| 1 | # Bulgarian translation of gnome-screensaver.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2005-10-06 14:05+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-10-06 12:06+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
|
|---|
| 21 | msgid "Screensaver"
|
|---|
| 22 | msgstr "Предпазител на екрана"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
|
|---|
| 25 | msgid "Set your screensaver preferences"
|
|---|
| 26 | msgstr "Настройване на предпазителя на екрана"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
|
|---|
| 29 | msgid " "
|
|---|
| 30 | msgstr " "
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
|
|---|
| 33 | msgid "<b>_Screensaver</b>"
|
|---|
| 34 | msgstr "<b>_Предпазител на екрана</b>"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
|
|---|
| 37 | msgid "Screensaver Preferences"
|
|---|
| 38 | msgstr "Настройки на екранния предпазител"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
|
|---|
| 41 | msgid "_Activate after:"
|
|---|
| 42 | msgstr "_Активиране след:"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
|
|---|
| 45 | msgid "_Lock screen when active"
|
|---|
| 46 | msgstr "_Заключване на екрана при активиране"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
|
|---|
| 49 | msgid "Screensaver themes"
|
|---|
| 50 | msgstr "Предпазители на екрана"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
|
|---|
| 53 | msgid "Screensavers"
|
|---|
| 54 | msgstr "Предпазители на екрана"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
|
|---|
| 57 | msgid ""
|
|---|
| 58 | "How many minutes after the screensaver activates until the monitor goes "
|
|---|
| 59 | "black."
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "Колко минути след активирането на предпазителя на екрана, преди монитора да "
|
|---|
| 62 | "покаже черен екран"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
|
|---|
| 65 | msgid "How many minutes until the monitor goes black"
|
|---|
| 66 | msgstr "Колко минути преди монитора да покаже черен екран"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
|
|---|
| 69 | msgid ""
|
|---|
| 70 | "The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
|
|---|
| 71 | "appear"
|
|---|
| 72 | msgstr ""
|
|---|
| 73 | "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се покаже опцията за изход"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
|
|---|
| 76 | msgid ""
|
|---|
| 77 | "The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
|
|---|
| 78 | "appear."
|
|---|
| 79 | msgstr ""
|
|---|
| 80 | "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се покаже опцията за изход"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
|
|---|
| 83 | msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking"
|
|---|
| 84 | msgstr "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се заключи"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
|
|---|
| 87 | msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking."
|
|---|
| 88 | msgstr "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се заключи"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
|
|---|
| 91 | msgid ""
|
|---|
| 92 | "The number of minutes after the screensaver activates until the monitor "
|
|---|
| 93 | "power-saves."
|
|---|
| 94 | msgstr ""
|
|---|
| 95 | "Колко минути след активирането на предпазителя на екрана, преди да се "
|
|---|
| 96 | "активира енергоспестителната функция на монитора."
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
|
|---|
| 99 | msgid ""
|
|---|
| 100 | "The number of minutes after the screensaver activates until the monitor "
|
|---|
| 101 | "powers down."
|
|---|
| 102 | msgstr ""
|
|---|
| 103 | "Броят минути след активирането на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
|
|---|
| 104 | "се изключи."
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
|
|---|
| 107 | msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen"
|
|---|
| 108 | msgstr "Броят минути време неактивност преди да се изчисти екрана"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
|
|---|
| 111 | msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen."
|
|---|
| 112 | msgstr "Броят минути време неактивност преди да се изчисти екрана"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
|
|---|
| 115 | msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver"
|
|---|
| 116 | msgstr "Броят минути изпълнение преди да се смени екранният предпазител"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
|
|---|
| 119 | msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver."
|
|---|
| 120 | msgstr "Броят минути изпълнение преди да се смени екранният предпазител"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
|
|---|
| 123 | msgid "The number of minutes until the monitor power-saves"
|
|---|
| 124 | msgstr "Броят минути преди монитора да мине в режим за спестяване на енергия"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
|
|---|
| 127 | msgid "The number of minutes until the monitor powers down"
|
|---|
| 128 | msgstr "Броят минути преди монитора да се изключи"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
|
|---|
| 131 | msgid "The screensaver selection mode"
|
|---|
| 132 | msgstr "Режим на избор на екранния предпазител"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
|
|---|
| 135 | msgid "The selected screensaver themes"
|
|---|
| 136 | msgstr "Избраните теми за екранният предпазител"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
|
|---|
| 139 | msgid ""
|
|---|
| 140 | "This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible "
|
|---|
| 141 | "values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"."
|
|---|
| 142 | msgstr ""
|
|---|
| 143 | "Този ключ указва как се избират визуализации от екранния предпазите. "
|
|---|
| 144 | "Възможностите са „disabled“ - предпазителя въобще не се включва, „blank-"
|
|---|
| 145 | "only“ - екрана само се изключва, „single“ - единствена визуализация и "
|
|---|
| 146 | "„random“ - случайна визуализация."
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
|
|---|
| 149 | msgid "This key specifies the themes to be used by the screensaver."
|
|---|
| 150 | msgstr "Ключът описва темите, които да се използват от екранния предпазител"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
|
|---|
| 153 | msgid "Whether to allow user switching"
|
|---|
| 154 | msgstr "Дали да се позволява превключването на потребител"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
|
|---|
| 157 | msgid "Whether to lock as well as blank"
|
|---|
| 158 | msgstr "Дали да се заключва освен да се изчиства"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
|
|---|
| 161 | msgid "Whether to lock as well as blank."
|
|---|
| 162 | msgstr "Дали да се заключва освен да се изчиства"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
|
|---|
| 165 | msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay"
|
|---|
| 166 | msgstr "Дали да се предлага възможността за изход след отсрочката за изхода"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
|
|---|
| 169 | msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay."
|
|---|
| 170 | msgstr "Дали да се предлага възможността за изход след отсрочката за изхода"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
|
|---|
| 173 | msgid "Whether to offer the option of switching to a different user"
|
|---|
| 174 | msgstr "Дали да се предлага възможността да се превключва към друг потребител"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
|
|---|
| 177 | msgid "Whether to power down the monitor"
|
|---|
| 178 | msgstr "Дали да се изключва монитора"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
|
|---|
| 181 | msgid "Whether to power down the monitor."
|
|---|
| 182 | msgstr "Дали да се изключва монитора"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 185 | msgid "Cosmos"
|
|---|
| 186 | msgstr "Космос"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 189 | msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
|
|---|
| 190 | msgstr "Показва прожекция със снимки от космоса"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
|
|---|
| 193 | msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
|
|---|
| 194 | msgstr "Показва прожекция от папката със снимки"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
|
|---|
| 197 | msgid "Pictures folder"
|
|---|
| 198 | msgstr "Папка за снимки"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
|
|---|
| 201 | msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
|
|---|
| 202 | msgstr "Поп-арт изглеждаща мрежа от пулсиращи цветове."
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
|
|---|
| 205 | msgid "Pop art squares"
|
|---|
| 206 | msgstr "Поп-арт квадрати"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../savers/slideshow.c:75
|
|---|
| 209 | msgid "Location to get images from"
|
|---|
| 210 | msgstr "Местонахождение от където да се вземат изображенията"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../savers/slideshow.c:75
|
|---|
| 213 | msgid "PATH"
|
|---|
| 214 | msgstr "ПЪТ"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
|
|---|
| 217 | msgid "Manager"
|
|---|
| 218 | msgstr "Управление"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
|
|---|
| 221 | msgid "The manager which owns this object."
|
|---|
| 222 | msgstr "Програмата за управление, която притежава този обект."
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
|
|---|
| 225 | msgid "Name"
|
|---|
| 226 | msgstr "Име"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
|
|---|
| 229 | msgid "The name of the X11 display this object refers to."
|
|---|
| 230 | msgstr "Името на Х11 дисплея, към който се обръща обекта"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
|
|---|
| 233 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:152
|
|---|
| 234 | msgid "User"
|
|---|
| 235 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
|
|---|
| 238 | msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
|
|---|
| 239 | msgstr "Потребителят, който в момента е влезнал на този виртуален терминал."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
|
|---|
| 242 | msgid "Console"
|
|---|
| 243 | msgstr "Конзола"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
|
|---|
| 246 | msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 | "Номера на виртуалната конзола, на която може да се намери този дисплей или %-"
|
|---|
| 249 | "1."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
|
|---|
| 252 | msgid "Nested"
|
|---|
| 253 | msgstr "Вложен"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
|
|---|
| 256 | msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
|
|---|
| 257 | msgstr "Дали този дисплей е вложен (Xnest) или не."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1264
|
|---|
| 260 | msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
|
|---|
| 261 | msgstr ""
|
|---|
| 262 | "Поради неизвестна причина не може да се установи връзка с мениджъра на "
|
|---|
| 263 | "дисплеи."
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1271
|
|---|
| 266 | msgid "The display manager is not running or too old."
|
|---|
| 267 | msgstr "Мениджърът на дисплеи не работи или е прекалено старт."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1274
|
|---|
| 270 | msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
|
|---|
| 271 | msgstr "Конфигурирания лимит на гъвкави сървъри е достигнат."
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1277
|
|---|
| 274 | msgid "There was an unknown error starting X."
|
|---|
| 275 | msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на Х."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1280
|
|---|
| 278 | msgid "The X server failed to finish starting."
|
|---|
| 279 | msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1283
|
|---|
| 282 | msgid "There are too many X sessions running."
|
|---|
| 283 | msgstr "Има прекалено много стартирани Х сесии."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1286
|
|---|
| 286 | msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
|
|---|
| 287 | msgstr "Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1289
|
|---|
| 290 | msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
|
|---|
| 291 | msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1292 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
|
|---|
| 294 | msgid ""
|
|---|
| 295 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
|
|---|
| 296 | "which is not available."
|
|---|
| 297 | msgstr ""
|
|---|
| 298 | "Опит за задаване на непознато или недостъпно действие за излизане от "
|
|---|
| 299 | "системата."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1295 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
|
|---|
| 302 | msgid "Virtual terminals not supported."
|
|---|
| 303 | msgstr "Виртуалните терминали не се поддържат."
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1298
|
|---|
| 306 | msgid "Invalid virtual terminal number."
|
|---|
| 307 | msgstr "Невалиден номер на виртуалния терминал."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1301 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
|
|---|
| 310 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
|
|---|
| 311 | msgstr "Опит за обновяване на неподдържан конфигурационен ключ."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1304
|
|---|
| 314 | msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
|
|---|
| 315 | msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или е липсващ."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1307
|
|---|
| 318 | msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
|
|---|
| 319 | msgstr ""
|
|---|
| 320 | "Прекалено много съобщения са подадени към мениджъра на дисплеи, който заби"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1311
|
|---|
| 323 | msgid "The display manager sent an unknown error message."
|
|---|
| 324 | msgstr "Мениджърът на дисплеи прати непознато съобщение за грешка."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153
|
|---|
| 327 | msgid "The user this menu item represents."
|
|---|
| 328 | msgstr "Потребителят, който този елемент от менюто представлява"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160
|
|---|
| 331 | msgid "Icon Size"
|
|---|
| 332 | msgstr "Размер на иконите"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161
|
|---|
| 335 | msgid "The size of the icon to use."
|
|---|
| 336 | msgstr "Размера на иконата, който да се използва"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
|
|---|
| 339 | msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
|---|
| 340 | msgstr "Управлението на потребители, от което е контролиран този потребител"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
|
|---|
| 343 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 344 | msgstr "Показване на подробности"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #. markup
|
|---|
| 347 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
|
|---|
| 348 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
|
|---|
| 349 | msgstr "GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME) не работи."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
|
|---|
| 352 | msgid ""
|
|---|
| 353 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
|
|---|
| 354 | "Display Manager) or xdm."
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Възможно е да ползвате различен мениджър на дисплеи, като KDM (част от KDE) "
|
|---|
| 357 | "или xdm."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
|
|---|
| 360 | msgid ""
|
|---|
| 361 | "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
|
|---|
| 362 | "system administrator to start GDM."
|
|---|
| 363 | msgstr ""
|
|---|
| 364 | "Ако искате да използвате тази възможност или стартирайте GDM, или помолете "
|
|---|
| 365 | "системния администратор да го стартира."
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #. markup
|
|---|
| 368 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
|
|---|
| 369 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
|
|---|
| 370 | msgstr "Невъзможно е да се комуникира с GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME)"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
|
|---|
| 373 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
|
|---|
| 374 | msgstr "Вероятно имате стара версия на GDM."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
|
|---|
| 377 | msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
|
|---|
| 378 | msgstr "Не може да се комуникира с GDM. Вероятно имате стара версия."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
|
|---|
| 381 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
|
|---|
| 382 | msgstr "Достигнат е позволения лимит от стартирани гъвкави Х сървъри."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
|
|---|
| 385 | msgid "There were errors trying to start the X server."
|
|---|
| 386 | msgstr "Имаше грешки при опитите за стартиране на Х сървъра."
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
|
|---|
| 389 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
|
|---|
| 390 | msgstr "Х сървърът не успя да се стартира. Вероятно не е конфигуриран добре."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
|
|---|
| 393 | msgid "Too many X sessions running."
|
|---|
| 394 | msgstr "Стартирани"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
|
|---|
| 397 | msgid ""
|
|---|
| 398 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
|
|---|
| 399 | "may be missing an X authorization file."
|
|---|
| 400 | msgstr ""
|
|---|
| 401 | "Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. "
|
|---|
| 402 | "Възможно е Вашия файл за упълномощаване пред X - .Xauthority да липсва."
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
|
|---|
| 405 | msgid ""
|
|---|
| 406 | "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
|
|---|
| 407 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
|
|---|
| 408 | msgstr ""
|
|---|
| 409 | "Вложеният сървър (Xnest) или не е достъпен, или GDM е лошо настроен.\n"
|
|---|
| 410 | "За да ползвате Xnest, трябва да го инсталирате."
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
|
|---|
| 413 | msgid ""
|
|---|
| 414 | "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
|
|---|
| 415 | msgstr "Няма наличен X сървър. Вероятно GDM е лошо конфигуриран."
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
|
|---|
| 418 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
|
|---|
| 419 | msgstr "Опит за преминаване към виртуален терминал с невалиден номер."
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
|
|---|
| 422 | msgid ""
|
|---|
| 423 | "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
|
|---|
| 424 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
|
|---|
| 425 | msgstr ""
|
|---|
| 426 | "Не сте се идентифицирали правилно за тази операция. Най-вероятно има проблем "
|
|---|
| 427 | "с Вашия файл .Xauthority."
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
|
|---|
| 430 | msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
|
|---|
| 431 | msgstr "Прекалено много съобщения са подадени към GDM, който заби"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
|
|---|
| 434 | msgid "Unknown error occured."
|
|---|
| 435 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:94
|
|---|
| 438 | #, c-format
|
|---|
| 439 | msgid "Copying file: %i of %i"
|
|---|
| 440 | msgstr "Копиране на файл: %i от %i"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:122
|
|---|
| 443 | #, c-format
|
|---|
| 444 | msgid "Copying '%s'"
|
|---|
| 445 | msgstr "Копиране на „%s“"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:193
|
|---|
| 448 | msgid "From URI"
|
|---|
| 449 | msgstr "От URI"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:194
|
|---|
| 452 | msgid "URI currently transferring from"
|
|---|
| 453 | msgstr "От кое URI се приемат данни"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:201
|
|---|
| 456 | msgid "To URI"
|
|---|
| 457 | msgstr "До URI"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:202
|
|---|
| 460 | msgid "URI currently transferring to"
|
|---|
| 461 | msgstr "Към кое URI се предават данни"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:209
|
|---|
| 464 | msgid "Fraction completed"
|
|---|
| 465 | msgstr "Частта е приключена"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:210
|
|---|
| 468 | msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|---|
| 469 | msgstr "Каква част от трансфера е приключена"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:217
|
|---|
| 472 | msgid "Current URI index"
|
|---|
| 473 | msgstr "Текущ URI индекс"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:218
|
|---|
| 476 | msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|---|
| 477 | msgstr "Текущ индекс на URI - броенето започва от 1"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:225
|
|---|
| 480 | msgid "Total URIs"
|
|---|
| 481 | msgstr "Общо URI"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:226
|
|---|
| 484 | msgid "Total number of URIs"
|
|---|
| 485 | msgstr "Общ брой на URI-тата"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
|
|---|
| 488 | msgid "Copying files"
|
|---|
| 489 | msgstr "Копиране на файлове"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:345
|
|---|
| 492 | msgid "From:"
|
|---|
| 493 | msgstr "От:"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:349
|
|---|
| 496 | msgid "To:"
|
|---|
| 497 | msgstr "До:"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:448
|
|---|
| 500 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 501 | msgstr "Свързване..."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:58
|
|---|
| 504 | msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
|
|---|
| 505 | msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори грациозно"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:60
|
|---|
| 508 | msgid "Query the state of the screensaver"
|
|---|
| 509 | msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
|
|---|
| 512 | msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
|
|---|
| 513 | msgstr "Казва на вървящия екранен предпазител да заключи екрана веднага"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
|
|---|
| 516 | msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
|
|---|
| 517 | msgstr ""
|
|---|
| 518 | "Ако екранният предпазител е включен, да се превключи към друга визуализация"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
|
|---|
| 521 | msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
|
|---|
| 522 | msgstr "Включване на екранния предпазител (изчистване на екрана)"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
|
|---|
| 525 | msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
|
|---|
| 526 | msgstr ""
|
|---|
| 527 | "Ако екранният предпазител е активен - да се деактивира (включване на екрана)"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
|
|---|
| 530 | msgid "Disable running graphical themes while blanked"
|
|---|
| 531 | msgstr "Изключване на графичните теми при изчистване на екрана"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
|
|---|
| 534 | msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
|
|---|
| 535 | msgstr "Включване на графичните теми при изчистване на екрана (ако е възможно)"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
|
|---|
| 538 | msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
|
|---|
| 539 | msgstr ""
|
|---|
| 540 | "Взаимодействане с работещия екранен предпазител за симулация на "
|
|---|
| 541 | "потребителска дейност"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:103
|
|---|
| 544 | #: ../src/gnome-screensaver.c:52
|
|---|
| 545 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 546 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
|
|---|
| 549 | #, c-format
|
|---|
| 550 | msgid "The screensaver is %s\n"
|
|---|
| 551 | msgstr "Екранният предпазител е %s\n"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
|
|---|
| 554 | msgid "active"
|
|---|
| 555 | msgstr "активен"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
|
|---|
| 558 | msgid "inactive"
|
|---|
| 559 | msgstr "неактивен"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:101
|
|---|
| 562 | msgid "Show debugging output"
|
|---|
| 563 | msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:105
|
|---|
| 566 | msgid "Show the logout button"
|
|---|
| 567 | msgstr "Показване на бутона за изход"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:107
|
|---|
| 570 | msgid "Show the switch user button"
|
|---|
| 571 | msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:386
|
|---|
| 574 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 575 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:393
|
|---|
| 578 | msgid "Blank screen"
|
|---|
| 579 | msgstr "Черен екран"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:399
|
|---|
| 582 | msgid "Random"
|
|---|
| 583 | msgstr "Произволен"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:693
|
|---|
| 586 | msgid "Invalid screensaver theme"
|
|---|
| 587 | msgstr "Невалидна тема за екранния предпазител"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:696
|
|---|
| 590 | msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
|
|---|
| 591 | msgstr "Този файл не изглежда като да е валидна тема за екранния предпазител."
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:813
|
|---|
| 594 | #, c-format
|
|---|
| 595 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 596 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 597 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 598 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:816
|
|---|
| 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 603 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 604 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 605 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:819
|
|---|
| 608 | #, c-format
|
|---|
| 609 | msgid "%d second"
|
|---|
| 610 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 611 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 612 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 615 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:825
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 618 | msgstr "%s %s %s"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #. hour:minutes
|
|---|
| 621 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 622 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:828
|
|---|
| 623 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:836
|
|---|
| 624 | #, c-format
|
|---|
| 625 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 626 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #. hour
|
|---|
| 629 | #. minutes
|
|---|
| 630 | #. seconds
|
|---|
| 631 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:831
|
|---|
| 632 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:839
|
|---|
| 633 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:843
|
|---|
| 634 | #, c-format
|
|---|
| 635 | msgid "%s"
|
|---|
| 636 | msgstr "%s"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #. 0 seconds
|
|---|
| 639 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:846
|
|---|
| 640 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 641 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:861
|
|---|
| 644 | msgid "Never"
|
|---|
| 645 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:897
|
|---|
| 648 | msgid "Could not load the main interface"
|
|---|
| 649 | msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:899
|
|---|
| 652 | msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
|
|---|
| 653 | msgstr "Уверете се, че екранният предпазител е инсталиран правилно."
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:921
|
|---|
| 656 | msgid "failed to register with the message bus"
|
|---|
| 657 | msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:930
|
|---|
| 660 | msgid "screensaver already running in this session"
|
|---|
| 661 | msgstr "екранният предпазител вече е пуснат в тази сесия"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../src/gs-lock-plug.c:308
|
|---|
| 664 | msgid "Checking password..."
|
|---|
| 665 | msgstr "Проверка на паролата..."
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../src/gs-lock-plug.c:351
|
|---|
| 668 | msgid "Time has expired."
|
|---|
| 669 | msgstr "Времето изтече!"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../src/gs-lock-plug.c:375
|
|---|
| 672 | msgid "You have the Caps Lock key on."
|
|---|
| 673 | msgstr "Настинат е Caps Lock клавиша"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../src/gs-lock-plug.c:588
|
|---|
| 676 | msgid "That password was incorrect."
|
|---|
| 677 | msgstr "Тази парола беше невярна."
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../src/gs-lock-plug.c:611 ../src/gs-lock-plug.c:644
|
|---|
| 680 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 681 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../src/gs-lock-plug.c:614 ../src/gs-lock-plug.c:641
|
|---|
| 684 | msgid "_Switch User..."
|
|---|
| 685 | msgstr "_Смяна на потребител..."
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../src/gs-lock-plug.c:944
|
|---|
| 688 | msgid "Log in as a new user"
|
|---|
| 689 | msgstr "Влизане като друг потребител"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #. translators: %s is a computer hostname
|
|---|
| 692 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1366
|
|---|
| 693 | #, c-format
|
|---|
| 694 | msgid "Welcome to %s"
|
|---|
| 695 | msgstr "Добре дошли! Това е %s."
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1399
|
|---|
| 698 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 699 | msgstr "Па_рола:"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1435
|
|---|
| 702 | msgid "Switch to user:"
|
|---|
| 703 | msgstr "Смяна на потребител:"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1480
|
|---|
| 706 | msgid "Log _Out"
|
|---|
| 707 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves."
|
|---|
| 710 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 711 | #~ "Колко минути преди монитора да мине в режим за спестяване на енергия"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #~ msgid "How many minutes until the monitor powers down."
|
|---|
| 714 | #~ msgstr "Колко минути преди монитора да се изключи"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #~ msgid "About %ld second left"
|
|---|
| 717 | #~ msgid_plural "About %ld seconds left"
|
|---|
| 718 | #~ msgstr[0] "Остават около %ld секунда"
|
|---|
| 719 | #~ msgstr[1] "Остават около %ld секунди"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #~ msgid "Password check failed!"
|
|---|
| 722 | #~ msgstr "Проверката на паролата пропадна!"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #~ msgid "Enter a password to unlock the screen"
|
|---|
| 725 | #~ msgstr "Въведете парола, за да отключите екрана"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #~ msgid "Name:"
|
|---|
| 728 | #~ msgstr "Име:"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #~ msgid "Switch to another user?"
|
|---|
| 731 | #~ msgstr "Сменяне към друг потребител?"
|
|---|