source:
extras/gnome-hello.trunk.bg.po@
1205
| Last change on this file since 1205 was 1097, checked in by , 19 years ago | |
|---|---|
| File size: 4.5 KB | |
| Line | |
|---|---|
| 1 | # Bulgarian translation of Gnome Hello po file. |
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # Alexander Shopov <al_shopov@web.bg>, 2002. |
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> , 2002 |
| 5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: GNOME 2\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:32+0300\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-08-30 13:34+0300\n" |
| 12 | "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| 18 | |
| 19 | #: ../gnome-hello.desktop.in.h:1 |
| 20 | msgid "GNOME Hello Demo" |
| 21 | msgstr "GNOME Здравей - демонстрация" |
| 22 | |
| 23 | #: ../gnome-hello.desktop.in.h:2 |
| 24 | msgid "Sample application using GNOME technologies" |
| 25 | msgstr "Примерно приложение използващо GNOME технологии" |
| 26 | |
| 27 | #: ../src/app.c:50 ../src/menus.c:167 |
| 28 | msgid "GNOME Hello" |
| 29 | msgstr "GNOME Здравей" |
| 30 | |
| 31 | #: ../src/app.c:68 ../src/menus.c:124 |
| 32 | msgid "Hello, World!" |
| 33 | msgstr "Здравей, свят!" |
| 34 | |
| 35 | #: ../src/app.c:85 |
| 36 | #, c-format |
| 37 | msgid "Could not parse geometry string `%s'" |
| 38 | msgstr "Неуспех при анализирането на низа за геометрията „%s“" |
| 39 | |
| 40 | #: ../src/app.c:92 |
| 41 | msgid "Special Greetings to:\n" |
| 42 | msgstr "Специални поздрави за:\n" |
| 43 | |
| 44 | #: ../src/hello.c:47 |
| 45 | msgid "Say hello to specific people listed on the command line" |
| 46 | msgstr "Кажи здравей на хората изброени на командния ред" |
| 47 | |
| 48 | #: ../src/hello.c:56 |
| 49 | msgid "Specify a message other than \"Hello, World!\"" |
| 50 | msgstr "Използвне на друго съобщение вместо „Здравей, свят!“" |
| 51 | |
| 52 | #: ../src/hello.c:57 |
| 53 | msgid "MESSAGE" |
| 54 | msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" |
| 55 | |
| 56 | #: ../src/hello.c:65 |
| 57 | msgid "Specify the geometry of the main window" |
| 58 | msgstr "Укажи геометрията на главния прозорец" |
| 59 | |
| 60 | #: ../src/hello.c:66 |
| 61 | msgid "GEOMETRY" |
| 62 | msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" |
| 63 | |
| 64 | #: ../src/hello.c:114 |
| 65 | msgid "You must specify someone to greet.\n" |
| 66 | msgstr "Трябва да укажете някой, когото да поздравите.\n" |
| 67 | |
| 68 | #: ../src/hello.c:119 |
| 69 | msgid "Command line arguments are only allowed with --greet.\n" |
| 70 | msgstr "Атрибутите на командния ред се приемат единствено с --greet.\n" |
| 71 | |
| 72 | #: ../src/menus.c:75 |
| 73 | msgid "_File" |
| 74 | msgstr "_Файл" |
| 75 | |
| 76 | #: ../src/menus.c:76 |
| 77 | msgid "_Edit" |
| 78 | msgstr "_Редактиране" |
| 79 | |
| 80 | #: ../src/menus.c:77 |
| 81 | msgid "_Help" |
| 82 | msgstr "_Помощ" |
| 83 | |
| 84 | #: ../src/menus.c:78 |
| 85 | msgid "_New" |
| 86 | msgstr "_Ново" |
| 87 | |
| 88 | #: ../src/menus.c:79 |
| 89 | msgid "_Open" |
| 90 | msgstr "_Отваряне" |
| 91 | |
| 92 | #: ../src/menus.c:80 |
| 93 | msgid "_Save" |
| 94 | msgstr "_Запазване" |
| 95 | |
| 96 | #: ../src/menus.c:81 |
| 97 | msgid "Save _As" |
| 98 | msgstr "Запазване _като" |
| 99 | |
| 100 | #: ../src/menus.c:82 |
| 101 | msgid "_Close" |
| 102 | msgstr "З_атваряне" |
| 103 | |
| 104 | #: ../src/menus.c:83 |
| 105 | msgid "_Quit" |
| 106 | msgstr "Затва_ряне на програмата" |
| 107 | |
| 108 | #: ../src/menus.c:84 |
| 109 | msgid "Cu_t" |
| 110 | msgstr "_Отрязване" |
| 111 | |
| 112 | #: ../src/menus.c:85 |
| 113 | msgid "_Copy" |
| 114 | msgstr "_Копиране" |
| 115 | |
| 116 | #: ../src/menus.c:86 |
| 117 | msgid "_Paste" |
| 118 | msgstr "_Поставяне" |
| 119 | |
| 120 | #: ../src/menus.c:87 |
| 121 | msgid "Select _All" |
| 122 | msgstr "Избиране _на всичко" |
| 123 | |
| 124 | #: ../src/menus.c:88 |
| 125 | msgid "C_lear" |
| 126 | msgstr "_Изчистване" |
| 127 | |
| 128 | #: ../src/menus.c:89 |
| 129 | msgid "_Undo" |
| 130 | msgstr "_Връщане" |
| 131 | |
| 132 | #: ../src/menus.c:90 |
| 133 | msgid "_Redo" |
| 134 | msgstr "_Отказване на връщането" |
| 135 | |
| 136 | #: ../src/menus.c:91 |
| 137 | msgid "_Find" |
| 138 | msgstr "Търсене" |
| 139 | |
| 140 | #: ../src/menus.c:92 |
| 141 | msgid "Find Ne_xt" |
| 142 | msgstr "Отк_риване на следващо" |
| 143 | |
| 144 | #: ../src/menus.c:93 |
| 145 | msgid "R_eplace" |
| 146 | msgstr "З_аменяне" |
| 147 | |
| 148 | #: ../src/menus.c:94 |
| 149 | msgid "Pr_operties" |
| 150 | msgstr "Настройки" |
| 151 | |
| 152 | #: ../src/menus.c:95 |
| 153 | msgid "_Contents" |
| 154 | msgstr "_Ръководство" |
| 155 | |
| 156 | #: ../src/menus.c:96 |
| 157 | msgid "_About" |
| 158 | msgstr "_Относно" |
| 159 | |
| 160 | #: ../src/menus.c:97 |
| 161 | msgid "_Previous" |
| 162 | msgstr "_Предишно" |
| 163 | |
| 164 | #: ../src/menus.c:98 |
| 165 | msgid "_Next" |
| 166 | msgstr "_Следващо" |
| 167 | |
| 168 | #: ../src/menus.c:113 |
| 169 | msgid "This does nothing; it is only a demonstration." |
| 170 | msgstr "Това не прави нищо, а е само демонстрация." |
| 171 | |
| 172 | #: ../src/menus.c:171 |
| 173 | msgid "translator-credits" |
| 174 | msgstr "" |
| 175 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
| 176 | "\n" |
| 177 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
| 178 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
| 179 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
Note:
See TracBrowser
for help on using the repository browser.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)