| [400] | 1 | # translation of gdesklets.HEAD.bg.po to Bulgarian
|
|---|
| 2 | # Bulgarian translation of gdesklets.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2004 THE gdesklets'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the gdesklets package.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gdesklets HEAD\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2005-12-12 08:00+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2005-12-11 22:27+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../config/ConfigDialog.py:103
|
|---|
| 22 | msgid "Invalid Function Call"
|
|---|
| 23 | msgstr "Невалидно извикване на функция"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../config/ConfigDialog.py:104
|
|---|
| 26 | #, python-format
|
|---|
| 27 | msgid ""
|
|---|
| 28 | "There is no function called <b>%s</b>.\n"
|
|---|
| 29 | "This means that there's an error in the desklet's code. You should inform "
|
|---|
| 30 | "the author of the desklet about this problem."
|
|---|
| 31 | msgstr ""
|
|---|
| 32 | "Не съществува функция на име <b>%s</b>.\n"
|
|---|
| 33 | "Това означава, че има грешка в програмния код на плотамата. Моля, "
|
|---|
| 34 | "информирайте авторът й за проблема."
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../config/ConfigDialog.py:217 ../display/DisplayConfigurator.py:32
|
|---|
| 37 | msgid "This desklet is not configurable."
|
|---|
| 38 | msgstr "Тази плотама не се настройва."
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../config/ConfigUnit.py:57
|
|---|
| 41 | msgid "pixel"
|
|---|
| 42 | msgstr "пиксел"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../config/ConfigUnit.py:58
|
|---|
| 45 | msgid "point"
|
|---|
| 46 | msgstr "точка"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../config/ConfigUnit.py:59
|
|---|
| 49 | msgid "cm"
|
|---|
| 50 | msgstr "сантиметър"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../config/ConfigUnit.py:60
|
|---|
| 53 | msgid "inch"
|
|---|
| 54 | msgstr "инч"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../config/DaemonConfigger.py:17
|
|---|
| 57 | msgid "Editor to view/edit the desklet source code"
|
|---|
| 58 | msgstr "Редактор за разглеждане/редактиране на програмния код на плотамата."
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../config/DaemonConfigger.py:18
|
|---|
| 61 | msgid "Your favorite editor"
|
|---|
| 62 | msgstr "Любимият Ви редактор"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../config/DaemonConfigger.py:20
|
|---|
| 65 | msgid "XComposite support (requires composition manager)"
|
|---|
| 66 | msgstr "Поддръжка на XComposite (изисква композиращ мениджър)"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../config/DaemonConfigger.py:21
|
|---|
| 69 | msgid "Translucency (takes effect after restarting a display)"
|
|---|
| 70 | msgstr "Полупрозрачност (изисква рестартиране на дисплея)"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../config/DaemonConfigger.py:23
|
|---|
| 73 | msgid "Screen Resolution (DPI)"
|
|---|
| 74 | msgstr "Разделителна способност на екрана (DPI)"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../config/DaemonConfigger.py:25
|
|---|
| 77 | msgid ""
|
|---|
| 78 | "Adjust the value above so that the bar will be exactly <b>5 cm</b> or <b>1.97"
|
|---|
| 79 | "\"</b> wide"
|
|---|
| 80 | msgstr ""
|
|---|
| 81 | "Променете стойността докато лентата не стане точно <b>5 cm</b> или <b>1.97"
|
|---|
| 82 | "\"</b>дълга"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../config/DaemonConfigger.py:29
|
|---|
| 85 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 86 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../config/DaemonConfigger.py:30
|
|---|
| 89 | msgid "Show _tray icon (takes effect after restart)"
|
|---|
| 90 | msgstr "Показване на икона в _тавата (изисква рестартиране)"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../config/DaemonConfigger.py:32
|
|---|
| 93 | msgid "Show _notification while loading a desklet"
|
|---|
| 94 | msgstr "Уведомяване при стартирането на плотама"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../config/DaemonConfigger.py:34
|
|---|
| 97 | msgid "Key for toggling Float mode:"
|
|---|
| 98 | msgstr "Клавиш за превключването на режим на изплуване"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../config/DaemonConfigger.py:46 ../config/DisplayConfigger.py:27
|
|---|
| 101 | #: ../display/DisplayConfigurator.py:16
|
|---|
| 102 | msgid "Configuration"
|
|---|
| 103 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/gdesklets.desktop.in.h:1 ../main/__init__.py:74
|
|---|
| 106 | msgid "A desktop applet system for GNOME"
|
|---|
| 107 | msgstr "Система за плотами (програми за работния плот) на GNOME"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/gdesklets.xml.in.h:1
|
|---|
| 110 | msgid "gDesklets display"
|
|---|
| 111 | msgstr "Дисплей на gDesklets"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../display/Display.py:84
|
|---|
| 114 | msgid "_Configure desklet"
|
|---|
| 115 | msgstr "_Настройки на плотама"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../display/Display.py:86
|
|---|
| 118 | msgid "_Move desklet"
|
|---|
| 119 | msgstr "_Преместване на плотама"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../display/Display.py:89
|
|---|
| 122 | msgid "_View Source"
|
|---|
| 123 | msgstr "Показване на програмния _код"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../display/Display.py:92
|
|---|
| 126 | msgid "Re_start desklet"
|
|---|
| 127 | msgstr "Ре_стартиране на плотама"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../display/Display.py:94
|
|---|
| 130 | msgid "_Remove desklet"
|
|---|
| 131 | msgstr "П_ремахване на плотама"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../display/Display.py:982 ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:142
|
|---|
| 134 | msgid "Do you really want to remove this desklet ?"
|
|---|
| 135 | msgstr "Наистина ли желаете да премахнете тази плотама?"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../display/Display.py:983
|
|---|
| 138 | msgid ""
|
|---|
| 139 | "This desklet will no longer be displayed and its configuration will be "
|
|---|
| 140 | "purged."
|
|---|
| 141 | msgstr ""
|
|---|
| 142 | "Тази плотама вече няма да бъде показвана и настройките й ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../display/DisplayTarget.py:417
|
|---|
| 145 | #, python-format
|
|---|
| 146 | msgid "Element \"%s\" does not exist"
|
|---|
| 147 | msgstr "Елементът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../display/DisplayTarget.py:418
|
|---|
| 150 | msgid ""
|
|---|
| 151 | "The <tt>relative-to</tt> property requires a reference to an existing "
|
|---|
| 152 | "display element within the same parent container."
|
|---|
| 153 | msgstr ""
|
|---|
| 154 | "Свойството <tt>relative-to</tt> изисква указател към съществуващ, показван "
|
|---|
| 155 | "елемент в рамките на един и същ контейнер."
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../display/targetregistry.py:52
|
|---|
| 158 | #, python-format
|
|---|
| 159 | msgid "Unknown element <b><%s></b>"
|
|---|
| 160 | msgstr "Елементът <b><%s></b> е непознат"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../display/targetregistry.py:53
|
|---|
| 163 | msgid ""
|
|---|
| 164 | "Either there is a typo in the .display file or you have an incompatible "
|
|---|
| 165 | "version of gDesklets."
|
|---|
| 166 | msgstr ""
|
|---|
| 167 | "Или има грешка във файла от вид .display, или има несъвместимост с версията "
|
|---|
| 168 | "на gDesklets."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../factory/DisplayFactory.py:89 ../utils/DOM.py:31
|
|---|
| 171 | msgid "XML parse error"
|
|---|
| 172 | msgstr "Грешка при анализиране на XML"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../factory/DisplayFactory.py:90
|
|---|
| 175 | msgid "This .display file has invalid XML syntax."
|
|---|
| 176 | msgstr "Файлът от вид .display съдържа невалиден XML."
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../factory/DisplayFactory.py:208
|
|---|
| 179 | msgid "File doesn't exist or couldn't be loaded"
|
|---|
| 180 | msgstr "Файлът не съществува или не може да бъде зареден"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../factory/DisplayFactory.py:210
|
|---|
| 183 | msgid "A file which contains a script isn't available for further execution."
|
|---|
| 184 | msgstr ""
|
|---|
| 185 | "Липсва файл със скрипт, който е необходим за продължаване на изпълнението."
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../factory/DisplayFactory.py:233
|
|---|
| 188 | msgid "Could not load sensor"
|
|---|
| 189 | msgstr "Датчикът не може да бъде зареден"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../factory/DisplayFactory.py:249
|
|---|
| 192 | #, python-format
|
|---|
| 193 | msgid "<%s> needs a bind attribute"
|
|---|
| 194 | msgstr "<%s> се нуждае от атрибут за прикрепяне"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../factory/DisplayFactory.py:251
|
|---|
| 197 | msgid "The <prefs> section of this desklet file is broken."
|
|---|
| 198 | msgstr "Разделът <prefs> във файла на плотамата е неправилен."
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../factory/SensorFactory.py:75
|
|---|
| 201 | #, python-format
|
|---|
| 202 | msgid "Could not find sensor '%(name)s'"
|
|---|
| 203 | msgstr "Датчикът „%(name)s“ не може да бъде намерен"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../factory/SensorFactory.py:76
|
|---|
| 206 | msgid ""
|
|---|
| 207 | "A sensor could not be found. This usually means that it has not been "
|
|---|
| 208 | "installed."
|
|---|
| 209 | msgstr "Датчикът не може да бъде открит. Най-вероятно не е бил инсталиран."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../gdesklets:29
|
|---|
| 212 | msgid "You must NOT run gDesklets as super user (root)."
|
|---|
| 213 | msgstr "НЕ ТРЯБВА да пускате gDesklets като администратор (root)."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../gdesklets:43
|
|---|
| 216 | msgid "Checking requirements:"
|
|---|
| 217 | msgstr "Проверка на изискванията:"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../gdesklets:47
|
|---|
| 220 | msgid "Python version => 2.3.0 is required."
|
|---|
| 221 | msgstr "Необходим е Python, версия поне 2.3.0."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../gdesklets:51
|
|---|
| 224 | msgid "libexpat version 1.95.7 is broken. Please upgrade!"
|
|---|
| 225 | msgstr "Във версия 1.95.7 на libexpat има много грешки. Обновете библиотеката!"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../gdesklets:54
|
|---|
| 228 | msgid "SAX parser is required, some SuSE versions ship without it."
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "Необходим е анализатор със SAX. Някои версии на SuSE не разполагат с такъв."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../gdesklets:58
|
|---|
| 233 | msgid ""
|
|---|
| 234 | "GTK python bindings (pygtk2) version >= 2.4.0 and GTK+ version >= 2.4.0 are "
|
|---|
| 235 | "required."
|
|---|
| 236 | msgstr ""
|
|---|
| 237 | "Необходими са поне версии 2.4.0 на графичните библиотеки GTK+ и 2.4.0 на "
|
|---|
| 238 | "връзките им към Python (pygtk2)"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../gdesklets:62
|
|---|
| 241 | msgid "ORBit python bindings (pyorbit) version == 2.0.1 are required."
|
|---|
| 242 | msgstr ""
|
|---|
| 243 | "Необходима е точно версия 2.0.1 на връзките на Python към ORBit (pyorbit)."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../gdesklets:65
|
|---|
| 246 | msgid "bonobo python bindings are required."
|
|---|
| 247 | msgstr "необходими са връзки на Python към bonobo."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../gdesklets:74
|
|---|
| 250 | msgid "found"
|
|---|
| 251 | msgstr "открити"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../gdesklets:78
|
|---|
| 254 | msgid "missing"
|
|---|
| 255 | msgstr "липсват"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../gdesklets:84
|
|---|
| 258 | msgid "Version check failed."
|
|---|
| 259 | msgstr "Проверката на версиите е неуспешна."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../gdesklets:85
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid ""
|
|---|
| 264 | "\n"
|
|---|
| 265 | "%s\n"
|
|---|
| 266 | msgstr ""
|
|---|
| 267 | "\n"
|
|---|
| 268 | "%s\n"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../gdesklets:86
|
|---|
| 271 | msgid ""
|
|---|
| 272 | "Please make sure that the required software is installed.\n"
|
|---|
| 273 | "Also try to avoid having multiple versions of a library/binding on your "
|
|---|
| 274 | "system.\n"
|
|---|
| 275 | "gDesklets won't work if you don't have all necessary dependencies installed\n"
|
|---|
| 276 | "on your system.\n"
|
|---|
| 277 | "\n"
|
|---|
| 278 | "THE STARTUP WILL BE CANCELLED NOW!\n"
|
|---|
| 279 | msgstr ""
|
|---|
| 280 | "Проверете дали са инсталирани всички необходими програми.\n"
|
|---|
| 281 | "Избягвайте да инсталирате множество версии на библиотеки/\n"
|
|---|
| 282 | "връзки на компютъра си.\n"
|
|---|
| 283 | "gDesklets не работи без компонентите, от които зависи.\n"
|
|---|
| 284 | "\n"
|
|---|
| 285 | "СТАРТИРАНЕТО ЩЕ БЪДЕ СПРЯНО СЕГА!\n"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../gdesklets:102
|
|---|
| 288 | msgid ""
|
|---|
| 289 | "\n"
|
|---|
| 290 | "You're running gDesklets for the first time.\n"
|
|---|
| 291 | "gDesklets will start a requirements check now...\n"
|
|---|
| 292 | msgstr ""
|
|---|
| 293 | "\n"
|
|---|
| 294 | "Стартирате gDesklets за първи път.\n"
|
|---|
| 295 | "Започва проверка на необходимите компоненти...\n"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../gdesklets:113
|
|---|
| 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "Usage: gdesklets [option] <command> [arguments...]\n"
|
|---|
| 300 | "\n"
|
|---|
| 301 | "\t<command>\n"
|
|---|
| 302 | "\t\topen <files> (Opens the given desklet files)\n"
|
|---|
| 303 | "\t\tstart (Runs the gDesklets daemon, this is default)\n"
|
|---|
| 304 | "\t\tstop (Stops the gDesklets daemon)\n"
|
|---|
| 305 | "\t\tlist (Lists open desklets)\n"
|
|---|
| 306 | "\t\trestart (Restarts the gDesklets daemon)\n"
|
|---|
| 307 | "\t\tprofile <profile> (Switches to the given profile)\n"
|
|---|
| 308 | "\t\tprofile (Shows the current and the available profiles)\n"
|
|---|
| 309 | "\t\tshell (Opens the graphical shell)\n"
|
|---|
| 310 | "\t\tslay (Kills the daemon -- use in emergency)\n"
|
|---|
| 311 | "\t\tstatus (Checks daemon status)\n"
|
|---|
| 312 | "\t\tabout (Prints information about gDesklets)\n"
|
|---|
| 313 | "\t\tversion (Prints gDesklets version)\n"
|
|---|
| 314 | "\t\tconfigure (Opens the configuration dialog)\n"
|
|---|
| 315 | "\t\thelp (Displays this text)\n"
|
|---|
| 316 | "\t\tcheck (Checks requirements)\n"
|
|---|
| 317 | "\n"
|
|---|
| 318 | "\t[option]\n"
|
|---|
| 319 | "\t\t--no-tray-icon (disables the systray icon)\n"
|
|---|
| 320 | "\t\t--translucent (enables translucency on the xorg servers)\n"
|
|---|
| 321 | msgstr ""
|
|---|
| 322 | "Употреба: gdesklets [опция] <команда> [аргументи...]\n"
|
|---|
| 323 | "\t<команда>:\n"
|
|---|
| 324 | "\t\topen <файлове> (Отваря избраните дисплеи)\n"
|
|---|
| 325 | "\t\tstart (Пуска фоновата програма gdesklets-daemon)\n"
|
|---|
| 326 | "\t\tstop (Спира фоновата програма gdesklets-daemon)\n"
|
|---|
| 327 | "\t\tlist (Изписва стартираните плотами)\n"
|
|---|
| 328 | "\t\trestart (Рестартира фоновата програма gdesklets-daemon)\n"
|
|---|
| 329 | "\t\tprofile <профил> (Превключва към избрания профил)\n"
|
|---|
| 330 | "\t\tprofile (Показва наличните профили)\n"
|
|---|
| 331 | "\t\tshell (Отваря графичната обвивка)\n"
|
|---|
| 332 | "\t\tslay (Убива фоновата програма - да се използва само в "
|
|---|
| 333 | "извънредни случаи)\n"
|
|---|
| 334 | "\t\tstatus (Проверява състоянието на фоновата програма gdesklets-"
|
|---|
| 335 | "daemon)\n"
|
|---|
| 336 | "\t\tabout (Изписва информация за gDesklets)\n"
|
|---|
| 337 | "\t\tversion (Изписва версията на gDesklets)\n"
|
|---|
| 338 | "\t\tconfigure (Отваря прозореца за настройки)\n"
|
|---|
| 339 | "\t\thelp (Показва този текст)\n"
|
|---|
| 340 | "\t\tcheck (Проверява за необходимите програми)\n"
|
|---|
| 341 | "\n"
|
|---|
| 342 | "\t[опция]:\n"
|
|---|
| 343 | "\t\t--no-tray-icon (Изключва иконата в тавата)\n"
|
|---|
| 344 | "\t\t--translucent (Включва полупрозрачност в X сървъра)\n"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../gdesklets:186 ../gdesklets:260
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid "Could not open desklet %s."
|
|---|
| 349 | msgstr "Не може да се отвори плотамата „%s“."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../gdesklets:268
|
|---|
| 352 | msgid "Starting gdesklets-daemon..."
|
|---|
| 353 | msgstr "Стартиране на фоновата програма gdesklets-daemon..."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../gdesklets:274
|
|---|
| 356 | msgid "Shutting down gdesklets-daemon..."
|
|---|
| 357 | msgstr "Спиране на фоновата програма gdesklets-daemon..."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../gdesklets:286
|
|---|
| 360 | #, c-format
|
|---|
| 361 | msgid "Currently open displays in profile \"%s\":\n"
|
|---|
| 362 | msgstr "Текущо отворени дисплеи в профила „%s“:\n"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../gdesklets:291
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid "Currently there aren't any desklets in profile \"%s\""
|
|---|
| 367 | msgstr "В момента няма никакви плотами в профила „%s“"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../gdesklets:295
|
|---|
| 370 | msgid "Restarting gdesklets-daemon..."
|
|---|
| 371 | msgstr "Рестартиране на фоновата програма gdesklets-daemon..."
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../gdesklets:308
|
|---|
| 374 | msgid "gdesklets-daemon is running"
|
|---|
| 375 | msgstr "Фоновата програма gdesklets-daemon е стартирана"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../gdesklets:310
|
|---|
| 378 | msgid "gdesklets-daemon is not running"
|
|---|
| 379 | msgstr "фоновата програма gdesklets-daemon не е стартирана"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../gdesklets:314
|
|---|
| 382 | #, c-format
|
|---|
| 383 | msgid "Current profile: %s"
|
|---|
| 384 | msgstr "Текущ профил: %s"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../gdesklets:325
|
|---|
| 387 | #, c-format
|
|---|
| 388 | msgid "New profile: %s"
|
|---|
| 389 | msgstr "Нов профил: %s"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../gdesklets:328
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "Available profiles: %s"
|
|---|
| 394 | msgstr "Налични профили: %s"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../gdesklets:332
|
|---|
| 397 | #, c-format
|
|---|
| 398 | msgid "This is %s, version %s."
|
|---|
| 399 | msgstr "Това е %s, версия %s."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../gdesklets:360
|
|---|
| 402 | msgid "Nothing to slay."
|
|---|
| 403 | msgstr "Няма процес за убиване."
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../gdesklets:385
|
|---|
| 406 | msgid "Invalid command. Please try one of the following commands:"
|
|---|
| 407 | msgstr "Невалидна команда. Опитайте една от следните команди:"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../gdesklets-daemon:20
|
|---|
| 410 | msgid "You need a recent version of PyGTK to run this program.\n"
|
|---|
| 411 | msgstr ""
|
|---|
| 412 | "Нуждаете се от скорошна версия на PyGTK, за да използвате тази програма.\n"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../gdesklets-daemon:48
|
|---|
| 415 | msgid "Could not fork daemon.\n"
|
|---|
| 416 | msgstr "Неуспех при пускане на фоновата програма gdesklets-daemon.\n"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../gdesklets-daemon:69 ../gdesklets-daemon:89
|
|---|
| 419 | #, c-format
|
|---|
| 420 | msgid "The following error occurred: %s\n"
|
|---|
| 421 | msgstr "Възникна следната грешка: %s\n"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../libdesklets/convert.py:21
|
|---|
| 424 | #, python-format
|
|---|
| 425 | msgid "%.2f TB"
|
|---|
| 426 | msgstr "%.2f TB"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../libdesklets/convert.py:23
|
|---|
| 429 | #, python-format
|
|---|
| 430 | msgid "%.2f GB"
|
|---|
| 431 | msgstr "%.2f GB"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../libdesklets/convert.py:25
|
|---|
| 434 | #, python-format
|
|---|
| 435 | msgid "%.2f MB"
|
|---|
| 436 | msgstr "%.2f MB"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../libdesklets/convert.py:27
|
|---|
| 439 | #, python-format
|
|---|
| 440 | msgid "%.2f kB"
|
|---|
| 441 | msgstr "%.2f kB"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../libdesklets/convert.py:29
|
|---|
| 444 | #, python-format
|
|---|
| 445 | msgid "%d B"
|
|---|
| 446 | msgstr "%d B"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../main/AboutDialog.py:21
|
|---|
| 449 | msgid "About gDesklets"
|
|---|
| 450 | msgstr "Относно gDesklets"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../main/client.py:283
|
|---|
| 453 | #, python-format
|
|---|
| 454 | msgid "Connecting to daemon [%s]"
|
|---|
| 455 | msgstr "Свързване към фоновата програма [%s]"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../main/client.py:300
|
|---|
| 458 | msgid ""
|
|---|
| 459 | "Cannot establish connection to daemon: timeout!\n"
|
|---|
| 460 | "The log file might help you solving the problem."
|
|---|
| 461 | msgstr ""
|
|---|
| 462 | "Не може да се осъществи връзка към фоновата програма: изтекло време!\n"
|
|---|
| 463 | "Погледнете файла-дневник, за да разрешите проблема."
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../main/client.py:306
|
|---|
| 466 | #, python-format
|
|---|
| 467 | msgid "Connected to daemon in %d microseconds."
|
|---|
| 468 | msgstr "Свързване към фоновата програма след %d микросекунди."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../main/client.py:309
|
|---|
| 471 | #, python-format
|
|---|
| 472 | msgid "Connected to daemon in %d milliseconds."
|
|---|
| 473 | msgstr "Свързване към фоновата програма след %d милисекунди."
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../main/__init__.py:84
|
|---|
| 476 | #, python-format
|
|---|
| 477 | msgid "Version %s"
|
|---|
| 478 | msgstr "Версия %s"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../main/__init__.py:87
|
|---|
| 481 | msgid "Core Programming:"
|
|---|
| 482 | msgstr "Програмиране на ядрото:"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../main/__init__.py:91
|
|---|
| 485 | msgid "Architecture Design:"
|
|---|
| 486 | msgstr "Дизайн на архитектурата:"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../main/__init__.py:94
|
|---|
| 489 | msgid "GNOME Integration:"
|
|---|
| 490 | msgstr "Интеграция с GNOME:"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../main/__init__.py:98
|
|---|
| 493 | msgid "Artwork:"
|
|---|
| 494 | msgstr "Графика:"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../main/__init__.py:101
|
|---|
| 497 | msgid "Website:"
|
|---|
| 498 | msgstr "Уеб сайт:"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../main/__init__.py:104
|
|---|
| 501 | msgid "Thank you:"
|
|---|
| 502 | msgstr "Благодарим на:"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../main/Starter.py:103
|
|---|
| 505 | msgid "_Manage desklets"
|
|---|
| 506 | msgstr "_Управление на плотамите"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../main/Starter.py:106
|
|---|
| 509 | msgid "_Configuration"
|
|---|
| 510 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../main/Starter.py:108
|
|---|
| 513 | msgid "_View log"
|
|---|
| 514 | msgstr "Показване на _дневник"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../main/Starter.py:111 ../shell/plugins/Help/__init__.py:41
|
|---|
| 517 | msgid "_About..."
|
|---|
| 518 | msgstr "_Относно..."
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../main/Starter.py:114
|
|---|
| 521 | msgid "_Stop daemon"
|
|---|
| 522 | msgstr "Спиране на фоновата програма"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../main/Starter.py:230
|
|---|
| 525 | #, python-format
|
|---|
| 526 | msgid "Could not open desklet file \"%s\""
|
|---|
| 527 | msgstr "Не може да се отвори файла за плотама „%s“."
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../main/Starter.py:231
|
|---|
| 530 | msgid "The desklet file could not be opened because the file was not readable."
|
|---|
| 531 | msgstr ""
|
|---|
| 532 | "Файлът за плотама не може да бъде отворен, защото липсват права за четене."
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #. CVS warning :)
|
|---|
| 535 | #: ../main/transition.py:42
|
|---|
| 536 | msgid ""
|
|---|
| 537 | "This is a CVS version of gDesklets. CVS versions represent the current state "
|
|---|
| 538 | "of development and might be unstable or cause problems from time to time.\n"
|
|---|
| 539 | "\n"
|
|---|
| 540 | "If you're new to gDesklets, it is thus highly recommended to <b>not</b> use "
|
|---|
| 541 | "a CVS version, but a stable release!\n"
|
|---|
| 542 | "\n"
|
|---|
| 543 | "If you still want to run the CVS version instead of a stable release "
|
|---|
| 544 | "version, we'd highly appreciate it if you report any weird behavior to the "
|
|---|
| 545 | "developers.\n"
|
|---|
| 546 | "\n"
|
|---|
| 547 | "Experienced users are encouraged to try a CVS version, though!"
|
|---|
| 548 | msgstr ""
|
|---|
| 549 | "Тази версия на gDesklets е взета от CVS. Тя представя текущо състояние на "
|
|---|
| 550 | "разработка и може да не е стабилна или да предизвиква проблеми понякога.\n"
|
|---|
| 551 | "\n"
|
|---|
| 552 | "Ако сега започвате да ползвате gDesklets, силно Ви препоръчваме да <b>не</b> "
|
|---|
| 553 | "ползвате версия от CVS. Ползвайте стабилна версия!\n"
|
|---|
| 554 | "\n"
|
|---|
| 555 | "Ако въпреки това се престрашите да ползвате версията от CVS, ще Ви бъдем "
|
|---|
| 556 | "благодарни, ако докладвате проблемите с нея на разработчиците.\n"
|
|---|
| 557 | "\n"
|
|---|
| 558 | "От друга страна - не е лошо опитните потребители да пробват версиите от CVS."
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../main/transition.py:54
|
|---|
| 561 | msgid ""
|
|---|
| 562 | "This is a <b>release candidate</b> of an upcoming gDesklets release.\n"
|
|---|
| 563 | "Please test it and report bugs to <i>http://bugzilla.gnome.org</i>\n"
|
|---|
| 564 | "This version might break your configuration or it won't restore it from an "
|
|---|
| 565 | "earlier release. In most cases this is intentional, since gDesklets is still "
|
|---|
| 566 | "in its early stages of development.\n"
|
|---|
| 567 | "\n"
|
|---|
| 568 | "Thanks for testing this release candidate!"
|
|---|
| 569 | msgstr ""
|
|---|
| 570 | "Това е <b>предварителна бета</b> на нова версия на gDesklets.\n"
|
|---|
| 571 | "Пробвайте я и докладвайте грешките на <i>http://bugzilla.gnome.org</i>\n"
|
|---|
| 572 | "Тази версия може да развали настройките Ви или да не може да ползва "
|
|---|
| 573 | "предишните Ви настройки. В повечето случаи това е търсен ефект, понеже "
|
|---|
| 574 | "gDesklets все още е в ранен стадий на разработка.\n"
|
|---|
| 575 | "\n"
|
|---|
| 576 | "Благодарим Ви за тестването на тази предварителна версия!"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #. our informative transition message which we can change with
|
|---|
| 579 | #. every release
|
|---|
| 580 | #: ../main/transition.py:65
|
|---|
| 581 | msgid ""
|
|---|
| 582 | "This version of gDesklets features the Float mode: press a key and all your "
|
|---|
| 583 | "desklets will come to front, floating above your applications, until you "
|
|---|
| 584 | "press that key again!\n"
|
|---|
| 585 | "The default keybinding is <Shift> <F12>, but you can easily "
|
|---|
| 586 | "change that in the configuration dialog.\n"
|
|---|
| 587 | "\n"
|
|---|
| 588 | "Please note that due to limitations of older X servers, you might see blocks "
|
|---|
| 589 | "around desklets in Float mode. This cannot be solved in a satisfying way "
|
|---|
| 590 | "except for switching the X server to real translucency (Xorg 6.8 and above)."
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 | "Тази версия на gDesklets разполага с режим „Изплуване“: натиснете клавиш и "
|
|---|
| 593 | "всичките Ви плотами ще изплуват най-отгоре - над другите програми, докато "
|
|---|
| 594 | "отново не натиснете клавиша.\n"
|
|---|
| 595 | "Клавишът по подразбиране е <Shift> <F12>, но лесно можете да го "
|
|---|
| 596 | "смените в настройките.\n"
|
|---|
| 597 | "\n"
|
|---|
| 598 | "Поради ограничения в технологията на старите X сървъри, може да се появят "
|
|---|
| 599 | "блокове около плотамите в режим „Изплуване“. Няма начин това да се реши по "
|
|---|
| 600 | "приемлив начин, освен ако не смените X сървъра с нов, който да поддържа "
|
|---|
| 601 | "истинска прозрачност (Xorg 6.8 и по-нови)."
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../main/transition.py:80
|
|---|
| 604 | msgid "Please note (this message will appear only once):"
|
|---|
| 605 | msgstr "Забележете следното (това съобщение няма да се появи повече!):"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../plugin/Interface.py:200 ../plugin/Interface.py:227
|
|---|
| 608 | msgid "no description"
|
|---|
| 609 | msgstr "липсва описание"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../scripting/Script.py:154
|
|---|
| 612 | msgid "Error in add_timer function"
|
|---|
| 613 | msgstr "Грешка във функцията add_timer"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../scripting/Script.py:155
|
|---|
| 616 | #, python-format
|
|---|
| 617 | msgid "\"%s\" isn't a valid integer value!"
|
|---|
| 618 | msgstr "„%s“ не е валидна целочислена стойност!"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../scripting/Script.py:199
|
|---|
| 621 | #, python-format
|
|---|
| 622 | msgid "No Control could be found for interface %s"
|
|---|
| 623 | msgstr "Не е открит контрол за интерфейса %s"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../scripting/Script.py:201
|
|---|
| 626 | msgid "This means that a functionality won't be available during execution!"
|
|---|
| 627 | msgstr "Това означава, че част от функционалността няма да е налична!"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../scripting/Script.py:234
|
|---|
| 630 | msgid "Security Risk"
|
|---|
| 631 | msgstr "Риск за сигурността"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../scripting/Script.py:235
|
|---|
| 634 | #, python-format
|
|---|
| 635 | msgid ""
|
|---|
| 636 | "The desklet %s wants to execute a system command:\n"
|
|---|
| 637 | "\n"
|
|---|
| 638 | " <tt><b>%s</b></tt>\n"
|
|---|
| 639 | "\n"
|
|---|
| 640 | "To protect your system from malicious programs, you can deny the execution "
|
|---|
| 641 | "of this command.\n"
|
|---|
| 642 | "\n"
|
|---|
| 643 | "If you are sure that the command is harmless, you may permanently allow this "
|
|---|
| 644 | "desklet instance to run it."
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "Плотамата %s иска да изпълни системната команда:\n"
|
|---|
| 647 | "\n"
|
|---|
| 648 | " <tt><b>%s</b></tt>\n"
|
|---|
| 649 | "\n"
|
|---|
| 650 | "За да предпазите компютъра си от злонамерени програми, можете да откажете "
|
|---|
| 651 | "изпълнение на командата.\n"
|
|---|
| 652 | "\n"
|
|---|
| 653 | "Ако сте сигурни, че командата е безвредна, можете да позволите на плотамата "
|
|---|
| 654 | "винаги да я изпълнява."
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../scripting/Script.py:248
|
|---|
| 657 | msgid "Deny!"
|
|---|
| 658 | msgstr "Отказ!"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../scripting/Script.py:249
|
|---|
| 661 | msgid "Allow once"
|
|---|
| 662 | msgstr "Еднократно позволение"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../scripting/Script.py:250
|
|---|
| 665 | msgid "Allow for this desklet"
|
|---|
| 666 | msgstr "Позволение за тази плотама"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:86
|
|---|
| 669 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 670 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:87
|
|---|
| 673 | msgid "Fonts settings"
|
|---|
| 674 | msgstr "Настройки на шрифтовете"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:90
|
|---|
| 677 | #, python-format
|
|---|
| 678 | msgid "Font #%i:"
|
|---|
| 679 | msgstr "Шрифт #%i:"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:92
|
|---|
| 682 | #, python-format
|
|---|
| 683 | msgid "Font #%i used in the labels"
|
|---|
| 684 | msgstr "Шрифтът #%i използван в етикетите"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:93
|
|---|
| 687 | #, python-format
|
|---|
| 688 | msgid "Font color #%i:"
|
|---|
| 689 | msgstr "Цвят на шрифта #%i"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../Sensors/FontSelector/__init__.py:95
|
|---|
| 692 | #, python-format
|
|---|
| 693 | msgid "Font color #%i used in the labels"
|
|---|
| 694 | msgstr "Цветът на шрифта #%i използван в етикетите"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:16
|
|---|
| 697 | #, python-format
|
|---|
| 698 | msgid "%s Control"
|
|---|
| 699 | msgstr "Контрол на %s"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:55
|
|---|
| 702 | msgid "Interface Name"
|
|---|
| 703 | msgstr "Име на интерфейс"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:58
|
|---|
| 706 | msgid "Property Name"
|
|---|
| 707 | msgstr "Име на свойство"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:61
|
|---|
| 710 | msgid "Property Access"
|
|---|
| 711 | msgstr "Достъп до свойство"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../shell/plugins/ControlBrowser/ControlInspector.py:64
|
|---|
| 714 | msgid "Property Description"
|
|---|
| 715 | msgstr "Описание на свойство"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:27
|
|---|
| 718 | msgid "by interface"
|
|---|
| 719 | msgstr "по интерфейс"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:28
|
|---|
| 722 | #: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:80
|
|---|
| 723 | msgid "alphabetically"
|
|---|
| 724 | msgstr "по азбучен ред"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:72
|
|---|
| 727 | #, python-format
|
|---|
| 728 | msgid "Found %d controls."
|
|---|
| 729 | msgstr "Открити са %d контроли."
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../shell/plugins/ControlBrowser/__init__.py:75
|
|---|
| 732 | #: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:158
|
|---|
| 733 | msgid "Invalid search expression."
|
|---|
| 734 | msgstr "Невалиден израз за търсене"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:40
|
|---|
| 737 | msgid "R_emove selected desklet"
|
|---|
| 738 | msgstr "П_ремахване на избраната плотама"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:43
|
|---|
| 741 | msgid "_Run (remote) desklet..."
|
|---|
| 742 | msgstr "Стартиране на (_отдалечена) плотама..."
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:45
|
|---|
| 745 | msgid "R_un selected desklet"
|
|---|
| 746 | msgstr "_Стартиране на избрания дисплей"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:78
|
|---|
| 749 | msgid "by category"
|
|---|
| 750 | msgstr "по категория"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:79
|
|---|
| 753 | msgid "by author"
|
|---|
| 754 | msgstr "по автор"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:130
|
|---|
| 757 | msgid "Could not remove"
|
|---|
| 758 | msgstr "Неуспех при премахване"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:131
|
|---|
| 761 | msgid ""
|
|---|
| 762 | "The desklet file could not be removed. This most likely means that you do "
|
|---|
| 763 | "not have write permission on it."
|
|---|
| 764 | msgstr ""
|
|---|
| 765 | "Плотамата не може да бъде премахната. Най-вероятно нямате права за запис за "
|
|---|
| 766 | "нея."
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:143
|
|---|
| 769 | msgid ""
|
|---|
| 770 | "The desklet will be removed from your system and no longer be available."
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 | "Плотамата ще бъде изтрита от компютъра Ви и няма да можете да я ползвате."
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:155
|
|---|
| 775 | #, python-format
|
|---|
| 776 | msgid "Found %d desklets"
|
|---|
| 777 | msgstr "Намерени са %d плотами"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../shell/plugins/DisplayBrowser/__init__.py:177
|
|---|
| 780 | msgid "No description available"
|
|---|
| 781 | msgstr "Липсва описание"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../shell/plugins/Help/__init__.py:37
|
|---|
| 784 | msgid "_Help"
|
|---|
| 785 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../shell/plugins/Help/__init__.py:38
|
|---|
| 788 | msgid "_Tip of the Day"
|
|---|
| 789 | msgstr "Подсказка на _деня"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../shell/plugins/Help/TipOfTheDay.py:24
|
|---|
| 792 | msgid "Tip of the Day"
|
|---|
| 793 | msgstr "Подсказка на деня"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../shell/plugins/Help/TipOfTheDay.py:32
|
|---|
| 796 | msgid "Show tips at startup"
|
|---|
| 797 | msgstr "Показване на подсказки при стартиране"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../shell/plugins/Help/tips.py:2
|
|---|
| 800 | msgid ""
|
|---|
| 801 | "You can find lots of desktop applets for use\n"
|
|---|
| 802 | "with gDesklets at\n"
|
|---|
| 803 | "\n"
|
|---|
| 804 | "http://gdesklets.gnomedesktop.org"
|
|---|
| 805 | msgstr ""
|
|---|
| 806 | "Може да намерите много плотами (програми\n"
|
|---|
| 807 | "за работния плот) за gDesklets на адрес:\n"
|
|---|
| 808 | "\n"
|
|---|
| 809 | "http://gdesklets.gnomedesktop.org"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../shell/plugins/Help/tips.py:7
|
|---|
| 812 | msgid ""
|
|---|
| 813 | "You can install new desktop applets easily by\n"
|
|---|
| 814 | "dragging the download link for the package\n"
|
|---|
| 815 | "from your web browser into the gDesklets Shell."
|
|---|
| 816 | msgstr ""
|
|---|
| 817 | "Можете лесно да инсталирате нови плотами\n"
|
|---|
| 818 | "като извлачите препратката за пакета от\n"
|
|---|
| 819 | "браузъра си в обвивката gDesklets."
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../shell/plugins/Help/tips.py:11
|
|---|
| 822 | msgid ""
|
|---|
| 823 | "Click the right mouse button on a desktop\n"
|
|---|
| 824 | "applet or press F10 to open the popup menu."
|
|---|
| 825 | msgstr ""
|
|---|
| 826 | "За да се покаже изскачащото меню, натиснете десния\n"
|
|---|
| 827 | "бутон на мишката върху плотама или натиснете F10."
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../shell/plugins/Help/tips.py:14
|
|---|
| 830 | msgid ""
|
|---|
| 831 | "You can move the applets around the screen\n"
|
|---|
| 832 | "by holding down the middle mouse button.\n"
|
|---|
| 833 | "\n"
|
|---|
| 834 | "If your mouse has only two buttons,\n"
|
|---|
| 835 | "hold down both of them simultaneously\n"
|
|---|
| 836 | "in order to simulate the middle button."
|
|---|
| 837 | msgstr ""
|
|---|
| 838 | "Може да местите плотамите по екрана като \n"
|
|---|
| 839 | "ги задържите със средния бутон на мишката.\n"
|
|---|
| 840 | "\n"
|
|---|
| 841 | "Ако мишката Ви има само два бутона, задръжте \n"
|
|---|
| 842 | "ги едновременно, за да симулирате трети бутон."
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../shell/plugins/Help/tips.py:21
|
|---|
| 845 | msgid ""
|
|---|
| 846 | "You can have different profiles of\n"
|
|---|
| 847 | "desktop applets and switch between them.\n"
|
|---|
| 848 | "\n"
|
|---|
| 849 | "Select \"Profiles->New profile...\" from\n"
|
|---|
| 850 | "the menu bar to create new profiles.\n"
|
|---|
| 851 | "\n"
|
|---|
| 852 | "Empty profiles get discarded automatically."
|
|---|
| 853 | msgstr ""
|
|---|
| 854 | "Може да имате различни профили за\n"
|
|---|
| 855 | "плотамите и да превключвате между тях.\n"
|
|---|
| 856 | "\n"
|
|---|
| 857 | "Изберете „Профили->Нов профил...“ от лентата\n"
|
|---|
| 858 | "с менютата, за да създадете нови профили.\n"
|
|---|
| 859 | "\n"
|
|---|
| 860 | "Празните профили се игнорират автоматично."
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../shell/plugins/Help/tips.py:29
|
|---|
| 863 | msgid ""
|
|---|
| 864 | "The search bar accepts complex search\n"
|
|---|
| 865 | "expressions for finding your applets."
|
|---|
| 866 | msgstr ""
|
|---|
| 867 | "Лентата за търсене приема сложни\n"
|
|---|
| 868 | "изрази за намиране на вашите аплети."
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../shell/plugins/Help/tips.py:32
|
|---|
| 871 | msgid ""
|
|---|
| 872 | "Search expressions may contain wildcards:\n"
|
|---|
| 873 | "\n"
|
|---|
| 874 | " ? matches any one character\n"
|
|---|
| 875 | " * matches zero or more characters"
|
|---|
| 876 | msgstr ""
|
|---|
| 877 | "Изразите за търсене могат да съдържат специални символи:\n"
|
|---|
| 878 | "\n"
|
|---|
| 879 | " ? -отговаря на всеки единичен символ\n"
|
|---|
| 880 | " * - отговаря на нула или повече символи"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../shell/plugins/PackageInstaller/Downloader.py:29
|
|---|
| 883 | msgid "Retrieving:"
|
|---|
| 884 | msgstr "Изтегляне:"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:26
|
|---|
| 887 | msgid "I_nstall remote package..."
|
|---|
| 888 | msgstr "Инсталиране на _отдалечен пакет..."
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:27
|
|---|
| 891 | msgid "_Install package..."
|
|---|
| 892 | msgstr "_Инсталиране на пакет..."
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:97
|
|---|
| 895 | msgid "Invalid package"
|
|---|
| 896 | msgstr "Невалиден пакет"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:98
|
|---|
| 899 | msgid ""
|
|---|
| 900 | "The supplied file could not be opened as a package. It is either corrupted "
|
|---|
| 901 | "or not of the correct file type."
|
|---|
| 902 | msgstr ""
|
|---|
| 903 | "Доставеният файл не може да бъде отворен като пакет. Или е повреден, или не "
|
|---|
| 904 | "е от правилния вид."
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:115
|
|---|
| 907 | msgid "Installation failed"
|
|---|
| 908 | msgstr "Неуспешна инсталация"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:116
|
|---|
| 911 | msgid ""
|
|---|
| 912 | "The package could not be installed because it contained no installable files."
|
|---|
| 913 | msgstr ""
|
|---|
| 914 | "Пакетът не може да бъде инсталиран, защото не съдържа файлове за инсталиране."
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../shell/plugins/PackageInstaller/__init__.py:119
|
|---|
| 917 | msgid "Installation complete"
|
|---|
| 918 | msgstr "Инсталацията завърши"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../shell/plugins/Profiles/__init__.py:18
|
|---|
| 921 | msgid "_Profiles"
|
|---|
| 922 | msgstr "_Профили"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../shell/plugins/Profiles/__init__.py:20
|
|---|
| 925 | msgid "New profile..."
|
|---|
| 926 | msgstr "Нов профил..."
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../shell/plugins/Profiles/__init__.py:75
|
|---|
| 929 | msgid "New profile"
|
|---|
| 930 | msgstr "Нов профил"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../shell/plugins/Profiles/__init__.py:76
|
|---|
| 933 | msgid "Enter the name for a new profile"
|
|---|
| 934 | msgstr "Въведете име за новия профил"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../shell/plugins/Shell/__init__.py:62
|
|---|
| 937 | msgid "_File"
|
|---|
| 938 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../shell/SearchBar.py:20
|
|---|
| 941 | msgid "Search"
|
|---|
| 942 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../utils/dialog.py:46
|
|---|
| 945 | #, python-format
|
|---|
| 946 | msgid "_Details (%d lines)"
|
|---|
| 947 | msgstr "По_дробности (%d реда)"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../utils/dialog.py:194
|
|---|
| 950 | msgid "_Ignore errors from this desklet"
|
|---|
| 951 | msgstr "_Пренебрегване на грешките от тази плотама"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../utils/DOM.py:32
|
|---|
| 954 | msgid "An invalid graphics code was loaded into a canvas."
|
|---|
| 955 | msgstr "В канавата бе зареден невалиден код за графика."
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../utils/DOM.py:153
|
|---|
| 958 | #, python-format
|
|---|
| 959 | msgid "No such element: %s"
|
|---|
| 960 | msgstr "Липсва елемент: %s"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../utils/DOM.py:154
|
|---|
| 963 | #, python-format
|
|---|
| 964 | msgid "The element with ID <b>%s</b> does not exist in the SVG image."
|
|---|
| 965 | msgstr "Не съществува елемент с ID <b>%s</b> в изображението във формат SVG."
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../utils/DOM.py:182 ../utils/Element.py:91
|
|---|
| 968 | #, python-format
|
|---|
| 969 | msgid "No such property: %s"
|
|---|
| 970 | msgstr "Липсва свойството: %s"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../utils/DOM.py:183
|
|---|
| 973 | #, python-format
|
|---|
| 974 | msgid "The SVG element <b>%s</b> does not have the <b>%s</b> property."
|
|---|
| 975 | msgstr "Липсва свойството <b>2$%s</b> в елемента в SVG <b>1$%s</b>."
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../utils/Element.py:92
|
|---|
| 978 | #, python-format
|
|---|
| 979 | msgid "The element <b>%s</b> does not have the <b>%s</b> property."
|
|---|
| 980 | msgstr "Липсва свойството <b>2$%s</b> в елемента в <b>1$%s</b>."
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../utils/Element.py:96 ../utils/Element.py:126
|
|---|
| 983 | msgid "Permission Error"
|
|---|
| 984 | msgstr "Грешка в правата за достъп"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../utils/Element.py:97
|
|---|
| 987 | #, python-format
|
|---|
| 988 | msgid "The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> is not writable."
|
|---|
| 989 | msgstr "Свойството <b>%s</b> на елемента <b>%s</b> е без права за запис."
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../utils/Element.py:105
|
|---|
| 992 | msgid "Type Error"
|
|---|
| 993 | msgstr "Грешка във вида"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../utils/Element.py:106
|
|---|
| 996 | #, python-format
|
|---|
| 997 | msgid ""
|
|---|
| 998 | "The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> got a value of wrong type.\n"
|
|---|
| 999 | "Expected <b>%s</b>, but got <b>%s</b>."
|
|---|
| 1000 | msgstr ""
|
|---|
| 1001 | "Свойството <b>%s</b> на елемента <b>%s</b> е със стойност от грешен тип.\n"
|
|---|
| 1002 | "Очакваше се <b>%s</b>, а се получи <b>%s</b>."
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../utils/Element.py:127
|
|---|
| 1005 | #, python-format
|
|---|
| 1006 | msgid "The property <b>%s</b> of element <b>%s</b> is not readable."
|
|---|
| 1007 | msgstr "Свойството <b>%s</b> на елемента <b>%s</b> е без права за четене."
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../utils/error.py:158
|
|---|
| 1010 | msgid "Runtime Error"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Грешка при изпълнение"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../utils/error.py:160
|
|---|
| 1014 | msgid "An error occured while executing a desklet."
|
|---|
| 1015 | msgstr "Имаше грешка при изпълнение на плотама."
|
|---|