| 1 | # Bulgarian translation of gnome-bluetooth.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 THE gnome-bluetooth'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2005-10-03 16:15+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:15+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:1
|
|---|
| 21 | msgid "Directory to save received files"
|
|---|
| 22 | msgstr "Папка, в която да се запазят получените файлове"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:2
|
|---|
| 25 | msgid "Display dialog when file received"
|
|---|
| 26 | msgstr "Показване на прозорец при получен файл"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:3
|
|---|
| 29 | msgid ""
|
|---|
| 30 | "Incoming files are saved automatically into this directory. If display-"
|
|---|
| 31 | "notification is set then the user gets chance to open or delete them."
|
|---|
| 32 | msgstr ""
|
|---|
| 33 | "Пристигащите файлове се запазват автоматично в тази папка. Ако е включено "
|
|---|
| 34 | "съобщаването за пристигащи файлове, потребителя може да ги отвори или изтрие."
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:4
|
|---|
| 37 | msgid ""
|
|---|
| 38 | "Received files are automatically saved. If this option is set, then the user "
|
|---|
| 39 | "is prompted with a dialog which allows them to view or delete the received "
|
|---|
| 40 | "file."
|
|---|
| 41 | msgstr ""
|
|---|
| 42 | "Получените файлове се запазват автоматично. Ако тази опция е включена, на "
|
|---|
| 43 | "потребителя е показван прозорец, който позволява файловете да се прегледат "
|
|---|
| 44 | "или изтрият."
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:313
|
|---|
| 47 | msgid "Selection mode"
|
|---|
| 48 | msgstr "Режим на избор"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:314
|
|---|
| 51 | msgid "The selection mode"
|
|---|
| 52 | msgstr "Режим на избор"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:322
|
|---|
| 55 | msgid "Sorted"
|
|---|
| 56 | msgstr "Сортирани"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:323
|
|---|
| 59 | msgid "Icon list is sorted"
|
|---|
| 60 | msgstr "Списъка с икони е сортиран"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:329
|
|---|
| 63 | msgid "Sort order"
|
|---|
| 64 | msgstr "Ред на сортиране"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:330
|
|---|
| 67 | msgid "Sort direction the icon list should use"
|
|---|
| 68 | msgstr "Посока на сортиране, която да използва списъка с икони"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:344
|
|---|
| 71 | msgid "Icon padding"
|
|---|
| 72 | msgstr "Отстояние между иконите"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:345
|
|---|
| 75 | msgid "Number of pixels between icons"
|
|---|
| 76 | msgstr "Брой пиксели между иконите"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:352
|
|---|
| 79 | msgid "Top margin"
|
|---|
| 80 | msgstr "Горна граница"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:353
|
|---|
| 83 | msgid "Number of pixels in top margin"
|
|---|
| 84 | msgstr "Брой пиксели в горната граница"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:360
|
|---|
| 87 | msgid "Bottom margin"
|
|---|
| 88 | msgstr "Долна граница"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:361
|
|---|
| 91 | msgid "Number of pixels in bottom margin"
|
|---|
| 92 | msgstr "Брой пиксели в долната граница"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:369
|
|---|
| 95 | msgid "Left margin"
|
|---|
| 96 | msgstr "Лява граница"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:370
|
|---|
| 99 | msgid "Number of pixels in left margin"
|
|---|
| 100 | msgstr "Брой пиксели в лявата граница"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:377
|
|---|
| 103 | msgid "Right margin"
|
|---|
| 104 | msgstr "Дясна граница"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:378
|
|---|
| 107 | msgid "Number of pixels in right margin"
|
|---|
| 108 | msgstr "Брой пиксели в дясната граница"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:386
|
|---|
| 111 | msgid "Selection Box Color"
|
|---|
| 112 | msgstr "Цвят на изборната кутийка"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:387
|
|---|
| 115 | msgid "Color of the selection box"
|
|---|
| 116 | msgstr "Цвят на изборната кутийка"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:393
|
|---|
| 119 | msgid "Selection Box Alpha"
|
|---|
| 120 | msgstr "Кутия за избор Алфа"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:394
|
|---|
| 123 | msgid "Opacity of the selection box"
|
|---|
| 124 | msgstr "Прозрачност на изборната кутийка"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:154
|
|---|
| 127 | msgid "Pixbuf"
|
|---|
| 128 | msgstr "Буфер за пиксели"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:155
|
|---|
| 131 | msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|---|
| 132 | msgstr "GdkPixbuf, който да се покаже"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:162
|
|---|
| 135 | msgid "Filename"
|
|---|
| 136 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:163
|
|---|
| 139 | msgid "Filename to load and display"
|
|---|
| 140 | msgstr "Име на файл, който да се зареди и покаже"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170
|
|---|
| 143 | msgid "Stock ID"
|
|---|
| 144 | msgstr "Идентификатор на стандартна икона"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171
|
|---|
| 147 | msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|---|
| 148 | msgstr "Идентификатор на стандартна икона за стандартно изображение"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:178
|
|---|
| 151 | msgid "Animation"
|
|---|
| 152 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:179
|
|---|
| 155 | msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|---|
| 156 | msgstr "GdkPixbufAnimation който да се показва"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:186
|
|---|
| 159 | msgid "Image type"
|
|---|
| 160 | msgstr "Вид изображение"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:187
|
|---|
| 163 | msgid "The representation being used for image data"
|
|---|
| 164 | msgstr "Репрезентацията, която ще се използва за данните за изображения"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:195
|
|---|
| 167 | msgid "Size"
|
|---|
| 168 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:196
|
|---|
| 171 | msgid "The size of the icon"
|
|---|
| 172 | msgstr "Размера на иконата"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:205
|
|---|
| 175 | msgid "Blinking"
|
|---|
| 176 | msgstr "Мигащо"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:206
|
|---|
| 179 | msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|---|
| 180 | msgstr "Дали мига или не статус иконата"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:118
|
|---|
| 183 | #: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:145
|
|---|
| 184 | msgid "Orientation"
|
|---|
| 185 | msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:119
|
|---|
| 188 | #: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:146
|
|---|
| 189 | msgid "The orientation of the tray."
|
|---|
| 190 | msgstr "Ориентацията на тавата."
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../obex/gnome-obex-send.c:170
|
|---|
| 193 | #, c-format
|
|---|
| 194 | msgid "Unable to read file '%s'."
|
|---|
| 195 | msgstr "Не може да се прочете файла \"%s\"."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../obex/gnome-obex-send.c:200
|
|---|
| 198 | msgid "An error occurred while sending data."
|
|---|
| 199 | msgstr "Грешка при преноса на данни"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../obex/gnome-obex-send.c:203
|
|---|
| 202 | msgid "The remote device canceled the transfer."
|
|---|
| 203 | msgstr "Отдалеченото устройство отказа трансфера."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../obex/gnome-obex-send.c:206
|
|---|
| 206 | msgid "An unknown error occurred."
|
|---|
| 207 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../obex/gnome-obex-send.c:237
|
|---|
| 210 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 211 | msgstr "Свързване..."
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../obex/gnome-obex-send.c:284
|
|---|
| 214 | msgid ""
|
|---|
| 215 | "Can't find user interface file, check your gnome-bluetooth installation."
|
|---|
| 216 | msgstr ""
|
|---|
| 217 | "Не може да се намери файла с потребителския интерфейс, проверете "
|
|---|
| 218 | "инсталацията на gnome-bluetooth."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../obex/gnome-obex-send.c:300
|
|---|
| 221 | msgid ""
|
|---|
| 222 | "Make sure \"Beam receive\" is enabled in the Power preferences, and "
|
|---|
| 223 | "Bluetooth is enabled."
|
|---|
| 224 | msgstr ""
|
|---|
| 225 | "Проверете дали в настройките за енергоспестяване е разрешено приемането на "
|
|---|
| 226 | "Bluetooth, както и дали Bluetooth въобще е включен."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../obex/gnome-obex-send.c:302
|
|---|
| 229 | msgid "Remote device doesn't support receiving objects."
|
|---|
| 230 | msgstr "Отдалеченото устройство не поддържа приемане на обекти."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../obex/gnome-obex-send.c:312
|
|---|
| 233 | msgid "Can't initialize program."
|
|---|
| 234 | msgstr "Не може да се стартира програмата."
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../obex/gnome-obex-send.c:318
|
|---|
| 237 | msgid "Unable to connect to remote device."
|
|---|
| 238 | msgstr "Не може да се установи връзка с отдалеченото устройство."
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../obex/gnome-obex-server.c:90
|
|---|
| 241 | #, c-format
|
|---|
| 242 | msgid "Accept a file from '%s'?"
|
|---|
| 243 | msgstr "Приемане на файл от \"%s\"?"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../obex/gnome-obex-server.c:91
|
|---|
| 246 | msgid ""
|
|---|
| 247 | "The remote device is attempting to send you a file via Bluetooth. Do you "
|
|---|
| 248 | "wish to allow the connection?"
|
|---|
| 249 | msgstr ""
|
|---|
| 250 | "Отдалеченото устройство се опитва да ви прати файл по Bluetooth. Желаете ли "
|
|---|
| 251 | "да приемете връзката?"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../obex/gnome-obex-server.c:92
|
|---|
| 254 | msgid "Always accept files from this device."
|
|---|
| 255 | msgstr "Винаги да се приемат файлове от това устройство."
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #. add your name and email address in here if you've translated
|
|---|
| 258 | #. this program
|
|---|
| 259 | #: ../obex/gnome-obex-server.c:288
|
|---|
| 260 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 261 | msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #. When try icon is destroyed, recreate it. This happens
|
|---|
| 264 | #. when the notification area is removed.
|
|---|
| 265 | #. *
|
|---|
| 266 | #. * TODO:
|
|---|
| 267 | #. *
|
|---|
| 268 | #. * ensure it only gets invoked once
|
|---|
| 269 | #. * display sensible error dialogs
|
|---|
| 270 | #. * think about fancy received-file actions
|
|---|
| 271 | #. * - should we send vcards to evo, etc?
|
|---|
| 272 | #.
|
|---|
| 273 | #: ../obex/gnome-obex-server.c:298 ../obex/gnome-obex-server.c:350
|
|---|
| 274 | #: ../obex/gnome-obex-server.desktop.in.h:1
|
|---|
| 275 | msgid "Bluetooth File Sharing"
|
|---|
| 276 | msgstr "Споделяне на файлове по Bluetooth"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../obex/gnome-obex-server.c:300
|
|---|
| 279 | msgid "Receive files from Bluetooth devices"
|
|---|
| 280 | msgstr "Получаване на файлове от Bluetooth устройства"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../obex/gnome-obex-server.c:407
|
|---|
| 283 | msgid "Bluetooth File Server"
|
|---|
| 284 | msgstr "Bluetooth файлов сървър"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../obex/gnome-obex-server.c:445
|
|---|
| 287 | msgid "Ready for Bluetooth file transfers"
|
|---|
| 288 | msgstr "Готов за Bluetooth файлови трансфери"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../obex/gnome-obex-server.desktop.in.h:2
|
|---|
| 291 | msgid "Receive files sent by Bluetooth devices"
|
|---|
| 292 | msgstr "Получаване на файлове изпратени от blueetooth устройства"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../python/gnome-bluetooth-manager.desktop.in.h:1
|
|---|
| 295 | msgid "Bluetooth Manager"
|
|---|
| 296 | msgstr "Bluetooth управление"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../python/gnome-bluetooth-manager.desktop.in.h:2
|
|---|
| 299 | msgid "Display Bluetooth devices and their properties"
|
|---|
| 300 | msgstr "Показване на Bluetooth устройства и техните възможности"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../python/manager.py:54
|
|---|
| 303 | msgid "Bluetooth Device Manager"
|
|---|
| 304 | msgstr "Управление на bluetooth устройства"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../python/manager.py:86
|
|---|
| 307 | msgid "Could not find Bluetooth devices on the system"
|
|---|
| 308 | msgstr "Не могат да се открият Bluetooth устройства"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../python/manager.py:86
|
|---|
| 311 | msgid ""
|
|---|
| 312 | "Please make sure that your Bluetooth adapter is correctly plugged in your "
|
|---|
| 313 | "machine."
|
|---|
| 314 | msgstr ""
|
|---|
| 315 | "Уверете се, че вашият Bluetooth адаптер е правилно включен в компютъра Ви."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../python/manager.py:97
|
|---|
| 318 | msgid "Bluetooth devices"
|
|---|
| 319 | msgstr "Bluetooth устройства"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../python/manager.py:112
|
|---|
| 322 | msgid "_Devices"
|
|---|
| 323 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../python/manager.py:116
|
|---|
| 326 | msgid "_Scan"
|
|---|
| 327 | msgstr "Сканиране"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../python/manager.py:128
|
|---|
| 330 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 331 | msgstr "Редакция"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../python/manager.py:136
|
|---|
| 334 | msgid "_Help"
|
|---|
| 335 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../python/manager.py:209
|
|---|
| 338 | #, python-format
|
|---|
| 339 | msgid "Found device %s."
|
|---|
| 340 | msgstr "Открито е устройството %s."
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../python/manager.py:214
|
|---|
| 343 | #, python-format
|
|---|
| 344 | msgid "Device %s is called '%s'."
|
|---|
| 345 | msgstr "Устройството %s се нарича \"%s\"."
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../python/manager.py:222
|
|---|
| 348 | msgid "Scanning for devices..."
|
|---|
| 349 | msgstr "Сканиране за устройства..."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../python/manager.py:226
|
|---|
| 352 | msgid "Retrieving device names..."
|
|---|
| 353 | msgstr "Взимане на имената на устройствата..."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../python/manager.py:230
|
|---|
| 356 | msgid "Scan complete."
|
|---|
| 357 | msgstr "Сканирането завършено"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../python/manager.py:236
|
|---|
| 360 | msgid "Error during scan."
|
|---|
| 361 | msgstr "Грешка при сканирането."
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../python/manager.py:258
|
|---|
| 364 | msgid "Copyright © Edd Dumbill 2003"
|
|---|
| 365 | msgstr "Всички права запазени © Edd Dumbill 2003"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../python/manager.py:259
|
|---|
| 368 | msgid "Manage remote Bluetooth devices."
|
|---|
| 369 | msgstr "Управление на отдалечени Bluetooth устройства."
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../src/chooser.gob:109
|
|---|
| 372 | msgid "Choose Bluetooth device"
|
|---|
| 373 | msgstr "Избор на Bluetooth устройство"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../src/chooser.gob:151
|
|---|
| 376 | msgid "Device"
|
|---|
| 377 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../src/fileactiondialog.gob:130
|
|---|
| 380 | msgid "Bluetooth Transfer Received"
|
|---|
| 381 | msgstr "Bluetooth трансфер получен"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #. FIXME: dname needs escaping
|
|---|
| 384 | #: ../src/fileactiondialog.gob:136
|
|---|
| 385 | #, c-format
|
|---|
| 386 | msgid "File received from '%s'. What would you like to do?"
|
|---|
| 387 | msgstr "Получен е файл от \"%s\". Какво желаете да направите?"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../src/fileactiondialog.gob:166
|
|---|
| 390 | #, c-format
|
|---|
| 391 | msgid ""
|
|---|
| 392 | "<span weight='bold'>Name:</span> %s\n"
|
|---|
| 393 | "<span weight='bold'>Type:</span> %s\n"
|
|---|
| 394 | "<span weight='bold'>Size:</span> %s"
|
|---|
| 395 | msgstr ""
|
|---|
| 396 | "<span weight='bold'>Име:</span> %s\n"
|
|---|
| 397 | "<span weight='bold'>Вид:</span> %s\n"
|
|---|
| 398 | "<span weight='bold'>Размер:</span> %s"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/permissiondialog.gob:106
|
|---|
| 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "Allow Bluetooth device '%s' to connect?"
|
|---|
| 403 | msgstr "Позволяване на връзка на Bluetooth устройството \"%s\"?"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../src/permissiondialog.gob:122
|
|---|
| 406 | msgid ""
|
|---|
| 407 | "An external device is attempting to connect to your computer via Bluetooth. "
|
|---|
| 408 | "You must decide if you want to accept the connection."
|
|---|
| 409 | msgstr ""
|
|---|
| 410 | "Външно устройство се опитва да се свърже с компютъра Ви по Bluetooth. Трябва "
|
|---|
| 411 | "да решите дали да приеме връзката."
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../src/permissiondialog.gob:128
|
|---|
| 414 | msgid "_Always allow this device to connect."
|
|---|
| 415 | msgstr "Позволяване на връзка на това устройство"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../ui/gnome-obex-send.glade.h:1
|
|---|
| 418 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sending file</span>"
|
|---|
| 419 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изпращане на файл</span>"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../ui/gnome-obex-send.glade.h:2
|
|---|
| 422 | msgid "Bluetooth file transfer"
|
|---|
| 423 | msgstr "Пренос на файлове с Bluetooth"
|
|---|