| 1 | # Bulgarian translation of conglomerate's po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2006 THE conglomerate'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the conglomerate package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: conglomerate HEAD\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2006-01-22 17:41+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-22 12:50+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:1
|
|---|
| 20 | msgid "Experimental \"cnxml\" format"
|
|---|
| 21 | msgstr "Експериментален формат „cnxml“"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:2
|
|---|
| 24 | msgid "Test CNXML ds"
|
|---|
| 25 | msgstr "Тестване на CNXML ds"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:3
|
|---|
| 28 | msgid "cite"
|
|---|
| 29 | msgstr "цитат"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:4
|
|---|
| 32 | msgid "cnxn"
|
|---|
| 33 | msgstr "cnxn"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:5
|
|---|
| 36 | msgid "codeblock"
|
|---|
| 37 | msgstr "код в каре"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:6
|
|---|
| 40 | msgid "codeline"
|
|---|
| 41 | msgstr "линия с код"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:7
|
|---|
| 44 | msgid "content"
|
|---|
| 45 | msgstr "съдържание"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:8
|
|---|
| 48 | msgid "emphasis"
|
|---|
| 49 | msgstr "наблягане"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:9
|
|---|
| 52 | msgid "equation"
|
|---|
| 53 | msgstr "уравнение"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:10
|
|---|
| 56 | msgid "item"
|
|---|
| 57 | msgstr "елемент в списък"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:11
|
|---|
| 60 | msgid "link"
|
|---|
| 61 | msgstr "връзка"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:12
|
|---|
| 64 | msgid "list"
|
|---|
| 65 | msgstr "списък"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:13
|
|---|
| 68 | msgid "metadata"
|
|---|
| 69 | msgstr "метаданни"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:14
|
|---|
| 72 | msgid "module"
|
|---|
| 73 | msgstr "модул"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:15
|
|---|
| 76 | msgid "note"
|
|---|
| 77 | msgstr "бележка"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:16
|
|---|
| 80 | msgid "para"
|
|---|
| 81 | msgstr "абзац"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:17
|
|---|
| 84 | msgid "proof"
|
|---|
| 85 | msgstr "доказателство"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:18
|
|---|
| 88 | msgid "rule"
|
|---|
| 89 | msgstr "правило"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:19
|
|---|
| 92 | msgid "section"
|
|---|
| 93 | msgstr "раздел"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:20
|
|---|
| 96 | msgid "statement"
|
|---|
| 97 | msgstr "твърдение"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:21
|
|---|
| 100 | msgid "term"
|
|---|
| 101 | msgstr "термин"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:1
|
|---|
| 104 | msgid "Collapseto"
|
|---|
| 105 | msgstr "Свиване до"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:2
|
|---|
| 108 | msgid "Conglomerate Display Specification"
|
|---|
| 109 | msgstr "Спецификация за визуализиране на Conglomerate"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:3 ../glade/cong-file-properties.glade.h:3
|
|---|
| 112 | #: ../src/cong-dispspec-registry.c:355 ../src/cong-edit-preferences.c:250
|
|---|
| 113 | #: ../src/cong-file-export.c:339 ../src/cong-file-new.c:363
|
|---|
| 114 | #: ../src/cong-file-print.c:250 ../src/cong-parser-error.c:320
|
|---|
| 115 | msgid "Description"
|
|---|
| 116 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:4
|
|---|
| 119 | msgid "Document Models"
|
|---|
| 120 | msgstr "Модели на документ"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:5
|
|---|
| 123 | msgid "External Document Model"
|
|---|
| 124 | msgstr "Външен модел на документ"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:6
|
|---|
| 127 | msgid "Format"
|
|---|
| 128 | msgstr "Формат"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:7
|
|---|
| 131 | msgid "GUI"
|
|---|
| 132 | msgstr "ГПИ"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:8
|
|---|
| 135 | msgid "Header Information"
|
|---|
| 136 | msgstr "Информация в заглавната част"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:9
|
|---|
| 139 | msgid ""
|
|---|
| 140 | "Information that tells Conglomerate how to display a particular type of file."
|
|---|
| 141 | msgstr ""
|
|---|
| 142 | "Информация, която указва как Conglomerate да визуализира различните видове "
|
|---|
| 143 | "файлове."
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:10
|
|---|
| 146 | msgid "List of XML Elements"
|
|---|
| 147 | msgstr "Списък с елементи на XML"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:11
|
|---|
| 150 | msgid "List of file types for this type of document"
|
|---|
| 151 | msgstr "Списък с видовете файлове за този тип документ"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:12 ../dispspecs/docbook.xds.in.h:95
|
|---|
| 154 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:55
|
|---|
| 155 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 156 | msgstr "Метаданни"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:13 ../dispspecs/docbook.xds.in.h:97
|
|---|
| 159 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:194 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:57
|
|---|
| 160 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:10 ../src/cong-edit-preferences.c:154
|
|---|
| 161 | #: ../src/cong-edit-preferences.c:242 ../src/cong-file-export.c:338
|
|---|
| 162 | #: ../src/cong-file-print.c:249 ../src/cong-node-properties-dialog.c:609
|
|---|
| 163 | msgid "Name"
|
|---|
| 164 | msgstr "Име"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:14
|
|---|
| 167 | msgid "Name of an XML element"
|
|---|
| 168 | msgstr "Име на елемент на XML"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:15
|
|---|
| 171 | msgid "Serialisation Type List"
|
|---|
| 172 | msgstr "Списък с видовете сериализация"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:16
|
|---|
| 175 | msgid "Short Description"
|
|---|
| 176 | msgstr "Кратко описание"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:17
|
|---|
| 179 | msgid "Short Description of an XML element"
|
|---|
| 180 | msgstr "Кратко описание на елемент на XML"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:18
|
|---|
| 183 | msgid "Short Description of the document type"
|
|---|
| 184 | msgstr "Кратко описание на типа на документа"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:19 ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:15
|
|---|
| 187 | msgid "XML Element"
|
|---|
| 188 | msgstr "Елемент на XML"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:1 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:1
|
|---|
| 191 | msgid "A URL link (perhaps to a web site)"
|
|---|
| 192 | msgstr "Адрес-УРЛ (вероятно то уеб сайт)"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:2
|
|---|
| 195 | msgid ""
|
|---|
| 196 | "A book, with a title, and perhaps with some bibliographical material, in "
|
|---|
| 197 | "addition to the actual content of the book."
|
|---|
| 198 | msgstr ""
|
|---|
| 199 | "Книга със заглавие и евентуално библиографски материал в добавка към самото "
|
|---|
| 200 | "съдържание на книгата."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:3 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:2
|
|---|
| 203 | msgid "A brief description of the version of a document."
|
|---|
| 204 | msgstr "Кратко описание на версията на документа."
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:4
|
|---|
| 207 | msgid "A collection of books."
|
|---|
| 208 | msgstr "Библиотека от книги"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:5
|
|---|
| 211 | msgid "A high-level division of a book."
|
|---|
| 212 | msgstr "Голям раздел в книга."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:6 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:3
|
|---|
| 215 | msgid "A specific piece of data from a computer system, to be taken literally."
|
|---|
| 216 | msgstr ""
|
|---|
| 217 | "Специфична данна от компютърна система, която трябва да се възприема "
|
|---|
| 218 | "буквално."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:7 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:4
|
|---|
| 221 | msgid "A subsection within a section"
|
|---|
| 222 | msgstr "Подраздел в рамките на раздел."
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:8
|
|---|
| 225 | msgid "A summary."
|
|---|
| 226 | msgstr "Обобщение."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:9 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:6
|
|---|
| 229 | msgid "A top-level section of document"
|
|---|
| 230 | msgstr "Раздел на книга от най-горно ниво"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:10 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:1
|
|---|
| 233 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:7
|
|---|
| 234 | msgid "Abstract"
|
|---|
| 235 | msgstr "Резюме"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:11 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:2
|
|---|
| 238 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:8
|
|---|
| 239 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:2
|
|---|
| 240 | msgid "Acronym"
|
|---|
| 241 | msgstr "Акроним"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:12 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:9
|
|---|
| 244 | msgid "Additional metadata"
|
|---|
| 245 | msgstr "Допълнителни метаданни"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:13 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:56
|
|---|
| 248 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:10
|
|---|
| 249 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:3
|
|---|
| 250 | msgid "Address"
|
|---|
| 251 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:14 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:11
|
|---|
| 254 | msgid "An email address"
|
|---|
| 255 | msgstr "Адрес на е-поща"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #. FIXME: EMPTY content model should have a special type of localName
|
|---|
| 258 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:16
|
|---|
| 259 | msgid "Anchor Point"
|
|---|
| 260 | msgstr "Точка на закотвяне"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:17
|
|---|
| 263 | msgid "Answer"
|
|---|
| 264 | msgstr "Отговор"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:18 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:12
|
|---|
| 267 | msgid "Appendix"
|
|---|
| 268 | msgstr "Приложения"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:19 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:13
|
|---|
| 271 | msgid "Application"
|
|---|
| 272 | msgstr "Приложение"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:20
|
|---|
| 275 | msgid "Article"
|
|---|
| 276 | msgstr "Статия"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:21
|
|---|
| 279 | msgid "Article Header"
|
|---|
| 280 | msgstr "Заглавна част на статия"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:22
|
|---|
| 283 | msgid "Article Information"
|
|---|
| 284 | msgstr "Информация за статия"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:23
|
|---|
| 287 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:3
|
|---|
| 288 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:75 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:14
|
|---|
| 289 | msgid "Author"
|
|---|
| 290 | msgstr "Автор"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:24
|
|---|
| 293 | msgid "Author Initials"
|
|---|
| 294 | msgstr "Инициали на автора"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:25 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:15
|
|---|
| 297 | msgid "Authorship Information"
|
|---|
| 298 | msgstr "Информация за авторството"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:26 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:16
|
|---|
| 301 | msgid "Bibliographic Information"
|
|---|
| 302 | msgstr "Библиографска информация"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:27 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:17
|
|---|
| 305 | msgid "Bibliography"
|
|---|
| 306 | msgstr "Библиография"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:28
|
|---|
| 309 | msgid "Book"
|
|---|
| 310 | msgstr "Книга"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:29
|
|---|
| 313 | msgid "Book Information"
|
|---|
| 314 | msgstr "Информация за книга"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:30 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:6
|
|---|
| 317 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:14
|
|---|
| 318 | msgid "Caption"
|
|---|
| 319 | msgstr "Надпис"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:31
|
|---|
| 322 | msgid "Caution"
|
|---|
| 323 | msgstr "Внимание"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:32 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:18
|
|---|
| 326 | msgid "Chapter"
|
|---|
| 327 | msgstr "Глава"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:33 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:19
|
|---|
| 330 | msgid "City"
|
|---|
| 331 | msgstr "Град"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:34 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:20
|
|---|
| 334 | msgid "Colophon"
|
|---|
| 335 | msgstr "Библиографско каре"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:35
|
|---|
| 338 | msgid "Command"
|
|---|
| 339 | msgstr "Команда"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:36 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:21
|
|---|
| 342 | msgid "Command Synopsis"
|
|---|
| 343 | msgstr "Резюме на команда"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:37
|
|---|
| 346 | msgid "Computer Output"
|
|---|
| 347 | msgstr "Изход от компютъра"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:38 ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:4
|
|---|
| 350 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:22
|
|---|
| 351 | msgid "Copyright"
|
|---|
| 352 | msgstr "Информация за авторските права"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:39 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:23
|
|---|
| 355 | msgid "Copyright Holder"
|
|---|
| 356 | msgstr "Държател на авторските права"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:40
|
|---|
| 359 | msgid "Corporate Name"
|
|---|
| 360 | msgstr "Име на фирма"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:41 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:24
|
|---|
| 363 | msgid "Cross-reference"
|
|---|
| 364 | msgstr "Препратка"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:42 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:103
|
|---|
| 367 | msgid "Date"
|
|---|
| 368 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:43 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:25
|
|---|
| 371 | msgid "Date of Publication"
|
|---|
| 372 | msgstr "Дата на публикуване"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:44
|
|---|
| 375 | msgid "Defined terms"
|
|---|
| 376 | msgstr "Дефинирани термини"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:45 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:9
|
|---|
| 379 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:26
|
|---|
| 380 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:19
|
|---|
| 381 | msgid "Definition"
|
|---|
| 382 | msgstr "Дефиниция"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:46
|
|---|
| 385 | msgid "DocBook"
|
|---|
| 386 | msgstr "DocBook"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:47
|
|---|
| 389 | msgid ""
|
|---|
| 390 | "DocBook is a document type that broadly corresponds to what most people "
|
|---|
| 391 | "think of as \"a book\"; it is well-suited for writing books and articles, "
|
|---|
| 392 | "for both print and web-based publication."
|
|---|
| 393 | msgstr ""
|
|---|
| 394 | "DocBook е вид документ, който приблизително отговаря на това, което хората "
|
|---|
| 395 | "си представят като „книга“. Той е подходящ за книги и статии както за печат, "
|
|---|
| 396 | "така и за публикуване в мрежата."
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:48 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:128
|
|---|
| 399 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:27
|
|---|
| 400 | msgid "Edition"
|
|---|
| 401 | msgstr "Издание"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:49
|
|---|
| 404 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:11
|
|---|
| 405 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:130 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:28
|
|---|
| 406 | msgid "Editor"
|
|---|
| 407 | msgstr "Редактор"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:50
|
|---|
| 410 | msgid "Email Address"
|
|---|
| 411 | msgstr "Адрес на е-поща"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:51 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:13
|
|---|
| 414 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:13
|
|---|
| 415 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:5 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:132
|
|---|
| 416 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:29
|
|---|
| 417 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:24
|
|---|
| 418 | msgid "Emphasis"
|
|---|
| 419 | msgstr "Наблягане"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:52 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:30
|
|---|
| 422 | msgid "Entry"
|
|---|
| 423 | msgstr "Запис"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:53
|
|---|
| 426 | msgid "Environment Variable"
|
|---|
| 427 | msgstr "Променлива на средата"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:54
|
|---|
| 430 | msgid "Example (formal)"
|
|---|
| 431 | msgstr "Пример (със заглавие)"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:55 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:31
|
|---|
| 434 | msgid "Example (informal)"
|
|---|
| 435 | msgstr "Пример (без заглавие)"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:56 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:14
|
|---|
| 438 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:139
|
|---|
| 439 | msgid "Figure"
|
|---|
| 440 | msgstr "Фигура"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:57
|
|---|
| 443 | msgid "Figure (informal)"
|
|---|
| 444 | msgstr "Фигура (без заглавие)"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:58 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:32
|
|---|
| 447 | msgid "Filename"
|
|---|
| 448 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:59 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:33
|
|---|
| 451 | msgid "First Name"
|
|---|
| 452 | msgstr "Собствено име"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:60 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:34
|
|---|
| 455 | msgid "First Term"
|
|---|
| 456 | msgstr "Първа поява на термин"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:61
|
|---|
| 459 | msgid "Footnote"
|
|---|
| 460 | msgstr "Бележка под линия"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:62 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:35
|
|---|
| 463 | msgid "Free-floating Heading"
|
|---|
| 464 | msgstr "Свободно заглавие"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:63 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:36
|
|---|
| 467 | msgid "Function"
|
|---|
| 468 | msgstr "Функция"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #. various related localNames need to be added
|
|---|
| 471 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:65
|
|---|
| 472 | msgid "Function Synopsis"
|
|---|
| 473 | msgstr "Резюме на функция"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:66 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:37
|
|---|
| 476 | msgid "GUI Button"
|
|---|
| 477 | msgstr "Бутон в ГПИ"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:67 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:38
|
|---|
| 480 | msgid "GUI Label"
|
|---|
| 481 | msgstr "Етикет в ГПИ"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:68 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:39
|
|---|
| 484 | msgid "GUI Menu"
|
|---|
| 485 | msgstr "Меню в ГПИ"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:69 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:40
|
|---|
| 488 | msgid "GUI Menu Item"
|
|---|
| 489 | msgstr "Елемент на меню в ГПИ"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:70 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:41
|
|---|
| 492 | msgid "GUI Submenu"
|
|---|
| 493 | msgstr "Подменю в ГПИ"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:71 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:42
|
|---|
| 496 | msgid "Glossary"
|
|---|
| 497 | msgstr "Речник"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:72 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:43
|
|---|
| 500 | msgid "Glossary Entry"
|
|---|
| 501 | msgstr "Речникова статия"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:73
|
|---|
| 504 | msgid "Graphic"
|
|---|
| 505 | msgstr "Графика"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:74 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:44
|
|---|
| 508 | msgid "ISBN"
|
|---|
| 509 | msgstr "Номер ISBN"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:75 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:45
|
|---|
| 512 | msgid "ISSN"
|
|---|
| 513 | msgstr "Номер ISSN"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:76
|
|---|
| 516 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 517 | msgstr "Данни на изображение"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:77
|
|---|
| 520 | msgid "Image Object"
|
|---|
| 521 | msgstr "Обект на изображение"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:78
|
|---|
| 524 | msgid "Important"
|
|---|
| 525 | msgstr "Важно"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:79 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:46
|
|---|
| 528 | msgid "Index Term"
|
|---|
| 529 | msgstr "Термин в индекс"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:80 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:21
|
|---|
| 532 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:19
|
|---|
| 533 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:9
|
|---|
| 534 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 535 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:81 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:47
|
|---|
| 538 | msgid "Key Caption"
|
|---|
| 539 | msgstr "Надпис на клавиш"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:82 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:48
|
|---|
| 542 | msgid "Legal Notice"
|
|---|
| 543 | msgstr "Юридическа информация"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:83 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:49
|
|---|
| 546 | msgid "List (itemised)"
|
|---|
| 547 | msgstr "Списък (точков)"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:84 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:26
|
|---|
| 550 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:23
|
|---|
| 551 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:50
|
|---|
| 552 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:47
|
|---|
| 553 | msgid "List (ordered)"
|
|---|
| 554 | msgstr "Списък (подреден)"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:85 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:51
|
|---|
| 557 | msgid "List (simple)"
|
|---|
| 558 | msgstr "Списък (прост)"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:86
|
|---|
| 561 | msgid "List (terms and definitions)"
|
|---|
| 562 | msgstr "Списък (термини и дефиниции)"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:87
|
|---|
| 565 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:25
|
|---|
| 566 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:49
|
|---|
| 567 | msgid "List Item"
|
|---|
| 568 | msgstr "Елемент на списък"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:88
|
|---|
| 571 | msgid "List Member"
|
|---|
| 572 | msgstr "Член на списък"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:89 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:52
|
|---|
| 575 | msgid "Literal"
|
|---|
| 576 | msgstr "Литерал"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:90
|
|---|
| 579 | msgid "Media Object"
|
|---|
| 580 | msgstr "Обект с мултимедия"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:91 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:53
|
|---|
| 583 | msgid "Menu Choice"
|
|---|
| 584 | msgstr "Избор в меню"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:92 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:54
|
|---|
| 587 | msgid "Meta-information about a Reference Page"
|
|---|
| 588 | msgstr "Метаинформация за справочна страница"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:93
|
|---|
| 591 | msgid "Meta-information for a book"
|
|---|
| 592 | msgstr "Метаинформация за книга"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:94
|
|---|
| 595 | msgid "Meta-information for an article"
|
|---|
| 596 | msgstr "Метаинформация за статия"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:96 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:56
|
|---|
| 599 | msgid "Miscellaneous Bibliographic Information"
|
|---|
| 600 | msgstr "Библиографска информация от разнообразно естество"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:98 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:58
|
|---|
| 603 | msgid "Name, purpose and classification about a Reference Page"
|
|---|
| 604 | msgstr "Име, цел и класификация на справочна страница"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:99 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:59
|
|---|
| 607 | msgid "Naming"
|
|---|
| 608 | msgstr "Именуване"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:100 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:29
|
|---|
| 611 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:195
|
|---|
| 612 | msgid "Note"
|
|---|
| 613 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:101 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:31
|
|---|
| 616 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:26
|
|---|
| 617 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:11 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:206
|
|---|
| 618 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:60
|
|---|
| 619 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:55 ../src/plugin-paragraph.c:68
|
|---|
| 620 | msgid "Paragraph"
|
|---|
| 621 | msgstr "Абзац"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:102
|
|---|
| 624 | msgid "Paragraph (titled)"
|
|---|
| 625 | msgstr "Абзац (със заглавие)"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:103 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:61
|
|---|
| 628 | msgid "Part"
|
|---|
| 629 | msgstr "Част"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:104 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:63
|
|---|
| 632 | msgid "Preface"
|
|---|
| 633 | msgstr "Уводни бележки"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:105 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:64
|
|---|
| 636 | msgid "Printing History"
|
|---|
| 637 | msgstr "История на издаването"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:106 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:65
|
|---|
| 640 | msgid "Procedure"
|
|---|
| 641 | msgstr "Процедура"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:107 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:66
|
|---|
| 644 | msgid "Product Name"
|
|---|
| 645 | msgstr "Име на продукта"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #.
|
|---|
| 648 | #. perhaps this should use a fixed-space font
|
|---|
| 649 | #. Perhaps we need a boolean to determine whether something
|
|---|
| 650 | #. should appear in the regular proportional spacing or in
|
|---|
| 651 | #. fixed-space? (defaults to proportional).
|
|---|
| 652 | #. Could also do with a verbatim flag which respects carriage returns...
|
|---|
| 653 | #. Even better would be to invoke a Scintilla control and have syntax highlighting!
|
|---|
| 654 | #.
|
|---|
| 655 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:116
|
|---|
| 656 | msgid "Program Listing"
|
|---|
| 657 | msgstr "Изходен код на програма"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:117
|
|---|
| 660 | msgid "Prompt"
|
|---|
| 661 | msgstr "Подсказка от компютър"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:118 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:214
|
|---|
| 664 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:67
|
|---|
| 665 | msgid "Publisher"
|
|---|
| 666 | msgstr "Издател"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:119 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:68
|
|---|
| 669 | msgid "Publisher Name"
|
|---|
| 670 | msgstr "Име на издателя"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:120 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:69
|
|---|
| 673 | msgid "Purpose"
|
|---|
| 674 | msgstr "Цел"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:121
|
|---|
| 677 | msgid "Question"
|
|---|
| 678 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:122
|
|---|
| 681 | msgid "Question-and-Answer"
|
|---|
| 682 | msgstr "Въпроси и отговори"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:123
|
|---|
| 685 | msgid "Question-and-Answer Set"
|
|---|
| 686 | msgstr "Множество въпроси и отговори"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:124
|
|---|
| 689 | msgid "Question-and-Answer Subset"
|
|---|
| 690 | msgstr "Подмножество въпроси и отговори"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:125 ../dispspecs/readme.xds.in.h:12
|
|---|
| 693 | msgid "Quote"
|
|---|
| 694 | msgstr "Цитат"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:126 ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:10
|
|---|
| 697 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:70
|
|---|
| 698 | msgid "Reference"
|
|---|
| 699 | msgstr "Препратка"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:127 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:71
|
|---|
| 702 | msgid "Reference Page"
|
|---|
| 703 | msgstr "Справочна страница"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:128 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:72
|
|---|
| 706 | msgid "Release Information"
|
|---|
| 707 | msgstr "Информация за версията"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:129 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:73
|
|---|
| 710 | msgid "Replaceable Text"
|
|---|
| 711 | msgstr "Заменим текст"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:130
|
|---|
| 714 | msgid "Revision"
|
|---|
| 715 | msgstr "Ревизия"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:131
|
|---|
| 718 | msgid "Revision History"
|
|---|
| 719 | msgstr "История на ревизиите"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:132
|
|---|
| 722 | msgid "Revision Remark"
|
|---|
| 723 | msgstr "Бележка по ревизия"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:133 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:74
|
|---|
| 726 | msgid "SGML Tag"
|
|---|
| 727 | msgstr "Етикет на SGML"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:134 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:75
|
|---|
| 730 | msgid "Screen"
|
|---|
| 731 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:135
|
|---|
| 734 | msgid "Screenshot"
|
|---|
| 735 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:136 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:33
|
|---|
| 738 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:29
|
|---|
| 739 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:13 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:76
|
|---|
| 740 | msgid "Section"
|
|---|
| 741 | msgstr "Раздел"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:137 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:77
|
|---|
| 744 | msgid "Section (level 5)"
|
|---|
| 745 | msgstr "Раздел (от ниво 5)"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:138
|
|---|
| 748 | msgid "Set"
|
|---|
| 749 | msgstr "Библиотека"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:139 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:78
|
|---|
| 752 | msgid "Step"
|
|---|
| 753 | msgstr "Стъпка"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:140 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:79
|
|---|
| 756 | msgid "Structure Name"
|
|---|
| 757 | msgstr "Име на структура"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:141 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:80
|
|---|
| 760 | msgid "Subsection"
|
|---|
| 761 | msgstr "Подраздел"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:142 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:81
|
|---|
| 764 | msgid "Subsection (level 3)"
|
|---|
| 765 | msgstr "Подраздел (ниво 3)"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:143 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:82
|
|---|
| 768 | msgid "Subsection (level 4)"
|
|---|
| 769 | msgstr "Подраздел (ниво 4)"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:144 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:83
|
|---|
| 772 | msgid "Substeps"
|
|---|
| 773 | msgstr "Подстъпки"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:145 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:84
|
|---|
| 776 | msgid "Subsubsection"
|
|---|
| 777 | msgstr "Под-подраздел"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:146 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:37
|
|---|
| 780 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:85
|
|---|
| 781 | msgid "Subtitle"
|
|---|
| 782 | msgstr "Подзаглавие"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:147 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:86
|
|---|
| 785 | msgid "Surname"
|
|---|
| 786 | msgstr "Фамилно име"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:148 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:87
|
|---|
| 789 | msgid "Symbol"
|
|---|
| 790 | msgstr "Символ"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:149 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:88
|
|---|
| 793 | msgid "Synopsis (syntax)"
|
|---|
| 794 | msgstr "Резюме (синтаксис)"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:150 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:89
|
|---|
| 797 | msgid "Table (informal)"
|
|---|
| 798 | msgstr "Таблица (без заглавие)"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:151 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:68
|
|---|
| 801 | msgid "Table Body"
|
|---|
| 802 | msgstr "Тяло на таблица"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:152
|
|---|
| 805 | msgid "Table Column Specification"
|
|---|
| 806 | msgstr "Спецификация на колона на таблица"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:153 ../src/plugin-table.c:417
|
|---|
| 809 | msgid "Table Entry"
|
|---|
| 810 | msgstr "Елемент на таблица (клетка)"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:154
|
|---|
| 813 | msgid "Table Entry (subtable)"
|
|---|
| 814 | msgstr "Елемент на таблица (подтаблица)"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:155 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:71
|
|---|
| 817 | msgid "Table Footer"
|
|---|
| 818 | msgstr "Краен ред на таблица"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:156 ../src/plugin-table.c:405
|
|---|
| 821 | msgid "Table Group"
|
|---|
| 822 | msgstr "Част от таблица"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:157 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:72
|
|---|
| 825 | msgid "Table Header"
|
|---|
| 826 | msgstr "Заглавен ред на таблица"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:158 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:73
|
|---|
| 829 | #: ../src/plugin-table.c:411
|
|---|
| 830 | msgid "Table Row"
|
|---|
| 831 | msgstr "Ред от таблица"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:159 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:250
|
|---|
| 834 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:90
|
|---|
| 835 | msgid "Term"
|
|---|
| 836 | msgstr "Термин"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:160
|
|---|
| 839 | msgid "Text Object"
|
|---|
| 840 | msgstr "Контейнер на обект с текстово описание"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:161 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:91
|
|---|
| 843 | msgid "The International Standard Book Number of a document."
|
|---|
| 844 | msgstr "Стандартният, международен номер на документ."
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:162 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:92
|
|---|
| 847 | msgid "The International Standard Serial Number of a periodical."
|
|---|
| 848 | msgstr "Стандартният, международен номер на периодично издание."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:163 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:93
|
|---|
| 851 | msgid "The first place where a word or term occurs in a particular context"
|
|---|
| 852 | msgstr "Първата поява на дума или термин в определен контекст"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:164 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:94
|
|---|
| 855 | msgid "The name of a function, subroutine or procedure"
|
|---|
| 856 | msgstr "Името на функция, процедура или подпрограма"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:165 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:95
|
|---|
| 859 | msgid "The printed text on a particular key on a keyboard"
|
|---|
| 860 | msgstr "Надписът на определен клавиш на клавиатурата"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:166
|
|---|
| 863 | msgid "Tip"
|
|---|
| 864 | msgstr "Подсказка"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:167 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:44
|
|---|
| 867 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:32
|
|---|
| 868 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:16 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:284
|
|---|
| 869 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:96
|
|---|
| 870 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:76
|
|---|
| 871 | msgid "Title"
|
|---|
| 872 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:168 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:97
|
|---|
| 875 | msgid "Title Citation"
|
|---|
| 876 | msgstr "Заглавие на цитиран източник"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:169 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:98
|
|---|
| 879 | msgid "URL Link"
|
|---|
| 880 | msgstr "Хипервръзка към УРЛ"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:170
|
|---|
| 883 | msgid "User Input"
|
|---|
| 884 | msgstr "Вход от потребителя"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:171 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:47
|
|---|
| 887 | msgid "Warning"
|
|---|
| 888 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:172 ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:10
|
|---|
| 891 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:101
|
|---|
| 892 | msgid "Year"
|
|---|
| 893 | msgstr "Година"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:3 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:64
|
|---|
| 896 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:5
|
|---|
| 897 | msgid "Anchor"
|
|---|
| 898 | msgstr "Котва"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:4
|
|---|
| 901 | msgid "Apache Documentation DTD v1.2"
|
|---|
| 902 | msgstr "ДТД за документация на Apache, версия 1.2"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:5
|
|---|
| 905 | msgid "Authors"
|
|---|
| 906 | msgstr "Автори"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:7
|
|---|
| 909 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:9
|
|---|
| 910 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:93 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:16
|
|---|
| 911 | msgid "Code"
|
|---|
| 912 | msgstr "Код"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:8
|
|---|
| 915 | msgid "Defined term"
|
|---|
| 916 | msgstr "Дефиниран термин"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:10
|
|---|
| 919 | msgid "Definition list"
|
|---|
| 920 | msgstr "Списък с дефиниции"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:11 ../dispspecs/readme.xds.in.h:4
|
|---|
| 923 | #: ../src/cong-document.c:988
|
|---|
| 924 | msgid "Document"
|
|---|
| 925 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:12
|
|---|
| 928 | msgid "Document body"
|
|---|
| 929 | msgstr "Тяло на документ"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:15
|
|---|
| 932 | msgid "Fixme"
|
|---|
| 933 | msgstr "ЗаПоправка"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:16
|
|---|
| 936 | msgid "Footer"
|
|---|
| 937 | msgstr "Долен колонтитул"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:17
|
|---|
| 940 | msgid "Fork"
|
|---|
| 941 | msgstr "Разклонение"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:18
|
|---|
| 944 | msgid "Header"
|
|---|
| 945 | msgstr "Горен колонтитул"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:19
|
|---|
| 948 | msgid "Icon"
|
|---|
| 949 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:20
|
|---|
| 952 | msgid "Img"
|
|---|
| 953 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:22
|
|---|
| 956 | msgid "Jump"
|
|---|
| 957 | msgstr "Прескачане"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:23
|
|---|
| 960 | msgid "Legal info"
|
|---|
| 961 | msgstr "Юридическа информация"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:24
|
|---|
| 964 | msgid "Line break"
|
|---|
| 965 | msgstr "Нов ред"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:25
|
|---|
| 968 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:46
|
|---|
| 969 | #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:2
|
|---|
| 970 | msgid "Link"
|
|---|
| 971 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:27
|
|---|
| 974 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:24
|
|---|
| 975 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:48
|
|---|
| 976 | msgid "List (unordered)"
|
|---|
| 977 | msgstr "Списък (неподреден)"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:28
|
|---|
| 980 | msgid "List item"
|
|---|
| 981 | msgstr "Елемент в списък"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:30
|
|---|
| 984 | msgid "Notice"
|
|---|
| 985 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:32
|
|---|
| 988 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:27
|
|---|
| 989 | msgid "Person"
|
|---|
| 990 | msgstr "Човек"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:34
|
|---|
| 993 | msgid "Source"
|
|---|
| 994 | msgstr "Изходен код"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:35
|
|---|
| 997 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:31
|
|---|
| 998 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:63
|
|---|
| 999 | msgid "Strong"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Наблягане"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:36
|
|---|
| 1003 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:65
|
|---|
| 1004 | msgid "Subscript"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Долен индекс"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:38
|
|---|
| 1008 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:66
|
|---|
| 1009 | msgid "Superscript"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Горен индекс"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:39
|
|---|
| 1013 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:245 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:67
|
|---|
| 1014 | msgid "Table"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Таблица"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:40
|
|---|
| 1018 | msgid "Table cell"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Клетка в таблица"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:41
|
|---|
| 1022 | msgid "Table header cell"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Клетка в заглавието на таблица"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:42
|
|---|
| 1026 | msgid "Table row"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Ред от таблица"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:43
|
|---|
| 1030 | msgid ""
|
|---|
| 1031 | "This DTD was developed to create a simple yet powerful document type for "
|
|---|
| 1032 | "software documentation for use with the Apache projects. It is an XML-"
|
|---|
| 1033 | "compliant DTD and it's maintained by the Apache XML project. See http://"
|
|---|
| 1034 | "forrest.apache.org ."
|
|---|
| 1035 | msgstr ""
|
|---|
| 1036 | "Тази ДТД е разработена като лесен за употреба, но мощен тип на документи за "
|
|---|
| 1037 | "документация за проектите на Apache. Тя е съвместима с XML и се поддържа от "
|
|---|
| 1038 | "проекта Apache XML. За повече информация посетете адреса http://forrest."
|
|---|
| 1039 | "apache.org ."
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:45
|
|---|
| 1042 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:17
|
|---|
| 1043 | #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:5
|
|---|
| 1044 | msgid "Type"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:46
|
|---|
| 1048 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:18
|
|---|
| 1049 | msgid "Version"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:1
|
|---|
| 1053 | msgid ""Kernel Traffic" Newsletter"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Бюлетин „Трафик на ядрото“"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:2
|
|---|
| 1057 | msgid ""
|
|---|
| 1058 | "A newsletter tracking the technical development of a project within the Free/"
|
|---|
| 1059 | "Open Source Software world"
|
|---|
| 1060 | msgstr ""
|
|---|
| 1061 | "Бюлетин, който проследява техническата разработка на проект в света на "
|
|---|
| 1062 | "свободния софтуер/софтуера с отворен код"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:4
|
|---|
| 1065 | msgid "Block Quote"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Цитат в каре"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:5
|
|---|
| 1069 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:12
|
|---|
| 1070 | msgid "Bold"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Получер"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:6
|
|---|
| 1074 | msgid "Break (manual)"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Нов ред (ръчен)"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:7
|
|---|
| 1078 | msgid "Centered"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Подравнено по център"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:8
|
|---|
| 1082 | msgid "Cite"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Цитат"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:10
|
|---|
| 1086 | msgid "Correction"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Поправка"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:12
|
|---|
| 1090 | msgid "Editorialize"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Мнение на редактора"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:14
|
|---|
| 1094 | msgid "Font"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:15
|
|---|
| 1098 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:30
|
|---|
| 1099 | msgid "Heading (level 1)"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Заглавие (от 1-во ниво)"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:16
|
|---|
| 1103 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:31
|
|---|
| 1104 | msgid "Heading (level 2)"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Заглавие (от 2-ро ниво)"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:17
|
|---|
| 1108 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:32
|
|---|
| 1109 | msgid "Heading (level 3)"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Заглавие (от 3-то ниво)"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:18
|
|---|
| 1113 | msgid "Hyperlink"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Хипервръзка"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:20
|
|---|
| 1117 | msgid "Issue"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Издание"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:21
|
|---|
| 1121 | msgid "Italicised"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Курсив"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:22
|
|---|
| 1125 | msgid "Kernel Cousin Newsletter"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Бюлетин - братовчед на ядрото"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:28
|
|---|
| 1129 | msgid "Quotation"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Цитат"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:30
|
|---|
| 1133 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:15
|
|---|
| 1134 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:33
|
|---|
| 1138 | msgid "Topic"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #. Translators: It is just a word "Translator" that should be translated, not replaced by your initials :)
|
|---|
| 1142 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:35
|
|---|
| 1143 | msgid "Translator"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Преводач"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:36
|
|---|
| 1147 | msgid "Underlined"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Подчертан"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:37
|
|---|
| 1151 | msgid "Version Control Activity"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Дейности по контрола на версиите"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:38
|
|---|
| 1155 | msgid "Version Control Statistics"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Статистика по контрола на версиите"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:39
|
|---|
| 1159 | msgid "Version Control Tree"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Дърво за контрола на версиите"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../dispspecs/opml.xds.in.h:1
|
|---|
| 1163 | msgid "Apple OPML dispspec"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Спецификацията OPML на Apple"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../dispspecs/opml.xds.in.h:2
|
|---|
| 1167 | msgid "Experimental \"opml\" format"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Експериментален формат „opml“"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:1
|
|---|
| 1171 | msgid "Admission"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Встъпителна бележка"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:2
|
|---|
| 1175 | msgid "Corp jargon"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Фирмен жаргон"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:3
|
|---|
| 1179 | msgid "Disclaimer"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Отказ от отговорност"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:6
|
|---|
| 1183 | msgid "Excuse"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Освобождаване от задължения"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:7
|
|---|
| 1187 | msgid "Experimental \"readme\" format"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Експериментален формат „readme“ („прочети ме“)"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:8
|
|---|
| 1191 | msgid "Inspirational"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Вдъхновения"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:10
|
|---|
| 1195 | msgid "Optimistic"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Оптимизъм"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:14 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:231
|
|---|
| 1199 | msgid "Signature"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Подпис"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:15
|
|---|
| 1203 | msgid ""
|
|---|
| 1204 | "This is a document type associated with the \"readme\" file distributed with "
|
|---|
| 1205 | "the initial prototype of Conglomerate."
|
|---|
| 1206 | msgstr ""
|
|---|
| 1207 | "Това е документен тип, който е свързан с файла във формат „readme“, който се "
|
|---|
| 1208 | "разпространяваше с първоначалните версии на Conglomerate."
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:1 ../src/cong-node-properties-dialog.c:879
|
|---|
| 1211 | msgid "Choice"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:2
|
|---|
| 1215 | msgid "Define"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Дефиниция"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:3
|
|---|
| 1219 | msgid "Empty"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Празен"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:4 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:149
|
|---|
| 1223 | msgid "Group"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Група"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:5
|
|---|
| 1227 | msgid "OneOrMore"
|
|---|
| 1228 | msgstr "ЕдинИлиПовече"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:6 ../src/cong-node-properties-dialog.c:914
|
|---|
| 1231 | msgid "Optional"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Незадължителен"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:7
|
|---|
| 1235 | msgid "RELAX NG"
|
|---|
| 1236 | msgstr "RELAX NG"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:8
|
|---|
| 1239 | msgid "RELAX NG Grammar"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Граматика RELAX NG"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:9
|
|---|
| 1243 | msgid ""
|
|---|
| 1244 | "RELAX NG is a schema language i.e. a language for describing the structure "
|
|---|
| 1245 | "of an XML document."
|
|---|
| 1246 | msgstr ""
|
|---|
| 1247 | "RELAX NG е език за схеми, т.е. с него се описва структурата на документ с "
|
|---|
| 1248 | "XML."
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:11
|
|---|
| 1251 | msgid "Start"
|
|---|
| 1252 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:12 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:251
|
|---|
| 1255 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:827
|
|---|
| 1256 | msgid "Text"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:13 ../src/cong-node-properties-dialog.c:621
|
|---|
| 1260 | msgid "Value"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:14
|
|---|
| 1264 | msgid "XML Attribute"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Атрибут на XML"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:16
|
|---|
| 1268 | msgid "ZeroOrMore"
|
|---|
| 1269 | msgstr "НулаИлиПовече"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:1
|
|---|
| 1272 | msgid ""
|
|---|
| 1273 | "A bibliographic description of the copy text(s) from which an electronic "
|
|---|
| 1274 | "text was derived or generated"
|
|---|
| 1275 | msgstr ""
|
|---|
| 1276 | "Библиографско описание на печатните източници, от които е получена или "
|
|---|
| 1277 | "генерирана електронната версия"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:2
|
|---|
| 1280 | msgid ""
|
|---|
| 1281 | "A brief description of the place, date, time, etc. of production of a "
|
|---|
| 1282 | "letter, newspaper story, or other work, prefixed or suffixed to it as a kind "
|
|---|
| 1283 | "of heading or trailer"
|
|---|
| 1284 | msgstr ""
|
|---|
| 1285 | "Кратко описание на мястото, датата, времето и т.н. на написване на писмо, "
|
|---|
| 1286 | "статия във вестник или друга творба, което се дава с нея като малко "
|
|---|
| 1287 | "встъпление или завършек"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:3
|
|---|
| 1290 | msgid ""
|
|---|
| 1291 | "A brief prose description of the appearance or content of a graphic figure, "
|
|---|
| 1292 | "for use when documenting an image without displaying it"
|
|---|
| 1293 | msgstr ""
|
|---|
| 1294 | "Кратко описание на външния вид или съдържанието на графичен обект, който се "
|
|---|
| 1295 | "използва в документацията, когато изображението не се визуализира"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:4
|
|---|
| 1298 | msgid "A closing title or footer appearing at the end of a division of a text"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Крайно заглавие или долен колонтитул в края на раздел в текста"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:5
|
|---|
| 1302 | msgid "A date in any format"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Дата в произволен формат"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:6
|
|---|
| 1306 | msgid ""
|
|---|
| 1307 | "A detailed description of non-bibliographic aspects of a text, specifically "
|
|---|
| 1308 | "the languages and sublanguages used, the situation in which it was produced, "
|
|---|
| 1309 | "the participants and their setting"
|
|---|
| 1310 | msgstr ""
|
|---|
| 1311 | "Подробно описание на текста, което не е от библиографско естество. По-"
|
|---|
| 1312 | "специално - употребените езици и диалекти, ситуацията на поява на текста, "
|
|---|
| 1313 | "участниците и техните роли"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:7
|
|---|
| 1316 | msgid "A fifth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от пето ниво"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:8
|
|---|
| 1320 | msgid ""
|
|---|
| 1321 | "A first-level subdivision of the front, body, or back of a text (the "
|
|---|
| 1322 | "largest, if <div0> is not used, the second largest if it is)"
|
|---|
| 1323 | msgstr ""
|
|---|
| 1324 | "Раздел в текст, предговора или края му най-високо ниво, ако не се използват "
|
|---|
| 1325 | "елементи <div0>. Ако се ползват - второто най-високо ниво)"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:9
|
|---|
| 1328 | msgid ""
|
|---|
| 1329 | "A formal list or prose description of the topics addressed by a subdivision "
|
|---|
| 1330 | "of a text"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Формален списък в прав текст описващ предмета на част от текст"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:10
|
|---|
| 1334 | msgid "A fourth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от четвърто ниво"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:11
|
|---|
| 1338 | msgid "A full bibliographic description of an electronic file"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Пълно библиографско описание на електронен файл"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:12
|
|---|
| 1342 | msgid ""
|
|---|
| 1343 | "A fully-structured bibliographic citation, in which all components of the "
|
|---|
| 1344 | "TEI file description are present"
|
|---|
| 1345 | msgstr ""
|
|---|
| 1346 | "Напълно структурирана библиографска препратка, в които са налични всички "
|
|---|
| 1347 | "компоненти на описание във формат TEI"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:13
|
|---|
| 1350 | msgid ""
|
|---|
| 1351 | "A group of verse lines functioning as a formal unit, e.g. a stanza, refrain, "
|
|---|
| 1352 | "verse paragraph, etc."
|
|---|
| 1353 | msgstr ""
|
|---|
| 1354 | "Група редове поезия, които са определена единица - куплет, припев, абзац в "
|
|---|
| 1355 | "свободен стих и т.н."
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:14
|
|---|
| 1358 | msgid "A keyword in some formal language"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Ключова дума във формален език"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:15
|
|---|
| 1362 | msgid ""
|
|---|
| 1363 | "A letter, word or passage deleted, marked as deleted, or otherwise indicated "
|
|---|
| 1364 | "as superfluous or spurious in the copy text by an author, scribe, annotator, "
|
|---|
| 1365 | "or corrector"
|
|---|
| 1366 | msgstr ""
|
|---|
| 1367 | "Буква, дума, пасаж, които са обозначени като изтрити или са обозначени като "
|
|---|
| 1368 | "излишни в текста на копието от автора, преписвача, коментатора или коректора"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:16
|
|---|
| 1371 | msgid "A list of bibliographic citations of any kind"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Списък с библиографски цитирания от произволно естество"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:17
|
|---|
| 1375 | msgid "A list of keywords or phrases identifying the topic or nature of a text"
|
|---|
| 1376 | msgstr ""
|
|---|
| 1377 | "Списък с ключови думи или фрази, които идентифицират естеството на текста"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:18
|
|---|
| 1380 | msgid ""
|
|---|
| 1381 | "A loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may "
|
|---|
| 1382 | "or may not be explicitly localNameged"
|
|---|
| 1383 | msgstr ""
|
|---|
| 1384 | "Частично структурирано библиографско цитиране, чиито съставни части може и "
|
|---|
| 1385 | "да не бъдат изрично именувани локално"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:19
|
|---|
| 1388 | msgid "A mathematical or other formula"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Математическа или друга формула"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:20
|
|---|
| 1392 | msgid "A note of any type"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Произволна бележка"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:21
|
|---|
| 1396 | msgid "A number, written in any form"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Число в произволен формат"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:22
|
|---|
| 1400 | msgid "A phrase defining a time of day in any format"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Фраза указваща част от деня в произволен формат"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:23
|
|---|
| 1404 | msgid ""
|
|---|
| 1405 | "A phrase describing the nature of a person's intellectual responsibility"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Фраза описваща естеството на интелектуалната отговорност на едно лице"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:24
|
|---|
| 1409 | msgid ""
|
|---|
| 1410 | "A phrase or word used to provide a gloss or definition for some other word "
|
|---|
| 1411 | "or phrase"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Дума или фраза, които дават кратка дефиниция на друга дума или фраза"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:25
|
|---|
| 1415 | msgid ""
|
|---|
| 1416 | "A pointer to another location in the current document in terms of one or "
|
|---|
| 1417 | "more identifiable elements"
|
|---|
| 1418 | msgstr ""
|
|---|
| 1419 | "Указател към друго място в текущия документ. Указателят е спрямо един или "
|
|---|
| 1420 | "повече идентифицируеми елементи"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:26
|
|---|
| 1423 | msgid ""
|
|---|
| 1424 | "A pointer to another location in the current document or an external document"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Указател към друго място в текущия документ или към външен документ"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:27
|
|---|
| 1428 | msgid ""
|
|---|
| 1429 | "A postal or other address, for example of a publisher, an organization, or "
|
|---|
| 1430 | "an individual"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Пощенски или друг адрес, напр. на издател, на организация, на човек"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:28
|
|---|
| 1434 | msgid "A proper noun or noun phrase"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Собствено съществително име или фраза"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:29
|
|---|
| 1438 | msgid ""
|
|---|
| 1439 | "A prose description of the rationale and methods used in sampling texts in "
|
|---|
| 1440 | "the creation of a corpus or collection"
|
|---|
| 1441 | msgstr ""
|
|---|
| 1442 | "Обяснение в прав текст на обосновката и методите за подбор на текстове при "
|
|---|
| 1443 | "създаване на сборник"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:30
|
|---|
| 1446 | msgid ""
|
|---|
| 1447 | "A quotation from some other document, together with a bibliographic "
|
|---|
| 1448 | "reference to its source"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Цитат от друг документ заедно с библиографска препратка към източника"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:31
|
|---|
| 1452 | msgid ""
|
|---|
| 1453 | "A quotation or apparent quotation — a representation of speech or thought "
|
|---|
| 1454 | "marked as being quoted from someone else (whether in fact quoted or not); in "
|
|---|
| 1455 | "narrative, the words are usually those of of a character or speaker; in "
|
|---|
| 1456 | "dictionaries, <q> may be used to mark real or contrived examples of "
|
|---|
| 1457 | "usage"
|
|---|
| 1458 | msgstr ""
|
|---|
| 1459 | "Истински или предполагаем цитат - представяне на текст като казан от друго "
|
|---|
| 1460 | "лице. В прозата - това са думите на герой на творбата или говорител. В "
|
|---|
| 1461 | "речниците етикетът <q> може да се използва за примери на употреба"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:32
|
|---|
| 1464 | msgid ""
|
|---|
| 1465 | "A quotation, anonymous or attributed, appearing at the start of a section or "
|
|---|
| 1466 | "chapter, or on a title page"
|
|---|
| 1467 | msgstr ""
|
|---|
| 1468 | "Анонимен или не цитат в началото на раздел, глава или заглавната страница"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:33
|
|---|
| 1471 | msgid "A reading which has been regularized or normalized in some sense"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Прочит, които е бил нормализиран по някакъв начин"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:34
|
|---|
| 1475 | msgid ""
|
|---|
| 1476 | "A reference to another location in the current document, in terms of one or "
|
|---|
| 1477 | "more identifiable elements, possibly modified by additional text or comment"
|
|---|
| 1478 | msgstr ""
|
|---|
| 1479 | "Препратка към друго място в текущия документ чрез един или повече отличими "
|
|---|
| 1480 | "елементи, което евентуално е променено с допълнителен текст или бележки"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:35
|
|---|
| 1483 | msgid ""
|
|---|
| 1484 | "A reference to another location in the current document, or an external "
|
|---|
| 1485 | "document, using an extended pointer notation, possibly modified by "
|
|---|
| 1486 | "additional text or comment"
|
|---|
| 1487 | msgstr ""
|
|---|
| 1488 | "Препратка към друго място в текущия документ или в друг документ чрез "
|
|---|
| 1489 | "разширен указател, което евентуално е променено с допълнителен текст или "
|
|---|
| 1490 | "бележки"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:36
|
|---|
| 1493 | msgid ""
|
|---|
| 1494 | "A salutation or greeting prefixed to a foreword, dedicatory epistle, or "
|
|---|
| 1495 | "other division of a text, or the salutation in the closing of a letter, "
|
|---|
| 1496 | "preface, etc."
|
|---|
| 1497 | msgstr ""
|
|---|
| 1498 | "Обръщение или поздрав в началото на предговор, посвещението или друг раздел "
|
|---|
| 1499 | "на текст или обръщението в края на писмо, уводни бележки и т.н."
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:37
|
|---|
| 1502 | msgid "A second-level subdivision of the front, body, or back of a text"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от второ ниво"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:38
|
|---|
| 1506 | msgid "A sentence-like division of a text"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Раздел в текст подобен на изречение"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:39
|
|---|
| 1510 | msgid "A seventh-level subdivision of the front, body, or back of a text"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от седмо ниво"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:40
|
|---|
| 1514 | msgid ""
|
|---|
| 1515 | "A short fragment of code in some formal language (often a programming "
|
|---|
| 1516 | "language)"
|
|---|
| 1517 | msgstr ""
|
|---|
| 1518 | "Кратък откъс от текста в някакъв формален език, често - език за програмиране"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:41
|
|---|
| 1521 | msgid "A single example demonstrating the use of an element or attribute"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Пример за употребата на елемент или атрибут"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:42
|
|---|
| 1525 | msgid ""
|
|---|
| 1526 | "A single text of any kind, whether unitary or composite, for example a poem "
|
|---|
| 1527 | "or drama, a collection of essays, a novel, a dictionary, or a corpus sample"
|
|---|
| 1528 | msgstr ""
|
|---|
| 1529 | "Откъс от произволен текст, било то единичен или сборник - напр. "
|
|---|
| 1530 | "стихотворение, пиеса, сборник с есета, роман, речник или сборник"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:43
|
|---|
| 1533 | msgid "A single, possibly incomplete, line of verse"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Единичен, възможно недовършен ред или строфа"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:44
|
|---|
| 1537 | msgid ""
|
|---|
| 1538 | "A single-word, multi-word, or symbolic designation which is regarded as a "
|
|---|
| 1539 | "technical term"
|
|---|
| 1540 | msgstr ""
|
|---|
| 1541 | "Дума, фраза или специален символ, които се тълкуват като технически термини"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:45
|
|---|
| 1544 | msgid "A sixth-level subdivision of the front, body, or back of a text"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Раздел в книга, предговора или края му от шесто ниво"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:46
|
|---|
| 1548 | msgid ""
|
|---|
| 1549 | "A specialized form of heading or label, giving the name of one or more "
|
|---|
| 1550 | "speakers in a dramatic text or fragment"
|
|---|
| 1551 | msgstr ""
|
|---|
| 1552 | "Специална форма на заглавие или текст с името на един или повече оратори в "
|
|---|
| 1553 | "драматичен текст или фрагмент"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:47
|
|---|
| 1556 | msgid ""
|
|---|
| 1557 | "A statement of responsibility for someone responsible for the intellectual "
|
|---|
| 1558 | "content of a text, edition, recording, or series, where the specialized "
|
|---|
| 1559 | "elements for authors, editors, etc. do not suffice or do not apply"
|
|---|
| 1560 | msgstr ""
|
|---|
| 1561 | "Заявяване на отговорността на някой, който е отговорен за интелектуалното "
|
|---|
| 1562 | "съдържание на текст, издание, запис или поредица в случаи, когато "
|
|---|
| 1563 | "специализираните елементи за авторство, редактори и т.н. не са достатъчни "
|
|---|
| 1564 | "или са неприложими"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:48
|
|---|
| 1567 | msgid "A subdivision of the front, body, or back of a text"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Раздел в текст, предговора или края му"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:49
|
|---|
| 1571 | msgid ""
|
|---|
| 1572 | "A subsection or division of the title of a work, as indicated on a title page"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Част на заглавието на творба, както е указано на заглавната страница"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:50
|
|---|
| 1576 | msgid "A third-level subdivision of the front, body, or back of a text"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от трето ниво"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:51
|
|---|
| 1580 | msgid ""
|
|---|
| 1581 | "A word or phrase belonging to some language other than that of the "
|
|---|
| 1582 | "surrounding text"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Дума или фраза на различен език от заобикалящите ги"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:52
|
|---|
| 1586 | msgid ""
|
|---|
| 1587 | "A word or phrase for which the author or narrator indicates a disclaiming of "
|
|---|
| 1588 | "responsibility, for example by the use of scare quotes or italics"
|
|---|
| 1589 | msgstr ""
|
|---|
| 1590 | "Дума или фраза, за която авторът или разказвачът не поема отговорност, напр. "
|
|---|
| 1591 | "чрез използването на кавички или курсив"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:53
|
|---|
| 1594 | msgid ""
|
|---|
| 1595 | "A word, phrase, or passage which cannot be transcribed with certainty "
|
|---|
| 1596 | "because it is illegible or inaudible in the source"
|
|---|
| 1597 | msgstr ""
|
|---|
| 1598 | "Дума, фраза или фрагмент, които не могат да бъдат записани сигурно, защото "
|
|---|
| 1599 | "са неразбираеми или слабо произнесени в източника"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:54
|
|---|
| 1602 | msgid "Abbr"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Съкращение"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:55
|
|---|
| 1606 | msgid "Add"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Вметка"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:57
|
|---|
| 1610 | msgid "Address Line"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Ред от адрес"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:58
|
|---|
| 1614 | msgid "An abbreviation of any sort"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Всякакъв вид съкращение"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:59
|
|---|
| 1618 | msgid "An edition statement as presented on a title page of a document"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Заявяване на изданието на заглавната страница на документ"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:60
|
|---|
| 1622 | msgid ""
|
|---|
| 1623 | "An identifier of some kind, e.g. a variable name or the name of an SGML "
|
|---|
| 1624 | "element or attribute"
|
|---|
| 1625 | msgstr ""
|
|---|
| 1626 | "Някакъв вид идентификатор, напр. име на променлива, на елемент или атрибут в "
|
|---|
| 1627 | "SGML"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:61
|
|---|
| 1630 | msgid ""
|
|---|
| 1631 | "An individual descriptive category, possibly nested within a superordinate "
|
|---|
| 1632 | "category, within a user-defined taxonomy"
|
|---|
| 1633 | msgstr ""
|
|---|
| 1634 | "Вид описателна категория, възможно да е подкатегория на някакъв по-общ тип "
|
|---|
| 1635 | "или да е част от класификация дефинирана от потребителя"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:62
|
|---|
| 1638 | msgid ""
|
|---|
| 1639 | "An individual speech in a performance text, or a passage presented as such "
|
|---|
| 1640 | "in a prose or verse text"
|
|---|
| 1641 | msgstr ""
|
|---|
| 1642 | "Отделна реч в рамките на текст, който се изпълнява или пасаж, който е "
|
|---|
| 1643 | "представен по този начин в проза или поезия"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:63
|
|---|
| 1646 | msgid "An interpretative annotation which can be linked to a span of text"
|
|---|
| 1647 | msgstr ""
|
|---|
| 1648 | "Коментар за начина на тълкуване, който може да е прикачен към откъс от текста"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:65
|
|---|
| 1651 | msgid "Anonymous Block (<ab>)"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Анонимен блок (<ab>)"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:66
|
|---|
| 1655 | msgid ""
|
|---|
| 1656 | "Any arbitrary phrase-level unit of text (including other <seg> "
|
|---|
| 1657 | "elements)"
|
|---|
| 1658 | msgstr ""
|
|---|
| 1659 | "Произволен откъс от текст (поне фраза, може да включва други елементи <"
|
|---|
| 1660 | "seg>)"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:67
|
|---|
| 1663 | msgid ""
|
|---|
| 1664 | "Any heading, for example, the title of a section, or the heading of a list "
|
|---|
| 1665 | "or glossary"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Произволно заглавие - на раздел, на списък или речник"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:68
|
|---|
| 1669 | msgid "Any kind of stage direction within a dramatic text or fragment"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Всяко сценично указание в драматичен откъс или текст"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:69
|
|---|
| 1673 | msgid ""
|
|---|
| 1674 | "Any prefatory matter (headers, title page, prefaces, dedications, etc.) "
|
|---|
| 1675 | "found at the start of a document, before the main body"
|
|---|
| 1676 | msgstr ""
|
|---|
| 1677 | "Всички встъпителни части (заглавия, титулна страница, уводни бележки, "
|
|---|
| 1678 | "посвещение и т.н.) в началото на документ - преди основното му тяло"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:70
|
|---|
| 1681 | msgid "Any sequence of items organized as a list"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Произволен набор от елементи във вид на списък"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:71
|
|---|
| 1685 | msgid ""
|
|---|
| 1686 | "Any standard or non-standard number used to identify a bibliographic item"
|
|---|
| 1687 | msgstr ""
|
|---|
| 1688 | "Всяко номер (не е задължително да е стандартизиран) използван за "
|
|---|
| 1689 | "идентифицирането на елемент в библиографията"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:72
|
|---|
| 1692 | msgid "Arbitrary Segment (<seg>)"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Произволен откъс (<seg>)"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:73
|
|---|
| 1696 | msgid "Argument"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Предмет"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:74
|
|---|
| 1700 | msgid ""
|
|---|
| 1701 | "Attaches an identifier to a point within a text, whether or not it "
|
|---|
| 1702 | "corresponds with a textual element"
|
|---|
| 1703 | msgstr ""
|
|---|
| 1704 | "Котвата задава идентификатор на определено място в текста, независимо от "
|
|---|
| 1705 | "това дали то отговаря на някакъв текстови елемент"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:76
|
|---|
| 1708 | msgid "Authority"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Източник"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:77
|
|---|
| 1712 | msgid "Availability"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Достъпност"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:78
|
|---|
| 1716 | msgid "Back Matter"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Завършваща част"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:79
|
|---|
| 1720 | msgid "BiblFull"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Пълна библиографска препратка"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:80
|
|---|
| 1724 | msgid "Bibliographic Citation (<bibl>)"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Библиографска препратка (<bibl>)"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:81
|
|---|
| 1728 | msgid "Bibliographic Scope"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Обхват на библиографска препратка"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:82 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:11
|
|---|
| 1732 | msgid "Body"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Тяло"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:83
|
|---|
| 1736 | msgid "Byline"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Ред за авторство"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:84
|
|---|
| 1740 | msgid "Category"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Категория"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:85
|
|---|
| 1744 | msgid "Category Description"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Описание на категория"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:86
|
|---|
| 1748 | msgid "Category Reference"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Препратка към категория"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:87
|
|---|
| 1752 | msgid "Cell"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Клетка"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:88
|
|---|
| 1756 | msgid "Change"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Промяна"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:89 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:15
|
|---|
| 1760 | msgid "Citation"
|
|---|
| 1761 | msgstr "Цитиране"
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:90
|
|---|
| 1764 | msgid "ClassCode"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Класификационен код"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:91
|
|---|
| 1768 | msgid "Classification Declaration"
|
|---|
| 1769 | msgstr "Декларация на класификация"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:92
|
|---|
| 1772 | msgid "Closer"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Послеслов"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:94
|
|---|
| 1776 | msgid "Collects together <interp> tags"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Групира етикети <interp>"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:95
|
|---|
| 1780 | msgid ""
|
|---|
| 1781 | "Collects together any notes providing information about a text additional to "
|
|---|
| 1782 | "that recorded in other parts of the bibliographic description"
|
|---|
| 1783 | msgstr ""
|
|---|
| 1784 | "Групира бележки, които дават информация за допълнителен текст към някой "
|
|---|
| 1785 | "описан в други части на библиографските данни"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:96
|
|---|
| 1788 | msgid "Contains a general purpose name or referring string"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Съдържа име с общо предназначение или препращащ низ"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:97
|
|---|
| 1792 | msgid ""
|
|---|
| 1793 | "Contains a single TEI-conformant document, comprising a TEI header and a "
|
|---|
| 1794 | "text, either in isolation or as part of a <teiCorpus> element"
|
|---|
| 1795 | msgstr ""
|
|---|
| 1796 | "Съдържа единичен документ съвместим с TEI. Състои се от заглавие по TEI и "
|
|---|
| 1797 | "текст или по отделно или като част от елемент <Corpus>"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:98
|
|---|
| 1800 | msgid "Contains any appendixes, etc. following the main part of a text"
|
|---|
| 1801 | msgstr ""
|
|---|
| 1802 | "Съдържа всички приложения и прочее, които следват основната част на текста"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:99
|
|---|
| 1805 | msgid ""
|
|---|
| 1806 | "Contains any arbitrary component-level unit of text, acting as an anonymous "
|
|---|
| 1807 | "container for phrase or inter level elements analogous to, but without the "
|
|---|
| 1808 | "semantic baggage of, a paragraph"
|
|---|
| 1809 | msgstr ""
|
|---|
| 1810 | "Съдържа произволни елементи на текст и служи за анонимен контейнер на фрази "
|
|---|
| 1811 | "и откъси аналогични на абзаци без да е семантично отделен от околния текст"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:100
|
|---|
| 1814 | msgid "Contains text displayed in tabular form, in rows and columns"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Съдържа текст представян в таблична форма с редове и колони"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:101
|
|---|
| 1818 | msgid "Correct Form"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Правилен вариант"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:102
|
|---|
| 1822 | msgid "Creation"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Създаване"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:104
|
|---|
| 1826 | msgid "Dateline"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Датиране"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:105
|
|---|
| 1830 | msgid ""
|
|---|
| 1831 | "Defines a typology used to classify texts either implicitly, by means of a "
|
|---|
| 1832 | "bibliographic citation, or explicitly by a structured taxonomy"
|
|---|
| 1833 | msgstr ""
|
|---|
| 1834 | "Дефиниция на класификация на текстове - или неявна чрез библиографски "
|
|---|
| 1835 | "препратки, или чрез структурирана таксономия"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:106
|
|---|
| 1838 | msgid ""
|
|---|
| 1839 | "Defines the scope of a bibliographic reference, for example as a list of "
|
|---|
| 1840 | "pagenumbers, or a named subdivision of a larger work"
|
|---|
| 1841 | msgstr ""
|
|---|
| 1842 | "Определя обхвата на библиографска препратка, напр. списък с номера на "
|
|---|
| 1843 | "страници или именуван раздел на по-голяма творба"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:107
|
|---|
| 1846 | msgid "Del"
|
|---|
| 1847 | msgstr "Излишно"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:108
|
|---|
| 1850 | msgid ""
|
|---|
| 1851 | "Describes in detail the aim or purpose for which an electronic file was "
|
|---|
| 1852 | "encoded, together with any other relevant information concerning the process "
|
|---|
| 1853 | "by which it was assembled or collected"
|
|---|
| 1854 | msgstr ""
|
|---|
| 1855 | "Детайлно описание на целта или предназначението, поради които е бил създаден "
|
|---|
| 1856 | "електронният файл заедно с друга информация свързана с процеса на събиране и "
|
|---|
| 1857 | "подбор"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:109
|
|---|
| 1860 | msgid ""
|
|---|
| 1861 | "Describes some category within a taxonomy or text typology, either in the "
|
|---|
| 1862 | "form of a brief prose description or in terms of the situational parameters "
|
|---|
| 1863 | "used by the TEI formal <textDesc>"
|
|---|
| 1864 | msgstr ""
|
|---|
| 1865 | "Описание на категория в рамките на таксономия или типология на текста - или "
|
|---|
| 1866 | "във вид на кратко описание в прав текст, или по правилата за ситуационните "
|
|---|
| 1867 | "параметри използвани в елемента <textDesc> на TEI"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:110
|
|---|
| 1870 | msgid ""
|
|---|
| 1871 | "Details of editorial principles and practices applied during the encoding of "
|
|---|
| 1872 | "a text"
|
|---|
| 1873 | msgstr ""
|
|---|
| 1874 | "Подробности за начините и принципи на редактиране на текста приложени при "
|
|---|
| 1875 | "преобразуването му"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:111
|
|---|
| 1878 | msgid "Distributor"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Разпространител"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:112
|
|---|
| 1882 | msgid "Div"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Раздел"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:113
|
|---|
| 1886 | msgid "Div0"
|
|---|
| 1887 | msgstr "Раздел - ниво 0"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:114
|
|---|
| 1890 | msgid "Div1"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Раздел - ниво 1"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:115
|
|---|
| 1894 | msgid "Div2"
|
|---|
| 1895 | msgstr "Раздел - ниво 2"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:116
|
|---|
| 1898 | msgid "Div3"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Раздел - ниво 3"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:117
|
|---|
| 1902 | msgid "Div4"
|
|---|
| 1903 | msgstr "Раздел - ниво 4"
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:118
|
|---|
| 1906 | msgid "Div5"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Раздел - ниво 5"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:119
|
|---|
| 1910 | msgid "Div6"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Раздел - ниво 6"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:120
|
|---|
| 1914 | msgid "Div7"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Раздел - ниво 7"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:121
|
|---|
| 1918 | msgid "DivGen"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:122
|
|---|
| 1922 | msgid "Document Author"
|
|---|
| 1923 | msgstr "Автор на документа"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:123
|
|---|
| 1926 | msgid "Document Date"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Дата на документа"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:124
|
|---|
| 1930 | msgid "Document Edition"
|
|---|
| 1931 | msgstr "Издание на документа"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:125
|
|---|
| 1934 | msgid "Document Imprint"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Печатница"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:126
|
|---|
| 1938 | msgid "Document Title"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Заглавие на документа"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:127
|
|---|
| 1942 | msgid ""
|
|---|
| 1943 | "Documents the relationship between an electronic text and the source or "
|
|---|
| 1944 | "sources from which it was derived"
|
|---|
| 1945 | msgstr ""
|
|---|
| 1946 | "Описанието на връзката между електронен текст и източника, от който е "
|
|---|
| 1947 | "извлечен"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:129
|
|---|
| 1950 | msgid "Edition Statement"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Заявяване на изданието"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:131
|
|---|
| 1954 | msgid "Editorial Declaration"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Редакторски принципи"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:133
|
|---|
| 1958 | msgid "Encoding Description"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Описание на преобразуването"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:134
|
|---|
| 1962 | msgid "Epigraph"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Епиграф"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:135
|
|---|
| 1966 | msgid "Example"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Пример"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:136
|
|---|
| 1970 | msgid "Extended Pointer (xptr)"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Разширен указател (xptr)"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:137
|
|---|
| 1974 | msgid "Extended Reference (<xref>)"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Разширена препратка („xref“)"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:138
|
|---|
| 1978 | msgid "Extent"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:140
|
|---|
| 1982 | msgid "Figure Description"
|
|---|
| 1983 | msgstr "Описание на фигура"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:141
|
|---|
| 1986 | msgid "File Description (fileDesc)"
|
|---|
| 1987 | msgstr "Описание на файл (fileDesc)"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:142
|
|---|
| 1990 | msgid "Foreign"
|
|---|
| 1991 | msgstr "На чужд език"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:143
|
|---|
| 1994 | msgid "Formula"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Формула"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:144
|
|---|
| 1998 | msgid "Front Matter"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Встъпителна част"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:145
|
|---|
| 2002 | msgid "Funder"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Финансиращ"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:146
|
|---|
| 2006 | msgid "Gap"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Пропуск"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:147
|
|---|
| 2010 | msgid "Generic Identifier (<gi>)"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Общ идентификатор (<gi>)"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:148
|
|---|
| 2014 | msgid "Gloss"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Обяснение"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:150
|
|---|
| 2018 | msgid ""
|
|---|
| 2019 | "Groups information about the series, if any, to which a publication belongs"
|
|---|
| 2020 | msgstr ""
|
|---|
| 2021 | "Групира информация за поредицата, ако има такава, към която принадлежи това "
|
|---|
| 2022 | "издание"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:151
|
|---|
| 2025 | msgid ""
|
|---|
| 2026 | "Groups information concerning the publication or distribution of an "
|
|---|
| 2027 | "electronic or other text"
|
|---|
| 2028 | msgstr ""
|
|---|
| 2029 | "Групира информацията за издаването или разпространението на електронен или "
|
|---|
| 2030 | "друг текст"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:152
|
|---|
| 2033 | msgid "Groups information relating to one edition of a text"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Групира информацията свързана с конкретно издание на текст"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:153
|
|---|
| 2037 | msgid ""
|
|---|
| 2038 | "Groups information relating to the publication or distribution of a "
|
|---|
| 2039 | "bibliographic item"
|
|---|
| 2040 | msgstr ""
|
|---|
| 2041 | "Групира информация свързана с издаването или разпространението на елемент от "
|
|---|
| 2042 | "библиографията"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:154
|
|---|
| 2045 | msgid ""
|
|---|
| 2046 | "Groups information which describes the nature or topic of a text in terms of "
|
|---|
| 2047 | "a standard classification scheme, thesaurus, etc"
|
|---|
| 2048 | msgstr ""
|
|---|
| 2049 | "Групира информация, която описва естеството на темата на текста според "
|
|---|
| 2050 | "систематизацията на стандартна схема за класификация, изчерпателен речник и "
|
|---|
| 2051 | "т.н."
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:155
|
|---|
| 2054 | msgid ""
|
|---|
| 2055 | "Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing "
|
|---|
| 2056 | "as a final group at the end of a division, especially of a letter"
|
|---|
| 2057 | msgstr ""
|
|---|
| 2058 | "Групира датирането, реда за авторство, обръщението и подобни фрази, които се "
|
|---|
| 2059 | "явяват последна група в края на раздел, особено на писмо"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:156
|
|---|
| 2062 | msgid ""
|
|---|
| 2063 | "Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing "
|
|---|
| 2064 | "as a preliminary group at the start of a division, especially of a letter"
|
|---|
| 2065 | msgstr ""
|
|---|
| 2066 | "Групира датирането, реда за авторство, обръщението и подобни фрази, които се "
|
|---|
| 2067 | "явяват първа група в началото на раздел, особено на писмо"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:157 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:29
|
|---|
| 2070 | msgid "Head"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:158
|
|---|
| 2074 | msgid "Highlighted"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Отбелязване"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:159
|
|---|
| 2078 | msgid "Id. Number"
|
|---|
| 2079 | msgstr "Идентификационен номер"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:160
|
|---|
| 2082 | msgid "Ident"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:161
|
|---|
| 2086 | msgid ""
|
|---|
| 2087 | "Identifies the language being described in the writing system declaration"
|
|---|
| 2088 | msgstr ""
|
|---|
| 2089 | "Указване за езика, който е описан в системната декларация на писмеността"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:162
|
|---|
| 2092 | msgid "Imprint"
|
|---|
| 2093 | msgstr "Данни за отпечатването"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:163
|
|---|
| 2096 | msgid "Index"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Индекс"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:164
|
|---|
| 2100 | msgid ""
|
|---|
| 2101 | "Indicates a point where material has been omitted in a transcription, "
|
|---|
| 2102 | "whether for editorial reasons described in the TEI header, as part of "
|
|---|
| 2103 | "sampling practice, or because the material is illegible or inaudible"
|
|---|
| 2104 | msgstr ""
|
|---|
| 2105 | "Обозначаване на място, в което е пропуснат текст, поради принципите на "
|
|---|
| 2106 | "редактиране, които трябва да са обявени в заглавието по TEI, поради начина "
|
|---|
| 2107 | "на съставяне на текста или защото материалът не се чува или е неразбираем"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:165
|
|---|
| 2110 | msgid "Indicates the location of a graphic, illustration, or figure"
|
|---|
| 2111 | msgstr "Указва мястото на графика, илюстрация или фигура"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:166
|
|---|
| 2114 | msgid ""
|
|---|
| 2115 | "Information about the availability of a text, for example any restrictions "
|
|---|
| 2116 | "on its use or distribution, its copyright status, etc."
|
|---|
| 2117 | msgstr ""
|
|---|
| 2118 | "Информация за достъпа до текст, напр. ограничения при използването или "
|
|---|
| 2119 | "разпространението му, авторските права върху текста и т.н."
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:167
|
|---|
| 2122 | msgid "Information about the creation of a text"
|
|---|
| 2123 | msgstr "Информация за създаването на текст"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:168
|
|---|
| 2126 | msgid "Information about the intended rendition of one or more elements"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Информация за желаното предаване на един или повече елементи"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:169
|
|---|
| 2130 | msgid ""
|
|---|
| 2131 | "Information about the title of a work and those responsible for its "
|
|---|
| 2132 | "intellectual content"
|
|---|
| 2133 | msgstr ""
|
|---|
| 2134 | "Информация за заглавието на творба и тези, които са отговорни за "
|
|---|
| 2135 | "интелектуалното й съдържание"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:170
|
|---|
| 2138 | msgid "Information about the usage of a specific element within a <text>"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Информация за употребата на определен етикет в <text>"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:171
|
|---|
| 2142 | msgid "Interpretation"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Тълкуване"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:172
|
|---|
| 2146 | msgid "Interpretation Group"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Група от тълкувания"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:173
|
|---|
| 2150 | msgid "Item"
|
|---|
| 2151 | msgstr "Елемент"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:174
|
|---|
| 2154 | msgid "Keywords"
|
|---|
| 2155 | msgstr "Ключови думи"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:175
|
|---|
| 2158 | msgid "Kw"
|
|---|
| 2159 | msgstr "Ключова дума"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:176 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:44
|
|---|
| 2162 | msgid "Label"
|
|---|
| 2163 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:177
|
|---|
| 2166 | #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:2 ../src/plugin-docbook.c:2149
|
|---|
| 2167 | msgid "Language"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Език"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:178
|
|---|
| 2171 | msgid "Language Usage"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Употребени езици"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:179
|
|---|
| 2175 | msgid ""
|
|---|
| 2176 | "Letters, words, or phrases inserted in the text by an author, scribe, "
|
|---|
| 2177 | "annotator, or corrector"
|
|---|
| 2178 | msgstr ""
|
|---|
| 2179 | "Букви, думи или фрази, които са вмъкнати в текста от автора, преписвача, "
|
|---|
| 2180 | "коментатора или коректора му"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:180
|
|---|
| 2183 | msgid "Line Break"
|
|---|
| 2184 | msgstr "Нов ред"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:181
|
|---|
| 2187 | msgid "Line Group"
|
|---|
| 2188 | msgstr "Група редове"
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:182
|
|---|
| 2191 | msgid "List"
|
|---|
| 2192 | msgstr "Списък"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:183
|
|---|
| 2195 | msgid "ListBibl"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Библиографски списък"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:184
|
|---|
| 2199 | msgid "Marks a location to be indexed for whatever purpose"
|
|---|
| 2200 | msgstr "Място, което да се включи в индекса по произволни причини"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:185
|
|---|
| 2203 | msgid ""
|
|---|
| 2204 | "Marks a word or phrase as graphically distinct from the surrounding text, "
|
|---|
| 2205 | "for reasons concerning which no claim is made"
|
|---|
| 2206 | msgstr ""
|
|---|
| 2207 | "Отбелязване на дума или фраза като графично отличаващи се от околния текст "
|
|---|
| 2208 | "по произволни причини"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:186
|
|---|
| 2211 | msgid "Marks paragraphs in prose"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Указва абзаците в проза"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:187
|
|---|
| 2215 | msgid ""
|
|---|
| 2216 | "Marks the boundary between one page of a text and the next in a standard "
|
|---|
| 2217 | "reference system"
|
|---|
| 2218 | msgstr "Указва границите между страниците в стандартна система"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:188
|
|---|
| 2221 | msgid ""
|
|---|
| 2222 | "Marks the boundary between sections of a text, as indicated by changes in a "
|
|---|
| 2223 | "standard reference system"
|
|---|
| 2224 | msgstr ""
|
|---|
| 2225 | "Указва границите между дялове в текста, показани от промени в стандартна "
|
|---|
| 2226 | "система"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:189
|
|---|
| 2229 | msgid ""
|
|---|
| 2230 | "Marks the start of a new (typographic) line in some edition or version of a "
|
|---|
| 2231 | "text"
|
|---|
| 2232 | msgstr ""
|
|---|
| 2233 | "Отбелязване на нов (типографски) ред в някое издание или версия на текст"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:190
|
|---|
| 2236 | msgid "Marks words or phrases mentioned, not used"
|
|---|
| 2237 | msgstr "Отбелязване на споменати, но неупотребени фрази"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:191
|
|---|
| 2240 | msgid ""
|
|---|
| 2241 | "Marks words or phrases which are stressed or emphasized for linguistic or "
|
|---|
| 2242 | "rhetorical effect"
|
|---|
| 2243 | msgstr ""
|
|---|
| 2244 | "Отбелязване на думи или фрази, на които е наблегнато за езиков или риторичен "
|
|---|
| 2245 | "ефект"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:192
|
|---|
| 2248 | msgid "Mentioned"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Споменато"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:193
|
|---|
| 2252 | msgid "Milestone"
|
|---|
| 2253 | msgstr "Важно събитие"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:196
|
|---|
| 2256 | msgid "Notes Statement"
|
|---|
| 2257 | msgstr "Бележки за заявяване"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:197
|
|---|
| 2260 | msgid "Num"
|
|---|
| 2261 | msgstr "Число"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:198
|
|---|
| 2264 | msgid "One cell of a table"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Една клетка в таблица"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:199
|
|---|
| 2268 | msgid "One component of a list"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Един елемент от списък"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:200
|
|---|
| 2272 | msgid "One line of a postal or other address"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Един ред в пощенски или друг адрес"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:201
|
|---|
| 2276 | msgid ""
|
|---|
| 2277 | "One or more taxonomies defining any classificatory codes used elsewhere in "
|
|---|
| 2278 | "the text"
|
|---|
| 2279 | msgstr ""
|
|---|
| 2280 | "Една или повече таксономии, които дефинират класификационните номенклатури, "
|
|---|
| 2281 | "които се използват на други места в текста"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:202
|
|---|
| 2284 | msgid "One row of a table"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Ред в таблица"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:203
|
|---|
| 2288 | msgid "Opener"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Предисловие"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:204
|
|---|
| 2292 | msgid "Original Form"
|
|---|
| 2293 | msgstr "Оригинален вариант"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:205
|
|---|
| 2296 | msgid "Page Break"
|
|---|
| 2297 | msgstr "Нова страница"
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:207
|
|---|
| 2300 | msgid "Pointer"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Указател"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:208
|
|---|
| 2304 | msgid "Principal Researcher"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Основен изследовател"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:209
|
|---|
| 2308 | msgid "Profile Description"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Описание на профила"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:210
|
|---|
| 2312 | msgid "Project Description"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Описание на проекта"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:211
|
|---|
| 2316 | msgid ""
|
|---|
| 2317 | "Provides detailed information about the tagging applied to an SGML or XML "
|
|---|
| 2318 | "document"
|
|---|
| 2319 | msgstr ""
|
|---|
| 2320 | "Детайлна информация за употребата на етикетите в документ с SGML или XML"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:212
|
|---|
| 2323 | msgid "Publication Place"
|
|---|
| 2324 | msgstr "Място на издаване"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:213
|
|---|
| 2327 | msgid "Publication Statement"
|
|---|
| 2328 | msgstr "Заявяване на издаването"
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:215
|
|---|
| 2331 | msgid "Quotation (<q>)"
|
|---|
| 2332 | msgstr "Цитат (<q>)"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:216
|
|---|
| 2335 | msgid "Ref"
|
|---|
| 2336 | msgstr "Препратка"
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| 2338 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:217
|
|---|
| 2339 | msgid "References Declaration"
|
|---|
| 2340 | msgstr "Декларации на препратки"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:218
|
|---|
| 2343 | msgid "Referencing String (<rs>)"
|
|---|
| 2344 | msgstr "Препращащ низ (<rs>)"
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:219
|
|---|
| 2347 | msgid "Reg"
|
|---|
| 2348 | msgstr "Нормализиран вариант"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:220
|
|---|
| 2351 | msgid "Rendition"
|
|---|
| 2352 | msgstr "Предаване"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:221
|
|---|
| 2355 | msgid "Resp"
|
|---|
| 2356 | msgstr "Отговорност"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:222
|
|---|
| 2359 | msgid "Responsibility Statement (respStmt)"
|
|---|
| 2360 | msgstr "Заявяване на отговорност"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:223
|
|---|
| 2363 | msgid "Revision Description"
|
|---|
| 2364 | msgstr "Описание на ревизия"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:224
|
|---|
| 2367 | msgid "Row"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Ред"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:225
|
|---|
| 2371 | msgid "Salute"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Обръщение"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:226
|
|---|
| 2375 | msgid "Sampling Declaration"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Обяснение на подбора"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:227
|
|---|
| 2379 | msgid ""
|
|---|
| 2380 | "Secondary statement of responsibility for a bibliographic item, for example "
|
|---|
| 2381 | "the name of an individual, institution or organization, (or of several such) "
|
|---|
| 2382 | "acting as editor, compiler, translator, etc."
|
|---|
| 2383 | msgstr ""
|
|---|
| 2384 | "Второстепенно заявяване на отговорността за елемент от библиографията, "
|
|---|
| 2385 | "например името на човек, институция или организация (или няколко имена), "
|
|---|
| 2386 | "които са редактори, съставители, преводачи и т.н."
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:228
|
|---|
| 2389 | msgid "Sentence"
|
|---|
| 2390 | msgstr "Изречение"
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:229
|
|---|
| 2393 | msgid "Series Statement"
|
|---|
| 2394 | msgstr "Заявяване за поредица"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:230
|
|---|
| 2397 | msgid "Sic"
|
|---|
| 2398 | msgstr "Дословно"
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:232
|
|---|
| 2401 | msgid "So Called"
|
|---|
| 2402 | msgstr "Т. нар."
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:233
|
|---|
| 2405 | msgid "Source Description"
|
|---|
| 2406 | msgstr "Описание на източник"
|
|---|
| 2407 |
|
|---|
| 2408 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:234
|
|---|
| 2409 | msgid "Speaker"
|
|---|
| 2410 | msgstr "Оратор"
|
|---|
| 2411 |
|
|---|
| 2412 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:235
|
|---|
| 2413 | msgid "Specifies how canonical references are constructed for this text"
|
|---|
| 2414 | msgstr "Указва как се конструират канонични препратки към този текст"
|
|---|
| 2415 |
|
|---|
| 2416 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:236
|
|---|
| 2417 | msgid ""
|
|---|
| 2418 | "Specifies one or more defined categories within some taxonomy or text "
|
|---|
| 2419 | "typology"
|
|---|
| 2420 | msgstr ""
|
|---|
| 2421 | "Указване на една или повече категории, които са предварително дефинирани в "
|
|---|
| 2422 | "класификация или типология"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:237
|
|---|
| 2425 | msgid "Speech (<sp>)"
|
|---|
| 2426 | msgstr "Реч (<sp>)"
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:238
|
|---|
| 2429 | msgid "Sponsor"
|
|---|
| 2430 | msgstr "Спонсор"
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:239
|
|---|
| 2433 | msgid "Stage Direction (<stage>)"
|
|---|
| 2434 | msgstr "Сценична ремарка (<stage>)"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:240
|
|---|
| 2437 | msgid ""
|
|---|
| 2438 | "Summarizes a particular change or correction made to a particular version of "
|
|---|
| 2439 | "an electronic text which is shared between several researchers"
|
|---|
| 2440 | msgstr ""
|
|---|
| 2441 | "Обобщава определена промяна или корекция към определена версия на електронен "
|
|---|
| 2442 | "текст, върху който работят няколко изследователя"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:241
|
|---|
| 2445 | msgid "Summarizes the revision history for a file"
|
|---|
| 2446 | msgstr "Обобщава историята на ревизиите на файл"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:242
|
|---|
| 2449 | msgid "TEI Lite"
|
|---|
| 2450 | msgstr "TEI Lite"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:243
|
|---|
| 2453 | msgid ""
|
|---|
| 2454 | "TEI stands for Text Encoding Initiative, see http://www.tei-c.org/ for more "
|
|---|
| 2455 | "information; the TEI Lite dtd is a subset of the powerful TEI dtds which "
|
|---|
| 2456 | "comprises the most commonly used elements."
|
|---|
| 2457 | msgstr ""
|
|---|
| 2458 | "На английски TEI означава „Инициатива за преобразуване на текст“. Посетете "
|
|---|
| 2459 | "http://www.tei-c.org/ за повече информация. TEI Lite е ДТД, което е "
|
|---|
| 2460 | "подмножество от мощните ДТД на TEI, което съдържа най-често използваните "
|
|---|
| 2461 | "елементи."
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:244
|
|---|
| 2464 | msgid "TEI.2"
|
|---|
| 2465 | msgstr "Документ по TEI.2"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:246
|
|---|
| 2468 | msgid "Tag Usage"
|
|---|
| 2469 | msgstr "Употреба на етикет"
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:247
|
|---|
| 2472 | msgid "Tagging Declaration"
|
|---|
| 2473 | msgstr "Декларация на етикет"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:248
|
|---|
| 2476 | msgid "Taxonomy"
|
|---|
| 2477 | msgstr "Таксономия"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:249
|
|---|
| 2480 | msgid "Tei Header"
|
|---|
| 2481 | msgstr "Заглавие по TEI"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:252
|
|---|
| 2484 | msgid "Text Classification"
|
|---|
| 2485 | msgstr "Класифициране на текста"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:253
|
|---|
| 2488 | msgid "Text reproduced although apparently incorrect or inaccurate"
|
|---|
| 2489 | msgstr ""
|
|---|
| 2490 | "Текст, който е даден дословно, въпреки, че е очевидно неверен или неточен"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:254
|
|---|
| 2493 | msgid ""
|
|---|
| 2494 | "The approximate size of the electronic text as stored on some carrier "
|
|---|
| 2495 | "medium, specified in any convenient units"
|
|---|
| 2496 | msgstr ""
|
|---|
| 2497 | "Приблизителният размер на електронен текст при съхраняването му на определен "
|
|---|
| 2498 | "носител в произволна, удобна мерна единица"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:255
|
|---|
| 2501 | msgid ""
|
|---|
| 2502 | "The body of a composite text, grouping together a sequence of distinct texts "
|
|---|
| 2503 | "(or groups of such texts) which are regarded as a unit for some purpose, for "
|
|---|
| 2504 | "example the collected works of an author, a sequence of prose essays, etc."
|
|---|
| 2505 | msgstr ""
|
|---|
| 2506 | "Тялото на съставен текст, който включва в себе си поредица от отделни "
|
|---|
| 2507 | "текстове или групи от тях, който се счита за едно цяло по определени причини "
|
|---|
| 2508 | "- напр. събраните съчинения на автор, сборник с есета и т.н."
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:256
|
|---|
| 2511 | msgid ""
|
|---|
| 2512 | "The classification code used for this text in some standard classification "
|
|---|
| 2513 | "system"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Класификационният код за този текст в някаква стандартна класификация"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:257
|
|---|
| 2517 | msgid ""
|
|---|
| 2518 | "The closing salutation, etc., appended to a foreword, dedicatory epistle, or "
|
|---|
| 2519 | "other division of a text"
|
|---|
| 2520 | msgstr ""
|
|---|
| 2521 | "Завършващото обръщение и т.н. добавено към предговора, посвещение или друг "
|
|---|
| 2522 | "раздел на текст"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:258
|
|---|
| 2525 | msgid "The correct form of a passage apparently erroneous in the copy text"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Правилен вариант на откъс, който явно е грешен в копието"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:259
|
|---|
| 2529 | msgid "The date of a document, as given (usually) on a title page"
|
|---|
| 2530 | msgstr ""
|
|---|
| 2531 | "Датата на документа, както е дадена (обикновено) на заглавната страница"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:260
|
|---|
| 2534 | msgid ""
|
|---|
| 2535 | "The descriptive and declarative information making up an ‘electronic title "
|
|---|
| 2536 | "page’ prefixed to every TEI-conformant text"
|
|---|
| 2537 | msgstr ""
|
|---|
| 2538 | "Описателно декларативната информация, която съставлява електронната заглавна "
|
|---|
| 2539 | "страница на всеки съвместим с TEI документ"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:261
|
|---|
| 2542 | msgid ""
|
|---|
| 2543 | "The imprint statement (place and date of publication, publisher name), as "
|
|---|
| 2544 | "given (usually) at the foot of a title page"
|
|---|
| 2545 | msgstr ""
|
|---|
| 2546 | "Заявяването за печата (място и дата на печат, име на печатница), което "
|
|---|
| 2547 | "обикновено се намира в долната част на заглавната страница"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:262
|
|---|
| 2550 | msgid ""
|
|---|
| 2551 | "The label associated with an item in a list; in glossaries, marks the term "
|
|---|
| 2552 | "being defined"
|
|---|
| 2553 | msgstr ""
|
|---|
| 2554 | "Етикетът на елемент в списък. В речниците е терминът, който се дефинира"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:263
|
|---|
| 2557 | msgid ""
|
|---|
| 2558 | "The languages, sublanguages, registers, dialects etc. represented within a "
|
|---|
| 2559 | "text"
|
|---|
| 2560 | msgstr "Езикът, диалектът или наречието представени в текста"
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| 2562 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:264
|
|---|
| 2563 | msgid "The largest possible subdivision of the body of a text"
|
|---|
| 2564 | msgstr "Възможно най-големият раздел в структурата на текста"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:265
|
|---|
| 2567 | msgid ""
|
|---|
| 2568 | "The location at which a textual division generated automatically by a text-"
|
|---|
| 2569 | "processing application is to appear"
|
|---|
| 2570 | msgstr ""
|
|---|
| 2571 | "Мястото на поява на автоматично генерираното разделяне на текста от "
|
|---|
| 2572 | "текстообработващото приложение"
|
|---|
| 2573 |
|
|---|
| 2574 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:266
|
|---|
| 2575 | msgid "The name (generic identifier) of an element"
|
|---|
| 2576 | msgstr "Името (общия идентификатор) на елемент"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:267
|
|---|
| 2579 | msgid ""
|
|---|
| 2580 | "The name of a person or other agency responsible for making an electronic "
|
|---|
| 2581 | "file available, other than a publisher or distributor"
|
|---|
| 2582 | msgstr ""
|
|---|
| 2583 | "Името на лицето или организацията, които са отговорни за наличността на "
|
|---|
| 2584 | "електронния текст, извън издателя или разпространителя"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:268
|
|---|
| 2587 | msgid ""
|
|---|
| 2588 | "The name of a person or other agency responsible for the distribution of a "
|
|---|
| 2589 | "text"
|
|---|
| 2590 | msgstr ""
|
|---|
| 2591 | "Името на лицето или организацията, които са отговорни за разпространението "
|
|---|
| 2592 | "на текст"
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:269
|
|---|
| 2595 | msgid "The name of a sponsoring organization or institution"
|
|---|
| 2596 | msgstr "Името на спонсорираща организация или институция"
|
|---|
| 2597 |
|
|---|
| 2598 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:270
|
|---|
| 2599 | msgid ""
|
|---|
| 2600 | "The name of an individual, institution, or organization responsible for the "
|
|---|
| 2601 | "funding of a project or text"
|
|---|
| 2602 | msgstr ""
|
|---|
| 2603 | "Името на човек, институция или организация, които са отговорни за "
|
|---|
| 2604 | "финансирането на проект или текст"
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:271
|
|---|
| 2607 | msgid ""
|
|---|
| 2608 | "The name of the author of the document, as given on the title page (often "
|
|---|
| 2609 | "but not always contained in a <byline>)"
|
|---|
| 2610 | msgstr ""
|
|---|
| 2611 | "Името на автора на документа според заглавната страница (често, но не винаги "
|
|---|
| 2612 | "е дадена в елемент <byline>)"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:272
|
|---|
| 2615 | msgid ""
|
|---|
| 2616 | "The name of the author(s), personal or corporate, of a work; the primary "
|
|---|
| 2617 | "statement of responsibility for any bibliographic item"
|
|---|
| 2618 | msgstr ""
|
|---|
| 2619 | "Името на автора (авторите) на творба - както лице, така и организация. "
|
|---|
| 2620 | "Основното заявяване на отговорност за всеки елемент на библиография"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:273
|
|---|
| 2623 | msgid ""
|
|---|
| 2624 | "The name of the organization responsible for the publication or distribution "
|
|---|
| 2625 | "of a bibliographic item"
|
|---|
| 2626 | msgstr ""
|
|---|
| 2627 | "Името на организацията отговорна за издаването или разпространението на "
|
|---|
| 2628 | "елемент от библиография"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:274
|
|---|
| 2631 | msgid "The name of the place where a bibliographic item was published"
|
|---|
| 2632 | msgstr "Името на мястото на издаване на елемент от библиографията"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:275
|
|---|
| 2635 | msgid ""
|
|---|
| 2636 | "The name of the principal researcher responsible for the creation of an "
|
|---|
| 2637 | "electronic text"
|
|---|
| 2638 | msgstr ""
|
|---|
| 2639 | "Името на основния изследовател, който е отговорен за създаването на "
|
|---|
| 2640 | "електронен текст"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:276
|
|---|
| 2643 | msgid ""
|
|---|
| 2644 | "The original form of a reading, for which a regularized form is given in an "
|
|---|
| 2645 | "attribute value"
|
|---|
| 2646 | msgstr ""
|
|---|
| 2647 | "Оригиналния вариант на прочит, за което е дадена нормализираната форма в "
|
|---|
| 2648 | "стойността на атрибут"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:277
|
|---|
| 2651 | msgid "The particularities of one edition of a text"
|
|---|
| 2652 | msgstr "Информацията свързана с конкретно издание на текст"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:278
|
|---|
| 2655 | msgid ""
|
|---|
| 2656 | "The primary statement of responsibility given for a work on its title page "
|
|---|
| 2657 | "or at the head or end of the work"
|
|---|
| 2658 | msgstr ""
|
|---|
| 2659 | "Основното заявяване на отговорността за творба на заглавната страница, в "
|
|---|
| 2660 | "нейното начало или в края"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:279
|
|---|
| 2663 | msgid ""
|
|---|
| 2664 | "The title of a document, including all its constituents, as given on a title "
|
|---|
| 2665 | "page"
|
|---|
| 2666 | msgstr ""
|
|---|
| 2667 | "Заглавието на документа със всички съставни части - както е зададено на "
|
|---|
| 2668 | "заглавната страница"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:280
|
|---|
| 2671 | msgid ""
|
|---|
| 2672 | "The title of a work, whether article, book, journal, or series, including "
|
|---|
| 2673 | "any alternative titles or subtitles"
|
|---|
| 2674 | msgstr ""
|
|---|
| 2675 | "Заглавието на творба, статия, книга, журнал или поредица, включително "
|
|---|
| 2676 | "алтернативните заглави и подзаглавията"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:281
|
|---|
| 2679 | msgid "The title page of a text, appearing within the front or back matter"
|
|---|
| 2680 | msgstr ""
|
|---|
| 2681 | "Заглавната страница на текст, която се появява във встъпителната или "
|
|---|
| 2682 | "завършваща част"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:282
|
|---|
| 2685 | msgid ""
|
|---|
| 2686 | "The whole body of a single unitary text, excluding any front or back matter"
|
|---|
| 2687 | msgstr "Пълното тяло на единичен текст без встъпителните и завършващите части"
|
|---|
| 2688 |
|
|---|
| 2689 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:283
|
|---|
| 2690 | msgid "Time"
|
|---|
| 2691 | msgstr "Време"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:285
|
|---|
| 2694 | msgid "Title Page"
|
|---|
| 2695 | msgstr "Заглавна страница"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:286
|
|---|
| 2698 | msgid "Title Part"
|
|---|
| 2699 | msgstr "Част на заглавието"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:287
|
|---|
| 2702 | msgid "Title Statement"
|
|---|
| 2703 | msgstr "Заявяване на заглавието"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:288
|
|---|
| 2706 | msgid "Trailer"
|
|---|
| 2707 | msgstr "Завършек"
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:289
|
|---|
| 2710 | msgid "Unclear"
|
|---|
| 2711 | msgstr "Неясно"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:290
|
|---|
| 2714 | msgid "Verse Line (<l>)"
|
|---|
| 2715 | msgstr "Строфа (<l>)"
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:1
|
|---|
| 2718 | msgid "Additional Content"
|
|---|
| 2719 | msgstr "Допълнително съдържание"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:2
|
|---|
| 2722 | msgid "Configuration Data"
|
|---|
| 2723 | msgstr "Данни за настройките"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| 2725 | #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:3
|
|---|
| 2726 | msgid "Content"
|
|---|
| 2727 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:5
|
|---|
| 2730 | msgid "Header Link"
|
|---|
| 2731 | msgstr "Заглавна връзка"
|
|---|
| 2732 |
|
|---|
| 2733 | #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:6
|
|---|
| 2734 | msgid "Holder"
|
|---|
| 2735 | msgstr "Държач"
|
|---|
| 2736 |
|
|---|
| 2737 | #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:7 ../dispspecs/xsl.xds.in.h:2
|
|---|
| 2738 | msgid "Stylesheet"
|
|---|
| 2739 | msgstr "Таблица със стилове"
|
|---|
| 2740 |
|
|---|
| 2741 | #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:8
|
|---|
| 2742 | msgid "Table of Contents"
|
|---|
| 2743 | msgstr "Таблица на съдържанието"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:9
|
|---|
| 2746 | msgid "Website Layout"
|
|---|
| 2747 | msgstr "План на уеб сайт"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:5
|
|---|
| 2750 | msgid "A sumamry."
|
|---|
| 2751 | msgstr "Обобщение."
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:62
|
|---|
| 2754 | msgid "Part Introduction"
|
|---|
| 2755 | msgstr "Въведение за част"
|
|---|
| 2756 |
|
|---|
| 2757 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:99
|
|---|
| 2758 | msgid "Web Page"
|
|---|
| 2759 | msgstr "Уеб страница"
|
|---|
| 2760 |
|
|---|
| 2761 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:100
|
|---|
| 2762 | msgid "Webpage"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Уеб страница"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:102
|
|---|
| 2766 | msgid "email"
|
|---|
| 2767 | msgstr "е-поща"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:1
|
|---|
| 2770 | msgid "Abbreviated Form"
|
|---|
| 2771 | msgstr "Съкратена форма"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| 2773 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:4
|
|---|
| 2774 | msgid "Alternative Non-Scripted Content"
|
|---|
| 2775 | msgstr "Алтернативно съдържане - без скриптове"
|
|---|
| 2776 |
|
|---|
| 2777 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:6
|
|---|
| 2778 | msgid "Area"
|
|---|
| 2779 | msgstr "Област"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| 2781 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:7
|
|---|
| 2782 | msgid "Base"
|
|---|
| 2783 | msgstr "База"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| 2785 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:8
|
|---|
| 2786 | msgid "Bidirectional Override"
|
|---|
| 2787 | msgstr "Промяна на посоката на текста"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:9
|
|---|
| 2790 | msgid "Big"
|
|---|
| 2791 | msgstr "Едър"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:10
|
|---|
| 2794 | msgid "Block Quotation"
|
|---|
| 2795 | msgstr "Цитат в каре"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| 2797 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:13
|
|---|
| 2798 | msgid "Button"
|
|---|
| 2799 | msgstr "Бутон"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:17
|
|---|
| 2802 | msgid "Column"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Колона"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:18
|
|---|
| 2806 | msgid "Column Group"
|
|---|
| 2807 | msgstr "Група колони"
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:20
|
|---|
| 2810 | msgid "Definition List"
|
|---|
| 2811 | msgstr "Списък с дефиниции"
|
|---|
| 2812 |
|
|---|
| 2813 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:21
|
|---|
| 2814 | msgid "Definition Term"
|
|---|
| 2815 | msgstr "Дефиниран термин"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:22
|
|---|
| 2818 | msgid "Deleted Text"
|
|---|
| 2819 | msgstr "Изтрит текст"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:23
|
|---|
| 2822 | msgid "Division"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Раздел (блоков елемент)"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:25
|
|---|
| 2826 | msgid "Forced Line Break"
|
|---|
| 2827 | msgstr "Нарочен край на ред"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:26
|
|---|
| 2830 | msgid "Form Control"
|
|---|
| 2831 | msgstr "Поле за формуляр"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:27
|
|---|
| 2834 | msgid "Form Control Group"
|
|---|
| 2835 | msgstr "Група полета за формуляр"
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:28
|
|---|
| 2838 | msgid "HTML Page"
|
|---|
| 2839 | msgstr "Страница с HTML"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:33
|
|---|
| 2842 | msgid "Heading (level 4)"
|
|---|
| 2843 | msgstr "Заглавие (от 4-то ниво)"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:34
|
|---|
| 2846 | msgid "Heading (level 5)"
|
|---|
| 2847 | msgstr "Заглавие (от 5-то ниво)"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:35
|
|---|
| 2850 | msgid "Heading (level 6)"
|
|---|
| 2851 | msgstr "Заглавие (от 6-то ниво)"
|
|---|
| 2852 |
|
|---|
| 2853 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:36
|
|---|
| 2854 | msgid "Horizontal Rule"
|
|---|
| 2855 | msgstr "Хоризонтална линия"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:37
|
|---|
| 2858 | msgid "Image"
|
|---|
| 2859 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 2860 |
|
|---|
| 2861 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:38
|
|---|
| 2862 | msgid "Image Map"
|
|---|
| 2863 | msgstr "Карта на изображение"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:39
|
|---|
| 2866 | msgid "Inline Quotation"
|
|---|
| 2867 | msgstr "Вътрешен цитат"
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| 2869 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:40
|
|---|
| 2870 | msgid "Inserted Text"
|
|---|
| 2871 | msgstr "Вмъкнат текст"
|
|---|
| 2872 |
|
|---|
| 2873 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:41
|
|---|
| 2874 | msgid "Interactive Form"
|
|---|
| 2875 | msgstr "Интерактивен формуляр"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:42
|
|---|
| 2878 | msgid "Italic"
|
|---|
| 2879 | msgstr "Курсив"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:43
|
|---|
| 2882 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 2883 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:45
|
|---|
| 2886 | msgid "Legend"
|
|---|
| 2887 | msgstr "Легенда"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| 2889 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:50
|
|---|
| 2890 | msgid "Metainformation"
|
|---|
| 2891 | msgstr "Метаинформация"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| 2893 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:51
|
|---|
| 2894 | msgid "Multi-line Text Field"
|
|---|
| 2895 | msgstr "Многоредово текстово поле"
|
|---|
| 2896 |
|
|---|
| 2897 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:52
|
|---|
| 2898 | msgid "Object"
|
|---|
| 2899 | msgstr "Обект"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| 2901 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:53
|
|---|
| 2902 | msgid "Option Group"
|
|---|
| 2903 | msgstr "Група обекти"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:54
|
|---|
| 2906 | msgid "Option Selector"
|
|---|
| 2907 | msgstr "Избор от възможности"
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:56
|
|---|
| 2910 | msgid "Parameter"
|
|---|
| 2911 | msgstr "Параметър"
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:57
|
|---|
| 2914 | msgid "Preformatted Text"
|
|---|
| 2915 | msgstr "Предварително форматиран текст"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:58
|
|---|
| 2918 | msgid "Sample"
|
|---|
| 2919 | msgstr "Пример"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| 2921 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:59
|
|---|
| 2922 | msgid "Script"
|
|---|
| 2923 | msgstr "Скрипт"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:60
|
|---|
| 2926 | msgid "Selectable Choice"
|
|---|
| 2927 | msgstr "Кутия за избор"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:61
|
|---|
| 2930 | msgid "Small"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Малък"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:62 ../glade/custom-element.glade.h:6
|
|---|
| 2934 | msgid "Span"
|
|---|
| 2935 | msgstr "Обхващащ (вътрешен) елемент"
|
|---|
| 2936 |
|
|---|
| 2937 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:64
|
|---|
| 2938 | #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:10
|
|---|
| 2939 | msgid "Style"
|
|---|
| 2940 | msgstr "Стил"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:69
|
|---|
| 2943 | msgid "Table Cell (data)"
|
|---|
| 2944 | msgstr "Клетка в таблица за данни"
|
|---|
| 2945 |
|
|---|
| 2946 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:70
|
|---|
| 2947 | msgid "Table Cell (header)"
|
|---|
| 2948 | msgstr "Клетка в таблица за заглавие"
|
|---|
| 2949 |
|
|---|
| 2950 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:74
|
|---|
| 2951 | msgid "Teletype"
|
|---|
| 2952 | msgstr "Равноширок шрифт"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:75
|
|---|
| 2955 | msgid "The strict XML version of HTML"
|
|---|
| 2956 | msgstr "Стриктна версия на HTML, която е XML"
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:77
|
|---|
| 2959 | msgid "Variable"
|
|---|
| 2960 | msgstr "Променлива"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:78
|
|---|
| 2963 | msgid "XHTML 1.0 (strict)"
|
|---|
| 2964 | msgstr "XHTML 1.0 (стриктен)"
|
|---|
| 2965 |
|
|---|
| 2966 | #: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:1
|
|---|
| 2967 | msgid ""
|
|---|
| 2968 | "An XSL stylesheet describes a way of transforming a document of one type "
|
|---|
| 2969 | "into one in another form. For example, it might describe a way of converting "
|
|---|
| 2970 | "DocBook files into HTML web pages."
|
|---|
| 2971 | msgstr ""
|
|---|
| 2972 | "Таблицата със стилове във формат XSL показва начин на преобразуване на "
|
|---|
| 2973 | "документ в друга форма. Например чрез XSL може да се укаже начин за "
|
|---|
| 2974 | "преобразуването на файлове, формат DocBook към уеб страници, формат HTML."
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| 2976 | #: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:3
|
|---|
| 2977 | msgid "Template-matching Rule"
|
|---|
| 2978 | msgstr "Правило за напасване към шаблони"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| 2980 | #: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:4
|
|---|
| 2981 | msgid "XSL stylesheet"
|
|---|
| 2982 | msgstr "Таблица със стилове във формат XSL"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #: ../data/conglomerate.desktop.in.h:1 ../src/cong-menus.c:1444
|
|---|
| 2985 | #: ../src/cong-primary-window.c:605 ../src/cong-primary-window.c:793
|
|---|
| 2986 | #: ../src/cong-primary-window.c:795 ../src/cong-primary-window.c:801
|
|---|
| 2987 | msgid "Conglomerate XML Editor"
|
|---|
| 2988 | msgstr "Редактор на XML - Conglomerate"
|
|---|
| 2989 |
|
|---|
| 2990 | #: ../data/conglomerate.desktop.in.h:2
|
|---|
| 2991 | msgid "Edit XML files"
|
|---|
| 2992 | msgstr "Редактиране на файлове с XML"
|
|---|
| 2993 |
|
|---|
| 2994 | #: ../data/conglomerate.schemas.in.h:1
|
|---|
| 2995 | msgid ""
|
|---|
| 2996 | "A list of custom directories where Conglomerate should look for the display "
|
|---|
| 2997 | "specification (called dispspec, or .xds) files, in addition to the standard "
|
|---|
| 2998 | "installation path. When documents are loaded a matching dispspec is searched "
|
|---|
| 2999 | "for in these directories, and the first matching dispspec file is used."
|
|---|
| 3000 | msgstr ""
|
|---|
| 3001 | "Списък с допълнителни към стандартните папки, в които Conglomerate търси "
|
|---|
| 3002 | "файлове с описания за визуализация (формат .xds). Когато се зареждат "
|
|---|
| 3003 | "документи, папките се претърсват за подходящо описание и се използва "
|
|---|
| 3004 | "първото, което отговаря на заредения файл."
|
|---|
| 3005 |
|
|---|
| 3006 | #: ../data/conglomerate.schemas.in.h:2
|
|---|
| 3007 | msgid ""
|
|---|
| 3008 | "A list of directories where Conglomerate should look for template xml files. "
|
|---|
| 3009 | "These documents will be used by the new document assistant as types of "
|
|---|
| 3010 | "documents which can be created by the user."
|
|---|
| 3011 | msgstr ""
|
|---|
| 3012 | "Списък с папки, в които Conglomerate търси шаблонни файлове за XML. Тези "
|
|---|
| 3013 | "документи се използват от помощника като видове документи, които могат да се "
|
|---|
| 3014 | "създадат от потребителя."
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../data/conglomerate.schemas.in.h:3
|
|---|
| 3017 | msgid "Custom locations for display specification files."
|
|---|
| 3018 | msgstr "Допълнителни папки с файлове - спецификации за визуализиране"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: ../data/conglomerate.schemas.in.h:4
|
|---|
| 3021 | msgid "Locations for template files."
|
|---|
| 3022 | msgstr "Места за шаблонни файлове."
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| 3024 | #: ../glade/cong-file-import.glade.h:1
|
|---|
| 3025 | msgid "File Import Options"
|
|---|
| 3026 | msgstr "Настройки на внасянето на файлове"
|
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 | #: ../glade/cong-file-import.glade.h:2
|
|---|
| 3029 | msgid "Importer"
|
|---|
| 3030 | msgstr "Приставка за внасяне"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #: ../glade/cong-file-import.glade.h:3
|
|---|
| 3033 | msgid "Options"
|
|---|
| 3034 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:1
|
|---|
| 3037 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1193
|
|---|
| 3038 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1321
|
|---|
| 3039 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 3040 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:2
|
|---|
| 3043 | msgid "Basic"
|
|---|
| 3044 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:4 ../src/cong-document.c:1003
|
|---|
| 3047 | msgid "Document Type Declaration"
|
|---|
| 3048 | msgstr "Декларация на типа на документа"
|
|---|
| 3049 |
|
|---|
| 3050 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:5
|
|---|
| 3051 | msgid "Encoding"
|
|---|
| 3052 | msgstr "Кодиране"
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| 3054 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:6
|
|---|
| 3055 | msgid "External ID"
|
|---|
| 3056 | msgstr "Външен идентификатор"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:7 ../src/cong-file-export.c:281
|
|---|
| 3059 | #: ../src/cong-file-print.c:217
|
|---|
| 3060 | msgid "General"
|
|---|
| 3061 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 3062 |
|
|---|
| 3063 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:8
|
|---|
| 3064 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:247
|
|---|
| 3065 | msgid "Location"
|
|---|
| 3066 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:9
|
|---|
| 3069 | msgid "Modified"
|
|---|
| 3070 | msgstr "Променен"
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:11
|
|---|
| 3073 | msgid "Number of elements:"
|
|---|
| 3074 | msgstr "Брой елементи:"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:12
|
|---|
| 3077 | msgid "Number of words :"
|
|---|
| 3078 | msgstr "Брой думи:"
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:13
|
|---|
| 3081 | #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:3
|
|---|
| 3082 | #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:9
|
|---|
| 3083 | #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:3
|
|---|
| 3084 | #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:5 ../glade/plugin-random.glade.h:4
|
|---|
| 3085 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1283
|
|---|
| 3086 | msgid "Properties"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:14
|
|---|
| 3090 | msgid "Standalone"
|
|---|
| 3091 | msgstr "Самостоятелен"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:16
|
|---|
| 3094 | msgid "System ID"
|
|---|
| 3095 | msgstr "Системен идентификатор"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:19
|
|---|
| 3098 | msgid "XML Header"
|
|---|
| 3099 | msgstr "Заглавна част на XML"
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:20 ../src/cong-file-properties.c:279
|
|---|
| 3102 | msgid "_Associate this DTD"
|
|---|
| 3103 | msgstr "_Свързване с това ДТД"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:21
|
|---|
| 3106 | msgid "label_dtd_external_id"
|
|---|
| 3107 | msgstr "етикет_за_външен_идентификатор_на_ДТД"
|
|---|
| 3108 |
|
|---|
| 3109 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:22
|
|---|
| 3110 | msgid "label_dtd_notes"
|
|---|
| 3111 | msgstr "етикет_за_бележки_към_ДТД"
|
|---|
| 3112 |
|
|---|
| 3113 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:23
|
|---|
| 3114 | msgid "label_dtd_system_id"
|
|---|
| 3115 | msgstr "етикет_за_системен_идентификатор_на_ДТД"
|
|---|
| 3116 |
|
|---|
| 3117 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:24
|
|---|
| 3118 | msgid "label_elements"
|
|---|
| 3119 | msgstr "етикет_за_елементи"
|
|---|
| 3120 |
|
|---|
| 3121 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:25
|
|---|
| 3122 | msgid "label_location"
|
|---|
| 3123 | msgstr "етикет_за_местоположение"
|
|---|
| 3124 |
|
|---|
| 3125 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:26
|
|---|
| 3126 | msgid "label_modified"
|
|---|
| 3127 | msgstr "етикет_за_промяна"
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:27
|
|---|
| 3130 | msgid "label_name"
|
|---|
| 3131 | msgstr "етикет_за_име"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:28
|
|---|
| 3134 | msgid "label_typedesc"
|
|---|
| 3135 | msgstr "етикет_за_описание_на_вида"
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:29
|
|---|
| 3138 | msgid "label_typename"
|
|---|
| 3139 | msgstr "етикет_за_име_на_вида"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:30
|
|---|
| 3142 | msgid "label_words"
|
|---|
| 3143 | msgstr "етикет_за_думи"
|
|---|
| 3144 |
|
|---|
| 3145 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:31
|
|---|
| 3146 | msgid "label_xml_encoding"
|
|---|
| 3147 | msgstr "етикет_за_кодиране_на_XML"
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:32
|
|---|
| 3150 | msgid "label_xml_standalone"
|
|---|
| 3151 | msgstr "етикет_за_самостоятелност"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:33
|
|---|
| 3154 | msgid "label_xml_version"
|
|---|
| 3155 | msgstr "етикет_за_версия_на_XML"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:1 ../glade/custom-element.glade.h:1
|
|---|
| 3158 | #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:1
|
|---|
| 3159 | msgid "*"
|
|---|
| 3160 | msgstr "*"
|
|---|
| 3161 |
|
|---|
| 3162 | #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:2
|
|---|
| 3163 | msgid "Find Next"
|
|---|
| 3164 | msgstr "Намиране на следващ"
|
|---|
| 3165 |
|
|---|
| 3166 | #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:3
|
|---|
| 3167 | msgid "Match _entire word only"
|
|---|
| 3168 | msgstr "Само _цели думи"
|
|---|
| 3169 |
|
|---|
| 3170 | #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:4
|
|---|
| 3171 | #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:187
|
|---|
| 3172 | #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:836
|
|---|
| 3173 | #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:850
|
|---|
| 3174 | msgid "Replace"
|
|---|
| 3175 | msgstr "Замяна"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| 3177 | #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:5
|
|---|
| 3178 | #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:908
|
|---|
| 3179 | msgid "Replace All"
|
|---|
| 3180 | msgstr "Замяна на всички"
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| 3182 | #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:6
|
|---|
| 3183 | msgid "Replace _with: "
|
|---|
| 3184 | msgstr "Замяна _със:"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:7
|
|---|
| 3187 | msgid "Search _backwards"
|
|---|
| 3188 | msgstr "Търсене _назад"
|
|---|
| 3189 |
|
|---|
| 3190 | #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:8
|
|---|
| 3191 | msgid "_Match case"
|
|---|
| 3192 | msgstr "_Разлика главни/малки"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:9
|
|---|
| 3195 | msgid "_Search for: "
|
|---|
| 3196 | msgstr "_Търсене за: "
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:10
|
|---|
| 3199 | msgid "_Wrap around"
|
|---|
| 3200 | msgstr "_След края - от началото"
|
|---|
| 3201 |
|
|---|
| 3202 | #: ../glade/cong-preferences.glade.h:1
|
|---|
| 3203 | msgid "Conglomerate Preferences"
|
|---|
| 3204 | msgstr "Настройки на Conglomerate"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #: ../glade/cong-preferences.glade.h:2
|
|---|
| 3207 | msgid "Document Types"
|
|---|
| 3208 | msgstr "Видове документи"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| 3210 | #: ../glade/cong-preferences.glade.h:3
|
|---|
| 3211 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 3212 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #: ../glade/custom-element.glade.h:2
|
|---|
| 3215 | msgid "Adhoc Element"
|
|---|
| 3216 | msgstr "Произволен елемент"
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #: ../glade/custom-element.glade.h:3
|
|---|
| 3219 | msgid "Element Name"
|
|---|
| 3220 | msgstr "Име на елемента"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 | #: ../glade/custom-element.glade.h:4
|
|---|
| 3223 | msgid "Element Type"
|
|---|
| 3224 | msgstr "Вид на елемента"
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| 3226 | #: ../glade/custom-element.glade.h:5
|
|---|
| 3227 | msgid "I Don't Care"
|
|---|
| 3228 | msgstr "Без значение"
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| 3230 | #: ../glade/custom-element.glade.h:7
|
|---|
| 3231 | msgid "Structural"
|
|---|
| 3232 | msgstr "Структурен (блоков) елемент"
|
|---|
| 3233 |
|
|---|
| 3234 | #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:1
|
|---|
| 3235 | msgid ""
|
|---|
| 3236 | "<small>What is the scope of the text? You can use this page to specify the "
|
|---|
| 3237 | "relevancy of the text to different types of computer system.</small>"
|
|---|
| 3238 | msgstr ""
|
|---|
| 3239 | "<small>Какво обхваща текста? Чрез тази страница можете да укажете доколко "
|
|---|
| 3240 | "текстът е подходящ за различните видове компютърни системи.</small>"
|
|---|
| 3241 |
|
|---|
| 3242 | #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:4 ../src/plugin-docbook.c:2155
|
|---|
| 3243 | msgid "Revisions"
|
|---|
| 3244 | msgstr "Ревизии"
|
|---|
| 3245 |
|
|---|
| 3246 | #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:5 ../src/plugin-docbook.c:2143
|
|---|
| 3247 | msgid "Scope"
|
|---|
| 3248 | msgstr "Обхват"
|
|---|
| 3249 |
|
|---|
| 3250 | #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:6
|
|---|
| 3251 | msgid ""
|
|---|
| 3252 | "This is a placeholder page. Eventually you will be able to use this page to "
|
|---|
| 3253 | "manipulate DocBook's simple version tracking information.\n"
|
|---|
| 3254 | "\n"
|
|---|
| 3255 | "This is listed in Bugzilla as bug #122538"
|
|---|
| 3256 | msgstr ""
|
|---|
| 3257 | "Това е страница заместител. В бъдеще ще можете да я използвате, за да "
|
|---|
| 3258 | "работите с простите възможности на DocBook за проследяване на версиите.\n"
|
|---|
| 3259 | "\n"
|
|---|
| 3260 | "Това е вписано под номер #122538 в системата за проследяване на грешки"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:9
|
|---|
| 3263 | msgid "_Architecture"
|
|---|
| 3264 | msgstr "_Архитектура"
|
|---|
| 3265 |
|
|---|
| 3266 | #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:10
|
|---|
| 3267 | msgid "_Operating System"
|
|---|
| 3268 | msgstr "_Операционна система"
|
|---|
| 3269 |
|
|---|
| 3270 | #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:11
|
|---|
| 3271 | msgid "_User Level"
|
|---|
| 3272 | msgstr "_Ниво на потребителя"
|
|---|
| 3273 |
|
|---|
| 3274 | #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:12
|
|---|
| 3275 | msgid "_Vendor"
|
|---|
| 3276 | msgstr "_Производител"
|
|---|
| 3277 |
|
|---|
| 3278 | #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:1
|
|---|
| 3279 | msgid "1, 2, 3, ..."
|
|---|
| 3280 | msgstr "1, 2, 3, ..."
|
|---|
| 3281 |
|
|---|
| 3282 | #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:2
|
|---|
| 3283 | msgid "A, B, C, ..."
|
|---|
| 3284 | msgstr "A, B, C, ..."
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:3
|
|---|
| 3287 | msgid "Continue numbering from previous list"
|
|---|
| 3288 | msgstr "Продължаване на номерирането от предишния списък"
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| 3290 | #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:4
|
|---|
| 3291 | #: ../src/cong-error-dialog.c:337 ../src/cong-error-file-open.c:518
|
|---|
| 3292 | msgid "Details"
|
|---|
| 3293 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:5
|
|---|
| 3296 | msgid "I, II, III, ..."
|
|---|
| 3297 | msgstr "I, II, III, ..."
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:6
|
|---|
| 3300 | msgid "Inherit numbering from surrounding lists"
|
|---|
| 3301 | msgstr "Наследяване на номерирането от околните списъци"
|
|---|
| 3302 |
|
|---|
| 3303 | #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:7
|
|---|
| 3304 | msgid "Minimise vertical space"
|
|---|
| 3305 | msgstr "Минимизиране на вертикалното пространство"
|
|---|
| 3306 |
|
|---|
| 3307 | #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:8
|
|---|
| 3308 | msgid "Numbering"
|
|---|
| 3309 | msgstr "Номериране"
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| 3311 | #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:11
|
|---|
| 3312 | msgid "a, b, c, ..."
|
|---|
| 3313 | msgstr "a, b, c, ..."
|
|---|
| 3314 |
|
|---|
| 3315 | #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:12
|
|---|
| 3316 | msgid "i, ii, iii, ..."
|
|---|
| 3317 | msgstr "i, ii, iii, ..."
|
|---|
| 3318 |
|
|---|
| 3319 | #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:1
|
|---|
| 3320 | msgid ""
|
|---|
| 3321 | "<small>Some DocBook applications allow the behaviour of the link to be "
|
|---|
| 3322 | "customised using this \"type\" attribute. </small>"
|
|---|
| 3323 | msgstr ""
|
|---|
| 3324 | "<small>Някои приложения на DocBook позволяват поведението на тази връзка да "
|
|---|
| 3325 | "се променя чрез атрибута „type“.</small>"
|
|---|
| 3326 |
|
|---|
| 3327 | #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:4
|
|---|
| 3328 | msgid "Target"
|
|---|
| 3329 | msgstr "Цел"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 | #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:6
|
|---|
| 3332 | msgid "URL"
|
|---|
| 3333 | msgstr "УРЛ"
|
|---|
| 3334 |
|
|---|
| 3335 | #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:7
|
|---|
| 3336 | msgid "_Test this Link"
|
|---|
| 3337 | msgstr "_Тестване на тази връзка"
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| 3339 | #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:2
|
|---|
| 3340 | msgid "Local Name"
|
|---|
| 3341 | msgstr "Локално име"
|
|---|
| 3342 |
|
|---|
| 3343 | #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:3
|
|---|
| 3344 | msgid "Namespace URI"
|
|---|
| 3345 | msgstr "Адрес-УРИ на пространство от имена"
|
|---|
| 3346 |
|
|---|
| 3347 | #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:4
|
|---|
| 3348 | msgid "Preview"
|
|---|
| 3349 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:6
|
|---|
| 3352 | msgid "Top-level Element"
|
|---|
| 3353 | msgstr "Коренов елемент"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #: ../glade/plugin-random.glade.h:1
|
|---|
| 3356 | msgid "Creation Parameters"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Параметри при създаване"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: ../glade/plugin-random.glade.h:2
|
|---|
| 3360 | msgid "Depth"
|
|---|
| 3361 | msgstr "Дълбочина"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: ../glade/plugin-random.glade.h:3 ../src/cong-document.c:991
|
|---|
| 3364 | msgid "Document Type"
|
|---|
| 3365 | msgstr "Вид документ"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 | #: ../glade/string_selection_dialog.glade.h:1
|
|---|
| 3368 | msgid "string_selection_dialog"
|
|---|
| 3369 | msgstr "прозорец_за_избор_на_низ"
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| 3371 | #: ../src/cong-app.c:960
|
|---|
| 3372 | msgid ""
|
|---|
| 3373 | "Unit test: quit immediately (after loading any files specified on the "
|
|---|
| 3374 | "command-line)"
|
|---|
| 3375 | msgstr ""
|
|---|
| 3376 | "Тест: незабавно спиране (след зареждането на всички файлове указани на "
|
|---|
| 3377 | "командния ред)"
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | #: ../src/cong-app.c:1021
|
|---|
| 3380 | msgid "XML Editor"
|
|---|
| 3381 | msgstr "Редактор на XML"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: ../src/cong-app.c:1158
|
|---|
| 3384 | msgid "Conglomerate could not load any xds files"
|
|---|
| 3385 | msgstr "Conglomerate не успя да зареди нито един файл във формат xds"
|
|---|
| 3386 |
|
|---|
| 3387 | #: ../src/cong-app.c:1160
|
|---|
| 3388 | msgid "Conglomerate could not find any descriptions of document types."
|
|---|
| 3389 | msgstr "Conglomerate не откри нито едно описание на документен тип."
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| 3391 | #: ../src/cong-app.c:1162
|
|---|
| 3392 | msgid ""
|
|---|
| 3393 | "If you see this error, it is likely that you built Conglomerate, but did not "
|
|---|
| 3394 | "install it. Try installing it. If you have changed the default setting for "
|
|---|
| 3395 | "the display spec path, please double check that as well."
|
|---|
| 3396 | msgstr ""
|
|---|
| 3397 | "Ако виждате това съобщение, вероятно сте компилирали Conglomerate, но не сте "
|
|---|
| 3398 | "го инсталирали. Инсталирайте го. Ако сте променили пътя по подразбиране за "
|
|---|
| 3399 | "файловете със спецификации за визуализиране, проверете дали те са на мястото "
|
|---|
| 3400 | "си."
|
|---|
| 3401 |
|
|---|
| 3402 | #: ../src/cong-attribute-editor-cdata.c:206
|
|---|
| 3403 | #: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:272
|
|---|
| 3404 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:470
|
|---|
| 3405 | #, c-format
|
|---|
| 3406 | msgid "Add attribute \"%s\""
|
|---|
| 3407 | msgstr "Добавяне на атрибута „%s“"
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| 3409 | #: ../src/cong-attribute-editor-cdata.c:232
|
|---|
| 3410 | #: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:298
|
|---|
| 3411 | #: ../src/cong-attribute-editor.c:253 ../src/cong-attribute-wrapper.c:263
|
|---|
| 3412 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:506
|
|---|
| 3413 | #, c-format
|
|---|
| 3414 | msgid "Delete attribute \"%s\""
|
|---|
| 3415 | msgstr "Изтриване на атрибута „%s“"
|
|---|
| 3416 |
|
|---|
| 3417 | #: ../src/cong-attribute-editor-enumeration.c:122
|
|---|
| 3418 | msgid "(unspecified)"
|
|---|
| 3419 | msgstr "(неизвестен)"
|
|---|
| 3420 |
|
|---|
| 3421 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:48
|
|---|
| 3422 | msgid "Breton"
|
|---|
| 3423 | msgstr "бретонски"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:49
|
|---|
| 3426 | msgid "Catalan"
|
|---|
| 3427 | msgstr "каталунски"
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:50
|
|---|
| 3430 | msgid "Czech"
|
|---|
| 3431 | msgstr "чешки"
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:51
|
|---|
| 3434 | msgid "Danish"
|
|---|
| 3435 | msgstr "датски"
|
|---|
| 3436 |
|
|---|
| 3437 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:52
|
|---|
| 3438 | msgid "German (Germany)"
|
|---|
| 3439 | msgstr "немски (Германия)"
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| 3441 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:53
|
|---|
| 3442 | msgid "German (Swiss)"
|
|---|
| 3443 | msgstr "немски (Швейцария)"
|
|---|
| 3444 |
|
|---|
| 3445 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:54
|
|---|
| 3446 | msgid "English (American)"
|
|---|
| 3447 | msgstr "английски (САЩ)"
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:55
|
|---|
| 3450 | msgid "English (British)"
|
|---|
| 3451 | msgstr "английски (Великобритания)"
|
|---|
| 3452 |
|
|---|
| 3453 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:56
|
|---|
| 3454 | msgid "English (Canadian)"
|
|---|
| 3455 | msgstr "английски (Канада)"
|
|---|
| 3456 |
|
|---|
| 3457 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:57
|
|---|
| 3458 | msgid "Esperanto"
|
|---|
| 3459 | msgstr "есперанто"
|
|---|
| 3460 |
|
|---|
| 3461 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:58
|
|---|
| 3462 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 3463 | msgstr "испански"
|
|---|
| 3464 |
|
|---|
| 3465 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:59
|
|---|
| 3466 | msgid "Faroese"
|
|---|
| 3467 | msgstr "фарьорски"
|
|---|
| 3468 |
|
|---|
| 3469 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:60
|
|---|
| 3470 | msgid "French (France)"
|
|---|
| 3471 | msgstr "френски (Франция)"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| 3473 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:61
|
|---|
| 3474 | msgid "French (Swiss)"
|
|---|
| 3475 | msgstr "френски (Швейцария)"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| 3477 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:62
|
|---|
| 3478 | msgid "Italian"
|
|---|
| 3479 | msgstr "италиански"
|
|---|
| 3480 |
|
|---|
| 3481 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:63
|
|---|
| 3482 | msgid "Dutch"
|
|---|
| 3483 | msgstr "холандски"
|
|---|
| 3484 |
|
|---|
| 3485 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:64
|
|---|
| 3486 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 3487 | msgstr "норвежки"
|
|---|
| 3488 |
|
|---|
| 3489 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:65
|
|---|
| 3490 | msgid "Polish"
|
|---|
| 3491 | msgstr "полски"
|
|---|
| 3492 |
|
|---|
| 3493 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:66
|
|---|
| 3494 | msgid "Portuguese (Portugal)"
|
|---|
| 3495 | msgstr "португалски (Португалия)"
|
|---|
| 3496 |
|
|---|
| 3497 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:67
|
|---|
| 3498 | msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|---|
| 3499 | msgstr "португалски (Бразилия)"
|
|---|
| 3500 |
|
|---|
| 3501 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:68
|
|---|
| 3502 | msgid "Russian"
|
|---|
| 3503 | msgstr "руски"
|
|---|
| 3504 |
|
|---|
| 3505 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:69
|
|---|
| 3506 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 3507 | msgstr "шведски"
|
|---|
| 3508 |
|
|---|
| 3509 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:70
|
|---|
| 3510 | msgid "Ukrainian"
|
|---|
| 3511 | msgstr "украински"
|
|---|
| 3512 |
|
|---|
| 3513 | #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:157
|
|---|
| 3514 | msgid "No Language"
|
|---|
| 3515 | msgstr "без език"
|
|---|
| 3516 |
|
|---|
| 3517 | #.
|
|---|
| 3518 | #. * Use a dialog to tell the user that the last character they entered
|
|---|
| 3519 | #. * is not valid. It is rather disruptive, but I am not sure how elde to do
|
|---|
| 3520 | #. * it. We could change the background colour of the text entry
|
|---|
| 3521 | #. * to indicate a problem (it avoids the intrusive-ness of the dialog
|
|---|
| 3522 | #. * and allows a user to delete all the contents and start editing),
|
|---|
| 3523 | #. * but I'm not sure it's a good piece of UI.
|
|---|
| 3524 | #. *
|
|---|
| 3525 | #. * We need to clean up value since it if contains < or > (perhaps others)
|
|---|
| 3526 | #. * Pango gets all confused. We probably just need to convert to </>.
|
|---|
| 3527 | #.
|
|---|
| 3528 | #: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:225
|
|---|
| 3529 | #, c-format
|
|---|
| 3530 | msgid "Unable to set attribute \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 3531 | msgstr "Атрибутът „%s“ не може да има стойност „%s“"
|
|---|
| 3532 |
|
|---|
| 3533 | #: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:236
|
|---|
| 3534 | msgid "The attribute value must be an XML name token."
|
|---|
| 3535 | msgstr "Атрибутът трябва да е именна лексема на XML"
|
|---|
| 3536 |
|
|---|
| 3537 | #: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:237
|
|---|
| 3538 | msgid ""
|
|---|
| 3539 | "XML name tokens can only contain alphanumeric and/or ideographic characters "
|
|---|
| 3540 | "and the punctuation marks _,-, ., and :. It can not contain whitespace "
|
|---|
| 3541 | "characters."
|
|---|
| 3542 | msgstr ""
|
|---|
| 3543 | "Именните лексеми на XML се състоят само от букви, идеограми и "
|
|---|
| 3544 | "пунктуационните знаци „_“, „-“, „.“ и „:“. Те не съдържат празни символи."
|
|---|
| 3545 |
|
|---|
| 3546 | #: ../src/cong-attribute-editor.c:249 ../src/cong-attribute-wrapper.c:232
|
|---|
| 3547 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:424
|
|---|
| 3548 | #, c-format
|
|---|
| 3549 | msgid "Set attribute \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 3550 | msgstr "Атрибутът „%s“ да е „%s“"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #: ../src/cong-dialog.c:301
|
|---|
| 3553 | msgid "_Close without Saving"
|
|---|
| 3554 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 3555 |
|
|---|
| 3556 | #: ../src/cong-dialog.c:316
|
|---|
| 3557 | #, c-format
|
|---|
| 3558 | msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|---|
| 3559 | msgstr ""
|
|---|
| 3560 | "Да се запазят ли промените в документа „%s“ преди той да бъде затворен?"
|
|---|
| 3561 |
|
|---|
| 3562 | #: ../src/cong-dialog.c:321
|
|---|
| 3563 | #, c-format
|
|---|
| 3564 | msgid ""
|
|---|
| 3565 | "If you close without saving, changes from the past %li hours will be "
|
|---|
| 3566 | "discarded."
|
|---|
| 3567 | msgstr ""
|
|---|
| 3568 | "Ако затворите документа и не го запазите, ще загубите промените от "
|
|---|
| 3569 | "последните %li часа."
|
|---|
| 3570 |
|
|---|
| 3571 | #: ../src/cong-dialog.c:323
|
|---|
| 3572 | #, c-format
|
|---|
| 3573 | msgid ""
|
|---|
| 3574 | "If you close without saving, changes from the past %li minutes will be "
|
|---|
| 3575 | "discarded."
|
|---|
| 3576 | msgstr ""
|
|---|
| 3577 | "Ако затворите документа и не го запазите, ще загубите промените от "
|
|---|
| 3578 | "последните %li минути."
|
|---|
| 3579 |
|
|---|
| 3580 | #: ../src/cong-dialog.c:325
|
|---|
| 3581 | msgid ""
|
|---|
| 3582 | "If you close without saving, changes from the past minute will be discarded."
|
|---|
| 3583 | msgstr ""
|
|---|
| 3584 | "Ако затворите документа и не го запазите, ще загубите промените от "
|
|---|
| 3585 | "последната минута."
|
|---|
| 3586 |
|
|---|
| 3587 | #: ../src/cong-dialog.c:379
|
|---|
| 3588 | #, c-format
|
|---|
| 3589 | msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
|
|---|
| 3590 | msgstr "Възстановяване на версията при последно запазване на документа „%s“?"
|
|---|
| 3591 |
|
|---|
| 3592 | #: ../src/cong-dialog.c:384
|
|---|
| 3593 | #, c-format
|
|---|
| 3594 | msgid "Changes from the past %li hours will be discarded."
|
|---|
| 3595 | msgstr "Промените от последните %li часа ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 3596 |
|
|---|
| 3597 | #: ../src/cong-dialog.c:386
|
|---|
| 3598 | #, c-format
|
|---|
| 3599 | msgid "Changes from the past %li minutes will be discarded."
|
|---|
| 3600 | msgstr "Промените от последните %li минути ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 3601 |
|
|---|
| 3602 | #: ../src/cong-dialog.c:388
|
|---|
| 3603 | msgid "Changes from the past minute will be discarded."
|
|---|
| 3604 | msgstr "Промените от последната минута ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 3605 |
|
|---|
| 3606 | #: ../src/cong-dispspec-element.c:661 ../src/cong-xpath-expression.c:248
|
|---|
| 3607 | msgid "(xpath failed)"
|
|---|
| 3608 | msgstr "(грешка в xpath)"
|
|---|
| 3609 |
|
|---|
| 3610 | #. FIXME: should we display <untitled>? or should this be a dispspec-specified per-element property?
|
|---|
| 3611 | #: ../src/cong-dispspec-element.c:697
|
|---|
| 3612 | msgid "<untitled>"
|
|---|
| 3613 | msgstr "<без име>"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #: ../src/cong-dispspec-registry.c:108
|
|---|
| 3616 | msgid "Conglomerate could not read its registry of document types."
|
|---|
| 3617 | msgstr "Conglomerate не успя да прочете регистъра с документите типове."
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | #: ../src/cong-dispspec-registry.c:111
|
|---|
| 3620 | msgid "Conglomerate attempted to look at all the files in the location."
|
|---|
| 3621 | msgstr "Conglomerate се опита да провери всички файлове в папката."
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| 3623 | #: ../src/cong-dispspec-registry.c:333 ../src/cong-file-new.c:343
|
|---|
| 3624 | msgid "File Type"
|
|---|
| 3625 | msgstr "Вид файл"
|
|---|
| 3626 |
|
|---|
| 3627 | #: ../src/cong-dispspec-registry.c:344
|
|---|
| 3628 | msgid "Coverage"
|
|---|
| 3629 | msgstr "Покритие"
|
|---|
| 3630 |
|
|---|
| 3631 | #: ../src/cong-dispspec.c:513
|
|---|
| 3632 | msgid "unnamed"
|
|---|
| 3633 | msgstr "липсва име"
|
|---|
| 3634 |
|
|---|
| 3635 | #: ../src/cong-dispspec.c:536
|
|---|
| 3636 | msgid "No description available."
|
|---|
| 3637 | msgstr "Липсва описание."
|
|---|
| 3638 |
|
|---|
| 3639 | #: ../src/cong-document.c:651
|
|---|
| 3640 | msgid "(Untitled)"
|
|---|
| 3641 | msgstr "(без име)"
|
|---|
| 3642 |
|
|---|
| 3643 | #: ../src/cong-document.c:955
|
|---|
| 3644 | #, c-format
|
|---|
| 3645 | msgid "Attribute \"%s\""
|
|---|
| 3646 | msgstr "Атрибут „%s“"
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #: ../src/cong-document.c:962
|
|---|
| 3649 | #, c-format
|
|---|
| 3650 | msgid "Text \"%s\""
|
|---|
| 3651 | msgstr "Текст „%s“"
|
|---|
| 3652 |
|
|---|
| 3653 | #: ../src/cong-document.c:968
|
|---|
| 3654 | msgid "Character Data"
|
|---|
| 3655 | msgstr "Знакови данни"
|
|---|
| 3656 |
|
|---|
| 3657 | #: ../src/cong-document.c:971
|
|---|
| 3658 | #, c-format
|
|---|
| 3659 | msgid "Reference to Entity \"%s\""
|
|---|
| 3660 | msgstr "Препратка към заместваща последователност „%s“"
|
|---|
| 3661 |
|
|---|
| 3662 | #: ../src/cong-document.c:974
|
|---|
| 3663 | #, c-format
|
|---|
| 3664 | msgid "Entity \"%s\""
|
|---|
| 3665 | msgstr "Заместваща последователност „%s“"
|
|---|
| 3666 |
|
|---|
| 3667 | #: ../src/cong-document.c:977
|
|---|
| 3668 | msgid "XML Processing Instruction"
|
|---|
| 3669 | msgstr "Инструкция за обработка на XML"
|
|---|
| 3670 |
|
|---|
| 3671 | #: ../src/cong-document.c:982
|
|---|
| 3672 | #, c-format
|
|---|
| 3673 | msgid "Comment \"%s\""
|
|---|
| 3674 | msgstr "Коментар „%s“"
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| 3676 | #: ../src/cong-document.c:994
|
|---|
| 3677 | msgid "Document Fragment"
|
|---|
| 3678 | msgstr "Фрагмент от документ"
|
|---|
| 3679 |
|
|---|
| 3680 | #: ../src/cong-document.c:997
|
|---|
| 3681 | msgid "Notation"
|
|---|
| 3682 | msgstr "Нотация"
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| 3684 | #: ../src/cong-document.c:1000
|
|---|
| 3685 | msgid "HTML Document"
|
|---|
| 3686 | msgstr "Документ с HTML"
|
|---|
| 3687 |
|
|---|
| 3688 | #: ../src/cong-document.c:1006
|
|---|
| 3689 | msgid "Element Declaration"
|
|---|
| 3690 | msgstr "Декларация на елемент"
|
|---|
| 3691 |
|
|---|
| 3692 | #: ../src/cong-document.c:1009
|
|---|
| 3693 | msgid "Attribute Declaration"
|
|---|
| 3694 | msgstr "Декларация на атрибут"
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| 3696 | #: ../src/cong-document.c:1012
|
|---|
| 3697 | msgid "Entity Declaration"
|
|---|
| 3698 | msgstr "Декларация на заместваща последователност"
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #: ../src/cong-document.c:1015
|
|---|
| 3701 | msgid "Namespace Declaration"
|
|---|
| 3702 | msgstr "Декларация на пространство от имена"
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | #: ../src/cong-document.c:1018
|
|---|
| 3705 | msgid "XInclude Start"
|
|---|
| 3706 | msgstr "Начало на XInclude"
|
|---|
| 3707 |
|
|---|
| 3708 | #: ../src/cong-document.c:1021
|
|---|
| 3709 | msgid "XInclude End"
|
|---|
| 3710 | msgstr "Край на XInclude"
|
|---|
| 3711 |
|
|---|
| 3712 | #: ../src/cong-document.c:2194
|
|---|
| 3713 | #, c-format
|
|---|
| 3714 | msgid "Select %s"
|
|---|
| 3715 | msgstr "Избор на %s"
|
|---|
| 3716 |
|
|---|
| 3717 | #: ../src/cong-dom-view.c:225
|
|---|
| 3718 | msgid "UNKNOWN"
|
|---|
| 3719 | msgstr "НЕПОЗНАТ"
|
|---|
| 3720 |
|
|---|
| 3721 | #: ../src/cong-dom-view.c:252
|
|---|
| 3722 | msgid "Text:"
|
|---|
| 3723 | msgstr "Текст:"
|
|---|
| 3724 |
|
|---|
| 3725 | #: ../src/cong-dom-view.c:258
|
|---|
| 3726 | msgid "CDATA:"
|
|---|
| 3727 | msgstr "Знакови данни:"
|
|---|
| 3728 |
|
|---|
| 3729 | #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:98
|
|---|
| 3730 | #, c-format
|
|---|
| 3731 | msgid "The text \"%s\" was not found."
|
|---|
| 3732 | msgstr "Текстът „%s“ не е открит."
|
|---|
| 3733 |
|
|---|
| 3734 | #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:200
|
|---|
| 3735 | msgid "Replace _All"
|
|---|
| 3736 | msgstr "Замяна на _всички"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| 3738 | #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:307
|
|---|
| 3739 | #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:761
|
|---|
| 3740 | #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:959
|
|---|
| 3741 | #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:1000
|
|---|
| 3742 | msgid "Find"
|
|---|
| 3743 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 3744 |
|
|---|
| 3745 | #: ../src/cong-editor-node-text.c:887
|
|---|
| 3746 | msgid "Select line"
|
|---|
| 3747 | msgstr "Избор на ред"
|
|---|
| 3748 |
|
|---|
| 3749 | #: ../src/cong-editor-node-text.c:911
|
|---|
| 3750 | msgid "Select word"
|
|---|
| 3751 | msgstr "Избор на дума"
|
|---|
| 3752 |
|
|---|
| 3753 | #: ../src/cong-editor-node-text.c:936
|
|---|
| 3754 | msgid "Move cursor"
|
|---|
| 3755 | msgstr "Преместване на показалеца"
|
|---|
| 3756 |
|
|---|
| 3757 | #: ../src/cong-editor-node-text.c:1022
|
|---|
| 3758 | msgid "Drag out selection"
|
|---|
| 3759 | msgstr "Влачене на избраното"
|
|---|
| 3760 |
|
|---|
| 3761 | #: ../src/cong-editor-widget3.c:269
|
|---|
| 3762 | msgid "Expander Size"
|
|---|
| 3763 | msgstr "Размер на разширителя"
|
|---|
| 3764 |
|
|---|
| 3765 | #: ../src/cong-editor-widget3.c:270
|
|---|
| 3766 | msgid "Size of the expander arrow"
|
|---|
| 3767 | msgstr "Размер на стрелката за разширяване"
|
|---|
| 3768 |
|
|---|
| 3769 | #: ../src/cong-editor-widget3.c:748
|
|---|
| 3770 | msgid "Input Method"
|
|---|
| 3771 | msgstr "Метод за вход"
|
|---|
| 3772 |
|
|---|
| 3773 | #: ../src/cong-editor-widget3.c:878 ../src/cong-editor-widget3.c:1409
|
|---|
| 3774 | msgid "Typing"
|
|---|
| 3775 | msgstr "Писане от клавиатурата"
|
|---|
| 3776 |
|
|---|
| 3777 | #: ../src/cong-editor-widget3.c:1310
|
|---|
| 3778 | msgid "Cursor Movement"
|
|---|
| 3779 | msgstr "Движение на курсора"
|
|---|
| 3780 |
|
|---|
| 3781 | #: ../src/cong-editor-widget3.c:1350 ../src/cong-editor-widget3.c:1363
|
|---|
| 3782 | msgid "Delete Selection"
|
|---|
| 3783 | msgstr "Изтриване на раздела"
|
|---|
| 3784 |
|
|---|
| 3785 | #. FIXME: would be nice to have convenience buttons/hyperlinks for the bug
|
|---|
| 3786 | #: ../src/cong-error-dialog.c:231 ../src/cong-error-dialog.c:271
|
|---|
| 3787 | #, c-format
|
|---|
| 3788 | msgid "If you are a programmer, the problem is in file %s at line %i\n"
|
|---|
| 3789 | msgstr "Ако сте програмист - проблемът във файла „%s“ на ред %i\n"
|
|---|
| 3790 |
|
|---|
| 3791 | #: ../src/cong-error-dialog.c:235
|
|---|
| 3792 | msgid "That feature has not yet been implemented. Sorry."
|
|---|
| 3793 | msgstr "За жалост тази възможност не е реализирана все още."
|
|---|
| 3794 |
|
|---|
| 3795 | #: ../src/cong-error-dialog.c:265
|
|---|
| 3796 | #, c-format
|
|---|
| 3797 | msgid ""
|
|---|
| 3798 | "That feature has not yet been implemented. Sorry.\n"
|
|---|
| 3799 | "\n"
|
|---|
| 3800 | "This is a known problem; it is bug #%i within the Bug Tracking System at %s"
|
|---|
| 3801 | msgstr ""
|
|---|
| 3802 | "За жалост тази възможност не е реализирана все още.\n"
|
|---|
| 3803 | "\n"
|
|---|
| 3804 | "Това е известен проблем. Регистриран е под номер %i в системата за "
|
|---|
| 3805 | "проследяване на грешки, която е достъпна на адрес %s."
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| 3807 | #. Manufacture a dialog that is displayed if the user requests further details:
|
|---|
| 3808 | #: ../src/cong-error-dialog.c:321
|
|---|
| 3809 | #, c-format
|
|---|
| 3810 | msgid "An error was reported whilst attempting the operation \"%s\""
|
|---|
| 3811 | msgstr "При опита за извършване на операцията „%s“ възникна грешка"
|
|---|
| 3812 |
|
|---|
| 3813 | #: ../src/cong-error-dialog.c:325
|
|---|
| 3814 | msgid "A GError occurred; the error report was:"
|
|---|
| 3815 | msgstr "Възникна греша - GError. Съобщението към нея е:"
|
|---|
| 3816 |
|
|---|
| 3817 | #: ../src/cong-error-dialog.c:335 ../src/cong-error-file-open.c:516
|
|---|
| 3818 | msgid "An unexpected error occurred."
|
|---|
| 3819 | msgstr "Възникна неочаквана грешка."
|
|---|
| 3820 |
|
|---|
| 3821 | #: ../src/cong-error-dialog.c:336 ../src/cong-error-file-open.c:517
|
|---|
| 3822 | msgid "For more information, click on the \"Details\" button."
|
|---|
| 3823 | msgstr "Натиснете бутона „Подробности“ за повече информация"
|
|---|
| 3824 |
|
|---|
| 3825 | #: ../src/cong-error-dialog.c:386
|
|---|
| 3826 | msgid "An error occurred whilst running this system command:"
|
|---|
| 3827 | msgstr "Възникна грешка при пускането на следната системна команда:"
|
|---|
| 3828 |
|
|---|
| 3829 | #: ../src/cong-error-dialog.c:389
|
|---|
| 3830 | #, c-format
|
|---|
| 3831 | msgid ""
|
|---|
| 3832 | "The error number reported was %d. Below is the error text that was output "
|
|---|
| 3833 | "by the command."
|
|---|
| 3834 | msgstr ""
|
|---|
| 3835 | "Номерът на грешката е %d. Отдолу е текстът на грешката получена от командата."
|
|---|
| 3836 |
|
|---|
| 3837 | #. FIXME: ought to set up the parent window properly
|
|---|
| 3838 | #: ../src/cong-error-file-open.c:67
|
|---|
| 3839 | msgid "Conglomerate could not run the Search Tool.\n"
|
|---|
| 3840 | msgstr "Conglomerate не успя да стартира инструмента за търсене.\n"
|
|---|
| 3841 |
|
|---|
| 3842 | #. A "what failed" message when the failure is likely to be permanent; this URI won't be openable
|
|---|
| 3843 | #: ../src/cong-error-file-open.c:103
|
|---|
| 3844 | #, c-format
|
|---|
| 3845 | msgid "%s cannot read \"%s\" from %s."
|
|---|
| 3846 | msgstr "%s не може да прочете „%s“ от %s."
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #. A "what failed" message when the failure is likely to be transient; this URI might be openable on subsequent attempts, or with some troubleshooting.
|
|---|
| 3849 | #: ../src/cong-error-file-open.c:106
|
|---|
| 3850 | #, c-format
|
|---|
| 3851 | msgid "%s could not read \"%s\" from %s."
|
|---|
| 3852 | msgstr "%s не можа да прочете „%s“ от %s."
|
|---|
| 3853 |
|
|---|
| 3854 | #: ../src/cong-error-file-open.c:264 ../src/cong-error-file-save.c:92
|
|---|
| 3855 | msgid "An unexpected internal error occurred."
|
|---|
| 3856 | msgstr "Възникна неочаквана, вътрешна грешка"
|
|---|
| 3857 |
|
|---|
| 3858 | #: ../src/cong-error-file-open.c:265 ../src/cong-error-file-save.c:93
|
|---|
| 3859 | msgid ""
|
|---|
| 3860 | "Try again. If it fails again, file a bug report with the maintainer of this "
|
|---|
| 3861 | "application."
|
|---|
| 3862 | msgstr ""
|
|---|
| 3863 | "Опитайте отново. Ако грешката се появи отново, подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 3864 |
|
|---|
| 3865 | #: ../src/cong-error-file-open.c:291
|
|---|
| 3866 | msgid "There is no file with that name at that location."
|
|---|
| 3867 | msgstr "На това място липсва файл с такова име."
|
|---|
| 3868 |
|
|---|
| 3869 | #: ../src/cong-error-file-open.c:292
|
|---|
| 3870 | msgid ""
|
|---|
| 3871 | "(i) Try checking that you spelt the file's name correctly. Remember that "
|
|---|
| 3872 | "capitalisation is significant (\"MyFile\" is not the same as \"MYFILE\" or "
|
|---|
| 3873 | "\"myfile\").\n"
|
|---|
| 3874 | "(ii) Try using the Search Tool to find your file."
|
|---|
| 3875 | msgstr ""
|
|---|
| 3876 | "1. Проверете дали сте написали правилно името на файла. Помнете, че има "
|
|---|
| 3877 | "разлика между малки и главни букви (напр. това са три различни файла: "
|
|---|
| 3878 | "„МоятФайл“, „МОЯТФАЙЛ“, „моятфайл“).\n"
|
|---|
| 3879 | "2. Опитайте се да намерите файла с инструмента за търсене."
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #: ../src/cong-error-file-open.c:293 ../src/cong-error-file-open.c:302
|
|---|
| 3882 | #: ../src/cong-error-file-open.c:357 ../src/cong-error-file-open.c:398
|
|---|
| 3883 | msgid "Search"
|
|---|
| 3884 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 3885 |
|
|---|
| 3886 | #: ../src/cong-error-file-open.c:300 ../src/cong-error-file-save.c:110
|
|---|
| 3887 | msgid "The location does not exist."
|
|---|
| 3888 | msgstr "Папката не съществува."
|
|---|
| 3889 |
|
|---|
| 3890 | #: ../src/cong-error-file-open.c:301
|
|---|
| 3891 | msgid ""
|
|---|
| 3892 | "(i) Try checking that you spelt the location correctly. Remember that "
|
|---|
| 3893 | "capitalisation is significant (\"MyDirectory\" is not the same as "
|
|---|
| 3894 | "\"mydirectory\" or \"MYDIRECTORY\").\n"
|
|---|
| 3895 | "(ii) Try using the Search Tool to find your file."
|
|---|
| 3896 | msgstr ""
|
|---|
| 3897 | "1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса. Помнете, че "
|
|---|
| 3898 | "има разлика между малки и главни букви (напр. това са три различни папки: "
|
|---|
| 3899 | "„МоятаПапка“, „МОЯТАПАПКА“, „моятапапка“).\n"
|
|---|
| 3900 | "2. Опитайте се да намерите файла с инструмента за търсене."
|
|---|
| 3901 |
|
|---|
| 3902 | #. FIXME: need some thought about the messages for this
|
|---|
| 3903 | #: ../src/cong-error-file-open.c:314
|
|---|
| 3904 | #, c-format
|
|---|
| 3905 | msgid "The location \"%s\" does not support the reading of files."
|
|---|
| 3906 | msgstr "Папката „%s“ не поддържа четене на файлове."
|
|---|
| 3907 |
|
|---|
| 3908 | #: ../src/cong-error-file-open.c:318
|
|---|
| 3909 | msgid ""
|
|---|
| 3910 | "Try loading a file from a different location. If you think that you ought "
|
|---|
| 3911 | "to be able to read this file, contact your system administrator."
|
|---|
| 3912 | msgstr ""
|
|---|
| 3913 | "Опитайте се да отворите файла от друго място. Ако счетете, че трябва да "
|
|---|
| 3914 | "можете да прочетете този файл, свържете се с Вашия системен администратор."
|
|---|
| 3915 |
|
|---|
| 3916 | #: ../src/cong-error-file-open.c:328
|
|---|
| 3917 | msgid "There were problems reading the content of the file."
|
|---|
| 3918 | msgstr "Възникна проблем при прочитането на съдържанието на този файл."
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #: ../src/cong-error-file-open.c:329 ../src/cong-error-file-open.c:347
|
|---|
| 3921 | #: ../src/cong-error-file-open.c:386
|
|---|
| 3922 | msgid "Try again. If it fails again, contact your system administrator."
|
|---|
| 3923 | msgstr ""
|
|---|
| 3924 | "Опитайте отново. Ако пак не успеете се свържете със системния си "
|
|---|
| 3925 | "администратор."
|
|---|
| 3926 |
|
|---|
| 3927 | #: ../src/cong-error-file-open.c:338
|
|---|
| 3928 | msgid "The contents of the file seem to be corrupt."
|
|---|
| 3929 | msgstr "Изглежда, че съдържанието на файла е развалено."
|
|---|
| 3930 |
|
|---|
| 3931 | #: ../src/cong-error-file-open.c:339
|
|---|
| 3932 | msgid ""
|
|---|
| 3933 | "Try again. If it fails again, try looking for a backup copy of the file."
|
|---|
| 3934 | msgstr ""
|
|---|
| 3935 | "Опитайте отново. Ако пак не успеете, потърсете резервно копие на файла."
|
|---|
| 3936 |
|
|---|
| 3937 | #: ../src/cong-error-file-open.c:346 ../src/cong-error-file-open.c:385
|
|---|
| 3938 | msgid "There were problems reading the contents of the file."
|
|---|
| 3939 | msgstr "Възникна проблем при прочитането на файла."
|
|---|
| 3940 |
|
|---|
| 3941 | #: ../src/cong-error-file-open.c:355 ../src/cong-error-file-save.c:251
|
|---|
| 3942 | msgid "The system does not recognise that as a valid location."
|
|---|
| 3943 | msgstr "Според системата това не е валидно местоположение."
|
|---|
| 3944 |
|
|---|
| 3945 | #: ../src/cong-error-file-open.c:356
|
|---|
| 3946 | msgid ""
|
|---|
| 3947 | "(i) Try checking that you spelt the location correctly. Remember that "
|
|---|
| 3948 | "capitalisation is significant (\"http\" is not the same as \"Http\" or \"HTTP"
|
|---|
| 3949 | "\").\n"
|
|---|
| 3950 | "(ii) Try using the Search Tool to find your file."
|
|---|
| 3951 | msgstr ""
|
|---|
| 3952 | "1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса. Има разлика "
|
|---|
| 3953 | "между главни и малки букви („http“ е различно от „Http“ или „HTTP“).\n"
|
|---|
| 3954 | "2. Опитайте се да намерите файла с инструмента за търсене."
|
|---|
| 3955 |
|
|---|
| 3956 | #: ../src/cong-error-file-open.c:367
|
|---|
| 3957 | msgid "You do not have permission to read that file."
|
|---|
| 3958 | msgstr "Нямата права да прочетете този файл."
|
|---|
| 3959 |
|
|---|
| 3960 | #: ../src/cong-error-file-open.c:368
|
|---|
| 3961 | msgid "Try asking your system administrator to give you permission."
|
|---|
| 3962 | msgstr "Помолете системния администратор да Ви даде права."
|
|---|
| 3963 |
|
|---|
| 3964 | #: ../src/cong-error-file-open.c:375 ../src/cong-error-file-save.c:274
|
|---|
| 3965 | msgid "The system is trying to operate on too many files at once."
|
|---|
| 3966 | msgstr "Системата се опитва да работи с прекалено много файлове едновременно."
|
|---|
| 3967 |
|
|---|
| 3968 | #: ../src/cong-error-file-open.c:376 ../src/cong-error-file-open.c:410
|
|---|
| 3969 | #: ../src/cong-error-file-save.c:275 ../src/cong-error-file-save.c:294
|
|---|
| 3970 | msgid ""
|
|---|
| 3971 | "Try again. If it fails again, try closing unwanted applications, or contact "
|
|---|
| 3972 | "your system administrator."
|
|---|
| 3973 | msgstr ""
|
|---|
| 3974 | "Опитайте отново. Ако пак не успеете, спрете нежеланите програми или се "
|
|---|
| 3975 | "свържете със системния си администратор."
|
|---|
| 3976 |
|
|---|
| 3977 | #. FIXME: capitalisation issues
|
|---|
| 3978 | #: ../src/cong-error-file-open.c:393
|
|---|
| 3979 | #, c-format
|
|---|
| 3980 | msgid "\"%s\" is a directory, rather than a file."
|
|---|
| 3981 | msgstr "„%s“ е папка, а не файл."
|
|---|
| 3982 |
|
|---|
| 3983 | #: ../src/cong-error-file-open.c:397
|
|---|
| 3984 | msgid "Try using the Search Tool to find your file."
|
|---|
| 3985 | msgstr "Опитайте се да намерите файла с инструмента за търсене."
|
|---|
| 3986 |
|
|---|
| 3987 | #: ../src/cong-error-file-open.c:409 ../src/cong-error-file-save.c:293
|
|---|
| 3988 | msgid "The system ran out of memory."
|
|---|
| 3989 | msgstr "Няма свободна памет."
|
|---|
| 3990 |
|
|---|
| 3991 | #: ../src/cong-error-file-open.c:418 ../src/cong-error-file-open.c:427
|
|---|
| 3992 | #: ../src/cong-error-file-open.c:436 ../src/cong-error-file-save.c:302
|
|---|
| 3993 | #: ../src/cong-error-file-save.c:311 ../src/cong-error-file-save.c:320
|
|---|
| 3994 | msgid "The server could not be contacted."
|
|---|
| 3995 | msgstr "Няма връзка със сървъра."
|
|---|
| 3996 |
|
|---|
| 3997 | #: ../src/cong-error-file-open.c:419
|
|---|
| 3998 | msgid "Try again. If it fails again, the server may be down."
|
|---|
| 3999 | msgstr "Опитайте отново. Ако пак не успеете, може би сървърът е изключен."
|
|---|
| 4000 |
|
|---|
| 4001 | #: ../src/cong-error-file-open.c:428 ../src/cong-error-file-open.c:437
|
|---|
| 4002 | msgid ""
|
|---|
| 4003 | "(i) Try checking that you spelt the location correctly.\n"
|
|---|
| 4004 | "(ii) Try again. If it fails again, the server may be down."
|
|---|
| 4005 | msgstr ""
|
|---|
| 4006 | "1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса.\n"
|
|---|
| 4007 | "2. Опитайте отново. Ако пак не успеете, може би сървърът е изключен."
|
|---|
| 4008 |
|
|---|
| 4009 | #: ../src/cong-error-file-open.c:445 ../src/cong-error-file-save.c:329
|
|---|
| 4010 | msgid "The system could not login to the location."
|
|---|
| 4011 | msgstr "Системата не можа да се идентифицира за адреса."
|
|---|
| 4012 |
|
|---|
| 4013 | #: ../src/cong-error-file-open.c:446 ../src/cong-error-file-open.c:456
|
|---|
| 4014 | msgid "Try again. If it fails again, contact your system administrator."
|
|---|
| 4015 | msgstr ""
|
|---|
| 4016 | "Опитайте отново. Ако пак не успеете се свържете със системния си "
|
|---|
| 4017 | "администратор."
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| 4019 | #: ../src/cong-error-file-open.c:455 ../src/cong-error-file-save.c:338
|
|---|
| 4020 | msgid "The location was too busy."
|
|---|
| 4021 | msgstr "Адресът е прекалено зает."
|
|---|
| 4022 |
|
|---|
| 4023 | #. Manufacture a dialog that is displayed if the user requests further details:
|
|---|
| 4024 | #: ../src/cong-error-file-open.c:505
|
|---|
| 4025 | #, c-format
|
|---|
| 4026 | msgid "The error \"%s\" was reported whilst accessing \"%s\""
|
|---|
| 4027 | msgstr "При опит за достъп до „2$%s“ бе получена грешката „1$%s“"
|
|---|
| 4028 |
|
|---|
| 4029 | #: ../src/cong-error-file-open.c:509
|
|---|
| 4030 | msgid ""
|
|---|
| 4031 | "The program unexpectedly received an error report from the GNOME Virtual "
|
|---|
| 4032 | "File System."
|
|---|
| 4033 | msgstr ""
|
|---|
| 4034 | "Програмата неочаквано получи грешка от виртуалната файлова система на GNOME."
|
|---|
| 4035 |
|
|---|
| 4036 | #. A "what failed" message when the failure is likely to be permanent; this URI won't be saveable
|
|---|
| 4037 | #: ../src/cong-error-file-save.c:61
|
|---|
| 4038 | #, c-format
|
|---|
| 4039 | msgid "%s cannot save \"%s\" to %s."
|
|---|
| 4040 | msgstr "%s не може да запише „%s“ в %s."
|
|---|
| 4041 |
|
|---|
| 4042 | #. A "what failed" message when the failure is likely to be transient; this URI might be "saveable-to" on subsequent attempts, or with some troubleshooting.
|
|---|
| 4043 | #: ../src/cong-error-file-save.c:64
|
|---|
| 4044 | #, c-format
|
|---|
| 4045 | msgid "%s could not save \"%s\" to %s."
|
|---|
| 4046 | msgstr "%s не успя да запише „%s“ в %s."
|
|---|
| 4047 |
|
|---|
| 4048 | #: ../src/cong-error-file-save.c:111
|
|---|
| 4049 | msgid ""
|
|---|
| 4050 | "(i) Try checking that you spelt the location's name correctly. Remember "
|
|---|
| 4051 | "that capitalisation is significant (\"MyDirectory\" is not the same as "
|
|---|
| 4052 | "\"MYDIRECTORY\" or \"mydirectory\").\n"
|
|---|
| 4053 | "(ii) Try saving to a different location."
|
|---|
| 4054 | msgstr ""
|
|---|
| 4055 | "1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса. Помнете, че "
|
|---|
| 4056 | "има разлика между малки и главни букви (напр. това са три различни папки: "
|
|---|
| 4057 | "„МоятаПапка“, „МОЯТАПАПКА“, „моятапапка“).\n"
|
|---|
| 4058 | "2. Опитайте се да запишете файла в друга папка/адрес."
|
|---|
| 4059 |
|
|---|
| 4060 | #. FIXME: need some thought about the messages for this
|
|---|
| 4061 | #: ../src/cong-error-file-save.c:119 ../src/cong-error-file-save.c:238
|
|---|
| 4062 | #, c-format
|
|---|
| 4063 | msgid "The location \"%s\" does not support the writing of files."
|
|---|
| 4064 | msgstr "Адресът „%s“ не поддържа запазването на файлове."
|
|---|
| 4065 |
|
|---|
| 4066 | #: ../src/cong-error-file-save.c:123 ../src/cong-error-file-save.c:242
|
|---|
| 4067 | #: ../src/cong-error-file-save.c:350
|
|---|
| 4068 | msgid "Try saving to a different location."
|
|---|
| 4069 | msgstr "Опитайте да запазите файла в друга папка/адрес."
|
|---|
| 4070 |
|
|---|
| 4071 | #: ../src/cong-error-file-save.c:134
|
|---|
| 4072 | msgid "There were problems writing the content of the file."
|
|---|
| 4073 | msgstr "Възникна проблем при запазването на този файл."
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | #: ../src/cong-error-file-save.c:135
|
|---|
| 4076 | msgid "Try again. If it fails again, try saving to a different location."
|
|---|
| 4077 | msgstr ""
|
|---|
| 4078 | "Опитайте отново. Ако пак не успеете, опитайте се да го запазите в друга "
|
|---|
| 4079 | "папка/адрес"
|
|---|
| 4080 |
|
|---|
| 4081 | #: ../src/cong-error-file-save.c:159
|
|---|
| 4082 | #, c-format
|
|---|
| 4083 | msgid ""
|
|---|
| 4084 | "The size of the file would be %s, but the device only has a capacity of %s."
|
|---|
| 4085 | msgstr "Размерът на файла в %s, но устройството е с обем %s."
|
|---|
| 4086 |
|
|---|
| 4087 | #. Can't get at the capacity for the device or "volume":
|
|---|
| 4088 | #. FIXME: This is the workaround:
|
|---|
| 4089 | #: ../src/cong-error-file-save.c:165 ../src/cong-error-file-save.c:169
|
|---|
| 4090 | #, c-format
|
|---|
| 4091 | msgid "The file is too big to fit on the device (file size would be %s)."
|
|---|
| 4092 | msgstr "Файлът е с размер по-голям от устройството. (размерът на файла е %s)."
|
|---|
| 4093 |
|
|---|
| 4094 | #. We don't know the size of the file:
|
|---|
| 4095 | #: ../src/cong-error-file-save.c:178
|
|---|
| 4096 | msgid "The file is too big to fit on the device."
|
|---|
| 4097 | msgstr "Файлът е с размер по-голям от устройството."
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #: ../src/cong-error-file-save.c:187
|
|---|
| 4100 | msgid "Try saving the file to a different location."
|
|---|
| 4101 | msgstr "Опитайте се да го запишете в друга папка/адрес."
|
|---|
| 4102 |
|
|---|
| 4103 | #: ../src/cong-error-file-save.c:208
|
|---|
| 4104 | #, c-format
|
|---|
| 4105 | msgid ""
|
|---|
| 4106 | "The size of the file would be %s, but you only have %s free on that device."
|
|---|
| 4107 | msgstr ""
|
|---|
| 4108 | "Размерът на файла е %s, но е останало само %s свободно място на устройството."
|
|---|
| 4109 |
|
|---|
| 4110 | #. Can't get at the free space for the device or "volume":
|
|---|
| 4111 | #: ../src/cong-error-file-save.c:214
|
|---|
| 4112 | #, c-format
|
|---|
| 4113 | msgid ""
|
|---|
| 4114 | "The file is too big to fit in the remaining space on the device (file size "
|
|---|
| 4115 | "would be %s)."
|
|---|
| 4116 | msgstr ""
|
|---|
| 4117 | "Файлът е с размер по-голям от свободното място на устройството (размерът на "
|
|---|
| 4118 | "файла е %s)."
|
|---|
| 4119 |
|
|---|
| 4120 | #. We don't know the size of the file:
|
|---|
| 4121 | #: ../src/cong-error-file-save.c:222
|
|---|
| 4122 | msgid "The file is too big to fit in the remaining space on the device."
|
|---|
| 4123 | msgstr "Файлът е с размер по-голям от свободното място на устройството."
|
|---|
| 4124 |
|
|---|
| 4125 | #: ../src/cong-error-file-save.c:231
|
|---|
| 4126 | msgid ""
|
|---|
| 4127 | "Try saving the file to a different location, or making more space by moving "
|
|---|
| 4128 | "unwanted files from that device to the trash."
|
|---|
| 4129 | msgstr ""
|
|---|
| 4130 | "Опитайте се да запазите файла в друга папка/адрес или да освободите повече "
|
|---|
| 4131 | "място като изтриете ненужните файлове от това устройство."
|
|---|
| 4132 |
|
|---|
| 4133 | #: ../src/cong-error-file-save.c:252
|
|---|
| 4134 | msgid ""
|
|---|
| 4135 | "(i) Try checking that you spelt the location correctly. Remember that "
|
|---|
| 4136 | "capitalisation is significant (\"http\" is not the same as \"Http\" or \"HTTP"
|
|---|
| 4137 | "\").\n"
|
|---|
| 4138 | "(ii) Try saving to a different location."
|
|---|
| 4139 | msgstr ""
|
|---|
| 4140 | "1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса. Има разлика "
|
|---|
| 4141 | "между главни и малки букви („http“ е различно от „Http“ или „HTTP“).\n"
|
|---|
| 4142 | "2. Опитайте се да запазите файла в друга папка/адрес."
|
|---|
| 4143 |
|
|---|
| 4144 | #: ../src/cong-error-file-save.c:266
|
|---|
| 4145 | msgid "You do not have permission to write to that location."
|
|---|
| 4146 | msgstr "Нямате права за запис в тази папка/адрес."
|
|---|
| 4147 |
|
|---|
| 4148 | #: ../src/cong-error-file-save.c:267
|
|---|
| 4149 | msgid ""
|
|---|
| 4150 | "Try saving to a different location, or ask your system administrator to give "
|
|---|
| 4151 | "you permission."
|
|---|
| 4152 | msgstr ""
|
|---|
| 4153 | "Опитайте се да запазите файла в друга папка/адрес или помолете системния си "
|
|---|
| 4154 | "администратор да Ви даде права за достъп."
|
|---|
| 4155 |
|
|---|
| 4156 | #. FIXME: capitalisation issues
|
|---|
| 4157 | #: ../src/cong-error-file-save.c:281
|
|---|
| 4158 | #, c-format
|
|---|
| 4159 | msgid "\"%s\" is a directory."
|
|---|
| 4160 | msgstr "„%s“ е папка."
|
|---|
| 4161 |
|
|---|
| 4162 | #: ../src/cong-error-file-save.c:285
|
|---|
| 4163 | msgid ""
|
|---|
| 4164 | "You must save to a file within a directory, rather than to the directory "
|
|---|
| 4165 | "itself."
|
|---|
| 4166 | msgstr ""
|
|---|
| 4167 | "Трябва да запазите файла в папка, а не да се опитвате да замените папката с "
|
|---|
| 4168 | "файла."
|
|---|
| 4169 |
|
|---|
| 4170 | #: ../src/cong-error-file-save.c:303
|
|---|
| 4171 | msgid ""
|
|---|
| 4172 | "Try again. If it fails again, the server may be down; try saving to another "
|
|---|
| 4173 | "location."
|
|---|
| 4174 | msgstr ""
|
|---|
| 4175 | "Опитайте отново. Ако пак не успеете, сървърът може да е изключен. Опитайте "
|
|---|
| 4176 | "се да запазите файла в друга папка/адрес."
|
|---|
| 4177 |
|
|---|
| 4178 | #: ../src/cong-error-file-save.c:312 ../src/cong-error-file-save.c:321
|
|---|
| 4179 | msgid ""
|
|---|
| 4180 | "(i) Try checking that you spelt the location correctly.\n"
|
|---|
| 4181 | "(ii) Try again. If it fails again, the server may be down; try saving to "
|
|---|
| 4182 | "another location."
|
|---|
| 4183 | msgstr ""
|
|---|
| 4184 | "1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса.\n"
|
|---|
| 4185 | "2. Опитайте отново. Ако пак не успеете, може би сървърът е изключен. "
|
|---|
| 4186 | "Опитайте се да запазите файла в друга папка/адрес."
|
|---|
| 4187 |
|
|---|
| 4188 | #: ../src/cong-error-file-save.c:330 ../src/cong-error-file-save.c:339
|
|---|
| 4189 | msgid "Try again. If it fails again, try saving to another location."
|
|---|
| 4190 | msgstr ""
|
|---|
| 4191 | "Опитайте отново. Ако пак не успеете, опитайте се да запазите файла в друга "
|
|---|
| 4192 | "папка/адрес."
|
|---|
| 4193 |
|
|---|
| 4194 | #. FIXME: need some thought about the messages for this
|
|---|
| 4195 | #: ../src/cong-error-file-save.c:346
|
|---|
| 4196 | #, c-format
|
|---|
| 4197 | msgid "The location \"%s\" only allows files to be read, not written."
|
|---|
| 4198 | msgstr "В папката/адреса „%s“ може само да се чете, не може да се запазва."
|
|---|
| 4199 |
|
|---|
| 4200 | #. FIXME: need to think more about these messages
|
|---|
| 4201 | #: ../src/cong-error-file-save.c:358
|
|---|
| 4202 | #, c-format
|
|---|
| 4203 | msgid "The name \"%s\" is too long for the location to manage."
|
|---|
| 4204 | msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго за папката/адреса."
|
|---|
| 4205 |
|
|---|
| 4206 | #: ../src/cong-error-file-save.c:362
|
|---|
| 4207 | msgid "Try again with a shorter file name."
|
|---|
| 4208 | msgstr "Опитайте отново с по-късо име на файл."
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | #. 5 megabytes, for a test
|
|---|
| 4211 | #: ../src/cong-error-tests.c:25
|
|---|
| 4212 | #, c-format
|
|---|
| 4213 | msgid "Testing File->Open failure of \"%s\" with result %s"
|
|---|
| 4214 | msgstr "Тестване на грешка при отваряне на файла „%s“ с резултат %s"
|
|---|
| 4215 |
|
|---|
| 4216 | #: ../src/cong-error-tests.c:31
|
|---|
| 4217 | #, c-format
|
|---|
| 4218 | msgid "Testing File->Save failure of \"%s\" with result %s"
|
|---|
| 4219 | msgstr "Тестване на грешка при запазване на файла „%s“ с резултат %s"
|
|---|
| 4220 |
|
|---|
| 4221 | #: ../src/cong-error-tests.c:37
|
|---|
| 4222 | #, c-format
|
|---|
| 4223 | msgid "Testing generic failure of \"%s\" with result %s"
|
|---|
| 4224 | msgstr ""
|
|---|
| 4225 | "Тестване на грешка в стандартните файлови операции върху „%s“ с резултат %s"
|
|---|
| 4226 |
|
|---|
| 4227 | #: ../src/cong-error-tests.c:40
|
|---|
| 4228 | msgid "Conglomerate is simulating the failure of a generic file operation."
|
|---|
| 4229 | msgstr "Conglomerate симулира грешка при стандартите файлови операции."
|
|---|
| 4230 |
|
|---|
| 4231 | #: ../src/cong-error-tests.c:43
|
|---|
| 4232 | msgid "This dialog was generated by the automated testing routine"
|
|---|
| 4233 | msgstr "Този прозорец е генериран от процедурата за автоматично тестване"
|
|---|
| 4234 |
|
|---|
| 4235 | #: ../src/cong-file-export.c:153
|
|---|
| 4236 | msgid "(No description available)"
|
|---|
| 4237 | msgstr "(липсва описание)"
|
|---|
| 4238 |
|
|---|
| 4239 | #: ../src/cong-file-export.c:212
|
|---|
| 4240 | msgid "Select file to export to"
|
|---|
| 4241 | msgstr "Изберете в кой файл да се изнася"
|
|---|
| 4242 |
|
|---|
| 4243 | #: ../src/cong-file-export.c:260
|
|---|
| 4244 | #, c-format
|
|---|
| 4245 | msgid "Export \"%s\""
|
|---|
| 4246 | msgstr "Изнасяне на „%s“"
|
|---|
| 4247 |
|
|---|
| 4248 | #: ../src/cong-file-export.c:265
|
|---|
| 4249 | msgid "Export"
|
|---|
| 4250 | msgstr "Изнасяне"
|
|---|
| 4251 |
|
|---|
| 4252 | #: ../src/cong-file-export.c:317
|
|---|
| 4253 | msgid "Exporter:"
|
|---|
| 4254 | msgstr "Износител:"
|
|---|
| 4255 |
|
|---|
| 4256 | #: ../src/cong-file-export.c:319
|
|---|
| 4257 | msgid "File:"
|
|---|
| 4258 | msgstr "Файл:"
|
|---|
| 4259 |
|
|---|
| 4260 | #: ../src/cong-file-export.c:321
|
|---|
| 4261 | msgid "Export Options"
|
|---|
| 4262 | msgstr "Настройки на изнасянето"
|
|---|
| 4263 |
|
|---|
| 4264 | #: ../src/cong-file-export.c:431
|
|---|
| 4265 | msgid "No output file specified"
|
|---|
| 4266 | msgstr "Не е указан файл за изхода"
|
|---|
| 4267 |
|
|---|
| 4268 | #: ../src/cong-file-export.c:432
|
|---|
| 4269 | msgid "Please specify a file name."
|
|---|
| 4270 | msgstr "Укажете име на файла."
|
|---|
| 4271 |
|
|---|
| 4272 | #: ../src/cong-file-import.c:80
|
|---|
| 4273 | msgid "Import file..."
|
|---|
| 4274 | msgstr "Внасяне на файл..."
|
|---|
| 4275 |
|
|---|
| 4276 | #: ../src/cong-file-new.c:169
|
|---|
| 4277 | #, c-format
|
|---|
| 4278 | msgid "Creating a new file (%s)"
|
|---|
| 4279 | msgstr "Създаване на нов файл (%s)"
|
|---|
| 4280 |
|
|---|
| 4281 | #: ../src/cong-file-new.c:595 ../src/cong-file-new.c:618
|
|---|
| 4282 | #: ../src/cong-file-new.c:626 ../src/cong-file-new.c:643
|
|---|
| 4283 | msgid "Creating a new file"
|
|---|
| 4284 | msgstr "Създаване на нов файл"
|
|---|
| 4285 |
|
|---|
| 4286 | #: ../src/cong-file-new.c:619
|
|---|
| 4287 | msgid ""
|
|---|
| 4288 | "This assistant will guide you through creating a new file.\n"
|
|---|
| 4289 | "\n"
|
|---|
| 4290 | "Various types of file are available, and Conglomerate may be able to supply "
|
|---|
| 4291 | "some of the \"boilerplate\" content for you.\n"
|
|---|
| 4292 | "\n"
|
|---|
| 4293 | "We hope that in future versions of Conglomerate you will be able to create "
|
|---|
| 4294 | "\"template documents\" to add to this system."
|
|---|
| 4295 | msgstr ""
|
|---|
| 4296 | "Този помощник ще ви преведе през процеса на създаване на нов файл.\n"
|
|---|
| 4297 | "\n"
|
|---|
| 4298 | "Можете да изберете от доста различни вида, а Conglomerate може автоматично "
|
|---|
| 4299 | "да попълни шаблонното съдържание.\n"
|
|---|
| 4300 | "\n"
|
|---|
| 4301 | "Надяваме се, че бъдещите версии на Conglomerate ще Ви позволят да добавяте "
|
|---|
| 4302 | "нови „шаблонни документи“ към тази система."
|
|---|
| 4303 |
|
|---|
| 4304 | #: ../src/cong-file-new.c:632
|
|---|
| 4305 | msgid "What type of file would you like to create?"
|
|---|
| 4306 | msgstr "Какъв вид файл искате да създадете?"
|
|---|
| 4307 |
|
|---|
| 4308 | #: ../src/cong-file-new.c:634
|
|---|
| 4309 | msgid ""
|
|---|
| 4310 | "Highlight one of the items in the list and select \"Forward\" to continue"
|
|---|
| 4311 | msgstr ""
|
|---|
| 4312 | "Изберете една от възможностите в списъка и натиснете „Напред“, за да "
|
|---|
| 4313 | "продължите"
|
|---|
| 4314 |
|
|---|
| 4315 | #: ../src/cong-file-new.c:644
|
|---|
| 4316 | msgid ""
|
|---|
| 4317 | "Conglomerate now has the information it needs to create the document. Press "
|
|---|
| 4318 | "\"Apply\" to create it. You will need to save the document if you wish to "
|
|---|
| 4319 | "keep it."
|
|---|
| 4320 | msgstr ""
|
|---|
| 4321 | "Conglomerate вече разполага с необходимата информация за създаването на "
|
|---|
| 4322 | "документа. Натиснете „Използване“, за да го създадете. Ако искате да "
|
|---|
| 4323 | "съхраните документа, ще трябва да го запазите."
|
|---|
| 4324 |
|
|---|
| 4325 | #: ../src/cong-file-open.c:73
|
|---|
| 4326 | msgid ""
|
|---|
| 4327 | "The internal structure of the document does not match any of the types known "
|
|---|
| 4328 | "to Conglomerate."
|
|---|
| 4329 | msgstr ""
|
|---|
| 4330 | "Вътрешната структура на документа не съвпада с никоя от познатите на "
|
|---|
| 4331 | "Conglomerate."
|
|---|
| 4332 |
|
|---|
| 4333 | #: ../src/cong-file-open.c:74
|
|---|
| 4334 | msgid ""
|
|---|
| 4335 | "You can force Conglomerate to load the document by clicking on the \"Force\" "
|
|---|
| 4336 | "button below, but results may not be ideal."
|
|---|
| 4337 | msgstr ""
|
|---|
| 4338 | "Можете да накарате Conglomerate да зареди документа като натиснете бутона "
|
|---|
| 4339 | "„Принудително зареждане“, но резултатите може да не са идеални."
|
|---|
| 4340 |
|
|---|
| 4341 | #: ../src/cong-file-open.c:75
|
|---|
| 4342 | msgid "Force"
|
|---|
| 4343 | msgstr "Принудително зареждане"
|
|---|
| 4344 |
|
|---|
| 4345 | #: ../src/cong-file-open.c:228
|
|---|
| 4346 | msgid "Select an XML document"
|
|---|
| 4347 | msgstr "Избор на документ с XML"
|
|---|
| 4348 |
|
|---|
| 4349 | #: ../src/cong-file-print.c:195
|
|---|
| 4350 | #, c-format
|
|---|
| 4351 | msgid "Print \"%s\""
|
|---|
| 4352 | msgstr "Печат на „%s“"
|
|---|
| 4353 |
|
|---|
| 4354 | #: ../src/cong-file-print.c:201
|
|---|
| 4355 | msgid "Print"
|
|---|
| 4356 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 4357 |
|
|---|
| 4358 | #: ../src/cong-file-print.c:233
|
|---|
| 4359 | msgid "Print Method:"
|
|---|
| 4360 | msgstr "Метод на печатане:"
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: ../src/cong-file-print.c:241
|
|---|
| 4363 | msgid "Print Options"
|
|---|
| 4364 | msgstr "Настройки на печатането"
|
|---|
| 4365 |
|
|---|
| 4366 | #: ../src/cong-file-print.c:336 ../src/cong-menus.c:727
|
|---|
| 4367 | msgid "Print Preview"
|
|---|
| 4368 | msgstr "Преглед на документа"
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #: ../src/cong-file-print.c:346
|
|---|
| 4371 | #, c-format
|
|---|
| 4372 | msgid "Conglomerate cannot print \"%s\""
|
|---|
| 4373 | msgstr "Conglomerate не може да отпечата „%s“"
|
|---|
| 4374 |
|
|---|
| 4375 | #: ../src/cong-file-print.c:349
|
|---|
| 4376 | msgid "None of Conglomerate's plugins know how to print files of that type."
|
|---|
| 4377 | msgstr ""
|
|---|
| 4378 | "Никоя от приставките на Conglomerate не може да отпечатва файлове от този "
|
|---|
| 4379 | "вид."
|
|---|
| 4380 |
|
|---|
| 4381 | #: ../src/cong-file-properties.c:200
|
|---|
| 4382 | msgid "Yes"
|
|---|
| 4383 | msgstr "Да"
|
|---|
| 4384 |
|
|---|
| 4385 | #: ../src/cong-file-properties.c:200
|
|---|
| 4386 | msgid "No"
|
|---|
| 4387 | msgstr "Не"
|
|---|
| 4388 |
|
|---|
| 4389 | #: ../src/cong-file-properties.c:219 ../src/cong-file-properties.c:222
|
|---|
| 4390 | msgid "None"
|
|---|
| 4391 | msgstr "Нищо"
|
|---|
| 4392 |
|
|---|
| 4393 | #: ../src/cong-file-properties.c:260
|
|---|
| 4394 | msgid "_Remove this DTD"
|
|---|
| 4395 | msgstr "_Махане на тази ДТД"
|
|---|
| 4396 |
|
|---|
| 4397 | #: ../src/cong-file-properties.c:285
|
|---|
| 4398 | msgid ""
|
|---|
| 4399 | "The document does not specify an external DTD, but Conglomerate believes the "
|
|---|
| 4400 | "above information is appropriate. Click on \"Associate this DTD\" to "
|
|---|
| 4401 | "specify this information explicitly in the document."
|
|---|
| 4402 | msgstr ""
|
|---|
| 4403 | "Документът не указва външна ДТД, но Conglomerate счита, че горната "
|
|---|
| 4404 | "информация е вярна. Натиснете бутона „Прикачване на тази ДТД“, за да укажете "
|
|---|
| 4405 | "тази информация изрично в документа си."
|
|---|
| 4406 |
|
|---|
| 4407 | #: ../src/cong-file-properties.c:294
|
|---|
| 4408 | msgid "No External Subset"
|
|---|
| 4409 | msgstr "Липсва външно подмножество"
|
|---|
| 4410 |
|
|---|
| 4411 | #: ../src/cong-file-properties.c:296 ../src/plugin-validate.c:171
|
|---|
| 4412 | msgid "_Add a DTD"
|
|---|
| 4413 | msgstr "_Добавяне на ДТД"
|
|---|
| 4414 |
|
|---|
| 4415 | #: ../src/cong-file-properties.c:373 ../src/cong-file-properties.c:375
|
|---|
| 4416 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 4417 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 4418 |
|
|---|
| 4419 | #: ../src/cong-file-properties.c:386
|
|---|
| 4420 | msgid "Unspecified"
|
|---|
| 4421 | msgstr "не е указано"
|
|---|
| 4422 |
|
|---|
| 4423 | #: ../src/cong-file-properties.c:461
|
|---|
| 4424 | msgid "Remove DTD"
|
|---|
| 4425 | msgstr "Махане на ДТД"
|
|---|
| 4426 |
|
|---|
| 4427 | #: ../src/cong-file-properties.c:478 ../src/cong-util.c:1636
|
|---|
| 4428 | msgid "Associate with DTD"
|
|---|
| 4429 | msgstr "Прикачване на тази ДТД"
|
|---|
| 4430 |
|
|---|
| 4431 | #: ../src/cong-file-save.c:75
|
|---|
| 4432 | msgid "Save XML as..."
|
|---|
| 4433 | msgstr "Запазване на XML като..."
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| 4435 | #: ../src/cong-file-save.c:110
|
|---|
| 4436 | #, c-format
|
|---|
| 4437 | msgid "The file \"%s\" is read-only.\n"
|
|---|
| 4438 | msgstr "Файлът „%s“ е с права само за четене.\n"
|
|---|
| 4439 |
|
|---|
| 4440 | #: ../src/cong-file-save.c:113
|
|---|
| 4441 | #, c-format
|
|---|
| 4442 | msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
|
|---|
| 4443 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“.\n"
|
|---|
| 4444 |
|
|---|
| 4445 | #: ../src/cong-file-save.c:121
|
|---|
| 4446 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 4447 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 4448 |
|
|---|
| 4449 | #: ../src/cong-file-save.c:131
|
|---|
| 4450 | msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|---|
| 4451 | msgstr "Искате ли да замените файла с този, който запазите в момента?"
|
|---|
| 4452 |
|
|---|
| 4453 | #: ../src/cong-location.c:395 ../src/cong-location.c:416
|
|---|
| 4454 | msgid "Merge tags"
|
|---|
| 4455 | msgstr "Сливане на етикети"
|
|---|
| 4456 |
|
|---|
| 4457 | #: ../src/cong-location.c:467
|
|---|
| 4458 | msgid "Delete character"
|
|---|
| 4459 | msgstr "Изтриване на знак"
|
|---|
| 4460 |
|
|---|
| 4461 | #: ../src/cong-location.c:1061
|
|---|
| 4462 | msgid "Calculating previous page"
|
|---|
| 4463 | msgstr "Изчисляване на предишната страница"
|
|---|
| 4464 |
|
|---|
| 4465 | #: ../src/cong-location.c:1084
|
|---|
| 4466 | msgid "Calculating next page"
|
|---|
| 4467 | msgstr "Изчисляване на следващата страница"
|
|---|
| 4468 |
|
|---|
| 4469 | #: ../src/cong-menus.c:112 ../src/cong-menus.c:165 ../src/cong-menus.c:199
|
|---|
| 4470 | msgid "The selected menu item has not yet been implemented."
|
|---|
| 4471 | msgstr "Все още не е реализирана избраната функционалност"
|
|---|
| 4472 |
|
|---|
| 4473 | #: ../src/cong-menus.c:463
|
|---|
| 4474 | msgid "Conglomerate cannot open the result of the transformation"
|
|---|
| 4475 | msgstr "Conglomerate не може да отвори резултата от преобразуването"
|
|---|
| 4476 |
|
|---|
| 4477 | #.
|
|---|
| 4478 | #. * Since we can not assume that these are the DocBook stylesheets we can not
|
|---|
| 4479 | #. * be too precise with the error message. The message below assumes that whatever stylesheet
|
|---|
| 4480 | #. * was used was accessed via the XML catalog mechanism, hence the note about the catalog
|
|---|
| 4481 | #. * file. It would be nice to make the URL an actual link but that is a lot more work.
|
|---|
| 4482 | #.
|
|---|
| 4483 | #: ../src/cong-menus.c:528 ../src/cong-stylesheet.c:226
|
|---|
| 4484 | #, c-format
|
|---|
| 4485 | msgid "There was a problem reading the stylesheet file \"%s\""
|
|---|
| 4486 | msgstr "Имаше проблем при прочитането на файла със стиловете „%s“"
|
|---|
| 4487 |
|
|---|
| 4488 | #: ../src/cong-menus.c:531 ../src/cong-menus.c:555
|
|---|
| 4489 | #: ../src/cong-stylesheet.c:228 ../src/cong-stylesheet.c:291
|
|---|
| 4490 | msgid "Conglomerate could not transform the document"
|
|---|
| 4491 | msgstr "Conglomerate не може да преобразува документа"
|
|---|
| 4492 |
|
|---|
| 4493 | #: ../src/cong-menus.c:552
|
|---|
| 4494 | msgid "There was a problem applying the stylesheet file"
|
|---|
| 4495 | msgstr "Появи се проблем при прилагането на файла със стиловете"
|
|---|
| 4496 |
|
|---|
| 4497 | #: ../src/cong-menus.c:1113
|
|---|
| 4498 | msgid "Test Progress Checklist"
|
|---|
| 4499 | msgstr "Списък за напредъка при тест"
|
|---|
| 4500 |
|
|---|
| 4501 | #: ../src/cong-menus.c:1117
|
|---|
| 4502 | #, c-format
|
|---|
| 4503 | msgid "This is stage %i"
|
|---|
| 4504 | msgstr "Това е етап %i"
|
|---|
| 4505 |
|
|---|
| 4506 | #: ../src/cong-menus.c:1168
|
|---|
| 4507 | msgid "Message Log - Conglomerate"
|
|---|
| 4508 | msgstr "Дневник със съобщения на Conglomerate"
|
|---|
| 4509 |
|
|---|
| 4510 | #: ../src/cong-menus.c:1187
|
|---|
| 4511 | msgid "Signal Log - Conglomerate"
|
|---|
| 4512 | msgstr "Дневник със сигналите на Conglomerate"
|
|---|
| 4513 |
|
|---|
| 4514 | #: ../src/cong-menus.c:1427
|
|---|
| 4515 | msgid "translator_credits"
|
|---|
| 4516 | msgstr ""
|
|---|
| 4517 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 4518 | "\n"
|
|---|
| 4519 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 4520 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 4521 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 4522 |
|
|---|
| 4523 | #: ../src/cong-menus.c:1446
|
|---|
| 4524 | msgid ""
|
|---|
| 4525 | "(C) 1999 Hans Petter Jansson\n"
|
|---|
| 4526 | "(C) 2004 David Malcolm"
|
|---|
| 4527 | msgstr ""
|
|---|
| 4528 | "(C) 1999 Hans Petter Jansson\n"
|
|---|
| 4529 | "(C) 2004 David Malcolm"
|
|---|
| 4530 |
|
|---|
| 4531 | #: ../src/cong-menus.c:1447
|
|---|
| 4532 | msgid "Conglomerate: a free, user-friendly XML editor"
|
|---|
| 4533 | msgstr "Conglomerate: свободен и лесен за употреба редактор на XML"
|
|---|
| 4534 |
|
|---|
| 4535 | #. Menus:
|
|---|
| 4536 | #: ../src/cong-menus.c:1481
|
|---|
| 4537 | msgid "_File"
|
|---|
| 4538 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 4539 |
|
|---|
| 4540 | #: ../src/cong-menus.c:1482
|
|---|
| 4541 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 4542 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 4543 |
|
|---|
| 4544 | #: ../src/cong-menus.c:1487
|
|---|
| 4545 | msgid "_Help"
|
|---|
| 4546 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 4547 |
|
|---|
| 4548 | #. Sub-menus:
|
|---|
| 4549 | #: ../src/cong-menus.c:1490 ../src/popup.c:1121
|
|---|
| 4550 | msgid "New sub-element"
|
|---|
| 4551 | msgstr "Нов под-елемент"
|
|---|
| 4552 |
|
|---|
| 4553 | #: ../src/cong-menus.c:1491 ../src/popup.c:1135
|
|---|
| 4554 | msgid "New sibling"
|
|---|
| 4555 | msgstr "Нов брат"
|
|---|
| 4556 |
|
|---|
| 4557 | #: ../src/cong-menus.c:1492
|
|---|
| 4558 | msgid "Remove span tag"
|
|---|
| 4559 | msgstr "Премахване на обхващащ етикет"
|
|---|
| 4560 |
|
|---|
| 4561 | #. Actions found in File menu:
|
|---|
| 4562 | #: ../src/cong-menus.c:1495
|
|---|
| 4563 | msgid "_New..."
|
|---|
| 4564 | msgstr "_Нов..."
|
|---|
| 4565 |
|
|---|
| 4566 | #: ../src/cong-menus.c:1496
|
|---|
| 4567 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 4568 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 4569 |
|
|---|
| 4570 | #: ../src/cong-menus.c:1497
|
|---|
| 4571 | msgid "_Import..."
|
|---|
| 4572 | msgstr "_Внасяне..."
|
|---|
| 4573 |
|
|---|
| 4574 | #: ../src/cong-menus.c:1498
|
|---|
| 4575 | msgid "_Close"
|
|---|
| 4576 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 4577 |
|
|---|
| 4578 | #: ../src/cong-menus.c:1499
|
|---|
| 4579 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 4580 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 4581 |
|
|---|
| 4582 | #. Actions found in Edit menu:
|
|---|
| 4583 | #: ../src/cong-menus.c:1503
|
|---|
| 4584 | msgid "Pr_eferences"
|
|---|
| 4585 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 4586 |
|
|---|
| 4587 | #. Actions found in Help menu:
|
|---|
| 4588 | #: ../src/cong-menus.c:1516
|
|---|
| 4589 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 4590 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 4591 |
|
|---|
| 4592 | #: ../src/cong-menus.c:1517
|
|---|
| 4593 | msgid "_Homepage"
|
|---|
| 4594 | msgstr "_Домашна страница"
|
|---|
| 4595 |
|
|---|
| 4596 | #: ../src/cong-menus.c:1518
|
|---|
| 4597 | msgid "_About"
|
|---|
| 4598 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 4599 |
|
|---|
| 4600 | #: ../src/cong-menus.c:1524
|
|---|
| 4601 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 4602 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 4603 |
|
|---|
| 4604 | #. Actions found in File menu:
|
|---|
| 4605 | #: ../src/cong-menus.c:1528
|
|---|
| 4606 | msgid "_Save"
|
|---|
| 4607 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 4608 |
|
|---|
| 4609 | #: ../src/cong-menus.c:1529
|
|---|
| 4610 | msgid "Save _as..."
|
|---|
| 4611 | msgstr "Запазване _като..."
|
|---|
| 4612 |
|
|---|
| 4613 | #: ../src/cong-menus.c:1530
|
|---|
| 4614 | msgid "Sa_ve a Copy..."
|
|---|
| 4615 | msgstr "Запазване на _копие..."
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| 4617 | #: ../src/cong-menus.c:1532
|
|---|
| 4618 | msgid "Print Previe_w..."
|
|---|
| 4619 | msgstr "П_реглед на документ..."
|
|---|
| 4620 |
|
|---|
| 4621 | #: ../src/cong-menus.c:1533
|
|---|
| 4622 | msgid "_Print"
|
|---|
| 4623 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 4624 |
|
|---|
| 4625 | #: ../src/cong-menus.c:1536
|
|---|
| 4626 | msgid "_Revert"
|
|---|
| 4627 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 4628 |
|
|---|
| 4629 | #: ../src/cong-menus.c:1538
|
|---|
| 4630 | msgid "_Export..."
|
|---|
| 4631 | msgstr "_Изнасяне..."
|
|---|
| 4632 |
|
|---|
| 4633 | #: ../src/cong-menus.c:1539
|
|---|
| 4634 | msgid "Proper_ties"
|
|---|
| 4635 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 4636 |
|
|---|
| 4637 | #. Actions found in Edit menu:
|
|---|
| 4638 | #: ../src/cong-menus.c:1543 ../src/cong-menus.c:1772
|
|---|
| 4639 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 4640 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 4641 |
|
|---|
| 4642 | #: ../src/cong-menus.c:1544 ../src/cong-menus.c:1782
|
|---|
| 4643 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 4644 | msgstr "_Повтаряне"
|
|---|
| 4645 |
|
|---|
| 4646 | #: ../src/cong-menus.c:1545
|
|---|
| 4647 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 4648 | msgstr "_Изрязване"
|
|---|
| 4649 |
|
|---|
| 4650 | #: ../src/cong-menus.c:1546 ../src/popup.c:776 ../src/popup.c:1073
|
|---|
| 4651 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 4652 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 4653 |
|
|---|
| 4654 | #: ../src/cong-menus.c:1547 ../src/popup.c:790
|
|---|
| 4655 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 4656 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 4657 |
|
|---|
| 4658 | #: ../src/cong-menus.c:1548
|
|---|
| 4659 | msgid "_Find..."
|
|---|
| 4660 | msgstr "_Търсене..."
|
|---|
| 4661 |
|
|---|
| 4662 | #: ../src/cong-menus.c:1549
|
|---|
| 4663 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 4664 | msgstr "Намиране на _следващ"
|
|---|
| 4665 |
|
|---|
| 4666 | #: ../src/cong-menus.c:1550
|
|---|
| 4667 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| 4668 | msgstr "Намиране на _предишен"
|
|---|
| 4669 |
|
|---|
| 4670 | #: ../src/cong-menus.c:1551
|
|---|
| 4671 | msgid "R_eplace..."
|
|---|
| 4672 | msgstr "_Замяна..."
|
|---|
| 4673 |
|
|---|
| 4674 | #: ../src/cong-menus.c:1553
|
|---|
| 4675 | msgid "_Insert..."
|
|---|
| 4676 | msgstr "_Вмъкване..."
|
|---|
| 4677 |
|
|---|
| 4678 | #: ../src/cong-menus.c:1554
|
|---|
| 4679 | msgid "View _Source"
|
|---|
| 4680 | msgstr "Изглед на изходния _код"
|
|---|
| 4681 |
|
|---|
| 4682 | #: ../src/cong-menus.c:1768
|
|---|
| 4683 | #, c-format
|
|---|
| 4684 | msgid "_Undo: %s"
|
|---|
| 4685 | msgstr "_Отмяна: %s"
|
|---|
| 4686 |
|
|---|
| 4687 | #: ../src/cong-menus.c:1778
|
|---|
| 4688 | #, c-format
|
|---|
| 4689 | msgid "_Redo: %s"
|
|---|
| 4690 | msgstr "_Повтаряне: %s"
|
|---|
| 4691 |
|
|---|
| 4692 | #: ../src/cong-menus.c:1972
|
|---|
| 4693 | #, c-format
|
|---|
| 4694 | msgid "Open '%s'"
|
|---|
| 4695 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 4696 |
|
|---|
| 4697 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:254
|
|---|
| 4698 | msgid "XPath"
|
|---|
| 4699 | msgstr "XPath"
|
|---|
| 4700 |
|
|---|
| 4701 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:379
|
|---|
| 4702 | #, c-format
|
|---|
| 4703 | msgid "Rename attribute \"%s\" as \"%s\""
|
|---|
| 4704 | msgstr "Преименуване на атрибута „%s“ на „%s“"
|
|---|
| 4705 |
|
|---|
| 4706 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:560
|
|---|
| 4707 | msgid "Namespace"
|
|---|
| 4708 | msgstr "Пространство от имена"
|
|---|
| 4709 |
|
|---|
| 4710 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:588
|
|---|
| 4711 | msgid "Raw Attributes"
|
|---|
| 4712 | msgstr "Необработен атрибут"
|
|---|
| 4713 |
|
|---|
| 4714 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:713
|
|---|
| 4715 | #, c-format
|
|---|
| 4716 | msgid "Attributes for <tt>%s</tt> elements"
|
|---|
| 4717 | msgstr "Атрибутите на елементите <tt>%s</tt>"
|
|---|
| 4718 |
|
|---|
| 4719 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:930
|
|---|
| 4720 | msgid "Zero or more"
|
|---|
| 4721 | msgstr "Нула или повече"
|
|---|
| 4722 |
|
|---|
| 4723 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:946
|
|---|
| 4724 | msgid "One or more"
|
|---|
| 4725 | msgstr "Един или повече"
|
|---|
| 4726 |
|
|---|
| 4727 | #. To translators: this is the label of a widget that shows the valid combinations of child elements for an element in the document; "content" is a noun
|
|---|
| 4728 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1013
|
|---|
| 4729 | msgid "Valid Content"
|
|---|
| 4730 | msgstr "Валидно съдържание"
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | #. To translators: "content" is a noun; this is XML jargon
|
|---|
| 4733 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1038
|
|---|
| 4734 | #, c-format
|
|---|
| 4735 | msgid "Content model for <tt>%s</tt> elements"
|
|---|
| 4736 | msgstr "Модел на съдържанието на елементи <tt>%s</tt>"
|
|---|
| 4737 |
|
|---|
| 4738 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1185
|
|---|
| 4739 | #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1316
|
|---|
| 4740 | msgid "DTD"
|
|---|
| 4741 | msgstr "ДТД"
|
|---|
| 4742 |
|
|---|
| 4743 | #: ../src/cong-overview-view.c:207
|
|---|
| 4744 | msgid "Unknown data"
|
|---|
| 4745 | msgstr "Непознати данни"
|
|---|
| 4746 |
|
|---|
| 4747 | #: ../src/cong-parser-error.c:228
|
|---|
| 4748 | #, c-format
|
|---|
| 4749 | msgid "Parse errors loading %s"
|
|---|
| 4750 | msgstr "Грешка в анализирането при зареждането на „%s“"
|
|---|
| 4751 |
|
|---|
| 4752 | #: ../src/cong-parser-error.c:236
|
|---|
| 4753 | msgid "_Retry"
|
|---|
| 4754 | msgstr "_Нов опит"
|
|---|
| 4755 |
|
|---|
| 4756 | #: ../src/cong-parser-error.c:315
|
|---|
| 4757 | msgid "Line Number"
|
|---|
| 4758 | msgstr "Номер на ред"
|
|---|
| 4759 |
|
|---|
| 4760 | #: ../src/cong-parser-error.c:393
|
|---|
| 4761 | #, c-format
|
|---|
| 4762 | msgid "%s cannot understand the internal format of the file."
|
|---|
| 4763 | msgstr "%s не може да разбере вътрешния формат на файла."
|
|---|
| 4764 |
|
|---|
| 4765 | #: ../src/cong-parser-error.c:401
|
|---|
| 4766 | msgid ""
|
|---|
| 4767 | "Conglomerate currently requires documents to be \"well-formed\"; it has much "
|
|---|
| 4768 | "stricter rules than most web browsers. It also does not yet support SGML. "
|
|---|
| 4769 | "We hope to fix these problems in a later release."
|
|---|
| 4770 | msgstr ""
|
|---|
| 4771 | "По настоящем Conglomerate изисква документите да са с добре формиран XML. "
|
|---|
| 4772 | "Това изискване е много по-строго отколкото изискванията на повечето уеб "
|
|---|
| 4773 | "браузъри. Conglomerate все още не поддържа SGML. Надяваме се да решим тези "
|
|---|
| 4774 | "проблеми в някоя от следващите версии."
|
|---|
| 4775 |
|
|---|
| 4776 | #: ../src/cong-parser-error.c:402
|
|---|
| 4777 | msgid "Show Details"
|
|---|
| 4778 | msgstr "Показване на подробности"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #: ../src/cong-plugin.c:515 ../src/cong-plugin.c:580
|
|---|
| 4781 | msgid "Conglomerate could not find display information for the new file"
|
|---|
| 4782 | msgstr ""
|
|---|
| 4783 | "Conglomerate не може да открие информация за начина на визуализиране на "
|
|---|
| 4784 | "новия файл."
|
|---|
| 4785 |
|
|---|
| 4786 | #. Generate a user-visible name for this plugin property dialog (property dialog for an XML element)
|
|---|
| 4787 | #: ../src/cong-plugin.c:1004
|
|---|
| 4788 | #, c-format
|
|---|
| 4789 | msgid "<%s> property dialog"
|
|---|
| 4790 | msgstr "Прозорец с настройките на <%s>"
|
|---|
| 4791 |
|
|---|
| 4792 | #. Generate a user-visible description for this plugin (property dialog for an XML element)
|
|---|
| 4793 | #: ../src/cong-plugin.c:1007
|
|---|
| 4794 | #, c-format
|
|---|
| 4795 | msgid "Provides a Properties dialog for the <%s> element"
|
|---|
| 4796 | msgstr "Предоставя прозорец с настройките на елемента <%s>"
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| 4798 | #: ../src/cong-plugin.c:1091
|
|---|
| 4799 | #, c-format
|
|---|
| 4800 | msgid "<%s> property page"
|
|---|
| 4801 | msgstr "Прозорец с настройките на <%s>"
|
|---|
| 4802 |
|
|---|
| 4803 | #. Generate a user-visible description for this plugin
|
|---|
| 4804 | #: ../src/cong-plugin.c:1095
|
|---|
| 4805 | #, c-format
|
|---|
| 4806 | msgid "Provides a Properties page for the <%s> element"
|
|---|
| 4807 | msgstr "Предоставя прозорец с настройките на елемента <%s>"
|
|---|
| 4808 |
|
|---|
| 4809 | #: ../src/cong-primary-window.c:415
|
|---|
| 4810 | msgid "Overview"
|
|---|
| 4811 | msgstr "Общ план"
|
|---|
| 4812 |
|
|---|
| 4813 | #: ../src/cong-primary-window.c:426
|
|---|
| 4814 | msgid "Bookmarks"
|
|---|
| 4815 | msgstr "Отметки"
|
|---|
| 4816 |
|
|---|
| 4817 | #: ../src/cong-primary-window.c:436
|
|---|
| 4818 | msgid "Raw XML"
|
|---|
| 4819 | msgstr "Код на XML"
|
|---|
| 4820 |
|
|---|
| 4821 | #: ../src/cong-primary-window.c:660 ../src/cong-primary-window.c:679
|
|---|
| 4822 | msgid "Welcome to the much-delayed Conglomerate editor."
|
|---|
| 4823 | msgstr "Добре дошли в дългоочаквания редактор на XML - Conglomerate."
|
|---|
| 4824 |
|
|---|
| 4825 | #: ../src/cong-primary-window.c:793
|
|---|
| 4826 | #, c-format
|
|---|
| 4827 | msgid "%s (modified) - %s"
|
|---|
| 4828 | msgstr "%s (променен) - %s"
|
|---|
| 4829 |
|
|---|
| 4830 | #: ../src/cong-source-layout.c:513 ../src/plugin-cleanup-source.c:73
|
|---|
| 4831 | msgid "Cleanup XML Source"
|
|---|
| 4832 | msgstr "Изчистване на кода с XML"
|
|---|
| 4833 |
|
|---|
| 4834 | #: ../src/cong-stylesheet.c:230
|
|---|
| 4835 | msgid ""
|
|---|
| 4836 | "Since Conglomerate could not read the stylesheet it is possible that your "
|
|---|
| 4837 | "XML catalog file is set up incorrectly. See http://www.xmlsoft.org/catalog."
|
|---|
| 4838 | "html for more information on catalogs."
|
|---|
| 4839 | msgstr ""
|
|---|
| 4840 | "Понеже Conglomerate не успя да прочете таблицата със стилове, напълно "
|
|---|
| 4841 | "възможно е каталогът Ви за файлове с XML да не е настроен правилно. За "
|
|---|
| 4842 | "повече информация за каталозите - погледнете http://www.xmlsoft.org/catalog."
|
|---|
| 4843 | "html."
|
|---|
| 4844 |
|
|---|
| 4845 | #: ../src/cong-stylesheet.c:261
|
|---|
| 4846 | #, c-format
|
|---|
| 4847 | msgid "There was a problem applying the stylesheet file \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 4848 | msgstr ""
|
|---|
| 4849 | "Възникна проблем при прилагането на таблицата със стилове „%s“ към „%s“"
|
|---|
| 4850 |
|
|---|
| 4851 | #: ../src/cong-stylesheet.c:278
|
|---|
| 4852 | msgid ""
|
|---|
| 4853 | "\n"
|
|---|
| 4854 | "\n"
|
|---|
| 4855 | "The following stylesheet parameters were used:\n"
|
|---|
| 4856 | msgstr ""
|
|---|
| 4857 | "\n"
|
|---|
| 4858 | "\n"
|
|---|
| 4859 | "Бяха използвани следните параметри за таблицата със стилове:\n"
|
|---|
| 4860 |
|
|---|
| 4861 | #: ../src/cong-util.c:321 ../src/plugin-docbook.c:1402
|
|---|
| 4862 | msgid "Printing XSL Formatting Objects"
|
|---|
| 4863 | msgstr "Отпечатване на форматиращи обекти на XSL"
|
|---|
| 4864 |
|
|---|
| 4865 | #: ../src/cong-util.c:365
|
|---|
| 4866 | msgid "This will eventually be the result from cong_util_print_xslfo"
|
|---|
| 4867 | msgstr "Един ден това ще е резултатът от cong_util_print_xslfo"
|
|---|
| 4868 |
|
|---|
| 4869 | #: ../src/cong-util.c:1437
|
|---|
| 4870 | msgid "(no description available)"
|
|---|
| 4871 | msgstr "(липсва описание)"
|
|---|
| 4872 |
|
|---|
| 4873 | #: ../src/cong-util.c:1625
|
|---|
| 4874 | msgid "DTD files"
|
|---|
| 4875 | msgstr "Файлове с ДТД"
|
|---|
| 4876 |
|
|---|
| 4877 | #: ../src/cong-util.c:1628
|
|---|
| 4878 | msgid "Select a DTD"
|
|---|
| 4879 | msgstr "Избор на ДТД"
|
|---|
| 4880 |
|
|---|
| 4881 | #: ../src/cursor.c:129
|
|---|
| 4882 | #, c-format
|
|---|
| 4883 | msgid "Split <%s> element"
|
|---|
| 4884 | msgstr "Разделяне на елемент <%s>"
|
|---|
| 4885 |
|
|---|
| 4886 | #: ../src/file.c:106
|
|---|
| 4887 | msgid "XML Files"
|
|---|
| 4888 | msgstr "Файлове с XML"
|
|---|
| 4889 |
|
|---|
| 4890 | #: ../src/file.c:118
|
|---|
| 4891 | msgid "All Files"
|
|---|
| 4892 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 4893 |
|
|---|
| 4894 | #: ../src/plugin-admonition.c:77
|
|---|
| 4895 | msgid "Admonition"
|
|---|
| 4896 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 4897 |
|
|---|
| 4898 | #: ../src/plugin-admonition.c:78
|
|---|
| 4899 | msgid "An editor node for visualising tips, warnings, etc"
|
|---|
| 4900 | msgstr "Бележка за визуализиране на съвети, предупреждение и т.н."
|
|---|
| 4901 |
|
|---|
| 4902 | #: ../src/plugin-arbitrary.c:168
|
|---|
| 4903 | msgid "The XML document needs a top-level element."
|
|---|
| 4904 | msgstr "Документът с XML изисква коренов елемент."
|
|---|
| 4905 |
|
|---|
| 4906 | #: ../src/plugin-arbitrary.c:270
|
|---|
| 4907 | msgid "Empty XML Document"
|
|---|
| 4908 | msgstr "Празен документ с XML"
|
|---|
| 4909 |
|
|---|
| 4910 | #: ../src/plugin-arbitrary.c:271
|
|---|
| 4911 | msgid "Create an empty XML document of an arbitrary type."
|
|---|
| 4912 | msgstr "Създаване на празен документ с XML от произволен вид."
|
|---|
| 4913 |
|
|---|
| 4914 | #: ../src/plugin-cleanup-source.c:74 ../src/plugin-cleanup-source.c:77
|
|---|
| 4915 | #: ../src/plugin-cleanup-source.c:78
|
|---|
| 4916 | msgid ""
|
|---|
| 4917 | "Cleans up the XML source of the document, so that it is easy to read in a "
|
|---|
| 4918 | "code editor."
|
|---|
| 4919 | msgstr ""
|
|---|
| 4920 | "Изходният код на документа се изчиства и подрежда, така че да е лесно да се "
|
|---|
| 4921 | "разглежда в текстови редактор."
|
|---|
| 4922 |
|
|---|
| 4923 | #: ../src/plugin-cleanup-source.c:76
|
|---|
| 4924 | msgid "_Clean the XML Source"
|
|---|
| 4925 | msgstr "_Изчистване на XML"
|
|---|
| 4926 |
|
|---|
| 4927 | #: ../src/plugin-convert-case.c:125
|
|---|
| 4928 | msgid "Export as \"lower case\" XML"
|
|---|
| 4929 | msgstr "Изнасяне като XML с малки букви"
|
|---|
| 4930 |
|
|---|
| 4931 | #: ../src/plugin-convert-case.c:126
|
|---|
| 4932 | msgid ""
|
|---|
| 4933 | "Exports as an XML file, converting all the tags and attributes in the "
|
|---|
| 4934 | "document to lowercase. Useful when working with legacy SGML documents."
|
|---|
| 4935 | msgstr ""
|
|---|
| 4936 | "Документът се изнася като файл с XML, като имената на всички елементи и "
|
|---|
| 4937 | "атрибути се обръщат в малки букви. Това е полезно когато се работи със "
|
|---|
| 4938 | "заварени документи със SGML."
|
|---|
| 4939 |
|
|---|
| 4940 | #: ../src/plugin-docbook.c:225
|
|---|
| 4941 | msgid "Untitled section"
|
|---|
| 4942 | msgstr "Раздел без име"
|
|---|
| 4943 |
|
|---|
| 4944 | #: ../src/plugin-docbook.c:232
|
|---|
| 4945 | msgid "Text of the article goes here"
|
|---|
| 4946 | msgstr "Тук трябва да сложите текста на статията"
|
|---|
| 4947 |
|
|---|
| 4948 | #: ../src/plugin-docbook.c:251
|
|---|
| 4949 | msgid "Untitled Article"
|
|---|
| 4950 | msgstr "Статия без име"
|
|---|
| 4951 |
|
|---|
| 4952 | #: ../src/plugin-docbook.c:301
|
|---|
| 4953 | msgid "Untitled chapter"
|
|---|
| 4954 | msgstr "Глава без име"
|
|---|
| 4955 |
|
|---|
| 4956 | #: ../src/plugin-docbook.c:308
|
|---|
| 4957 | msgid "Text of the first chapter goes here"
|
|---|
| 4958 | msgstr "Тук трябва да сложите текста на първата глава"
|
|---|
| 4959 |
|
|---|
| 4960 | #: ../src/plugin-docbook.c:327
|
|---|
| 4961 | msgid "Untitled Book"
|
|---|
| 4962 | msgstr "Книга без име"
|
|---|
| 4963 |
|
|---|
| 4964 | #: ../src/plugin-docbook.c:378
|
|---|
| 4965 | msgid "Untitled book"
|
|---|
| 4966 | msgstr "Книга без име"
|
|---|
| 4967 |
|
|---|
| 4968 | #: ../src/plugin-docbook.c:397
|
|---|
| 4969 | msgid "Untitled Set of Documents"
|
|---|
| 4970 | msgstr "Библиотека без име"
|
|---|
| 4971 |
|
|---|
| 4972 | #.
|
|---|
| 4973 | #. * The text may not be very helpful.
|
|---|
| 4974 | #. * It would be nice to make the URLs be actual links.
|
|---|
| 4975 | #.
|
|---|
| 4976 | #: ../src/plugin-docbook.c:1103
|
|---|
| 4977 | #, c-format
|
|---|
| 4978 | msgid "Conglomerate can not find the stylesheet used to convert DocBook to %s"
|
|---|
| 4979 | msgstr ""
|
|---|
| 4980 | "Conglomerate не може да открие таблицата със стилове за преобразуването на "
|
|---|
| 4981 | "DocBook към %s"
|
|---|
| 4982 |
|
|---|
| 4983 | #: ../src/plugin-docbook.c:1106
|
|---|
| 4984 | msgid "Unable to locate the DocBook stylesheets"
|
|---|
| 4985 | msgstr "Таблицата със стилове за DocBook не може да се открие"
|
|---|
| 4986 |
|
|---|
| 4987 | #: ../src/plugin-docbook.c:1108
|
|---|
| 4988 | msgid ""
|
|---|
| 4989 | "Ensure that Norman Walsh's DocBook XSL stylesheets, available at http://"
|
|---|
| 4990 | "docbook.sourceforge.net/projects/xsl/, are installed and are added to your "
|
|---|
| 4991 | "XML catalog file (see http://www.xmlsoft.org/catalog.html for more "
|
|---|
| 4992 | "information on catalogs)."
|
|---|
| 4993 | msgstr ""
|
|---|
| 4994 | "Проверете дали таблиците със стилове на Нормън Уолш са инсталирани и "
|
|---|
| 4995 | "добавени към Вашия файл-каталог за XML. Можете да намерите таблиците на "
|
|---|
| 4996 | "адрес http://docbook.sourceforge.net/projects/xsl/. За повече информация за "
|
|---|
| 4997 | "файла-каталог - http://www.xmlsoft.org/catalog.html."
|
|---|
| 4998 |
|
|---|
| 4999 | #: ../src/plugin-docbook.c:1144
|
|---|
| 5000 | #, c-format
|
|---|
| 5001 | msgid ""
|
|---|
| 5002 | "%s conversion complete.\n"
|
|---|
| 5003 | "\n"
|
|---|
| 5004 | "Converted %s to %s in %s"
|
|---|
| 5005 | msgstr ""
|
|---|
| 5006 | "%s преобразуването завърши.\n"
|
|---|
| 5007 | "\n"
|
|---|
| 5008 | "%s е преобразуван до %s в %s"
|
|---|
| 5009 |
|
|---|
| 5010 | #: ../src/plugin-docbook.c:1268
|
|---|
| 5011 | msgid "Exporting PDF file"
|
|---|
| 5012 | msgstr "Изнасяне на файл във формат PDF"
|
|---|
| 5013 |
|
|---|
| 5014 | #: ../src/plugin-docbook.c:1272 ../src/plugin-docbook.c:1400
|
|---|
| 5015 | msgid "Transforming DocBook into XSL Formatting Objects"
|
|---|
| 5016 | msgstr "Преобразуване на DocBook във форматиращи обекти за XSL"
|
|---|
| 5017 |
|
|---|
| 5018 | #: ../src/plugin-docbook.c:1274
|
|---|
| 5019 | msgid "Laying out XSL Formatting Objects as a PDF file"
|
|---|
| 5020 | msgstr "Разполагане на форматиращи обекти на XSL като PDF"
|
|---|
| 5021 |
|
|---|
| 5022 | #: ../src/plugin-docbook.c:1289 ../src/plugin-fo.c:97
|
|---|
| 5023 | msgid "Converting XSL Formatting Objects to PDF"
|
|---|
| 5024 | msgstr "Преобразуване на форматиращи обекти на XSL до PDF"
|
|---|
| 5025 |
|
|---|
| 5026 | #: ../src/plugin-docbook.c:1396
|
|---|
| 5027 | msgid "Printing DocBook file"
|
|---|
| 5028 | msgstr "Отпечатване на файл с DocBook"
|
|---|
| 5029 |
|
|---|
| 5030 | #: ../src/plugin-docbook.c:2060
|
|---|
| 5031 | msgid "DocBook Article"
|
|---|
| 5032 | msgstr "Статия на DocBook"
|
|---|
| 5033 |
|
|---|
| 5034 | #: ../src/plugin-docbook.c:2061
|
|---|
| 5035 | msgid ""
|
|---|
| 5036 | "Create an article, perhaps for a website or a magazine, using the \"DocBook"
|
|---|
| 5037 | "\" format"
|
|---|
| 5038 | msgstr ""
|
|---|
| 5039 | "Създаване на статия (напр. за уеб сайт или списание) във формат „DocBook“"
|
|---|
| 5040 |
|
|---|
| 5041 | #: ../src/plugin-docbook.c:2068
|
|---|
| 5042 | msgid "DocBook Book"
|
|---|
| 5043 | msgstr "Книга на DocBook"
|
|---|
| 5044 |
|
|---|
| 5045 | #: ../src/plugin-docbook.c:2069
|
|---|
| 5046 | msgid "Create a book, using the \"DocBook\" format"
|
|---|
| 5047 | msgstr "Създаване на книга във формат „DocBook“"
|
|---|
| 5048 |
|
|---|
| 5049 | #: ../src/plugin-docbook.c:2076
|
|---|
| 5050 | msgid "DocBook Set"
|
|---|
| 5051 | msgstr "Библиотека на DocBook"
|
|---|
| 5052 |
|
|---|
| 5053 | #: ../src/plugin-docbook.c:2077
|
|---|
| 5054 | msgid "Create a set of related books, using the \"DocBook\" format"
|
|---|
| 5055 | msgstr "Създаване на комплект от свързани книги във формат „DocBook“"
|
|---|
| 5056 |
|
|---|
| 5057 | #: ../src/plugin-docbook.c:2085
|
|---|
| 5058 | msgid "Import text as a DocBook article"
|
|---|
| 5059 | msgstr "Внасяне на текст като статия на DocBook"
|
|---|
| 5060 |
|
|---|
| 5061 | #: ../src/plugin-docbook.c:2086
|
|---|
| 5062 | msgid "Import a plain text file into the \"DocBook\" format, as an article."
|
|---|
| 5063 | msgstr "Внасяне на файл с неформатиран текст като статия във формат „DocBook“."
|
|---|
| 5064 |
|
|---|
| 5065 | #: ../src/plugin-docbook.c:2104
|
|---|
| 5066 | msgid "Export DocBook as HTML"
|
|---|
| 5067 | msgstr "Изнасяне на DocBook като HTML"
|
|---|
| 5068 |
|
|---|
| 5069 | #: ../src/plugin-docbook.c:2105
|
|---|
| 5070 | msgid ""
|
|---|
| 5071 | "Use Norman Walsh's DocBook stylesheets to create a webpage from this DocBook "
|
|---|
| 5072 | "file"
|
|---|
| 5073 | msgstr ""
|
|---|
| 5074 | "Създаване на уеб страница от този файл с DocBook чрез таблиците със стилове "
|
|---|
| 5075 | "на Норман Уолш"
|
|---|
| 5076 |
|
|---|
| 5077 | #: ../src/plugin-docbook.c:2113
|
|---|
| 5078 | msgid "Export DocBook as PDF"
|
|---|
| 5079 | msgstr "Изнасяне на DocBook като PDF"
|
|---|
| 5080 |
|
|---|
| 5081 | #: ../src/plugin-docbook.c:2114
|
|---|
| 5082 | msgid ""
|
|---|
| 5083 | "Use Norman Walsh's DocBook stylesheets to create a PDF file from this "
|
|---|
| 5084 | "DocBook file"
|
|---|
| 5085 | msgstr ""
|
|---|
| 5086 | "Създаване на файл във формат PDF от този файл с DocBook чрез таблиците със "
|
|---|
| 5087 | "стилове на Норман Уолш"
|
|---|
| 5088 |
|
|---|
| 5089 | #: ../src/plugin-docbook.c:2122
|
|---|
| 5090 | msgid "Export DocBook as XSL:FO"
|
|---|
| 5091 | msgstr "Изнасяне на DocBook като XSL:FO"
|
|---|
| 5092 |
|
|---|
| 5093 | #: ../src/plugin-docbook.c:2123
|
|---|
| 5094 | msgid ""
|
|---|
| 5095 | "Use Norman Walsh's DocBook stylesheets to create an XSL:FO file from this "
|
|---|
| 5096 | "DocBook file that can be printed or converted to PDF at a later date"
|
|---|
| 5097 | msgstr ""
|
|---|
| 5098 | "Създаване на файл във формат XSL:FO от този файл с DocBook чрез таблиците "
|
|---|
| 5099 | "със стилове на Норман Уолш. В бъдещ момент можете да преобразувате файла с "
|
|---|
| 5100 | "форматиращи обекти на XSL до PDF или можете да го отпечатате."
|
|---|
| 5101 |
|
|---|
| 5102 | #: ../src/plugin-docbook.c:2132
|
|---|
| 5103 | msgid "Print DocBook"
|
|---|
| 5104 | msgstr "Отпечатване на DocBook"
|
|---|
| 5105 |
|
|---|
| 5106 | #: ../src/plugin-docbook.c:2144
|
|---|
| 5107 | msgid "Provides a Scope properties page for most DocBook nodes"
|
|---|
| 5108 | msgstr ""
|
|---|
| 5109 | "Предоставя прозорец с настройките на обхвата за повечето възли в DocBook"
|
|---|
| 5110 |
|
|---|
| 5111 | #: ../src/plugin-docbook.c:2150
|
|---|
| 5112 | msgid "Provides a Language properties page for most DocBook nodes"
|
|---|
| 5113 | msgstr "Предоставя прозорец с настройките на езика за повечето възли в DocBook"
|
|---|
| 5114 |
|
|---|
| 5115 | #: ../src/plugin-docbook.c:2156
|
|---|
| 5116 | msgid "Provides a Revisions properties page for most DocBook nodes"
|
|---|
| 5117 | msgstr ""
|
|---|
| 5118 | "Предоставя прозорец с настройките на ревизиите на повечето възли в DocBook"
|
|---|
| 5119 |
|
|---|
| 5120 | #: ../src/plugin-docbook.c:2173
|
|---|
| 5121 | msgid "Generic DocBook property dialog"
|
|---|
| 5122 | msgstr "Прозорец за общите настройки на възел в DocBook"
|
|---|
| 5123 |
|
|---|
| 5124 | #: ../src/plugin-docbook.c:2174
|
|---|
| 5125 | msgid "Provides a Properties dialog for most DocBook nodes"
|
|---|
| 5126 | msgstr "Предоставя прозорец за настройките на повечето възли в DocBook"
|
|---|
| 5127 |
|
|---|
| 5128 | #: ../src/plugin-docbook.c:2192 ../src/plugin-docbook.c:2195
|
|---|
| 5129 | #: ../src/plugin-html.c:137 ../src/plugin-html.c:140
|
|---|
| 5130 | msgid "Open Link in Browser"
|
|---|
| 5131 | msgstr "Отваряне на връзка в браузър"
|
|---|
| 5132 |
|
|---|
| 5133 | #: ../src/plugin-docbook.c:2204
|
|---|
| 5134 | msgid "Promote Section"
|
|---|
| 5135 | msgstr "Повишаване на раздел"
|
|---|
| 5136 |
|
|---|
| 5137 | #: ../src/plugin-docbook.c:2205
|
|---|
| 5138 | msgid ""
|
|---|
| 5139 | "Promotes a DocBook section to a higher organisational level within the "
|
|---|
| 5140 | "document"
|
|---|
| 5141 | msgstr ""
|
|---|
| 5142 | "Повишаване на раздел в DocBook до по-високо ниво в рамките на документа"
|
|---|
| 5143 |
|
|---|
| 5144 | #: ../src/plugin-docbook.c:2207 ../src/plugin-html.c:148
|
|---|
| 5145 | #: ../src/plugin-html.c:151
|
|---|
| 5146 | msgid "Promote"
|
|---|
| 5147 | msgstr "Повишаване"
|
|---|
| 5148 |
|
|---|
| 5149 | #: ../src/plugin-docbook.c:2208 ../src/plugin-docbook.c:2209
|
|---|
| 5150 | msgid ""
|
|---|
| 5151 | "Promote the section to a higher organisational level within the document"
|
|---|
| 5152 | msgstr "Повишаване на раздел до по-високо ниво в рамките на документа"
|
|---|
| 5153 |
|
|---|
| 5154 | #: ../src/plugin-docbook.c:2215
|
|---|
| 5155 | msgid "Demote Section"
|
|---|
| 5156 | msgstr "Понижаване на раздел"
|
|---|
| 5157 |
|
|---|
| 5158 | #: ../src/plugin-docbook.c:2216
|
|---|
| 5159 | msgid ""
|
|---|
| 5160 | "Demotes a DocBook section to a lower organisational level within the document"
|
|---|
| 5161 | msgstr "Понижаване на раздел в DocBook до по-ниско ниво в рамките на документа"
|
|---|
| 5162 |
|
|---|
| 5163 | #: ../src/plugin-docbook.c:2218 ../src/plugin-html.c:159
|
|---|
| 5164 | #: ../src/plugin-html.c:162
|
|---|
| 5165 | msgid "Demote"
|
|---|
| 5166 | msgstr "Понижаване"
|
|---|
| 5167 |
|
|---|
| 5168 | #: ../src/plugin-docbook.c:2219 ../src/plugin-docbook.c:2220
|
|---|
| 5169 | msgid "Demote the section to a lower organisational level within the document"
|
|---|
| 5170 | msgstr "Понижаване на раздел до по-ниско ниво в рамките на документа"
|
|---|
| 5171 |
|
|---|
| 5172 | #: ../src/plugin-dtd.c:93
|
|---|
| 5173 | #, c-format
|
|---|
| 5174 | msgid "Autogenerated document type based on %s"
|
|---|
| 5175 | msgstr "Автоматично генерирания документ е от вид базиран на %s"
|
|---|
| 5176 |
|
|---|
| 5177 | #: ../src/plugin-dtd.c:94
|
|---|
| 5178 | #, c-format
|
|---|
| 5179 | msgid ""
|
|---|
| 5180 | "This Conglomerate display specification was automatically generated from %s"
|
|---|
| 5181 | msgstr ""
|
|---|
| 5182 | "Спецификацията за визуализиране на Conglomerate бе автоматично генерирана от "
|
|---|
| 5183 | "%s"
|
|---|
| 5184 |
|
|---|
| 5185 | #: ../src/plugin-dtd.c:215
|
|---|
| 5186 | msgid "Convert DTD into a Conglomerate Display Specification"
|
|---|
| 5187 | msgstr "Преобразуване на ДТД в спецификация за визуализиране на Conglomerate"
|
|---|
| 5188 |
|
|---|
| 5189 | #: ../src/plugin-dtd.c:216
|
|---|
| 5190 | msgid "Import a DTD file, creating a Conglomerate display specification file."
|
|---|
| 5191 | msgstr ""
|
|---|
| 5192 | "Внасяне на файл с ДТД и създаване на файл със спецификация за визуализиране "
|
|---|
| 5193 | "на Conglomerate."
|
|---|
| 5194 |
|
|---|
| 5195 | #: ../src/plugin-dtd.c:224
|
|---|
| 5196 | msgid "Convert DTD into a Relax NG schema"
|
|---|
| 5197 | msgstr "Преобразуване на ДТД в схема RELAX NG"
|
|---|
| 5198 |
|
|---|
| 5199 | #: ../src/plugin-dtd.c:225
|
|---|
| 5200 | msgid "Import a DTD file, converting it into a RELAX NG Schema."
|
|---|
| 5201 | msgstr ""
|
|---|
| 5202 | "Внасяне на файл с ДТД, като едновременно се преобразува до схема RELAX NG."
|
|---|
| 5203 |
|
|---|
| 5204 | #: ../src/plugin-dtd.c:233
|
|---|
| 5205 | msgid "Convert DTD into W3C XML Schema"
|
|---|
| 5206 | msgstr "Преобразуване на ДТД в схема за XML на W3"
|
|---|
| 5207 |
|
|---|
| 5208 | #: ../src/plugin-dtd.c:234
|
|---|
| 5209 | msgid "Import a DTD file, converting it into a W3C XML Schema."
|
|---|
| 5210 | msgstr ""
|
|---|
| 5211 | "Внасяне на файл с ДТД, като едновременно се преобразува до схема за XML на "
|
|---|
| 5212 | "W3."
|
|---|
| 5213 |
|
|---|
| 5214 | #: ../src/plugin-dtd.c:242
|
|---|
| 5215 | msgid "Convert DTD into a Schematron file"
|
|---|
| 5216 | msgstr "Преобразуване на ДТД в схема Schematron"
|
|---|
| 5217 |
|
|---|
| 5218 | #: ../src/plugin-dtd.c:243
|
|---|
| 5219 | msgid "Import a DTD file, converting it into a Schematron Schema."
|
|---|
| 5220 | msgstr ""
|
|---|
| 5221 | "Внасяне на файл с ДТД, като едновременно се преобразува до схема Schematron."
|
|---|
| 5222 |
|
|---|
| 5223 | #: ../src/plugin-dtd.c:251
|
|---|
| 5224 | msgid "Convert DTD into an Examplotron file"
|
|---|
| 5225 | msgstr "Преобразуване на ДТД в схема Examplotron"
|
|---|
| 5226 |
|
|---|
| 5227 | #: ../src/plugin-dtd.c:252
|
|---|
| 5228 | msgid "Import a DTD file, converting it into an Examplotron Schema."
|
|---|
| 5229 | msgstr ""
|
|---|
| 5230 | "Внасяне на файл с ДТД, като едновременно се преобразува до схема Examplotron."
|
|---|
| 5231 |
|
|---|
| 5232 | #: ../src/plugin-fo.c:152
|
|---|
| 5233 | msgid "Export XSL-FO as PDF"
|
|---|
| 5234 | msgstr "Изнасяне на ФО на XSL в PDF"
|
|---|
| 5235 |
|
|---|
| 5236 | #: ../src/plugin-fo.c:153
|
|---|
| 5237 | msgid "Generate a PDF file from the XSL:FO information"
|
|---|
| 5238 | msgstr "Генериране на файл PDF от XSL:FO"
|
|---|
| 5239 |
|
|---|
| 5240 | #: ../src/plugin-fo.c:162
|
|---|
| 5241 | msgid "Print XSL:FO"
|
|---|
| 5242 | msgstr "Печат на XSL:FO"
|
|---|
| 5243 |
|
|---|
| 5244 | #: ../src/plugin-lists.c:77
|
|---|
| 5245 | msgid "List Member Element"
|
|---|
| 5246 | msgstr "Последен елемент-член"
|
|---|
| 5247 |
|
|---|
| 5248 | #: ../src/plugin-lists.c:78
|
|---|
| 5249 | msgid "An editor node for visualising a member of a list"
|
|---|
| 5250 | msgstr "Възел в редактора за изобразяването на елемент от списък"
|
|---|
| 5251 |
|
|---|
| 5252 | #: ../src/plugin-paragraph.c:69
|
|---|
| 5253 | msgid "An editor node for visualising a paragraph"
|
|---|
| 5254 | msgstr "Възел в редактора за изобразяването на абзац"
|
|---|
| 5255 |
|
|---|
| 5256 | #. I'd like to use GtkSourceView for printing.
|
|---|
| 5257 | #. Unfortunately, the GtkSourceView API currently likes to create its own GnomePrintJob, and then use the GnomePrintContext from this.
|
|---|
| 5258 | #.
|
|---|
| 5259 | #. What should the Conglomerate printing plugin API be? Or should we have more than one (perhaps as subclasses) to allow for this kind of thing?
|
|---|
| 5260 | #.
|
|---|
| 5261 | #: ../src/plugin-print-source.c:73 ../src/plugin-print-source.c:86
|
|---|
| 5262 | msgid "Print XML source"
|
|---|
| 5263 | msgstr "Печат на изходния код на XML"
|
|---|
| 5264 |
|
|---|
| 5265 | #: ../src/plugin-random.c:140
|
|---|
| 5266 | msgid "What kind of random XML document would you like to create?"
|
|---|
| 5267 | msgstr "Какъв вид произволен документ с XML искате да създадете?"
|
|---|
| 5268 |
|
|---|
| 5269 | #: ../src/plugin-random.c:223
|
|---|
| 5270 | msgid "Random Document"
|
|---|
| 5271 | msgstr "Произволен документ"
|
|---|
| 5272 |
|
|---|
| 5273 | #: ../src/plugin-random.c:224
|
|---|
| 5274 | msgid "Create an XML document containing random content."
|
|---|
| 5275 | msgstr "Създаване на документ с XML с произволно съдържание."
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| 5277 | #: ../src/plugin-relaxng.c:128
|
|---|
| 5278 | msgid "Compact Syntax View"
|
|---|
| 5279 | msgstr "Изглед с компактен синтаксис"
|
|---|
| 5280 |
|
|---|
| 5281 | #: ../src/plugin-relaxng.c:146 ../src/plugin-relaxng.c:149
|
|---|
| 5282 | msgid "View as Compact RELAX NG"
|
|---|
| 5283 | msgstr "Изглед като компактна схема RELAX NG"
|
|---|
| 5284 |
|
|---|
| 5285 | #: ../src/plugin-relaxng.c:147
|
|---|
| 5286 | msgid "Display the compact syntax form of a RELAX NG schema"
|
|---|
| 5287 | msgstr "Показване на варианта с компактен синтаксис на схема RELAX NG"
|
|---|
| 5288 |
|
|---|
| 5289 | #: ../src/plugin-save-dispspec.c:155
|
|---|
| 5290 | msgid "Dump Display Spec"
|
|---|
| 5291 | msgstr "Изнасяне на спецификацията на визуализиране"
|
|---|
| 5292 |
|
|---|
| 5293 | #: ../src/plugin-save-dispspec.c:156 ../src/plugin-save-dispspec.c:159
|
|---|
| 5294 | #: ../src/plugin-save-dispspec.c:160
|
|---|
| 5295 | msgid ""
|
|---|
| 5296 | "Writes the current display spec into a display spec xml file. This file can "
|
|---|
| 5297 | "then be customized by the conglomerate user"
|
|---|
| 5298 | msgstr ""
|
|---|
| 5299 | "Запазване на текущата спецификация за визуализиране във файл с XML. Този "
|
|---|
| 5300 | "файл може да бъде след това допълнително редактиран от потребителя на "
|
|---|
| 5301 | "Conglomerate"
|
|---|
| 5302 |
|
|---|
| 5303 | #: ../src/plugin-save-dispspec.c:158
|
|---|
| 5304 | msgid "_Dump Display Spec"
|
|---|
| 5305 | msgstr "_Изнасяне на спецификацията на визуализиране"
|
|---|
| 5306 |
|
|---|
| 5307 | #: ../src/plugin-save-dispspec.c:166
|
|---|
| 5308 | msgid "Edit Display Spec"
|
|---|
| 5309 | msgstr "Редактиране на спецификацията на визуализиране"
|
|---|
| 5310 |
|
|---|
| 5311 | #: ../src/plugin-save-dispspec.c:167 ../src/plugin-save-dispspec.c:170
|
|---|
| 5312 | #: ../src/plugin-save-dispspec.c:171
|
|---|
| 5313 | msgid "Opens the current display spec as a conglomerate document."
|
|---|
| 5314 | msgstr ""
|
|---|
| 5315 | "Отваряне и последващо редактиране в Conglomerate на спецификацията за "
|
|---|
| 5316 | "визуализиране"
|
|---|
| 5317 |
|
|---|
| 5318 | #: ../src/plugin-save-dispspec.c:169
|
|---|
| 5319 | msgid "_Edit Display Spec"
|
|---|
| 5320 | msgstr "_Редактиране на спецификацията на визуализиране"
|
|---|
| 5321 |
|
|---|
| 5322 | #: ../src/plugin-sgml.c:43
|
|---|
| 5323 | #, c-format
|
|---|
| 5324 | msgid "Conglomerate could not import the file \"%s\""
|
|---|
| 5325 | msgstr "Conglomerate не успя да внесе файла „%s“"
|
|---|
| 5326 |
|
|---|
| 5327 | #: ../src/plugin-sgml.c:135
|
|---|
| 5328 | msgid "Attempting to run the sgml2xml tool"
|
|---|
| 5329 | msgstr "Опит за пускане на инструмента sgml2xml"
|
|---|
| 5330 |
|
|---|
| 5331 | #: ../src/plugin-sgml.c:190
|
|---|
| 5332 | msgid "Importing SGML"
|
|---|
| 5333 | msgstr "Внасяне на SGML"
|
|---|
| 5334 |
|
|---|
| 5335 | #: ../src/plugin-sgml.c:209
|
|---|
| 5336 | msgid "Import SGML"
|
|---|
| 5337 | msgstr "Внасяне на SGML"
|
|---|
| 5338 |
|
|---|
| 5339 | #: ../src/plugin-sgml.c:210
|
|---|
| 5340 | msgid "Import an SGML file, converting to XML."
|
|---|
| 5341 | msgstr "Внасяне на файл с SGML и преобразуване до XML."
|
|---|
| 5342 |
|
|---|
| 5343 | #: ../src/plugin-tests.c:64
|
|---|
| 5344 | msgid ""
|
|---|
| 5345 | "This is a dummy calendar control; it's a placeholder and will eventually be "
|
|---|
| 5346 | "replaced with some useful options"
|
|---|
| 5347 | msgstr ""
|
|---|
| 5348 | "Това е нефункциониращ графичен елемент-календар за въвеждане на дата. Някой "
|
|---|
| 5349 | "ден ще бъде заменен с нещо полезно"
|
|---|
| 5350 |
|
|---|
| 5351 | #: ../src/plugin-tests.c:142 ../src/plugin-tests.c:221
|
|---|
| 5352 | #, c-format
|
|---|
| 5353 | msgid "Unicode Characters 0x%04X-0x%04X"
|
|---|
| 5354 | msgstr "Знаци в Уникод 0x%04X-0x%04X"
|
|---|
| 5355 |
|
|---|
| 5356 | #: ../src/plugin-tests.c:359
|
|---|
| 5357 | msgid "Unicode Character Reference"
|
|---|
| 5358 | msgstr "Указател към знак в Уникод"
|
|---|
| 5359 |
|
|---|
| 5360 | #: ../src/plugin-tests.c:360
|
|---|
| 5361 | msgid ""
|
|---|
| 5362 | "Create a table listing a part of the Unicode character set as a DocBook "
|
|---|
| 5363 | "article"
|
|---|
| 5364 | msgstr ""
|
|---|
| 5365 | "Създаване на таблица, която съдържа част от знаците в Уникод, като статия на "
|
|---|
| 5366 | "DocBook"
|
|---|
| 5367 |
|
|---|
| 5368 | #: ../src/plugin-validate.c:163
|
|---|
| 5369 | #, c-format
|
|---|
| 5370 | msgid "The document \"%s\" cannot be checked for validity."
|
|---|
| 5371 | msgstr "Валидността на документа „%s“ не може да бъде проверена."
|
|---|
| 5372 |
|
|---|
| 5373 | #: ../src/plugin-validate.c:170
|
|---|
| 5374 | msgid ""
|
|---|
| 5375 | "You can fix this by adding a Document Type Declaration (DTD) to the document"
|
|---|
| 5376 | msgstr ""
|
|---|
| 5377 | "Можете да коригирате това като добавите дефиниция на типа документ (ДТД)"
|
|---|
| 5378 |
|
|---|
| 5379 | #: ../src/plugin-validate.c:215
|
|---|
| 5380 | #, c-format
|
|---|
| 5381 | msgid "The document \"%s\" is valid."
|
|---|
| 5382 | msgstr "Документът „%s“ е валиден."
|
|---|
| 5383 |
|
|---|
| 5384 | #: ../src/plugin-validate.c:249
|
|---|
| 5385 | msgid "Validate Document"
|
|---|
| 5386 | msgstr "Валидиране на документа"
|
|---|
| 5387 |
|
|---|
| 5388 | #: ../src/plugin-validate.c:250 ../src/plugin-validate.c:253
|
|---|
| 5389 | #: ../src/plugin-validate.c:254
|
|---|
| 5390 | msgid ""
|
|---|
| 5391 | "Checks to see if the document is \"valid\" i.e. that it matches a set of "
|
|---|
| 5392 | "rules given by the corresponding document type or schema"
|
|---|
| 5393 | msgstr ""
|
|---|
| 5394 | "Проверка дали документът е валиден, т.е. дали отговаря на правилата дадени в "
|
|---|
| 5395 | "схема или ДТД."
|
|---|
| 5396 |
|
|---|
| 5397 | #: ../src/plugin-validate.c:252
|
|---|
| 5398 | msgid "_Validate Document"
|
|---|
| 5399 | msgstr "_Валидиране на документа"
|
|---|
| 5400 |
|
|---|
| 5401 | #: ../src/plugin-website.c:465
|
|---|
| 5402 | msgid "Generating website"
|
|---|
| 5403 | msgstr "Генериране на уеб сайт"
|
|---|
| 5404 |
|
|---|
| 5405 | #: ../src/plugin-website.c:472
|
|---|
| 5406 | msgid "Finished generating website."
|
|---|
| 5407 | msgstr "Генерирането на уеб сайт завърши"
|
|---|
| 5408 |
|
|---|
| 5409 | #: ../src/plugin-website.c:477
|
|---|
| 5410 | msgid "Conglomerate did not finish generating the website"
|
|---|
| 5411 | msgstr "Conglomerate не успя да завърши генерирането на уеб сайт"
|
|---|
| 5412 |
|
|---|
| 5413 | #: ../src/plugin-website.c:478
|
|---|
| 5414 | msgid "One of the stages reported an error."
|
|---|
| 5415 | msgstr "Възникна грешка в един от етапите."
|
|---|
| 5416 |
|
|---|
| 5417 | #: ../src/plugin-website.c:479
|
|---|
| 5418 | msgid "Click on the \"Details\" button for more information"
|
|---|
| 5419 | msgstr "Натиснете бутона „Подробности“ за повече информация"
|
|---|
| 5420 |
|
|---|
| 5421 | #: ../src/plugin-website.c:480
|
|---|
| 5422 | msgid "_Details"
|
|---|
| 5423 | msgstr "_Подробности"
|
|---|
| 5424 |
|
|---|
| 5425 | #: ../src/plugin-website.c:508
|
|---|
| 5426 | msgid "Generate website"
|
|---|
| 5427 | msgstr "Генериране на уеб сайт"
|
|---|
| 5428 |
|
|---|
| 5429 | #: ../src/plugin-website.c:509 ../src/plugin-website.c:512
|
|---|
| 5430 | #: ../src/plugin-website.c:513
|
|---|
| 5431 | msgid "Generates a collection of HTML pages from the website XML description"
|
|---|
| 5432 | msgstr "Генериране на страници с HTML от описанието на сайта с XML"
|
|---|
| 5433 |
|
|---|
| 5434 | #: ../src/plugin-website.c:511
|
|---|
| 5435 | msgid "Generate _Website"
|
|---|
| 5436 | msgstr "_Генериране на уеб сайт"
|
|---|
| 5437 |
|
|---|
| 5438 | #: ../src/plugin-xsl.c:324
|
|---|
| 5439 | msgid "XSL Template Element"
|
|---|
| 5440 | msgstr "Елемент-шаблон на XSL"
|
|---|
| 5441 |
|
|---|
| 5442 | #: ../src/plugin-xsl.c:325
|
|---|
| 5443 | msgid "An element for visualising template rules in an XSL stylesheet"
|
|---|
| 5444 | msgstr ""
|
|---|
| 5445 | "Елемент за изобразяването на шаблонните правила в таблицата със стилове XSL"
|
|---|
| 5446 |
|
|---|
| 5447 | #: ../src/popup.c:490
|
|---|
| 5448 | #, c-format
|
|---|
| 5449 | msgid "Apply span tag: %s"
|
|---|
| 5450 | msgstr "Използване на обхващащ етикет: %s"
|
|---|
| 5451 |
|
|---|
| 5452 | #: ../src/popup.c:561
|
|---|
| 5453 | msgid "Remove Span Tag"
|
|---|
| 5454 | msgstr "Премахване на обхващащ етикет"
|
|---|
| 5455 |
|
|---|
| 5456 | #: ../src/popup.c:607
|
|---|
| 5457 | msgid "Convert to a comment"
|
|---|
| 5458 | msgstr "Превръщане в коментар"
|
|---|
| 5459 |
|
|---|
| 5460 | #: ../src/popup.c:627 ../src/tree.c:521
|
|---|
| 5461 | msgid "Uncomment"
|
|---|
| 5462 | msgstr "От коментар - в нормална част"
|
|---|
| 5463 |
|
|---|
| 5464 | #: ../src/popup.c:628
|
|---|
| 5465 | msgid ""
|
|---|
| 5466 | "Convert a comment containing XML source code into the corresponding code"
|
|---|
| 5467 | msgstr ""
|
|---|
| 5468 | "Превръщане на коментар, който съдържа изходен код на XML в съответния код"
|
|---|
| 5469 |
|
|---|
| 5470 | #. FIXME: could do with better text here
|
|---|
| 5471 | #: ../src/popup.c:648
|
|---|
| 5472 | msgid "Convert Reference into a Copy"
|
|---|
| 5473 | msgstr "Заместване на заместваща последователност"
|
|---|
| 5474 |
|
|---|
| 5475 | #. FIXME: could do with better text here
|
|---|
| 5476 | #: ../src/popup.c:650
|
|---|
| 5477 | msgid ""
|
|---|
| 5478 | "Convert a reference to an XML entity to an inline copy of that entity's "
|
|---|
| 5479 | "content"
|
|---|
| 5480 | msgstr "Замяна на заместваща последователност със соченото от нея съдържание"
|
|---|
| 5481 |
|
|---|
| 5482 | #: ../src/popup.c:729 ../src/popup.c:1047
|
|---|
| 5483 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 5484 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 5485 |
|
|---|
| 5486 | #: ../src/popup.c:763 ../src/popup.c:1064
|
|---|
| 5487 | msgid "_Cut"
|
|---|
| 5488 | msgstr "_Изрязване"
|
|---|
| 5489 |
|
|---|
| 5490 | #: ../src/popup.c:989
|
|---|
| 5491 | msgid "Other XML element..."
|
|---|
| 5492 | msgstr "Друг елемент на XML..."
|
|---|
| 5493 |
|
|---|
| 5494 | #: ../src/popup.c:1083
|
|---|
| 5495 | msgid "Paste into"
|
|---|
| 5496 | msgstr "Поставяне в"
|
|---|
| 5497 |
|
|---|
| 5498 | #: ../src/popup.c:1093
|
|---|
| 5499 | msgid "Paste before"
|
|---|
| 5500 | msgstr "Поставяне преди"
|
|---|
| 5501 |
|
|---|
| 5502 | #: ../src/popup.c:1103
|
|---|
| 5503 | msgid "Paste after"
|
|---|
| 5504 | msgstr "Поставяне след"
|
|---|
| 5505 |
|
|---|
| 5506 | #: ../src/tree.c:104 ../src/tree.c:136
|
|---|
| 5507 | #, c-format
|
|---|
| 5508 | msgid "Insert sibling: %s"
|
|---|
| 5509 | msgstr "Вмъкване на брат: %s"
|
|---|
| 5510 |
|
|---|
| 5511 | #: ../src/tree.c:188 ../src/tree.c:216
|
|---|
| 5512 | #, c-format
|
|---|
| 5513 | msgid "Insert child: %s"
|
|---|
| 5514 | msgstr "Вмъкване на син: %s"
|
|---|
| 5515 |
|
|---|
| 5516 | #: ../src/tree.c:311 ../src/xmledit.c:51
|
|---|
| 5517 | msgid "Cut"
|
|---|
| 5518 | msgstr "Изрязване"
|
|---|
| 5519 |
|
|---|
| 5520 | #: ../src/tree.c:469
|
|---|
| 5521 | msgid "Convert to comment"
|
|---|
| 5522 | msgstr "Преобразуване в коментар"
|
|---|
| 5523 |
|
|---|
| 5524 | #: ../src/tree.c:585
|
|---|
| 5525 | #, c-format
|
|---|
| 5526 | msgid "Convert reference to \"%s\" to copy"
|
|---|
| 5527 | msgstr "Замяна на заместващата последователност „%s“"
|
|---|
| 5528 |
|
|---|
| 5529 | #. create description for dialog
|
|---|
| 5530 | #: ../src/xmldata.c:452
|
|---|
| 5531 | #, c-format
|
|---|
| 5532 | msgid ""
|
|---|
| 5533 | "The element \"%s\" requires a child to be valid. Please choose one of the "
|
|---|
| 5534 | "following child types."
|
|---|
| 5535 | msgstr ""
|
|---|
| 5536 | "Елементът „%s“ изисква валиден син. Изберете от един следните видове за сина."
|
|---|
| 5537 |
|
|---|
| 5538 | #. FIXME: put in a better description for the name
|
|---|
| 5539 | #. select a dialog element
|
|---|
| 5540 | #: ../src/xmldata.c:457
|
|---|
| 5541 | msgid "Required Children Choices"
|
|---|
| 5542 | msgstr "Валидни синове"
|
|---|
| 5543 |
|
|---|
| 5544 | #: ../src/xmledit.c:166
|
|---|
| 5545 | msgid "Paste"
|
|---|
| 5546 | msgstr "Поставяне"
|
|---|
| 5547 |
|
|---|
| 5548 | #: ../src/xmledit.c:252
|
|---|
| 5549 | msgid "Paste Under"
|
|---|
| 5550 | msgstr "Поставяне под"
|
|---|
| 5551 |
|
|---|
| 5552 | #: ../src/xmledit.c:303
|
|---|
| 5553 | msgid "Paste Before"
|
|---|
| 5554 | msgstr "Поставяне преди"
|
|---|
| 5555 |
|
|---|
| 5556 | #: ../src/xmledit.c:353
|
|---|
| 5557 | msgid "Paste After"
|
|---|
| 5558 | msgstr "Поставяне след"
|
|---|
| 5559 |
|
|---|
| 5560 | #: ../src/xmledit.c:394
|
|---|
| 5561 | msgid "Source View - Conglomerate"
|
|---|
| 5562 | msgstr "Изходен код - Conglomerate"
|
|---|