source:
extras/gedit-plugins.trunk.bg.po@
1178
| Last change on this file since 1178 was 1097, checked in by , 19 years ago | |
|---|---|
| File size: 5.9 KB | |
| Rev | Line | |
|---|---|---|
| [1097] | 1 | # Bulgarian translation of gedit for GNOME 2. |
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation. | |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gedit package. | |
| 4 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002. | |
| 5 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003. | |
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. | |
| 7 | # | |
| 8 | msgid "" | |
| 9 | msgstr "" | |
| 10 | "Project-Id-Version: gedit-plugins HEAD\n" | |
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2006-09-21 10:22+0300\n" | |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2006-09-21 10:43+0300\n" | |
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" | |
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
| 20 | ||
| 21 | #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:1 | |
| 22 | msgid "Automatically adds closing brackets." | |
| 23 | msgstr "Автоматично добавяне на затварящи скоби." | |
| 24 | ||
| 25 | #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:2 | |
| 26 | msgid "Bracket Completion" | |
| 27 | msgstr "Затваряне на скобите" | |
| 28 | ||
| 29 | #: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:1 | |
| 30 | #: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:255 | |
| 31 | msgid "Character Map" | |
| 32 | msgstr "Таблица със знаци" | |
| 33 | ||
| 34 | #: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:2 | |
| 35 | msgid "Insert special characters just by clicking on them." | |
| 36 | msgstr "Вмъкване на специални знаци чрез натискането им" | |
| 37 | ||
| 38 | #: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:1 | |
| 39 | msgid "Code comment" | |
| 40 | msgstr "Коментиране на код" | |
| 41 | ||
| 42 | #: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:2 | |
| 43 | msgid "Comment out or uncomment a selected block of code." | |
| 44 | msgstr "Превръщане на част от кода в коментар и обратно." | |
| 45 | ||
| 46 | #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:240 | |
| 47 | msgid "Co_mment Code" | |
| 48 | msgstr "_Коментиране" | |
| 49 | ||
| 50 | #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:242 | |
| 51 | msgid "Comment the selected code" | |
| 52 | msgstr "Превръщане на избраното в коментар" | |
| 53 | ||
| 54 | #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:246 | |
| 55 | msgid "U_ncomment Code" | |
| 56 | msgstr "_Разкоментиране" | |
| 57 | ||
| 58 | #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:248 | |
| 59 | msgid "Uncomment the selected code" | |
| 60 | msgstr "Махане на коментирането на избраното" | |
| 61 | ||
| 62 | #. ex:ts=4:et: | |
| 63 | #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:1 | |
| 64 | msgid "Color Picker" | |
| 65 | msgstr "Цветна палитра" | |
| 66 | ||
| 67 | #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:2 | |
| 68 | msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation." | |
| 69 | msgstr "Избор на цвят от диалогов прозорец и вмъкване на шестдесетичното му представяне." | |
| 70 | ||
| 71 | #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:70 | |
| 72 | msgid "_Color picker" | |
| 73 | msgstr "_Цветна палитра" | |
| 74 | ||
| 75 | #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:71 | |
| 76 | msgid "Pick a color from a dialog" | |
| 77 | msgstr "Избор на цвят от диалогов прозорец" | |
| 78 | ||
| 79 | #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:217 | |
| 80 | msgid "Color picker" | |
| 81 | msgstr "Цветна палитра" | |
| 82 | ||
| 83 | #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:225 | |
| 84 | msgid "_Insert" | |
| 85 | msgstr "_Вмъкване" | |
| 86 | ||
| 87 | #: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 | |
| 88 | msgid "Join several lines or split long ones" | |
| 89 | msgstr "Съединяване на един ред или разделяне на няколко" | |
| 90 | ||
| 91 | #: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 | |
| 92 | msgid "Join/Split Lines" | |
| 93 | msgstr "Съединяване/разделяне на редове" | |
| 94 | ||
| 95 | #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60 | |
| 96 | msgid "_Join Lines" | |
| 97 | msgstr "_Съединяване на редове" | |
| 98 | ||
| 99 | #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:61 | |
| 100 | msgid "Join the selected lines" | |
| 101 | msgstr "Съединяване на избраните редове" | |
| 102 | ||
| 103 | #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:63 | |
| 104 | msgid "_Split Lines" | |
| 105 | msgstr "_Разделяне на редове" | |
| 106 | ||
| 107 | #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:64 | |
| 108 | msgid "Split the selected lines" | |
| 109 | msgstr "Разделяне на избраните редове" | |
| 110 | ||
| 111 | #: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208 | |
| 112 | msgid "Tab_bar" | |
| 113 | msgstr "Лента за _табулациите" | |
| 114 | ||
| 115 | #: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209 | |
| 116 | msgid "Show or hide the tabbar in the current window" | |
| 117 | msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации в текущия прозорец" | |
| 118 | ||
| 119 | #: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1 | |
| 120 | msgid "Tabbar is Visible" | |
| 121 | msgstr "Лентата за табулациите е видима" | |
| 122 | ||
| 123 | #: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2 | |
| 124 | msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows." | |
| 125 | msgstr "Дали лентата за табулации да е видима в прозореца, в който се редактира." | |
| 126 | ||
| 127 | #: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:1 | |
| 128 | msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar." | |
| 129 | msgstr "Добавяне на елемент към менюто за показване/скриване на лентата за табулации" | |
| 130 | ||
| 131 | #: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:2 | |
| 132 | msgid "Show/Hide Tabbar" | |
| 133 | msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации" | |
| 134 | ||
| 135 | #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:1 | |
| 136 | msgid "Forget you're not using tabulations." | |
| 137 | msgstr "Забравяне, че не се ползват табулации." | |
| 138 | ||
| 139 | #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:2 | |
| 140 | msgid "Smart Spaces" | |
| 141 | msgstr "Умни шпации" | |
| 142 | ||
| 143 | #: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:1 | |
| 144 | msgid "Embed a terminal in the bottom pane." | |
| 145 | msgstr "Показване на терминал в долния прозорец" | |
| 146 | ||
| 147 | #: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:2 | |
| 148 | msgid "Embedded Terminal" | |
| 149 | msgstr "Вграден терминал" | |
| 150 | ||
| 151 | #: ../plugins/terminal/terminal.py:173 | |
| 152 | msgid "Terminal" | |
| 153 | msgstr "Терминал" |
Note:
See TracBrowser
for help on using the repository browser.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)