source: extras/epiphany-extensions.HEAD.bg.po@ 487

Last change on this file since 487 was 486, checked in by kaladan, 20 years ago

epiphany-extentions - пълен превод + леки поправки.

File size: 36.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of epiphany-extensions.
2# Copyright (C) 2004, 2005 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 2005.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-01-21 02:17+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-01-21 09:27+0200\n"
14"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
20
21#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
22msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
23msgstr "<span weight=\"bold\">Прилага се за</span>"
24
25#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
26msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
27msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
28
29#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
30msgid ""
31"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
32"images."
33msgstr ""
34"Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
35"за изображенията."
36
37#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
38msgid ""
39"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
40"links and pages."
41msgstr ""
42"Ако тази опция е включена, това действие ще бъде включено в изскачащото меню "
43"за препратки и страници."
44
45#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
46msgid "The action description."
47msgstr "Описание на действието."
48
49#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
50msgid ""
51"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
52"will be used as the access key for the menu item."
53msgstr ""
54"Името на действието. Ако преди символа има долна черта, той ще бъде "
55"използван като бърз бутон за този елемент от менюто."
56
57#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
58msgid ""
59"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
60"image or page will be appended to the command."
61msgstr ""
62"Команда, която да се изпълни, когато се активира действието. URL на "
63"препратката, изображението или страницата, които да се прикачат към "
64"командата."
65
66#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
67msgid "_Command:"
68msgstr "_Команда:"
69
70#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
71msgid "_Description:"
72msgstr "_Описание:"
73
74#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
75msgid "_Images"
76msgstr "_Изображения"
77
78#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
79msgid "_Name:"
80msgstr "_Име:"
81
82#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
83msgid "_Pages"
84msgstr "_Страници"
85
86#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
87#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
88msgid "Actions"
89msgstr "Действия"
90
91#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
92msgid "_Actions"
93msgstr "_Действия"
94
95#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
96msgid "Customize actions"
97msgstr "Настройване на действията"
98
99#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
100msgid "Could not run command"
101msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
102
103#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:439
104msgid "Could not Run Command"
105msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
106
107#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:519
108msgid "No action selected."
109msgstr "Няма избрано действие."
110
111#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:529
112#, c-format
113msgid "%i action selected."
114msgid_plural "%i actions selected."
115msgstr[0] "Избрано е %i действие."
116msgstr[1] "Избрани са %d действия."
117
118#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
119msgid "Add Action"
120msgstr "Добавяне на действие"
121
122#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
123#, c-format
124msgid "“%s” Properties"
125msgstr "Настройки на „%s“"
126
127#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
128msgid "Action Properties"
129msgstr "Настройки на действията"
130
131#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
132msgid "_Auto Reload"
133msgstr "_Автоматично презареждане"
134
135#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:85
136msgid "Reload the page periodically"
137msgstr "Презареждане на страницата през определен период"
138
139#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:431
140msgid "_Edit Bookmarks"
141msgstr "_Редактиране на отметки"
142
143#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:432
144msgid "Open the bookmarks window"
145msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
146
147#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:438
148msgid "Open in _Current Tab"
149msgstr "Отваряне в _текущата страница"
150
151#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:439
152msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window"
153msgstr "Отваряне на отметките в текущата страница на активния прозорец"
154
155#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:441
156msgid "Open in New _Tab"
157msgstr "Отваряне в нова с_траница"
158
159#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:442
160msgid "Open bookmarks in a new tab of the active window"
161msgstr "Отваряне на отметките в нова страница на активния прозорец"
162
163#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:444
164msgid "Open in New _Window"
165msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
166
167#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:445
168msgid "Open bookmarks in new a window"
169msgstr "Отваряне на отметките в нов прозорец"
170
171#: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:531
172msgid "Bookmarks"
173msgstr "Отметки"
174
175#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:173
176#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
177msgid "Certificates"
178msgstr "Сертификати"
179
180#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:203
181msgid "Security Devices"
182msgstr "Устройства за сигурност"
183
184#. stock icon
185#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:321
186msgid "Manage _Certificates"
187msgstr "Управление на _сертификати"
188
189#. shortcut key
190#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:323
191msgid "Manage your certificates"
192msgstr "Управление на сертификатите"
193
194#. stock icon
195#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:327
196msgid "Manage Security _Devices"
197msgstr "Управление на устройства за сигурност"
198
199#. shortcut key
200#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:329
201msgid "Manage your security devices"
202msgstr "Управление на Вашите устройства за сигурност"
203
204#. stock icon
205#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:336
206msgid "Server _Certificate"
207msgstr "Сървърен _сертификат"
208
209#. shortcut key
210#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:338
211msgid "Display the web server's certificate"
212msgstr "Показване на сертификата на уеб сървъра"
213
214#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
215msgid "Check _HTML"
216msgstr "Проверка на _HTML"
217
218#. shortcut key
219#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
220msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
221msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките"
222
223#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:104
224msgid "Check _Links"
225msgstr "Проверяване на връзките"
226
227#. shortcut key
228#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:106
229msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
230msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки"
231
232#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:110
233msgid "_Error Viewer"
234msgstr "Преглед на гр_ешките"
235
236#. shortcut key
237#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:112
238msgid "Display web page errors"
239msgstr "Показване на грешки в страницата"
240
241#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
242msgid "Cl_ear"
243msgstr "Из_чистване"
244
245#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
246msgid "Error Viewer"
247msgstr "Преглед на грешките"
248
249#. Don't bother looking for source lines -- they're not there
250#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:108
251#, c-format
252msgid ""
253"Error:\n"
254"%s"
255msgstr ""
256"Грешка:\n"
257"%s"
258
259#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:138
260#, c-format
261msgid ""
262"Javascript error in %s on line %d:\n"
263"%s"
264msgstr ""
265"Javascript грешка в %s на ред %d:\n"
266"%s"
267
268#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
269#, c-format
270msgid "Found %d invalid link"
271msgid_plural "Found %d invalid links"
272msgstr[0] "Открита %d невалидна препратка"
273msgstr[1] "Открити %d невалидни препратки"
274
275#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
276#, c-format
277msgid ""
278"Link error in %s:\n"
279"%s is unavailable."
280msgstr ""
281"Грешка при връзката %s:\n"
282"%s не е наличен."
283
284#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
285#, c-format
286msgid "Checking %d Link on “%s”"
287msgid_plural "Checking %d Links on “%s”"
288msgstr[0] "Проверява се %d препратка на „%s“"
289msgstr[1] "Проверяват се %d препратки на „%s“"
290
291#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167
292#, c-format
293msgid ""
294"HTML error in “%s” on line %s:\n"
295"%s"
296msgstr ""
297"Грешка в HTML в „%s“ на ред %s:\n"
298"%s"
299
300#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
301#, c-format
302msgid "Found %d error"
303msgid_plural "Found %d errors"
304msgstr[0] "Открита %d грешка"
305msgstr[1] "Открити %d грешки"
306
307#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
308#, c-format
309msgid "HTML Validation of “%s” complete"
310msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши"
311
312#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
313#, c-format
314msgid ""
315"HTML error in %s:\n"
316"%s"
317msgstr ""
318"Грешка в HTML в %s:\n"
319"%s"
320
321#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
322#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
323msgid ""
324"Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”. Use “application/xhtml"
325"+xml” instead."
326msgstr ""
327"Зададеният вид на документ е „XHTML“, но зададения вид на съдържанието е "
328"„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
329
330#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
331#, c-format
332msgid ""
333"HTML warning in %s:\n"
334"%s"
335msgstr ""
336"Предупреждение за HTML в %s:\n"
337"%s"
338
339#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
340#, c-format
341msgid "HTML error in %s:"
342msgstr "HTML грешка в %s:"
343
344#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
345msgid "Invalid character encoding"
346msgstr "Невалидно кодиране на символи"
347
348#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
349msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
350msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8"
351
352#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
353#, c-format
354msgid ""
355"HTML error in %s:\n"
356"No valid doctype specified."
357msgstr ""
358"HTML грешка в %s:\n"
359"Не е заявен правилно определение на документа."
360
361#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:340
362msgid "Enabled"
363msgstr "Зареден"
364
365#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:348
366#: ../extensions/rss/rss-ui.c:599
367msgid "Description"
368msgstr "Описание"
369
370#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
371msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
372msgstr "<b>Заредени разширения</b>"
373
374#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
375msgid "Extensions"
376msgstr "Разширения"
377
378#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:65
379msgid "_Extensions"
380msgstr "_Разширения"
381
382#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
383msgid "Load and unload extensions"
384msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
385
386#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
387msgid "Install User _Script"
388msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт"
389
390#. shortcut key
391#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:89
392msgid "Install Greasemonkey script"
393msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey"
394
395#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
396#, c-format
397msgid "The user script at “%s” has been installed"
398msgstr "Инсталиран е потребителският скрипт в „%s“"
399
400#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:48
401msgid "_Java Console"
402msgstr "Конзола на _Java"
403
404#. shortcut key
405#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
406msgid "Show Java Console"
407msgstr "Показване конзолата на Java"
408
409#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:65
410msgid "Pa_ge Information"
411msgstr "_Информация за страницата"
412
413#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:67
414msgid "Display page information in a dialog"
415msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец"
416
417#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:726
418msgid "Save As..."
419msgstr "Запазване като..."
420
421#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:743
422msgid "Select a directory"
423msgstr "Избор на папка"
424
425#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:792
426msgid "Unknown type"
427msgstr "Неизвестен тип"
428
429#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
430msgid "Full standards compliance"
431msgstr "Пълна съвместимост със стандартите"
432
433#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
434msgid "Almost standards compliance"
435msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите"
436
437#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
438msgid "Compatibility"
439msgstr "Съвместимост"
440
441#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:807
442msgid "Undetermined"
443msgstr "Неопределен"
444
445#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:816
446msgid "Not cached"
447msgstr "Не е кеширан"
448
449#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
450msgid "Disk cache"
451msgstr "Кеш на диска"
452
453#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:822
454msgid "Memory cache"
455msgstr "Кеш на паметта"
456
457#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:825
458msgid "Unknown cache"
459msgstr "Неизвестен кеш"
460
461#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:841
462#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:952
463msgid "Unknown"
464msgstr "Неизвестно"
465
466#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:846
467msgid "No referrer"
468msgstr "Без референт"
469
470#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:860
471#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:876
472msgid "Not specified"
473msgstr "Не е определен"
474
475#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:937
476msgid "Image"
477msgstr "Изображение"
478
479#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:940
480msgid "Embed"
481msgstr "Прикрепяне"
482
483#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:943
484msgid "Object"
485msgstr "Обект"
486
487#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:946
488msgid "Applet"
489msgstr "Аплет"
490
491#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:949
492msgid "Icon"
493msgstr "Икона"
494
495#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1054
496msgid "_Open"
497msgstr "_Отваряне"
498
499#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1060
500#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1420
501msgid "_Copy Link Address"
502msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
503
504#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1066
505msgid "_Use as Background"
506msgstr "_Използване като фоново изображение"
507
508#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1072
509#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1426
510msgid "_Save As..."
511msgstr "_Запазване като..."
512
513#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1256
514#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1499
515msgid "URL"
516msgstr "URL"
517
518#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1269
519msgid "Type"
520msgstr "Тип"
521
522#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1281
523msgid "Alt Text"
524msgstr "Алтернативен текст"
525
526#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1293
527#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1512
528msgid "Title"
529msgstr "Заглавие"
530
531#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1305
532msgid "Width"
533msgstr "Ширина"
534
535#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1317
536msgid "Height"
537msgstr "Височина"
538
539#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1524
540msgid "Relation"
541msgstr "Отношение"
542
543#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1654
544#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1793
545msgid "Name"
546msgstr "Име"
547
548#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1666
549msgid "Method"
550msgstr "Метод"
551
552#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1680
553msgid "Action"
554msgstr "Действие"
555
556#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1759
557msgid "_Copy"
558msgstr "_Копиране"
559
560#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1805
561msgid "Content"
562msgstr "Съдържание"
563
564#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1904
565msgid "Page Metadata"
566msgstr "Мета-данни за страницата"
567
568#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
569msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
570msgstr "<b>Основни мета-данни на Дъблин</b>"
571
572#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
573msgid "<b>Forms In Page</b>"
574msgstr "<b>Формуляри в страницата</b>"
575
576#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
577msgid "<b>Links In Page</b>"
578msgstr "<b>Връзки в страницата</b>"
579
580#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
581msgid "<b>Media In Page</b>"
582msgstr "<b>Мултимедия в страницата</b>"
583
584#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
585msgid "<b>Medium View</b>"
586msgstr "<b>Изглед на Medium</b>"
587
588#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
589msgid "<b>Other Metadata</b>"
590msgstr "<b>Други мета данни</b>"
591
592#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
593msgid "<b>Rendering</b>"
594msgstr "<b>Изчисляване</b>"
595
596#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
597msgid "<b>Source File</b>"
598msgstr "<b>Изходен файл</b>"
599
600#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
601msgid "<b>Web Page</b>"
602msgstr "<b>Интернет страница</b>"
603
604#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
605msgid "DYNAMIC"
606msgstr "ДИНАМИЧНО"
607
608#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
609msgid "Date:"
610msgstr "Дата:"
611
612#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
613msgid "Description:"
614msgstr "Описание:"
615
616#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
617msgid "Encoding:"
618msgstr "Кодиране:"
619
620#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
621msgid "Expires:"
622msgstr "Изтича на:"
623
624#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
625msgid "Format:"
626msgstr "Формат:"
627
628#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
629msgid "Forms"
630msgstr "Формуляри"
631
632#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
633msgid "General"
634msgstr "Общи"
635
636#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
637msgid "Links"
638msgstr "Връзки"
639
640#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
641msgid "Location:"
642msgstr "Местоположение:"
643
644#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
645msgid "MIME type:"
646msgstr "Вид на файла:"
647
648#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
649msgid "Media"
650msgstr "Медия"
651
652#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
653msgid "Metadata"
654msgstr "Мета данни"
655
656#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
657msgid "Mode:"
658msgstr "Режим:"
659
660#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
661msgid "Modified:"
662msgstr "Променян:"
663
664#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
665msgid "Page Properties"
666msgstr "Подробности за страницата"
667
668#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
669msgid "Referrer:"
670msgstr "Референт:"
671
672#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
673msgid "Size:"
674msgstr "Размер:"
675
676#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
677msgid "Source:"
678msgstr "Източник:"
679
680#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
681msgid "Title:"
682msgstr "Заглавие:"
683
684#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
685msgid "Type:"
686msgstr "Тип:"
687
688#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
689msgid "_Save Media As..."
690msgstr "_Запазване на медията като..."
691
692#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
693msgid "allowed"
694msgstr "позволени"
695
696#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:184
697msgid "denied"
698msgstr "забранени"
699
700#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
701#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:189
702msgid "default"
703msgstr "по подразбиране"
704
705#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:515
706msgid "Domain"
707msgstr "Домейн"
708
709#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527
710msgid "State"
711msgstr "Състояние"
712
713#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:620
714msgid "Site Permissions"
715msgstr "Разрешения за Интернет страниците"
716
717#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:647
718msgid "Cookies"
719msgstr "Бисквитки"
720
721#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:648
722msgid "Images"
723msgstr "Изображения"
724
725#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:649
726msgid "Popup Windows"
727msgstr "Изскачащи прозорци"
728
729#. stock icon
730#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
731msgid "Site _Permissions"
732msgstr "_Разрешения за Интернет страниците"
733
734#. shortcut key
735#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
736msgid "Manage web site permissions"
737msgstr "Управление на разрешенията за Интернет страниците"
738
739#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:98
740msgid "News Feeds Subscription"
741msgstr "Абонаменти за новини"
742
743#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100
744msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
745msgstr "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви агрегатор."
746
747#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:105
748msgid "_Subscribe to this feed"
749msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт"
750
751#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:107
752msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
753msgstr "Абониране за тази емисия през любимия Ви четец."
754
755#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:392
756msgid "Subscribe to site's news feed"
757msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт"
758
759#: ../extensions/rss/rss-ui.c:167
760msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
761msgstr "<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</i></b>"
762
763#: ../extensions/rss/rss-ui.c:169
764msgid "Retry"
765msgstr "Повторен опит"
766
767#: ../extensions/rss/rss-ui.c:297
768msgid "_Copy Feed Address"
769msgstr "_Копиране адреса на емисията"
770
771#: ../extensions/rss/rss-ui.c:591
772msgid "Subscribe"
773msgstr "Абониране"
774
775#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
776msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
777msgstr "<b>Избор на интересни емисии</b>"
778
779#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
780msgid "News Feed Subcription"
781msgstr "Абонамент за емисии на новини"
782
783#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
784msgid "_Subscribe"
785msgstr "_Абониране"
786
787#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:145
788msgid "Render the page without using a style"
789msgstr "Генериране на страницата без използването на стил"
790
791#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:148
792msgid "Render the page using the default style"
793msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил"
794
795#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:151
796#, c-format
797msgid "Render the page using the “%s” style"
798msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“"
799
800#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309
801msgid "St_yle"
802msgstr "Ст_ил"
803
804#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:310
805msgid "Select a different style for this page"
806msgstr "Избор на различен стил за тази страница"
807
808#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:227
809msgid "Default"
810msgstr "Стандартен"
811
812#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:238
813msgid "None"
814msgstr "Без"
815
816#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
817msgid "No Sidebars installed"
818msgstr "Няма инсталирани стр. ленти"
819
820#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:104
821msgid "_Sidebar"
822msgstr "_Странична лента"
823
824#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
825msgid "Show or hide the sidebar"
826msgstr "Показване или скриване на страничната лента"
827
828#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:411
829#, c-format
830msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
831msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?"
832
833#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415
834#, c-format
835msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
836msgstr "Източникът на новата странична лента е „%s“."
837
838#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417
839msgid "Add Sidebar"
840msgstr "Добавяне на странична лента"
841
842#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:421
843msgid "_Add Sidebar"
844msgstr "_Добавяне на странична лента"
845
846#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:565
847msgid "_Look Up"
848msgstr "_Поглеждане"
849
850#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:572
851msgid "_GNOME Dictionary"
852msgstr "_Речник на GNOME"
853
854#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:190
855#, c-format
856msgid "Window “%s” (%d tab)"
857msgid_plural "Window “%s” (%d tabs)"
858msgstr[0] "Прозорец „%s“ (%d страница)"
859msgstr[1] "Прозорец „%s“ (%d страници)"
860
861#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:301
862msgid "Move Tab To Window"
863msgstr "Преместване на страница към прозорец ..."
864
865#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:302
866msgid "Move the current tab to a different window"
867msgstr "Преместване на текущата страница към друг прозорец"
868
869#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
870msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
871msgstr "Изпълнение на команди от контекстното меню"
872
873#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
874msgid "Auto Scroll"
875msgstr "Автоматично прелистване"
876
877#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
878msgid "Scroll on middle mouse click"
879msgstr "Прелистване чрез натискане на средния бутон на мишката"
880
881#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:1
882msgid "Auto Reload Tab"
883msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец"
884
885#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2
886msgid "Reload a tab periodically"
887msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец през определен период"
888
889#: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.ephy-extension.in.in.h:1
890msgid "Add a bookmarks menu to the panel's notification area"
891msgstr "Добавяне на меню за отметките в лентата за уведомяване"
892
893#: ../extensions/bookmarks-tray/bookmarks-tray.ephy-extension.in.in.h:2
894msgid "Bookmarks Tray"
895msgstr "Икона за отметките"
896
897#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
898msgid "View the page certificate and manage the certificates"
899msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата"
900
901#: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:1
902msgid "Dashboard"
903msgstr "Dashboard"
904
905#: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:2
906msgid "Send browsing information to Dashboard"
907msgstr "Изпращане на информацията от разглеждането на страниците към Dashboard"
908
909#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
910msgid "Error viewer"
911msgstr "Преглед на грешките"
912
913#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
914msgid "View error in web pages, validate web pages and check links"
915msgstr "Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и проверяване на препратките"
916
917#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
918msgid "Activate and deactivate extensions"
919msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
920
921#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
922msgid "Extensions Manager"
923msgstr "Разширения"
924
925#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
926msgid "Favicon fallback"
927msgstr "Заместваща уеб икона"
928
929#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
930msgid ""
931"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
932msgstr ""
933"Зареждане на /favicon.ico като уеб икона, ако сайтът не използва стандартния метод"
934
935#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
936msgid "Gestures"
937msgstr "Движения с мишката"
938
939#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2
940msgid "Perform actions with mouse gestures"
941msgstr "Изпълнение на действия чрез движения на мишката"
942
943#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:1
944msgid "Greasemonkey"
945msgstr "Greasemonkey"
946
947#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
948msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
949msgstr "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на страниците"
950
951#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1
952msgid "Java Console"
953msgstr "Конзола на Java"
954
955#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2
956msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
957msgstr "Предоставя достъп до приставката за Java конзола"
958
959#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:1
960msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)"
961msgstr "Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)"
962
963#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:2
964msgid "Network Connection Monitor"
965msgstr "Наблюдение на мрежовата връзка"
966
967#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
968msgid "Display information about and links and media from the current page"
969msgstr "Показва информация за препратките и медията от текущата страница"
970
971#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
972msgid "Page Info"
973msgstr "Информация за страницата"
974
975#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
976msgid "Edit site permissions"
977msgstr "Редактиране на разрешенията на Интернет страниците"
978
979#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
980msgid "Permissions"
981msgstr "Разрешения"
982
983#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
984msgid "News Feed Subscription"
985msgstr "Абонаменти за емисии за новини"
986
987#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
988msgid ""
989"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
990msgstr "Абониране за емисии, през любимия ви агрегатор, предлагани от уеб страници."
991
992#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
993msgid "A sample extension with mozilla backend"
994msgstr "Примерно разширение с mozilla backend"
995
996#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
997msgid "Sample (Mozilla)"
998msgstr "Пример (Mozilla)"
999
1000#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
1001msgid "A sample extension"
1002msgstr "Примерно разширение"
1003
1004#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
1005msgid "Sample"
1006msgstr "Пример"
1007
1008#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
1009msgid "Select Stylesheet"
1010msgstr "Избор на стил"
1011
1012#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
1013msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
1014msgstr "Избор между различни визуални стилове, предложени страницата"
1015
1016#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
1017msgid "Adds a sidebar to windows"
1018msgstr "Добавя странична лента към прозорците"
1019
1020#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
1021msgid "Sidebar"
1022msgstr "Странична лента"
1023
1024#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
1025msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
1026msgstr "Търсене на избрания текст с умна отметка."
1027
1028#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
1029msgid "Smart Bookmarks"
1030msgstr "Умни отметки"
1031
1032#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
1033msgid "Groups newly opened tabs"
1034msgstr "Групира ново-отворените страници"
1035
1036#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
1037msgid "Tab Groups"
1038msgstr "Групиране на страниците"
1039
1040#: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.ephy-extension.in.in.h:1
1041msgid "Move tabs between windows"
1042msgstr "Преместване на страници между прозорците"
1043
1044#: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.ephy-extension.in.in.h:2
1045msgid "Tabsmenu"
1046msgstr "Меню за страниците"
1047
1048#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
1049msgid "Indicates new content in background tabs"
1050msgstr "Показва новото съдържание в скрити страници"
1051
1052#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
1053msgid "Tab States"
1054msgstr "Състояния на страниците"
1055
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.