| 1 | # Bulgarian translation of gnome-screensaver.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2005-08-08 03:38+0000\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-08-08 14:18+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
|
|---|
| 21 | msgid "Screensaver"
|
|---|
| 22 | msgstr "Предпазител на екрана"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
|
|---|
| 25 | msgid "Set your screensaver preferences"
|
|---|
| 26 | msgstr "Настройване на предпазителя на екрана"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
|
|---|
| 29 | msgid " "
|
|---|
| 30 | msgstr " "
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
|
|---|
| 33 | msgid "<b>_Screensaver</b>"
|
|---|
| 34 | msgstr "<b>_Предпазител на екрана</b>"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
|
|---|
| 37 | msgid "Screensaver Preferences"
|
|---|
| 38 | msgstr "Настройки на екранния предпазител"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
|
|---|
| 41 | msgid "_Activate after:"
|
|---|
| 42 | msgstr "_Активиране след:"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
|
|---|
| 45 | msgid "How many minutes until the monitor goes black"
|
|---|
| 46 | msgstr "Колко минути преди монитора да покаже черен екран"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
|
|---|
| 49 | msgid "How many minutes until the monitor goes black."
|
|---|
| 50 | msgstr "Колко минути преди монитора да покаже черен екран"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
|
|---|
| 53 | msgid "How many minutes until the monitor power-saves"
|
|---|
| 54 | msgstr "Колко минути преди монитора да мине в режим за спестяване на енергия"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
|
|---|
| 57 | msgid "How many minutes until the monitor power-saves."
|
|---|
| 58 | msgstr "Колко минути преди монитора да мине в режим за спестяване на енергия"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
|
|---|
| 61 | msgid "How many minutes until the monitor powers down"
|
|---|
| 62 | msgstr "Колко минути преди монитора да се изключи"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
|
|---|
| 65 | msgid "How many minutes until the monitor powers down."
|
|---|
| 66 | msgstr "Колко минути преди монитора да се изключи"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
|
|---|
| 69 | msgid ""
|
|---|
| 70 | "The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
|
|---|
| 71 | "appear"
|
|---|
| 72 | msgstr ""
|
|---|
| 73 | "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се покаже опцията за изход"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
|
|---|
| 76 | msgid ""
|
|---|
| 77 | "The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
|
|---|
| 78 | "appear."
|
|---|
| 79 | msgstr ""
|
|---|
| 80 | "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се покаже опцията за изход"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
|
|---|
| 83 | msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking"
|
|---|
| 84 | msgstr "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се заключи"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
|
|---|
| 87 | msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking."
|
|---|
| 88 | msgstr "Броят минути след като се изчисти екрана преди да се заключи"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
|
|---|
| 91 | msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen"
|
|---|
| 92 | msgstr "Броят минути време неактивност преди да се изчисти екрана"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
|
|---|
| 95 | msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen."
|
|---|
| 96 | msgstr "Броят минути време неактивност преди да се изчисти екрана"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
|
|---|
| 99 | msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver"
|
|---|
| 100 | msgstr "Броят минути изпълнение преди да се смени екранният предпазител"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
|
|---|
| 103 | msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver."
|
|---|
| 104 | msgstr "Броят минути изпълнение преди да се смени екранният предпазител"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
|
|---|
| 107 | msgid "The screensaver selection mode"
|
|---|
| 108 | msgstr "Режим на избор на екранния предпазител"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
|
|---|
| 111 | msgid "The selected screensaver themes"
|
|---|
| 112 | msgstr "Избраните теми за екранният предпазител"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
|
|---|
| 115 | msgid ""
|
|---|
| 116 | "This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible "
|
|---|
| 117 | "values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"."
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
|
|---|
| 121 | msgid "This key specifies the themes to be used by the screensaver."
|
|---|
| 122 | msgstr "Ключът описва темите, които да се използват от екранния предпазител"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
|
|---|
| 125 | msgid "Whether to lock as well as blank"
|
|---|
| 126 | msgstr "Дали да се заключва освен да се изчиства"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
|
|---|
| 129 | msgid "Whether to lock as well as blank."
|
|---|
| 130 | msgstr "Дали да се заключва освен да се изчиства"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
|
|---|
| 133 | msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay"
|
|---|
| 134 | msgstr "Дали да се предлага възможността за изход след отсрочката за изхода"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
|
|---|
| 137 | msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay."
|
|---|
| 138 | msgstr "Дали да се предлага възможността за изход след отсрочката за изхода"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
|
|---|
| 141 | msgid "Whether to power down the monitor"
|
|---|
| 142 | msgstr "Дали да се изключва монитора"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
|
|---|
| 145 | msgid "Whether to power down the monitor."
|
|---|
| 146 | msgstr "Дали да се изключва монитора"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../savers/popsquares.xml.h:1
|
|---|
| 149 | msgid "Pop art squares"
|
|---|
| 150 | msgstr "Поп-арт квадрати"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../savers/popsquares.xml.h:2
|
|---|
| 153 | msgid ""
|
|---|
| 154 | "This draws a pop-art-ish looking grid of pulsing colors. By Levi Burton."
|
|---|
| 155 | msgstr ""
|
|---|
| 156 | "Това изрисува поп-арт изглеждаща мрежа от пулсиращи цветове. От Леви Бъртън"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
|
|---|
| 159 | msgid "Manager"
|
|---|
| 160 | msgstr "Управление"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
|
|---|
| 163 | msgid "The manager which owns this object."
|
|---|
| 164 | msgstr "Програмата за управление, която притежава този обект."
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
|
|---|
| 167 | msgid "Name"
|
|---|
| 168 | msgstr "Име"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
|
|---|
| 171 | msgid "The name of the X11 display this object refers to."
|
|---|
| 172 | msgstr "Името на Х11 дисплея, към който се обръща обекта"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
|
|---|
| 175 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:152
|
|---|
| 176 | msgid "User"
|
|---|
| 177 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
|
|---|
| 180 | msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
|
|---|
| 181 | msgstr "Потребителят, който в моменат е влезнал на този виртуален терминал."
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
|
|---|
| 184 | msgid "Console"
|
|---|
| 185 | msgstr "Конзола"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
|
|---|
| 188 | msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
|
|---|
| 189 | msgstr "Номера на виртуалната конзола, на която може да се намери този дисплей или %-1."
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
|
|---|
| 192 | msgid "Nested"
|
|---|
| 193 | msgstr "Вложен"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
|
|---|
| 196 | msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1264
|
|---|
| 200 | msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
|
|---|
| 201 | msgstr ""
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1271
|
|---|
| 204 | msgid "The display manager is not running or too old."
|
|---|
| 205 | msgstr ""
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1274
|
|---|
| 208 | msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
|
|---|
| 209 | msgstr "Конгфигурирания лимит на гъвкави сървъри е достигнат."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1277
|
|---|
| 212 | msgid "There was an unknown error starting X."
|
|---|
| 213 | msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на Х."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1280
|
|---|
| 216 | msgid "The X server failed to finish starting."
|
|---|
| 217 | msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1283
|
|---|
| 220 | msgid "There are too many X sessions running."
|
|---|
| 221 | msgstr "Има прекалено много стартирани Х сесии."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1286
|
|---|
| 224 | msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1289
|
|---|
| 228 | msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
|
|---|
| 229 | msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1292 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
|
|---|
| 232 | msgid ""
|
|---|
| 233 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
|
|---|
| 234 | "which is not available."
|
|---|
| 235 | msgstr ""
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1295 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
|
|---|
| 238 | msgid "Virtual terminals not supported."
|
|---|
| 239 | msgstr "Виртуалните терминали не се поддържат."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1298
|
|---|
| 242 | msgid "Invalid virtual terminal number."
|
|---|
| 243 | msgstr "Невалиден номер на виртуалния терминал."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1301 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
|
|---|
| 246 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
|
|---|
| 247 | msgstr "Опит за обновяване на неподдържан конфигурационен ключ."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1304
|
|---|
| 250 | msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
|
|---|
| 251 | msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или е липсващ."
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1307
|
|---|
| 254 | msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
|
|---|
| 255 | msgstr ""
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1311
|
|---|
| 258 | msgid "The display manager sent an unknown error message."
|
|---|
| 259 | msgstr ""
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153
|
|---|
| 262 | msgid "The user this menu item represents."
|
|---|
| 263 | msgstr "Потребителят, който този елемент от менюто представлява"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160
|
|---|
| 266 | msgid "Icon Size"
|
|---|
| 267 | msgstr "Размер на иконите"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161
|
|---|
| 270 | msgid "The size of the icon to use."
|
|---|
| 271 | msgstr "Размера на иконата, който да се използва"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
|
|---|
| 274 | msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
|---|
| 275 | msgstr "Управлението на потребители, от което е контролиран този потребител"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
|
|---|
| 278 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 279 | msgstr "Показване на подробности"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #. markup
|
|---|
| 282 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
|
|---|
| 283 | msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
|
|---|
| 287 | msgid ""
|
|---|
| 288 | "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
|
|---|
| 289 | "Display Manager) or xdm."
|
|---|
| 290 | msgstr ""
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
|
|---|
| 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
|
|---|
| 295 | "system administrator to start GDM."
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #. markup
|
|---|
| 299 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
|
|---|
| 300 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
|
|---|
| 304 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
|
|---|
| 305 | msgstr "Вероятно имате стара версия на GDM."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
|
|---|
| 308 | msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
|
|---|
| 309 | msgstr "Не може да се комуникира с GDM. Вероятно имате стара версия."
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
|
|---|
| 312 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
|
|---|
| 313 | msgstr "Достигнат е позволения лимит от стартирани гъвкави Х сървъри."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
|
|---|
| 316 | msgid "There were errors trying to start the X server."
|
|---|
| 317 | msgstr "Имаше грешки при опитите за стартиране на Х сървъра."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
|
|---|
| 320 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
|
|---|
| 321 | msgstr "Х сървърът не успя да се стартира. Вероятно не е конфигуриран добре."
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
|
|---|
| 324 | msgid "Too many X sessions running."
|
|---|
| 325 | msgstr "Стартирани"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
|
|---|
| 328 | msgid ""
|
|---|
| 329 | "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
|
|---|
| 330 | "may be missing an X authorization file."
|
|---|
| 331 | msgstr ""
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
|
|---|
| 336 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
|
|---|
| 337 | msgstr ""
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
|
|---|
| 340 | msgid ""
|
|---|
| 341 | "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
|
|---|
| 345 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
|
|---|
| 346 | msgstr ""
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
|
|---|
| 349 | msgid ""
|
|---|
| 350 | "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
|
|---|
| 351 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
|
|---|
| 352 | msgstr ""
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
|
|---|
| 355 | msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
|
|---|
| 356 | msgstr ""
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
|
|---|
| 359 | msgid "Unknown error occured."
|
|---|
| 360 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:94
|
|---|
| 363 | #, c-format
|
|---|
| 364 | msgid "Copying file: %i of %i"
|
|---|
| 365 | msgstr "Копиране на файл: %i от %i"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:122
|
|---|
| 368 | #, c-format
|
|---|
| 369 | msgid "Copying '%s'"
|
|---|
| 370 | msgstr "Копиране на \"%s\""
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:193
|
|---|
| 373 | msgid "From URI"
|
|---|
| 374 | msgstr "От URI"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:194
|
|---|
| 377 | msgid "URI currently transferring from"
|
|---|
| 378 | msgstr ""
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:201
|
|---|
| 381 | msgid "To URI"
|
|---|
| 382 | msgstr "До URI"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:202
|
|---|
| 385 | msgid "URI currently transferring to"
|
|---|
| 386 | msgstr ""
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:209
|
|---|
| 389 | msgid "Fraction completed"
|
|---|
| 390 | msgstr ""
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:210
|
|---|
| 393 | msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:217
|
|---|
| 397 | msgid "Current URI index"
|
|---|
| 398 | msgstr "Текущ URI индекс"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:218
|
|---|
| 401 | msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|---|
| 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:225
|
|---|
| 405 | msgid "Total URIs"
|
|---|
| 406 | msgstr "Общо URI"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:226
|
|---|
| 409 | msgid "Total number of URIs"
|
|---|
| 410 | msgstr ""
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
|
|---|
| 413 | msgid "Copying files"
|
|---|
| 414 | msgstr "Копиране на файлове"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:345
|
|---|
| 417 | msgid "From:"
|
|---|
| 418 | msgstr "От:"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:349
|
|---|
| 421 | msgid "To:"
|
|---|
| 422 | msgstr "До:"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../src/file-transfer-dialog.c:448
|
|---|
| 425 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 426 | msgstr "Свързване..."
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:58
|
|---|
| 429 | msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
|
|---|
| 430 | msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори грациозно"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:60
|
|---|
| 433 | msgid "Query the state of the screensaver"
|
|---|
| 434 | msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
|
|---|
| 437 | msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
|
|---|
| 438 | msgstr "Казва на вървящия екранен предпазител да заключи екрана веднага"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
|
|---|
| 441 | msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
|
|---|
| 442 | msgstr ""
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
|
|---|
| 445 | msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
|
|---|
| 446 | msgstr "Включване на екранния предпазител (изчистване на екрана)"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
|
|---|
| 449 | msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
|
|---|
| 450 | msgstr ""
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
|
|---|
| 453 | msgid "Disable running graphical themes while blanked"
|
|---|
| 454 | msgstr ""
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
|
|---|
| 457 | msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
|
|---|
| 461 | msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
|
|---|
| 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:53
|
|---|
| 465 | #: ../src/gnome-screensaver.c:52
|
|---|
| 466 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 467 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
|
|---|
| 470 | #, c-format
|
|---|
| 471 | msgid "The screensaver is %s\n"
|
|---|
| 472 | msgstr "Екранният предпазител е %s\n"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
|
|---|
| 475 | msgid "active"
|
|---|
| 476 | msgstr "активен"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
|
|---|
| 479 | msgid "inactive"
|
|---|
| 480 | msgstr "неактивен"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:51
|
|---|
| 483 | msgid "Show debugging output"
|
|---|
| 484 | msgstr "Показване на debug информацията"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55
|
|---|
| 487 | msgid "Show the logout button"
|
|---|
| 488 | msgstr "Показване на бутона за изход"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:583
|
|---|
| 491 | msgid "Invalid screensaver theme"
|
|---|
| 492 | msgstr "Невалидна тема за екранния предпазител"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:586
|
|---|
| 495 | msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
|
|---|
| 496 | msgstr "Този файл не изглежда като да е валидна тема за екранния предпазител."
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:703
|
|---|
| 499 | #, c-format
|
|---|
| 500 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 501 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 502 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 503 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:706
|
|---|
| 506 | #, c-format
|
|---|
| 507 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 508 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 509 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 510 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:709
|
|---|
| 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "%d second"
|
|---|
| 515 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 516 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 517 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 520 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:715
|
|---|
| 521 | #, c-format
|
|---|
| 522 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 523 | msgstr "%s %s %s"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #. hour:minutes
|
|---|
| 526 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 527 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:718
|
|---|
| 528 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:726
|
|---|
| 529 | #, c-format
|
|---|
| 530 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 531 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #. hour
|
|---|
| 534 | #. minutes
|
|---|
| 535 | #. seconds
|
|---|
| 536 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:721
|
|---|
| 537 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:729
|
|---|
| 538 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:733
|
|---|
| 539 | #, c-format
|
|---|
| 540 | msgid "%s"
|
|---|
| 541 | msgstr "%s"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #. 0 seconds
|
|---|
| 544 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:736
|
|---|
| 545 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 546 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:751
|
|---|
| 549 | msgid "Never"
|
|---|
| 550 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:779
|
|---|
| 553 | msgid "Could not load the main interface"
|
|---|
| 554 | msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:781
|
|---|
| 557 | msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
|
|---|
| 558 | msgstr "Уверете се, че екранният предпазител е инсталиран правилно."
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:852
|
|---|
| 561 | msgid "failed to register with the message bus"
|
|---|
| 562 | msgstr ""
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../src/gs-listener-dbus.c:861
|
|---|
| 565 | msgid "screensaver already running in this session"
|
|---|
| 566 | msgstr "екранният предпазител вече е пуснат в тази сесия"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../src/gs-lock-plug.c:248
|
|---|
| 569 | msgid "Checking password..."
|
|---|
| 570 | msgstr "Проверка на паролата..."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../src/gs-lock-plug.c:297
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "About %ld second left"
|
|---|
| 575 | msgid_plural "About %ld seconds left"
|
|---|
| 576 | msgstr[0] "Остават около %ld секунда"
|
|---|
| 577 | msgstr[1] "Остават около %ld секунди"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../src/gs-lock-plug.c:305
|
|---|
| 580 | msgid "Time expired!"
|
|---|
| 581 | msgstr "Времето изтече!"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../src/gs-lock-plug.c:330
|
|---|
| 584 | msgid "You have the Caps Lock key on."
|
|---|
| 585 | msgstr "Настинат е Caps Lock клавиша"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../src/gs-lock-plug.c:538
|
|---|
| 588 | msgid "Password check failed!"
|
|---|
| 589 | msgstr "Проверката на паролата пропадна!"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../src/gs-lock-plug.c:561 ../src/gs-lock-plug.c:602
|
|---|
| 592 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 593 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../src/gs-lock-plug.c:566 ../src/gs-lock-plug.c:597
|
|---|
| 596 | msgid "_Switch User"
|
|---|
| 597 | msgstr "_Сменяне на потребител"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../src/gs-lock-plug.c:961
|
|---|
| 600 | msgid "Log in as a new user"
|
|---|
| 601 | msgstr "Влизане като друг потребител"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1231
|
|---|
| 604 | msgid "Enter a password to unlock the screen"
|
|---|
| 605 | msgstr "Въведете парола, за да отключите екрана"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1260
|
|---|
| 608 | msgid "Name:"
|
|---|
| 609 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1264
|
|---|
| 612 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 613 | msgstr "Па_рола:"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1306
|
|---|
| 616 | msgid "Switch to another user?"
|
|---|
| 617 | msgstr "Сменяне към друг потребител?"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../src/gs-lock-plug.c:1372
|
|---|
| 620 | msgid "Log _Out"
|
|---|
| 621 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| 622 |
|
|---|