| 1 | # Bulgarian translation of epiphany-extensions.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 2005.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:51+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:51+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
|
|---|
| 23 | msgstr "<span weight=\"bold\">Прилага се за</span>"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
|
|---|
| 27 | msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
|
|---|
| 30 | msgid ""
|
|---|
| 31 | "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
|
|---|
| 32 | "images."
|
|---|
| 33 | msgstr ""
|
|---|
| 34 | "Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
|
|---|
| 35 | "за изображенията."
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
|
|---|
| 38 | msgid ""
|
|---|
| 39 | "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
|
|---|
| 40 | "links and pages."
|
|---|
| 41 | msgstr ""
|
|---|
| 42 | "Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
|
|---|
| 43 | "за препратки и страници."
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
|
|---|
| 46 | msgid "The action description."
|
|---|
| 47 | msgstr "Описание на действието."
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
|
|---|
| 50 | msgid ""
|
|---|
| 51 | "The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
|
|---|
| 52 | "will be used as the access key for the menu item."
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| 54 | "Името на действието. Ако преди символа има долна черта, той ще бъде "
|
|---|
| 55 | "използван като бърз бутон за този елемент от менюто."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
|
|---|
| 58 | msgid ""
|
|---|
| 59 | "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
|
|---|
| 60 | "image or page will be appended to the command."
|
|---|
| 61 | msgstr ""
|
|---|
| 62 | "Команда, която да се изпълни, когато се активира действието. URL на "
|
|---|
| 63 | "препратката, изображението или страницата, които да се прикачат към "
|
|---|
| 64 | "командата."
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
|
|---|
| 67 | msgid "_Command:"
|
|---|
| 68 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
|
|---|
| 71 | msgid "_Description:"
|
|---|
| 72 | msgstr "_Описание:"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
|
|---|
| 75 | msgid "_Images"
|
|---|
| 76 | msgstr "_Изображения"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
|
|---|
| 79 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 80 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
|
|---|
| 83 | msgid "_Pages"
|
|---|
| 84 | msgstr "_Страници"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
|
|---|
| 87 | #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 88 | msgid "Actions"
|
|---|
| 89 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
|
|---|
| 92 | msgid "_Actions"
|
|---|
| 93 | msgstr "_Действия"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
|
|---|
| 96 | msgid "Customize actions"
|
|---|
| 97 | msgstr "Настройване на действията"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
|
|---|
| 100 | msgid "Could not run command"
|
|---|
| 101 | msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:439
|
|---|
| 104 | msgid "Could not Run Command"
|
|---|
| 105 | msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:519
|
|---|
| 108 | msgid "No action selected."
|
|---|
| 109 | msgstr "Няма избрано действие."
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:529
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid "%i action selected."
|
|---|
| 114 | msgid_plural "%i actions selected."
|
|---|
| 115 | msgstr[0] "Избрано е %i действие."
|
|---|
| 116 | msgstr[1] "Избрани са %d действия."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
|
|---|
| 119 | msgid "Add Action"
|
|---|
| 120 | msgstr "Добавяне на действие"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
|
|---|
| 123 | #, c-format
|
|---|
| 124 | msgid "“%s” Properties"
|
|---|
| 125 | msgstr "Настройки на „%s“"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
|
|---|
| 128 | msgid "Action Properties"
|
|---|
| 129 | msgstr "Настройки на действията"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
|
|---|
| 132 | msgid "_Auto Reload"
|
|---|
| 133 | msgstr "_Автоматично презареждане"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:85
|
|---|
| 136 | msgid "Reload the page periodically"
|
|---|
| 137 | msgstr "Презареждане на страницата през определен период"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:431
|
|---|
| 140 | msgid "_Edit Bookmarks"
|
|---|
| 141 | msgstr "_Редактиране на отметки"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:432
|
|---|
| 144 | msgid "Open the bookmarks window"
|
|---|
| 145 | msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:438
|
|---|
| 148 | msgid "Open in _Current Tab"
|
|---|
| 149 | msgstr "Отваряне в _текущата страница"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:439
|
|---|
| 152 | msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window"
|
|---|
| 153 | msgstr "Отваряне на отметките в текущата страница на активния прозорец"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:441
|
|---|
| 156 | msgid "Open in New _Tab"
|
|---|
| 157 | msgstr "Отваряне в нова с_траница"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:442
|
|---|
| 160 | msgid "Open bookmarks in a new tab of the active window"
|
|---|
| 161 | msgstr "Отваряне на отметките в нова страница на активния прозорец"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:444
|
|---|
| 164 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 165 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:445
|
|---|
| 168 | msgid "Open bookmarks in new a window"
|
|---|
| 169 | msgstr "Отваряне на отметките в нов прозорец"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:531
|
|---|
| 172 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 173 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:173
|
|---|
| 176 | #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 177 | msgid "Certificates"
|
|---|
| 178 | msgstr "Сертификати"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:203
|
|---|
| 181 | msgid "Security Devices"
|
|---|
| 182 | msgstr "Устройства за сигурност"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #. stock icon
|
|---|
| 185 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:321
|
|---|
| 186 | msgid "Manage _Certificates"
|
|---|
| 187 | msgstr "Управление на _сертификати"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #. shortcut key
|
|---|
| 190 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:323
|
|---|
| 191 | msgid "Manage your certificates"
|
|---|
| 192 | msgstr "Управление на сертификатите"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #. stock icon
|
|---|
| 195 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:327
|
|---|
| 196 | msgid "Manage Security _Devices"
|
|---|
| 197 | msgstr "Управление на устройства за сигурност"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #. shortcut key
|
|---|
| 200 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:329
|
|---|
| 201 | msgid "Manage your security devices"
|
|---|
| 202 | msgstr "Управление на Вашите устройства за сигурност"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #. stock icon
|
|---|
| 205 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:336
|
|---|
| 206 | msgid "Server _Certificate"
|
|---|
| 207 | msgstr "Сървърен _сертификат"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #. shortcut key
|
|---|
| 210 | #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:338
|
|---|
| 211 | msgid "Display the web server's certificate"
|
|---|
| 212 | msgstr "Показване на сертификата на уеб сървъра"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
|
|---|
| 215 | msgid "Check _HTML"
|
|---|
| 216 | msgstr "Проверка на _HTML"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #. shortcut key
|
|---|
| 219 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
|
|---|
| 220 | msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
|
|---|
| 221 | msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:104
|
|---|
| 224 | msgid "Check _Links"
|
|---|
| 225 | msgstr "Проверяване на връзките"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #. shortcut key
|
|---|
| 228 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:106
|
|---|
| 229 | msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
|
|---|
| 230 | msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:110
|
|---|
| 233 | msgid "_Error Viewer"
|
|---|
| 234 | msgstr "Преглед на гр_ешките"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #. shortcut key
|
|---|
| 237 | #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:112
|
|---|
| 238 | msgid "Display web page errors"
|
|---|
| 239 | msgstr "Показване на грешки в страницата"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
|
|---|
| 242 | msgid "Cl_ear"
|
|---|
| 243 | msgstr "Из_чистване"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
|
|---|
| 246 | msgid "Error Viewer"
|
|---|
| 247 | msgstr "Преглед на грешките"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #. Don't bother looking for source lines -- they're not there
|
|---|
| 250 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:108
|
|---|
| 251 | #, c-format
|
|---|
| 252 | msgid ""
|
|---|
| 253 | "Error:\n"
|
|---|
| 254 | "%s"
|
|---|
| 255 | msgstr ""
|
|---|
| 256 | "Грешка:\n"
|
|---|
| 257 | "%s"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:138
|
|---|
| 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgid ""
|
|---|
| 262 | "Javascript error in %s on line %d:\n"
|
|---|
| 263 | "%s"
|
|---|
| 264 | msgstr ""
|
|---|
| 265 | "Javascript грешка в %s на ред %d:\n"
|
|---|
| 266 | "%s"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
|
|---|
| 269 | #, c-format
|
|---|
| 270 | msgid "Found %d invalid link"
|
|---|
| 271 | msgid_plural "Found %d invalid links"
|
|---|
| 272 | msgstr[0] "Открита %d невалидна препратка"
|
|---|
| 273 | msgstr[1] "Открити %d невалидни препратки"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
|
|---|
| 276 | #, c-format
|
|---|
| 277 | msgid ""
|
|---|
| 278 | "Link error in %s:\n"
|
|---|
| 279 | "%s is unavailable."
|
|---|
| 280 | msgstr ""
|
|---|
| 281 | "Грешка при връзката %s:\n"
|
|---|
| 282 | "%s не е наличен."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
|
|---|
| 285 | #, c-format
|
|---|
| 286 | msgid "Checking %d Link on “%s”"
|
|---|
| 287 | msgid_plural "Checking %d Links on “%s”"
|
|---|
| 288 | msgstr[0] "Проверява се %d препратка на „%s“"
|
|---|
| 289 | msgstr[1] "Проверяват се %d препратки на „%s“"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "HTML error in “%s” on line %s:\n"
|
|---|
| 295 | "%s"
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 | "Грешка в HTML в „%s“ на ред %s:\n"
|
|---|
| 298 | "%s"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid "Found %d error"
|
|---|
| 303 | msgid_plural "Found %d errors"
|
|---|
| 304 | msgstr[0] "Открита %d грешка"
|
|---|
| 305 | msgstr[1] "Открити %d грешки"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
|
|---|
| 308 | #, c-format
|
|---|
| 309 | msgid "HTML Validation of “%s” complete"
|
|---|
| 310 | msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
|
|---|
| 313 | #, c-format
|
|---|
| 314 | msgid ""
|
|---|
| 315 | "HTML error in %s:\n"
|
|---|
| 316 | "%s"
|
|---|
| 317 | msgstr ""
|
|---|
| 318 | "Грешка в HTML в %s:\n"
|
|---|
| 319 | "%s"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
|
|---|
| 322 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
|
|---|
| 323 | msgid ""
|
|---|
| 324 | "Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”. Use “application/xhtml"
|
|---|
| 325 | "+xml” instead."
|
|---|
| 326 | msgstr ""
|
|---|
| 327 | "Зададеният вид на документ е „XHTML“, но зададеният вид на съдържанието е "
|
|---|
| 328 | "„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid ""
|
|---|
| 333 | "HTML warning in %s:\n"
|
|---|
| 334 | "%s"
|
|---|
| 335 | msgstr ""
|
|---|
| 336 | "Предупреждение за HTML в %s:\n"
|
|---|
| 337 | "%s"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
|
|---|
| 340 | #, c-format
|
|---|
| 341 | msgid "HTML error in %s:"
|
|---|
| 342 | msgstr "HTML грешка в %s:"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
|
|---|
| 345 | msgid "Invalid character encoding"
|
|---|
| 346 | msgstr "Невалидно кодиране на символи"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
|
|---|
| 349 | msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
|
|---|
| 350 | msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
|
|---|
| 353 | #, c-format
|
|---|
| 354 | msgid ""
|
|---|
| 355 | "HTML error in %s:\n"
|
|---|
| 356 | "No valid doctype specified."
|
|---|
| 357 | msgstr ""
|
|---|
| 358 | "HTML грешка в %s:\n"
|
|---|
| 359 | "Не е заявен правилно определение на документа."
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:340
|
|---|
| 362 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 363 | msgstr "Зареден"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:348
|
|---|
| 366 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:599
|
|---|
| 367 | msgid "Description"
|
|---|
| 368 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
|
|---|
| 371 | msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
|
|---|
| 372 | msgstr "<b>Заредени разширения</b>"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
|
|---|
| 375 | msgid "Extensions"
|
|---|
| 376 | msgstr "Разширения"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:65
|
|---|
| 379 | msgid "_Extensions..."
|
|---|
| 380 | msgstr "_Разширения..."
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
|
|---|
| 383 | msgid "Load and unload extensions"
|
|---|
| 384 | msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
|
|---|
| 387 | msgid "Install User _Script"
|
|---|
| 388 | msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #. shortcut key
|
|---|
| 391 | #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89
|
|---|
| 392 | msgid "Install Greasemonkey script"
|
|---|
| 393 | msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "The user script at “%s” has been installed"
|
|---|
| 398 | msgstr "Инсталиран е потребителският скрипт в „%s“"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:48
|
|---|
| 401 | msgid "_Java Console"
|
|---|
| 402 | msgstr "Конзола на _Java"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #. shortcut key
|
|---|
| 405 | #: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
|
|---|
| 406 | msgid "Show Java Console"
|
|---|
| 407 | msgstr "Показване конзолата на Java"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:65
|
|---|
| 410 | msgid "Pa_ge Information"
|
|---|
| 411 | msgstr "_Информация за страницата"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
|
|---|
| 414 | msgid "Display page information in a dialog"
|
|---|
| 415 | msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:726
|
|---|
| 418 | msgid "Save As..."
|
|---|
| 419 | msgstr "Запазване като..."
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:743
|
|---|
| 422 | msgid "Select a directory"
|
|---|
| 423 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:792
|
|---|
| 426 | msgid "Unknown type"
|
|---|
| 427 | msgstr "Неизвестен тип"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
|
|---|
| 430 | msgid "Full standards compliance"
|
|---|
| 431 | msgstr "Пълна съвместимост със стандартите"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
|
|---|
| 434 | msgid "Almost standards compliance"
|
|---|
| 435 | msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
|
|---|
| 438 | msgid "Compatibility"
|
|---|
| 439 | msgstr "Съвместимост"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:807
|
|---|
| 442 | msgid "Undetermined"
|
|---|
| 443 | msgstr "Неопределен"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:816
|
|---|
| 446 | msgid "Not cached"
|
|---|
| 447 | msgstr "Не е кеширан"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
|
|---|
| 450 | msgid "Disk cache"
|
|---|
| 451 | msgstr "Кеш на диска"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:822
|
|---|
| 454 | msgid "Memory cache"
|
|---|
| 455 | msgstr "Кеш на паметта"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:825
|
|---|
| 458 | msgid "Unknown cache"
|
|---|
| 459 | msgstr "Неизвестен кеш"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:841
|
|---|
| 462 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:952
|
|---|
| 463 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 464 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:846
|
|---|
| 467 | msgid "No referrer"
|
|---|
| 468 | msgstr "Без референт"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:860
|
|---|
| 471 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:876
|
|---|
| 472 | msgid "Not specified"
|
|---|
| 473 | msgstr "Не е определен"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:937
|
|---|
| 476 | msgid "Image"
|
|---|
| 477 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:940
|
|---|
| 480 | msgid "Embed"
|
|---|
| 481 | msgstr "Прикрепяне"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:943
|
|---|
| 484 | msgid "Object"
|
|---|
| 485 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:946
|
|---|
| 488 | msgid "Applet"
|
|---|
| 489 | msgstr "Аплет"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:949
|
|---|
| 492 | msgid "Icon"
|
|---|
| 493 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1054
|
|---|
| 496 | msgid "_Open"
|
|---|
| 497 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1060
|
|---|
| 500 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1420
|
|---|
| 501 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 502 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1066
|
|---|
| 505 | msgid "_Use as Background"
|
|---|
| 506 | msgstr "_Използване като фоново изображение"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1072
|
|---|
| 509 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1426
|
|---|
| 510 | msgid "_Save As..."
|
|---|
| 511 | msgstr "_Запазване като..."
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1256
|
|---|
| 514 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1499
|
|---|
| 515 | msgid "URL"
|
|---|
| 516 | msgstr "URL"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1269
|
|---|
| 519 | msgid "Type"
|
|---|
| 520 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1281
|
|---|
| 523 | msgid "Alt Text"
|
|---|
| 524 | msgstr "Алтернативен текст"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1293
|
|---|
| 527 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1512
|
|---|
| 528 | msgid "Title"
|
|---|
| 529 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1305
|
|---|
| 532 | msgid "Width"
|
|---|
| 533 | msgstr "Ширина"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1317
|
|---|
| 536 | msgid "Height"
|
|---|
| 537 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1524
|
|---|
| 540 | msgid "Relation"
|
|---|
| 541 | msgstr "Отношение"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1654
|
|---|
| 544 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1793
|
|---|
| 545 | msgid "Name"
|
|---|
| 546 | msgstr "Име"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1666
|
|---|
| 549 | msgid "Method"
|
|---|
| 550 | msgstr "Метод"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1680
|
|---|
| 553 | msgid "Action"
|
|---|
| 554 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1759
|
|---|
| 557 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 558 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1805
|
|---|
| 561 | msgid "Content"
|
|---|
| 562 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1904
|
|---|
| 565 | msgid "Page Metadata"
|
|---|
| 566 | msgstr "Мета-данни за страницата"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
|
|---|
| 569 | msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
|
|---|
| 570 | msgstr "<b>Основни мета-данни на Дъблин</b>"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
|
|---|
| 573 | msgid "<b>Forms In Page</b>"
|
|---|
| 574 | msgstr "<b>Формуляри в страницата</b>"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
|
|---|
| 577 | msgid "<b>Links In Page</b>"
|
|---|
| 578 | msgstr "<b>Връзки в страницата</b>"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
|
|---|
| 581 | msgid "<b>Media In Page</b>"
|
|---|
| 582 | msgstr "<b>Мултимедия в страницата</b>"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
|
|---|
| 585 | msgid "<b>Medium View</b>"
|
|---|
| 586 | msgstr "<b>Изглед на Medium</b>"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
|
|---|
| 589 | msgid "<b>Other Metadata</b>"
|
|---|
| 590 | msgstr "<b>Други мета данни</b>"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
|
|---|
| 593 | msgid "<b>Rendering</b>"
|
|---|
| 594 | msgstr "<b>Изчисляване</b>"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
|
|---|
| 597 | msgid "<b>Source File</b>"
|
|---|
| 598 | msgstr "<b>Изходен файл</b>"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
|
|---|
| 601 | msgid "<b>Web Page</b>"
|
|---|
| 602 | msgstr "<b>Интернет страница</b>"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
|
|---|
| 605 | msgid "DYNAMIC"
|
|---|
| 606 | msgstr "ДИНАМИЧНО"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
|
|---|
| 609 | msgid "Date:"
|
|---|
| 610 | msgstr "Дата:"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
|
|---|
| 613 | msgid "Description:"
|
|---|
| 614 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
|
|---|
| 617 | msgid "Encoding:"
|
|---|
| 618 | msgstr "Кодиране:"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
|
|---|
| 621 | msgid "Expires:"
|
|---|
| 622 | msgstr "Изтича на:"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
|
|---|
| 625 | msgid "Format:"
|
|---|
| 626 | msgstr "Формат:"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
|
|---|
| 629 | msgid "Forms"
|
|---|
| 630 | msgstr "Формуляри"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
|
|---|
| 633 | msgid "General"
|
|---|
| 634 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
|
|---|
| 637 | msgid "Links"
|
|---|
| 638 | msgstr "Връзки"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
|
|---|
| 641 | msgid "Location:"
|
|---|
| 642 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
|
|---|
| 645 | msgid "MIME type:"
|
|---|
| 646 | msgstr "Вид на файла:"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
|
|---|
| 649 | msgid "Media"
|
|---|
| 650 | msgstr "Медия"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
|
|---|
| 653 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 654 | msgstr "Мета данни"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
|
|---|
| 657 | msgid "Mode:"
|
|---|
| 658 | msgstr "Режим:"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
|
|---|
| 661 | msgid "Modified:"
|
|---|
| 662 | msgstr "Променян:"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
|
|---|
| 665 | msgid "Page Properties"
|
|---|
| 666 | msgstr "Подробности за страницата"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
|
|---|
| 669 | msgid "Referrer:"
|
|---|
| 670 | msgstr "Референт:"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
|
|---|
| 673 | msgid "Size:"
|
|---|
| 674 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
|
|---|
| 677 | msgid "Source:"
|
|---|
| 678 | msgstr "Източник:"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
|
|---|
| 681 | msgid "Title:"
|
|---|
| 682 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
|
|---|
| 685 | msgid "Type:"
|
|---|
| 686 | msgstr "Тип:"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
|
|---|
| 689 | msgid "_Save Media As..."
|
|---|
| 690 | msgstr "_Запазване на медията като..."
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
|
|---|
| 693 | msgid "allowed"
|
|---|
| 694 | msgstr "позволени"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:184
|
|---|
| 697 | msgid "denied"
|
|---|
| 698 | msgstr "забранени"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
|
|---|
| 701 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:189
|
|---|
| 702 | msgid "default"
|
|---|
| 703 | msgstr "по подразбиране"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:515
|
|---|
| 706 | msgid "Domain"
|
|---|
| 707 | msgstr "Домейн"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527
|
|---|
| 710 | msgid "State"
|
|---|
| 711 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:620
|
|---|
| 714 | msgid "Site Permissions"
|
|---|
| 715 | msgstr "Разрешения за Интернет страниците"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:647
|
|---|
| 718 | msgid "Cookies"
|
|---|
| 719 | msgstr "Бисквитки"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:648
|
|---|
| 722 | msgid "Images"
|
|---|
| 723 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:649
|
|---|
| 726 | msgid "Popup Windows"
|
|---|
| 727 | msgstr "Изскачащи прозорци"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #. stock icon
|
|---|
| 730 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
|
|---|
| 731 | msgid "Site _Permissions"
|
|---|
| 732 | msgstr "_Разрешения за Интернет страниците"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #. shortcut key
|
|---|
| 735 | #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
|
|---|
| 736 | msgid "Manage web site permissions"
|
|---|
| 737 | msgstr "Управление на разрешенията за Интернет страниците"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:98
|
|---|
| 740 | msgid "News Feeds Subscription"
|
|---|
| 741 | msgstr "Абонаменти за новини"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100
|
|---|
| 744 | msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви "
|
|---|
| 747 | "агрегатор."
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:105
|
|---|
| 750 | msgid "_Subscribe to this feed"
|
|---|
| 751 | msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:107
|
|---|
| 754 | msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
|
|---|
| 755 | msgstr "Абониране за тази емисия през любимия Ви четец."
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:392
|
|---|
| 758 | msgid "Subscribe to site's news feed"
|
|---|
| 759 | msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:167
|
|---|
| 762 | msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
|
|---|
| 763 | msgstr ""
|
|---|
| 764 | "<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</"
|
|---|
| 765 | "i></b>"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:169
|
|---|
| 768 | msgid "Retry"
|
|---|
| 769 | msgstr "Повторен опит"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:297
|
|---|
| 772 | msgid "_Copy Feed Address"
|
|---|
| 773 | msgstr "_Копиране адреса на емисията"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../extensions/rss/rss-ui.c:591
|
|---|
| 776 | msgid "Subscribe"
|
|---|
| 777 | msgstr "Абониране"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
|
|---|
| 780 | msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
|
|---|
| 781 | msgstr "<b>Избор на интересни емисии</b>"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
|
|---|
| 784 | msgid "News Feed Subcription"
|
|---|
| 785 | msgstr "Абонамент за емисии на новини"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
|
|---|
| 788 | msgid "_Subscribe"
|
|---|
| 789 | msgstr "_Абониране"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:145
|
|---|
| 792 | msgid "Render the page without using a style"
|
|---|
| 793 | msgstr "Генериране на страницата без използването на стил"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:148
|
|---|
| 796 | msgid "Render the page using the default style"
|
|---|
| 797 | msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:151
|
|---|
| 800 | #, c-format
|
|---|
| 801 | msgid "Render the page using the “%s” style"
|
|---|
| 802 | msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309
|
|---|
| 805 | msgid "St_yle"
|
|---|
| 806 | msgstr "Ст_ил"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:310
|
|---|
| 809 | msgid "Select a different style for this page"
|
|---|
| 810 | msgstr "Избор на различен стил за тази страница"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:227
|
|---|
| 813 | msgid "Default"
|
|---|
| 814 | msgstr "Стандартен"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:238
|
|---|
| 817 | msgid "None"
|
|---|
| 818 | msgstr "Без"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
|
|---|
| 821 | msgid "No Sidebars installed"
|
|---|
| 822 | msgstr "Няма инсталирани стр. ленти"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:104
|
|---|
| 825 | msgid "_Sidebar"
|
|---|
| 826 | msgstr "_Странична лента"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
|
|---|
| 829 | msgid "Show or hide the sidebar"
|
|---|
| 830 | msgstr "Показване или скриване на страничната лента"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:411
|
|---|
| 833 | #, c-format
|
|---|
| 834 | msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
|
|---|
| 835 | msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415
|
|---|
| 838 | #, c-format
|
|---|
| 839 | msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
|
|---|
| 840 | msgstr "Източникът на новата странична лента е „%s“."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417
|
|---|
| 843 | msgid "Add Sidebar"
|
|---|
| 844 | msgstr "Добавяне на странична лента"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:421
|
|---|
| 847 | msgid "_Add Sidebar"
|
|---|
| 848 | msgstr "_Добавяне на странична лента"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:565
|
|---|
| 851 | msgid "_Look Up"
|
|---|
| 852 | msgstr "_Поглеждане"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:572
|
|---|
| 855 | msgid "_GNOME Dictionary"
|
|---|
| 856 | msgstr "_Речник на GNOME"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:190
|
|---|
| 859 | #, c-format
|
|---|
| 860 | msgid "Window “%s” (%d tab)"
|
|---|
| 861 | msgid_plural "Window “%s” (%d tabs)"
|
|---|
| 862 | msgstr[0] "Прозорец „%s“ (%d страница)"
|
|---|
| 863 | msgstr[1] "Прозорец „%s“ (%d страници)"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:301
|
|---|
| 866 | msgid "Move Tab To Window"
|
|---|
| 867 | msgstr "Преместване на страница към прозорец ..."
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:302
|
|---|
| 870 | msgid "Move the current tab to a different window"
|
|---|
| 871 | msgstr "Преместване на текущата страница към друг прозорец"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 874 | msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
|
|---|
| 875 | msgstr "Изпълнение на команди от контекстното меню"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 878 | msgid "Auto Scroll"
|
|---|
| 879 | msgstr "Автоматично прелистване"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 882 | msgid "Scroll on middle mouse click"
|
|---|
| 883 | msgstr "Прелистване чрез натискане на средния бутон на мишката"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 886 | msgid "Auto Reload Tab"
|
|---|
| 887 | msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 890 | msgid "Reload a tab periodically"
|
|---|
| 891 | msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец през определен период"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 894 | msgid "Add a bookmarks menu to the panel's notification area"
|
|---|
| 895 | msgstr "Добавяне на меню за отметките в лентата за уведомяване"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 898 | msgid "Bookmarks Tray"
|
|---|
| 899 | msgstr "Икона за отметките"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 902 | msgid "View the page certificate and manage the certificates"
|
|---|
| 903 | msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 906 | msgid "Dashboard"
|
|---|
| 907 | msgstr "Dashboard"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 910 | msgid "Send browsing information to Dashboard"
|
|---|
| 911 | msgstr "Изпращане на информацията от разглеждането на страниците към Dashboard"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 914 | msgid "Error viewer"
|
|---|
| 915 | msgstr "Преглед на грешките"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 918 | msgid "View error in web pages, validate web pages and check links"
|
|---|
| 919 | msgstr ""
|
|---|
| 920 | "Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и "
|
|---|
| 921 | "проверяване на препратките"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 924 | msgid "Activate and deactivate extensions"
|
|---|
| 925 | msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 928 | msgid "Extensions Manager"
|
|---|
| 929 | msgstr "Разширения"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
|
|---|
| 932 | msgid "Favicon fallback"
|
|---|
| 933 | msgstr "Заместваща уеб икона"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
|
|---|
| 936 | msgid ""
|
|---|
| 937 | "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
|
|---|
| 938 | msgstr ""
|
|---|
| 939 | "Зареждане на /favicon.ico като уеб икона, ако сайтът не използва стандартния "
|
|---|
| 940 | "метод"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 943 | msgid "Gestures"
|
|---|
| 944 | msgstr "Движения с мишката"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 947 | msgid "Perform actions with mouse gestures"
|
|---|
| 948 | msgstr "Изпълнение на действия чрез движения на мишката"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 951 | msgid "Greasemonkey"
|
|---|
| 952 | msgstr "Greasemonkey"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 955 | msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
|
|---|
| 956 | msgstr ""
|
|---|
| 957 | "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на страниците"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 960 | msgid "Java Console"
|
|---|
| 961 | msgstr "Конзола на Java"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 964 | msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
|
|---|
| 965 | msgstr "Предоставя достъп до приставката за конзола на Java"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 968 | msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)"
|
|---|
| 969 | msgstr ""
|
|---|
| 970 | "Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 973 | msgid "Network Connection Monitor"
|
|---|
| 974 | msgstr "Наблюдение на мрежовата връзка"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 977 | msgid "Display information about and links and media from the current page"
|
|---|
| 978 | msgstr "Показва информация за препратките и медията от текущата страница"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 981 | msgid "Page Info"
|
|---|
| 982 | msgstr "Информация за страницата"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 985 | msgid "Edit site permissions"
|
|---|
| 986 | msgstr "Редактиране на разрешенията на Интернет страниците"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 989 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 990 | msgstr "Разрешения"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 993 | msgid "News Feed Subscription"
|
|---|
| 994 | msgstr "Абонаменти за емисии за новини"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 997 | msgid ""
|
|---|
| 998 | "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
|
|---|
| 999 | msgstr ""
|
|---|
| 1000 | "Абониране за емисии, през любимия ви агрегатор, предлагани от уеб страници."
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1003 | msgid "A sample extension with mozilla backend"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Примерно разширение с mozilla backend"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1007 | msgid "Sample (Mozilla)"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Пример (Mozilla)"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1011 | msgid "A sample extension"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Примерно разширение"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1015 | msgid "Sample"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Пример"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1019 | msgid "Select Stylesheet"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Избор на стил"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1023 | msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Избор между различни визуални стилове, предложени страницата"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1027 | msgid "Adds a sidebar to windows"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Добавя странична лента към прозорците"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1031 | msgid "Sidebar"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Странична лента"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1035 | msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Търсене на избрания текст с умна отметка."
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1039 | msgid "Smart Bookmarks"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Умни отметки"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1043 | msgid "Groups newly opened tabs"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Групира ново-отворените страници"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1047 | msgid "Tab Groups"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Групиране на страниците"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1051 | msgid "Move tabs between windows"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Преместване на страници между прозорците"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1055 | msgid "Tabsmenu"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Меню за страниците"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
|
|---|
| 1059 | msgid "Indicates new content in background tabs"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Показва новото съдържание в скрити страници"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
|
|---|
| 1063 | msgid "Tab States"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Състояния на страниците"
|
|---|