| 1 | # Bulgarian translation of Gnome Hello po file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <al_shopov@web.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # small updates for completeness - Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> , 2002
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: GNOME 2\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2005-08-08 03:36+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-08-08 13:25+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #: ../gnome-hello.desktop.in.h:1
|
|---|
| 19 | msgid "GNOME Hello Demo"
|
|---|
| 20 | msgstr "GNOME Здравей Демо"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../gnome-hello.desktop.in.h:2
|
|---|
| 23 | msgid "Sample application using GNOME technologies"
|
|---|
| 24 | msgstr "Примерно приложение използващо GNOME технологии"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../src/app.c:50 ../src/menus.c:167
|
|---|
| 27 | msgid "GNOME Hello"
|
|---|
| 28 | msgstr "GNOME Здравей"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../src/app.c:68 ../src/menus.c:124
|
|---|
| 31 | msgid "Hello, World!"
|
|---|
| 32 | msgstr "Здравей, Свят!"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../src/app.c:85
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "Could not parse geometry string `%s'"
|
|---|
| 37 | msgstr "Не успях да анализирам низа за геометрията `%s'"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../src/app.c:92
|
|---|
| 40 | msgid "Special Greetings to:\n"
|
|---|
| 41 | msgstr "Специални поздрави за:\n"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../src/hello.c:47
|
|---|
| 44 | msgid "Say hello to specific people listed on the command line"
|
|---|
| 45 | msgstr "Кажи здравей на хората изброени на командния ред"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../src/hello.c:56
|
|---|
| 48 | msgid "Specify a message other than \"Hello, World!\""
|
|---|
| 49 | msgstr "Използвай друго съобщение вместо \"Здравей, Свят!\""
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../src/hello.c:57
|
|---|
| 52 | msgid "MESSAGE"
|
|---|
| 53 | msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../src/hello.c:65
|
|---|
| 56 | msgid "Specify the geometry of the main window"
|
|---|
| 57 | msgstr "Укажи геометрията на главния прозорец"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../src/hello.c:66
|
|---|
| 60 | msgid "GEOMETRY"
|
|---|
| 61 | msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../src/hello.c:114
|
|---|
| 64 | msgid "You must specify someone to greet.\n"
|
|---|
| 65 | msgstr "Трябва да укажете някой, когото да поздравите.\n"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../src/hello.c:119
|
|---|
| 68 | msgid "Command line arguments are only allowed with --greet.\n"
|
|---|
| 69 | msgstr "Атрибутите на командния ред се приемат единствено с --greet.\n"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../src/menus.c:75
|
|---|
| 72 | msgid "_File"
|
|---|
| 73 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../src/menus.c:76
|
|---|
| 76 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 77 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../src/menus.c:77
|
|---|
| 80 | msgid "_Help"
|
|---|
| 81 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../src/menus.c:78
|
|---|
| 84 | msgid "_New"
|
|---|
| 85 | msgstr "_Ново"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../src/menus.c:79
|
|---|
| 88 | msgid "_Open"
|
|---|
| 89 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../src/menus.c:80
|
|---|
| 92 | msgid "_Save"
|
|---|
| 93 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../src/menus.c:81
|
|---|
| 96 | msgid "Save _As"
|
|---|
| 97 | msgstr "Запазване _като"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../src/menus.c:82
|
|---|
| 100 | msgid "_Close"
|
|---|
| 101 | msgstr "З_атваряне"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../src/menus.c:83
|
|---|
| 104 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 105 | msgstr "Затва_ряне на програмата"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../src/menus.c:84
|
|---|
| 108 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 109 | msgstr "_Отрязване"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../src/menus.c:85
|
|---|
| 112 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 113 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../src/menus.c:86
|
|---|
| 116 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 117 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../src/menus.c:87
|
|---|
| 120 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 121 | msgstr "Избиране _на всичко"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../src/menus.c:88
|
|---|
| 124 | msgid "C_lear"
|
|---|
| 125 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../src/menus.c:89
|
|---|
| 128 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 129 | msgstr "_Връщане"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../src/menus.c:90
|
|---|
| 132 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 133 | msgstr "_Отказване на връщането"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../src/menus.c:91
|
|---|
| 136 | msgid "_Find"
|
|---|
| 137 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../src/menus.c:92
|
|---|
| 140 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 141 | msgstr "Отк_риване на следващо"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../src/menus.c:93
|
|---|
| 144 | msgid "R_eplace"
|
|---|
| 145 | msgstr "З_аменяне"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../src/menus.c:94
|
|---|
| 148 | msgid "Pr_operties"
|
|---|
| 149 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../src/menus.c:95
|
|---|
| 152 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 153 | msgstr "_Потребителско ръководство"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../src/menus.c:96
|
|---|
| 156 | msgid "_About"
|
|---|
| 157 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../src/menus.c:97
|
|---|
| 160 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 161 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../src/menus.c:98
|
|---|
| 164 | msgid "_Next"
|
|---|
| 165 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../src/menus.c:113
|
|---|
| 168 | msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
|
|---|
| 169 | msgstr "Това не прави нищо, а е само демонстрация."
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../src/menus.c:171
|
|---|
| 172 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 173 | msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
|
|---|
| 174 | ""
|
|---|
| 175 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа."
|
|---|
| 176 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg"
|
|---|
| 177 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #~ msgid "Gnome Hello"
|
|---|
| 180 | #~ msgstr "GNOME здравей"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #~ msgid "_New Hello"
|
|---|
| 183 | #~ msgstr "_Ново Здравей"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #~ msgid "Create a new hello"
|
|---|
| 186 | #~ msgstr "Създава ново Здравей"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #~ msgid "Prev"
|
|---|
| 189 | #~ msgstr "Пред"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #~ msgid "Next hello"
|
|---|
| 192 | #~ msgstr "Следващо Здравей"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #~ msgid "A sample GNOME application."
|
|---|
| 195 | #~ msgstr "Примерно Гном приложение"
|
|---|