 430 | msgstr "Използвани(MB)"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|---|
| 433 | msgid "Unused(MB)"
|
|---|
| 434 | msgstr "Свободни(MB)"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
|---|
| 437 | msgid "Flags"
|
|---|
| 438 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235
|
|---|
| 441 | msgid "used"
|
|---|
| 442 | msgstr "използвани"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238
|
|---|
| 445 | msgid "unused"
|
|---|
| 446 | msgstr "свободни"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../src/Win_GParted.cc:92
|
|---|
| 449 | msgid "_Refresh devices"
|
|---|
| 450 | msgstr "_Опресняване на устройствата"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/Win_GParted.cc:97
|
|---|
| 453 | msgid "_GParted"
|
|---|
| 454 | msgstr "_GParted"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/Win_GParted.cc:103
|
|---|
| 457 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 458 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #. title
|
|---|
| 461 | #: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:227
|
|---|
| 462 | msgid "Harddisk Information"
|
|---|
| 463 | msgstr "Информация за твърдия диск"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../src/Win_GParted.cc:108
|
|---|
| 466 | msgid "Operations"
|
|---|
| 467 | msgstr "Операции"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../src/Win_GParted.cc:109
|
|---|
| 470 | msgid "_View"
|
|---|
| 471 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../src/Win_GParted.cc:113
|
|---|
| 474 | msgid "Set Disklabel"
|
|---|
| 475 | msgstr "Създаване на таблица с дялове"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../src/Win_GParted.cc:114
|
|---|
| 478 | msgid "_Device"
|
|---|
| 479 | msgstr "_Устройство"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../src/Win_GParted.cc:118
|
|---|
| 482 | msgid "_Partition"
|
|---|
| 483 | msgstr "_Дял"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../src/Win_GParted.cc:125
|
|---|
| 486 | msgid "_Help"
|
|---|
| 487 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../src/Win_GParted.cc:136
|
|---|
| 490 | msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|---|
| 491 | msgstr "_Създаване на нов дял в избраното неразпределено място"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../src/Win_GParted.cc:139
|
|---|
| 494 | msgid "Delete the selected partition"
|
|---|
| 495 | msgstr "Изтриване на избрания дял"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../src/Win_GParted.cc:146
|
|---|
| 498 | msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|---|
| 499 | msgstr "Преоразмеряване/Преместване на избрания дял"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../src/Win_GParted.cc:152
|
|---|
| 502 | msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|---|
| 503 | msgstr "Копиране на избрания дял в буфера"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../src/Win_GParted.cc:155
|
|---|
| 506 | msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|---|
| 507 | msgstr "Поставяне на дяла от буфера"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../src/Win_GParted.cc:161
|
|---|
| 510 | msgid "Undo last operation"
|
|---|
| 511 | msgstr "Отменяне на последната операция"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../src/Win_GParted.cc:164
|
|---|
| 514 | msgid "Apply all operations"
|
|---|
| 515 | msgstr "Прилагане на всички операции"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
|---|
| 518 | #: ../src/Win_GParted.cc:186
|
|---|
| 519 | msgid "_Convert to"
|
|---|
| 520 | msgstr "_Конвертиране към"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../src/Win_GParted.cc:188
|
|---|
| 523 | msgid "Unmount"
|
|---|
| 524 | msgstr "Демонтиране"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #. model
|
|---|
| 527 | #: ../src/Win_GParted.cc:234
|
|---|
| 528 | msgid "Model:"
|
|---|
| 529 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #. disktype
|
|---|
| 532 | #: ../src/Win_GParted.cc:264
|
|---|
| 533 | msgid "DiskLabelType:"
|
|---|
| 534 | msgstr "Вид таблица с дялове:"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #. heads
|
|---|
| 537 | #: ../src/Win_GParted.cc:269
|
|---|
| 538 | msgid "Heads:"
|
|---|
| 539 | msgstr "Глави:"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #. sectors/track
|
|---|
| 542 | #: ../src/Win_GParted.cc:274
|
|---|
| 543 | msgid "Sectors/Track:"
|
|---|
| 544 | msgstr "Сектори/Писти:"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #. cylinders
|
|---|
| 547 | #: ../src/Win_GParted.cc:279
|
|---|
| 548 | msgid "Cylinders:"
|
|---|
| 549 | msgstr "Цилиндри:"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../src/Win_GParted.cc:315
|
|---|
| 552 | msgid "Hide operationslist"
|
|---|
| 553 | msgstr "Скриване на списъка с операциите"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../src/Win_GParted.cc:324
|
|---|
| 556 | msgid "Clear operationslist"
|
|---|
| 557 | msgstr "Изчистване списъка с операциите"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../src/Win_GParted.cc:382
|
|---|
| 560 | msgid "Scanning all devices..."
|
|---|
| 561 | msgstr "Проверка на всички устройства..."
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../src/Win_GParted.cc:496
|
|---|
| 564 | msgid "%1 operations pending"
|
|---|
| 565 | msgstr "%1 чакащи операции"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../src/Win_GParted.cc:498
|
|---|
| 568 | msgid "1 operation pending"
|
|---|
| 569 | msgstr "Една чакаща операция"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../src/Win_GParted.cc:555
|
|---|
| 572 | msgid "Quit GParted?"
|
|---|
| 573 | msgstr "Затваряне на GParted?"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../src/Win_GParted.cc:558
|
|---|
| 576 | msgid "%1 operations are currently pending."
|
|---|
| 577 | msgstr "В момента %1 операции изчакват."
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../src/Win_GParted.cc:560
|
|---|
| 580 | msgid "1 operation is currently pending."
|
|---|
| 581 | msgstr "В момента има 1 операция изчаква."
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../src/Win_GParted.cc:726
|
|---|
| 584 | msgid ""
|
|---|
| 585 | "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
|---|
| 586 | msgstr ""
|
|---|
| 587 | "Ядрото не може да препрочете таблицата с дялове на следните устройства:"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../src/Win_GParted.cc:730
|
|---|
| 590 | msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
|---|
| 591 | msgstr "Затова ще имате само ограничен достъп до тези устройства."
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../src/Win_GParted.cc:732
|
|---|
| 594 | msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
|---|
| 595 | msgstr ""
|
|---|
| 596 | "Демонтирайте всички монтирани дялове на устройството, за да получите пълен "
|
|---|
| 597 | "достъп."
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../src/Win_GParted.cc:777
|
|---|
| 600 | msgid "No devices detected"
|
|---|
| 601 | msgstr "Не са засечени устройства"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../src/Win_GParted.cc:842
|
|---|
| 604 | msgid "Sorry, not yet implemented."
|
|---|
| 605 | msgstr "За жалост още не е реализирано."
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../src/Win_GParted.cc:844
|
|---|
| 608 | msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
|---|
| 609 | msgstr "Посетете http://gparted.sf.net за повече информация и поддръжка."
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|---|
| 612 | #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
|---|
| 613 | #: ../src/Win_GParted.cc:875
|
|---|
| 614 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 | "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 617 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 618 | "\n"
|
|---|
| 619 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 620 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 621 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../src/Win_GParted.cc:913
|
|---|
| 624 | msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|---|
| 625 | msgstr "Не е възможно да се създадат повече от %1 основни дяла."
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../src/Win_GParted.cc:915
|
|---|
| 628 | msgid ""
|
|---|
| 629 | "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|---|
| 630 | "Such a partition can contain other partitions."
|
|---|
| 631 | msgstr ""
|
|---|
| 632 | "Ако искате повече, първо трябва да създадете разширен дял. Той може да "
|
|---|
| 633 | "съдържа други дялове."
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../src/Win_GParted.cc:931
|
|---|
| 636 | msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
|---|
| 637 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преоразмерите/преместите този дял?"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../src/Win_GParted.cc:933
|
|---|
| 640 | msgid ""
|
|---|
| 641 | "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
|---|
| 642 | "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
|---|
| 643 | "filesystem to fat32."
|
|---|
| 644 | msgstr ""
|
|---|
| 645 | "Преоразмеряването на дял с FAT16 може да бъде опасно! Особено рискова "
|
|---|
| 646 | "операция е увеличаването размера на такъв дял. Препоръчително е първо да "
|
|---|
| 647 | "конвертирате файловата система към FAT32."
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/Win_GParted.cc:1054
|
|---|
| 650 | msgid "Unable to delete partition!"
|
|---|
| 651 | msgstr "Не може да се изтрие дялът!"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../src/Win_GParted.cc:1056
|
|---|
| 654 | msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|---|
| 655 | msgstr "Демонтирайте всички логически дялове, които имат номер по-голям от %1"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../src/Win_GParted.cc:1063
|
|---|
| 658 | msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|---|
| 659 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../src/Win_GParted.cc:1067
|
|---|
| 662 | msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|---|
| 663 | msgstr "След изтриване този дял не може да се копира."
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
|---|
| 666 | #: ../src/Win_GParted.cc:1072
|
|---|
| 667 | msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
|---|
| 668 | msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3 MB)"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../src/Win_GParted.cc:1123
|
|---|
| 671 | msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
|---|
| 672 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да конвертирате тази файлова система към %1?"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../src/Win_GParted.cc:1124 ../src/Win_GParted.cc:1225
|
|---|
| 675 | msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
|---|
| 676 | msgstr "Тази операция ще унищожи всички данни на %1"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../src/Win_GParted.cc:1142
|
|---|
| 679 | msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
|---|
| 680 | msgstr "Тази файлова система не може да се конвертира към %1."
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../src/Win_GParted.cc:1146
|
|---|
| 683 | msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
|---|
| 684 | msgstr "Файлова система от вид %1 изисква дял голям поне %2 MB."
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../src/Win_GParted.cc:1148
|
|---|
| 687 | msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
|---|
| 688 | msgstr "Дял с файлова система от вид %1 има максимален размер от %2 MB."
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
|---|
| 691 | msgid "Could not unmount %1"
|
|---|
| 692 | msgstr "Не може да се демонтира %1"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../src/Win_GParted.cc:1223
|
|---|
| 695 | msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
|---|
| 696 | msgstr ""
|
|---|
| 697 | "Сигурни ли сте, че искате да създадете таблица с дялове от вида %1 на %2?"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../src/Win_GParted.cc:1232
|
|---|
| 700 | msgid "Error while setting new disklabel"
|
|---|
| 701 | msgstr "Грешка при създаване на новата таблица с дялове"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../src/Win_GParted.cc:1257
|
|---|
| 704 | msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
|---|
| 705 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приложите чакащите операции?"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../src/Win_GParted.cc:1259
|
|---|
| 708 | msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
|---|
| 709 | msgstr ""
|
|---|
| 710 | "Преди да продължите е препоръчително да направите резервно копие на важните "
|
|---|
| 711 | "данни."
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../src/Win_GParted.cc:1262
|
|---|
| 714 | msgid "Apply operations to harddisk"
|
|---|
| 715 | msgstr "Прилагане на операциите към твърдия диск."
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../src/Win_GParted.cc:1300
|
|---|
| 718 | msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
|---|
| 719 | msgstr "Поне една операция беше приложена към заето устройство."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../src/Win_GParted.cc:1302
|
|---|
| 722 | msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
|---|
| 723 | msgstr "Заети са тези устройства, които имат поне един монтиран дял."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
|---|
| 726 | msgid ""
|
|---|
| 727 | "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
|---|
| 728 | "advised to reboot your computer."
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | "Препоръчително е да рестартирате компютъра, тъй като промените по заето "
|
|---|
| 731 | "устройство може да объркат ядрото."
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../src/main.cc:36
|
|---|
| 734 | msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|---|
| 735 | msgstr ""
|
|---|
| 736 | "Нужни за права на системен администратор (root), за да бъде пуснат GParted"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../src/main.cc:36
|
|---|
| 739 | msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
|---|
| 740 | msgstr ""
|
|---|
| 741 | "Само системният администратор може да стартира GParted, защото чрез нея може "
|
|---|
| 742 | "да се унищожат важни данни."
|
|---|