source: developer-libs/gtk+.trunk.bg.po@ 1112

Last change on this file since 1112 was 1097, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r1199@kochinka: ash | 2007-03-21 08:37:24 +0200
alacarte, bug-buddy, dasher, deskbar-applet, devhelp, eel, ekiga, eog, epiphany, evince, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-webcal, evolution, fast-user-switch-applet, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm2, gedit, glade3, gnome-applets-locations, gnome-applets, gnome-backgrounds, gnome-control-center, gnome-desktop, gnome-doc-utils, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-keyring-manager, gnome-keyring, gnome-mag, gnome-media, gnome-menus, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-system-monitor, gnome-system-tools, gnome-terminal, gnome-themes, gnome-utils, gnome-volume-manager, gnopernicus, gok, gtk-engines, gtkhtml, gtksourceview, gucharmap, libgnomekbd, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgtop, libwnck, metacity, nautilus-cd-burner, nautilus, orca, pessulus, sabayon, seahorse, sound-juicer, tomboy, totem, vino, vte, yelp, zenity, atk, gail, gconf, glib, gnome-vfs, gtk+-properties, gtk+, libbonobo, libbonoboui, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeui, NetworkManager-openvpn, NetworkManager-ppp_vpn, NetworkManager-vpnc, NetworkManager, anjuta, atomix, bakery, banshee, beagle, blam, bookmark-applet, conglomerate, contact-lookup-applet, drivel, eggcups, epiphany-extensions, f-spot, firestarter, gdesklets-extras, gdesklets, gedit-plugins, gftp, gimp-freetype, gimp-gap, gimp-libgimp, gimp-plug-ins, gimp-python, gimp-script-fu, gimp-tips, gimp, gnome-bluetooth, gnome-cups-manager, gnome-hello, gnome-office, gnome-pilot-conduits, gnome-torrent, gnome-user-share, gnomeradio, goobox, gparted, gtranslator, gwget, istanbul, libgnomecups, mcatalog, meld, monkey-bubble, muine, nautilus-actions, nautilus-rc, nautilus-sendto, network-manager-applet, ontv, quick-lounge-applet, rhythmbox, straw, webeyes, balsa, camorama, galeon, gcompris, gtetrinet, gthumb, hardware-monitor, monster-masher, pan2, regexxer, dia, gnumeric: преименуване на HEAD на trunk, за да съответства на използваната система за контрол на версиите. Има още за корекции, но това ще бъде продължено.




File size: 129.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-02-17 22:53+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:49+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
23#, c-format
24msgid "Failed to open file '%s': %s"
25msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
26
27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
28#, c-format
29msgid "Image file '%s' contains no data"
30msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
31
32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
34#, c-format
35msgid ""
36"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37msgstr ""
38"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
39"повреден файл"
40
41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42#, c-format
43msgid ""
44"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45"animation file"
46msgstr ""
47"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
48"повреден анимационен файл"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
51#, c-format
52msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
54
55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
56#, c-format
57msgid ""
58"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59"from a different GTK version?"
60msgstr ""
61"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
62"вероятно е от различна версия на GTK."
63
64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
65#, c-format
66msgid "Image type '%s' is not supported"
67msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
68
69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
70#, c-format
71msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
73
74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
75msgid "Unrecognized image file format"
76msgstr "Неразпознат графичен формат"
77
78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
79#, c-format
80msgid "Failed to load image '%s': %s"
81msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
82
83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
84#, c-format
85msgid "Error writing to image file: %s"
86msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
87
88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
89#, c-format
90msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91msgstr ""
92"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
93
94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
95msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
97
98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
99msgid "Failed to open temporary file"
100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
101
102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
103msgid "Failed to read from temporary file"
104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
105
106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
107#, c-format
108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
110
111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
112#, c-format
113msgid ""
114"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115"s"
116msgstr ""
117"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
118"да не са записани всички данни: %s"
119
120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
123
124#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125#, c-format
126msgid ""
127"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128"but didn't give a reason for the failure"
129msgstr ""
130"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
131"някое действие, но не указа причина за това"
132
133#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134#, c-format
135msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
137
138#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139msgid "Image header corrupt"
140msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
141
142#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143msgid "Image format unknown"
144msgstr "Неизвестен формат на изображението"
145
146#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147msgid "Image pixel data corrupt"
148msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
149
150#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151#, c-format
152msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
155msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
156
157#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
160
161#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162msgid "Unsupported animation type"
163msgstr "Неподдържан тип анимация"
164
165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166msgid "Invalid header in animation"
167msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
168
169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172msgid "Not enough memory to load animation"
173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
174
175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177msgid "Malformed chunk in animation"
178msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
179
180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
181msgid "The ANI image format"
182msgstr "Форматът за изображения ANI"
183
184#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
185#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
186#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
187msgid "BMP image has bogus header data"
188msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
189
190#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
191msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
193
194#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
195msgid "BMP image has unsupported header size"
196msgstr ""
197"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
198"поддържа"
199
200#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
201msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202msgstr ""
203"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
204"могат да бъдат компресирани"
205
206#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
207msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
209
210#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
211msgid "Couldn't write to BMP file"
212msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
213
214#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1403
215msgid "The BMP image format"
216msgstr "Форматът за изображения BMP"
217
218#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
219#, c-format
220msgid "Failure reading GIF: %s"
221msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
222
223#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
224#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
225msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
226msgstr ""
227"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
228
229#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230#, c-format
231msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
233
234#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
235msgid "Stack overflow"
236msgstr "Препълване на стека"
237
238#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
239msgid "GIF image loader cannot understand this image."
240msgstr ""
241"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
242"това изображение."
243
244#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245msgid "Bad code encountered"
246msgstr "Срещнат е лош код"
247
248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249msgid "Circular table entry in GIF file"
250msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
251
252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
253#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
254msgid "Not enough memory to load GIF file"
255msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
256
257#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
258msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
260
261#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
262msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
264
265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
266msgid "File does not appear to be a GIF file"
267msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
268
269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
270#, c-format
271msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
273
274#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
275msgid ""
276"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277"colormap."
278msgstr ""
279"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
280"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
281
282#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
283msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
285
286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
287msgid "The GIF image format"
288msgstr "Форматът за изображения GIF"
289
290#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
293msgid "Not enough memory to load icon"
294msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
295
296#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
298msgid "Invalid header in icon"
299msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
300
301#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
302msgid "Icon has zero width"
303msgstr "Иконата има нулева ширина"
304
305#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
306msgid "Icon has zero height"
307msgstr "Иконата има нулева височина"
308
309#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
310msgid "Compressed icons are not supported"
311msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
312
313#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
314msgid "Unsupported icon type"
315msgstr "Неподдържан тип икона"
316
317#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
318msgid "Not enough memory to load ICO file"
319msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
320
321#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
322msgid "Image too large to be saved as ICO"
323msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
324
325#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
326msgid "Cursor hotspot outside image"
327msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
328
329#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
330#, c-format
331msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
333
334#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1224
335msgid "The ICO image format"
336msgstr "Форматът за изображения ICO"
337
338#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
339#, c-format
340msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
342
343#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
344msgid ""
345"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346"memory"
347msgstr ""
348"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
349"за да освободите памет."
350
351#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590
352#, c-format
353msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
355
356#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748
357#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989
358msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
360
361#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724
362msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
363msgstr ""
364"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева ширина или височина."
365
366#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931
367#, c-format
368msgid ""
369"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
370"parsed."
371msgstr ""
372"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
373"бъде анализирана."
374
375#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
376#, c-format
377msgid ""
378"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
379msgstr ""
380"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
381"разрешена"
382
383#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114
384msgid "The JPEG image format"
385msgstr "Форматът за изображения JPEG"
386
387#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
388msgid "Couldn't allocate memory for header"
389msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
390
391#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:564
392msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
393msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
394
395#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:605
396msgid "Image has invalid width and/or height"
397msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
398
399#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:678
400msgid "Image has unsupported bpp"
401msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
402
403#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:622 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:630
404#, c-format
405msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
406msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
407
408#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:646
409msgid "Couldn't create new pixbuf"
410msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
411
412#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654
413msgid "Couldn't allocate memory for line data"
414msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
415
416#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:661
417msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
418msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
419
420#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708
421msgid "Didn't get all lines of PCX image"
422msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
423
424#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:715
425msgid "No palette found at end of PCX data"
426msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
427
428#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:762
429msgid "The PCX image format"
430msgstr "Форматът за изображения PCX"
431
432#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
433msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
434msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
435
436#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619
437msgid "Transformed PNG has zero width or height."
438msgstr ""
439"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
440
441#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
442msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
443msgstr ""
444"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
445
446#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
447msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
448msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
449
450#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
451msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
452msgstr ""
453"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
454"трябва да е 3 или 4."
455
456#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
457#, c-format
458msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
459msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
460
461#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311
462msgid "Insufficient memory to load PNG file"
463msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
464
465#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634
466#, c-format
467msgid ""
468"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
469"applications to reduce memory usage"
470msgstr ""
471"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
472"програма, за да освободите памет."
473
474#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685
475msgid "Fatal error reading PNG image file"
476msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
477
478#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734
479#, c-format
480msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
481msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
482
483#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826
484msgid ""
485"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
486msgstr ""
487"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
488
489#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834
490msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
491msgstr ""
492"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
493"ASCII."
494
495#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847
496#, c-format
497msgid ""
498"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
499"be parsed."
500msgstr ""
501"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
502"може да бъде анализирана."
503
504#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859
505#, c-format
506msgid ""
507"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
508"allowed."
509msgstr ""
510"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
511"е позволена."
512
513#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
514#, c-format
515msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
516msgstr ""
517"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
518"1."
519
520#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1050
521msgid "The PNG image format"
522msgstr "Форматът за изображения PNG"
523
524#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
525msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
526msgstr ""
527"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
528
529#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
530msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
531msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
532
533#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
534msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
535msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
536
537#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
538msgid "PNM file has an image width of 0"
539msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
540
541#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
542msgid "PNM file has an image height of 0"
543msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
544
545#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
546msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
547msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
548
549#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
550msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
551msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
554#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
555msgid "Raw PNM image type is invalid"
556msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
557
558#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
559msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
560msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
561
562#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
563msgid "Premature end-of-file encountered"
564msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
565
566#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
567msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
568msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
569
570#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
571msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
572msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
573
574#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
575msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
576msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
577
578#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
579msgid "Unexpected end of PNM image data"
580msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
581
582#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
583msgid "Insufficient memory to load PNM file"
584msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
585
586#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
587msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
588msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
589
590#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
591msgid "RAS image has bogus header data"
592msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
593
594#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
595msgid "RAS image has unknown type"
596msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
597
598#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
599msgid "unsupported RAS image variation"
600msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
601
602#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
603msgid "Not enough memory to load RAS image"
604msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
605
606#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:549
607msgid "The Sun raster image format"
608msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
609
610#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
611msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
612msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
613
614#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
615msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
616msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
617
618#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
619msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
620msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
621
622#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
623msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
624msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
625
626#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
627msgid "Cannot allocate new pixbuf"
628msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
629
630#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
631msgid "Cannot allocate colormap structure"
632msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
633
634#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
635msgid "Cannot allocate colormap entries"
636msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
637
638#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
639msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
640msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
641
642#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
643msgid "Cannot allocate TGA header memory"
644msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
645
646#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
647msgid "TGA image has invalid dimensions"
648msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
649
650#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
651#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
652#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
653msgid "TGA image type not supported"
654msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
655
656#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
657msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
658msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
659
660#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
661msgid "Excess data in file"
662msgstr "Излишък от данни във файл"
663
664#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:994
665msgid "The Targa image format"
666msgstr "Форматът за изображения Targa"
667
668#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
669msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
670msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
671
672#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
673msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
674msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
675
676#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
677msgid "Width or height of TIFF image is zero"
678msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
679
680#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
681msgid "Dimensions of TIFF image too large"
682msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
683
684#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
685#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
686msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
687msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
688
689#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
690msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
691msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
692
693#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
694msgid "Failed to open TIFF image"
695msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
696
697#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
698msgid "TIFFClose operation failed"
699msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
700
701#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
702msgid "Failed to load TIFF image"
703msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
704
705#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
706msgid "Failed to save TIFF image"
707msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
708
709#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
710msgid "Failed to write TIFF data"
711msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
712
713#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
714msgid "Couldn't write to TIFF file"
715msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
716
717#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
718msgid "The TIFF image format"
719msgstr "Форматът за изображения TIFF"
720
721#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
722msgid "Image has zero width"
723msgstr "Изображението е с нулева ширина"
724
725#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
726msgid "Image has zero height"
727msgstr "Изображението е с нулева височина"
728
729#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
730msgid "Not enough memory to load image"
731msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
732
733#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
734msgid "Couldn't save the rest"
735msgstr "Останалото не беше запазено"
736
737#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
738msgid "The WBMP image format"
739msgstr "Форматът за изображения WBMP"
740
741#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
742msgid "Invalid XBM file"
743msgstr "Грешен файл във формат XBM"
744
745#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
746msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
747msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
748
749#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
750msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
751msgstr ""
752"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
753"формат XBM"
754
755#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
756msgid "The XBM image format"
757msgstr "Форматът за изображения XBM"
758
759#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
760msgid "No XPM header found"
761msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
762
763#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
764msgid "Invalid XPM header"
765msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
766
767#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
768msgid "XPM file has image width <= 0"
769msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
770
771#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
772msgid "XPM file has image height <= 0"
773msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
774
775#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
776msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
777msgstr "Броят на знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
778
779#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
780msgid "XPM file has invalid number of colors"
781msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
782
783#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
784#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
785msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
786msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
787
788#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
789msgid "Cannot read XPM colormap"
790msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
791
792#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
793msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
794msgstr ""
795"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
796"XPM"
797
798#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
799msgid "The XPM image format"
800msgstr "Форматът за изображения XPM"
801
802#. Description of --class=CLASS in --help output
803#: ../gdk/gdk.c:126
804msgid "Program class as used by the window manager"
805msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
806
807#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
808#: ../gdk/gdk.c:127
809msgid "CLASS"
810msgstr "КЛАС"
811
812#. Description of --name=NAME in --help output
813#: ../gdk/gdk.c:129
814msgid "Program name as used by the window manager"
815msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
816
817#. Placeholder in --name=NAME in --help output
818#: ../gdk/gdk.c:130
819msgid "NAME"
820msgstr "ИМЕ"
821
822#. Description of --display=DISPLAY in --help output
823#: ../gdk/gdk.c:132
824msgid "X display to use"
825msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
826
827#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
828#: ../gdk/gdk.c:133
829msgid "DISPLAY"
830msgstr "ДИСПЛЕЙ"
831
832#. Description of --screen=SCREEN in --help output
833#: ../gdk/gdk.c:135
834msgid "X screen to use"
835msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
836
837#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
838#: ../gdk/gdk.c:136
839msgid "SCREEN"
840msgstr "ЕКРАН"
841
842#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
843#: ../gdk/gdk.c:139
844msgid "Gdk debugging flags to set"
845msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
846
847#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
848#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
849#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
850#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
851#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
852msgid "FLAGS"
853msgstr "ФЛАГОВЕ"
854
855#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
856#: ../gdk/gdk.c:142
857msgid "Gdk debugging flags to unset"
858msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
859
860#: ../gdk/keyname-table.h:3940
861msgid "keyboard label|BackSpace"
862msgstr "BackSpace"
863
864#: ../gdk/keyname-table.h:3941
865msgid "keyboard label|Tab"
866msgstr "Tab"
867
868#: ../gdk/keyname-table.h:3942
869msgid "keyboard label|Return"
870msgstr "Return"
871
872#: ../gdk/keyname-table.h:3943
873msgid "keyboard label|Pause"
874msgstr "Pause"
875
876#: ../gdk/keyname-table.h:3944
877msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
878msgstr "Scroll Lock"
879
880#: ../gdk/keyname-table.h:3945
881msgid "keyboard label|Sys_Req"
882msgstr "SysRq"
883
884#: ../gdk/keyname-table.h:3946
885msgid "keyboard label|Escape"
886msgstr "Escape"
887
888#: ../gdk/keyname-table.h:3947
889msgid "keyboard label|Multi_key"
890msgstr "Multy key"
891
892#: ../gdk/keyname-table.h:3948
893msgid "keyboard label|Home"
894msgstr "Home"
895
896#: ../gdk/keyname-table.h:3949
897msgid "keyboard label|Left"
898msgstr "Left"
899
900#: ../gdk/keyname-table.h:3950
901msgid "keyboard label|Up"
902msgstr "Up"
903
904#: ../gdk/keyname-table.h:3951
905msgid "keyboard label|Right"
906msgstr "Right"
907
908#: ../gdk/keyname-table.h:3952
909msgid "keyboard label|Down"
910msgstr "Down"
911
912#: ../gdk/keyname-table.h:3953
913msgid "keyboard label|Page_Up"
914msgstr "Page Up"
915
916#: ../gdk/keyname-table.h:3954
917msgid "keyboard label|Page_Down"
918msgstr "Page Down"
919
920#: ../gdk/keyname-table.h:3955
921msgid "keyboard label|End"
922msgstr "End"
923
924#: ../gdk/keyname-table.h:3956
925msgid "keyboard label|Begin"
926msgstr "Begin"
927
928#: ../gdk/keyname-table.h:3957
929msgid "keyboard label|Print"
930msgstr "Print"
931
932#: ../gdk/keyname-table.h:3958
933msgid "keyboard label|Insert"
934msgstr "Insert"
935
936#: ../gdk/keyname-table.h:3959
937msgid "keyboard label|Num_Lock"
938msgstr "Num Lock"
939
940#: ../gdk/keyname-table.h:3960
941msgid "keyboard label|KP_Space"
942msgstr "KP Space"
943
944#: ../gdk/keyname-table.h:3961
945msgid "keyboard label|KP_Tab"
946msgstr "KP Tab"
947
948#: ../gdk/keyname-table.h:3962
949msgid "keyboard label|KP_Enter"
950msgstr "KP Enter"
951
952#: ../gdk/keyname-table.h:3963
953msgid "keyboard label|KP_Home"
954msgstr "KP Home"
955
956#: ../gdk/keyname-table.h:3964
957msgid "keyboard label|KP_Left"
958msgstr "KP Left"
959
960#: ../gdk/keyname-table.h:3965
961msgid "keyboard label|KP_Up"
962msgstr "KP Up"
963
964#: ../gdk/keyname-table.h:3966
965msgid "keyboard label|KP_Right"
966msgstr "KP Right"
967
968#: ../gdk/keyname-table.h:3967
969msgid "keyboard label|KP_Down"
970msgstr "KP Down"
971
972#: ../gdk/keyname-table.h:3968
973msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
974msgstr "KP Page Up"
975
976#: ../gdk/keyname-table.h:3969
977msgid "keyboard label|KP_Prior"
978msgstr "KP Prior"
979
980#: ../gdk/keyname-table.h:3970
981msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
982msgstr "KP Page Down"
983
984#: ../gdk/keyname-table.h:3971
985msgid "keyboard label|KP_Next"
986msgstr "KP Next"
987
988#: ../gdk/keyname-table.h:3972
989msgid "keyboard label|KP_End"
990msgstr "KP End"
991
992#: ../gdk/keyname-table.h:3973
993msgid "keyboard label|KP_Begin"
994msgstr "KP Begin"
995
996#: ../gdk/keyname-table.h:3974
997msgid "keyboard label|KP_Insert"
998msgstr "KP Insert"
999
1000#: ../gdk/keyname-table.h:3975
1001msgid "keyboard label|KP_Delete"
1002msgstr "KP Delete"
1003
1004#: ../gdk/keyname-table.h:3976
1005msgid "keyboard label|Delete"
1006msgstr "Delete"
1007
1008#. Description of --sync in --help output
1009#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1010msgid "Don't batch GDI requests"
1011msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1012
1013#. Description of --no-wintab in --help output
1014#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1015msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1016msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1017
1018#. Description of --ignore-wintab in --help output
1019#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1020msgid "Same as --no-wintab"
1021msgstr "Същото като --no-wintab"
1022
1023#. Description of --use-wintab in --help output
1024#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1025msgid "Do use the Wintab API [default]"
1026msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1027
1028#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1029#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1030msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1031msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1032
1033#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1034#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1035msgid "COLORS"
1036msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1037
1038#. Description of --sync in --help output
1039#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1040msgid "Make X calls synchronous"
1041msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1042
1043#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1044msgid "License"
1045msgstr "Лиценз"
1046
1047#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1048msgid "The license of the program"
1049msgstr "Лицензът на програмата"
1050
1051#. Add the credits button
1052#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1053msgid "C_redits"
1054msgstr "_Заслуги"
1055
1056#. Add the license button
1057#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1058msgid "_License"
1059msgstr "_Лиценз"
1060
1061#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723
1062#, c-format
1063msgid "About %s"
1064msgstr "Относно %s"
1065
1066#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
1067msgid "Credits"
1068msgstr "Заслуги"
1069
1070#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
1071msgid "Written by"
1072msgstr "Създадено от"
1073
1074#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
1075msgid "Documented by"
1076msgstr "Документирано от"
1077
1078#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1079msgid "Translated by"
1080msgstr "Преведено от"
1081
1082#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1083msgid "Artwork by"
1084msgstr "Дизайн"
1085
1086#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1088#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089#. * this.
1090#. *
1091#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1092#.
1093#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1094msgid "keyboard label|Shift"
1095msgstr "Shift"
1096
1097#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1099#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100#. * this.
1101#. *
1102#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1103#.
1104#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1105msgid "keyboard label|Ctrl"
1106msgstr "Ctrl"
1107
1108#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1109#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1110#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1111#. * this.
1112#. *
1113#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1114#.
1115#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1116msgid "keyboard label|Alt"
1117msgstr "Alt"
1118
1119#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1121#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1122#. * this.
1123#. * And do not translate the part before the |.
1124#.
1125#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1126msgid "keyboard label|Super"
1127msgstr "Super"
1128
1129#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1130#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1131#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1132#. * this.
1133#. * And do not translate the part before the |.
1134#.
1135#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1136msgid "keyboard label|Hyper"
1137msgstr "Hyper"
1138
1139#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1140#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1141#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1142#. * this.
1143#. * And do not translate the part before the |.
1144#.
1145#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1146msgid "keyboard label|Meta"
1147msgstr "Meta"
1148
1149#. do not translate the part before the |
1150#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1151msgid "keyboard label|Space"
1152msgstr "Space"
1153
1154#. do not translate the part before the |
1155#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1156msgid "keyboard label|Backslash"
1157msgstr "\\"
1158
1159#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1160#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1161#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1162#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1163#. *
1164#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1165#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1166#. * the year will appear on the right.
1167#.
1168#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1169msgid "calendar:MY"
1170msgstr "calendar:MY"
1171
1172#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1173#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1174#. * to be the first day of the week, and so on.
1175#.
1176#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1177msgid "calendar:week_start:0"
1178msgstr "calendar:week_start:1"
1179
1180#. Translators: This is a text measurement template.
1181#. * Translate it to the widest year text.
1182#. *
1183#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1184#. * in the translation.
1185#. *
1186#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1187#.
1188#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1189msgid "year measurement template|2000"
1190msgstr "2000"
1191
1192#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1193#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1194#. *
1195#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1196#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1197#. * part in the translation.
1198#. *
1199#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1200#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1201#. * too.
1202#.
1203#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1204#, c-format
1205msgid "calendar:day:digits|%d"
1206msgstr "%d"
1207
1208#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1209#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1210#. *
1211#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1212#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1213#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1214#. *
1215#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1216#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1217#. * too.
1218#.
1219#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1220#, c-format
1221msgid "calendar:week:digits|%d"
1222msgstr "%d"
1223
1224#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1225#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1226#. * Use only ASCII in the translation.
1227#. *
1228#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1229#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1230#. * msgid.
1231#. *
1232#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1233#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1234#.
1235#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1236msgid "calendar year format|%Y"
1237msgstr "%Y"
1238
1239#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1240#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1241#. * the text after the | in the translation.
1242#.
1243#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1244msgid "Accelerator|Disabled"
1245msgstr "Изключен"
1246
1247#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1248#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1249#. * acelerator.
1250#.
1251#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:382 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:593
1252msgid "New accelerator..."
1253msgstr "Нов бърз клавиш..."
1254
1255#. do not translate the part before the |
1256#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1257#, c-format
1258msgid "progress bar label|%d %%"
1259msgstr "%d %%"
1260
1261#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1262msgid "Pick a Color"
1263msgstr "Избор на цвят"
1264
1265#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1266msgid "Received invalid color data\n"
1267msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1268
1269#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1270msgid ""
1271"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1272"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1273"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1274msgstr ""
1275"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1276"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1277"като го издърпате върху цвета за избор."
1278
1279#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1280msgid ""
1281"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1282"it for use in the future."
1283msgstr ""
1284"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1285"запазите за бъдеща употреба."
1286
1287#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1288msgid "_Save color here"
1289msgstr "_Запазване на цвета тук"
1290
1291#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1292msgid ""
1293"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1294"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1295msgstr ""
1296"Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1297"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1298"изберете „Запазване на цвета тук“."
1299
1300#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1301msgid ""
1302"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1303"lightness of that color using the inner triangle."
1304msgstr ""
1305"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1306"чрез вътрешния триъгълник."
1307
1308#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1309msgid ""
1310"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1311"that color."
1312msgstr ""
1313"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1314"изберете."
1315
1316#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1317msgid "_Hue:"
1318msgstr "_Нюанс:"
1319
1320#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1321msgid "Position on the color wheel."
1322msgstr "Позиция върху цветното колело."
1323
1324#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1325msgid "_Saturation:"
1326msgstr "_Наситеност:"
1327
1328#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1329msgid "\"Deepness\" of the color."
1330msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1331
1332#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1333msgid "_Value:"
1334msgstr "_Стойност:"
1335
1336#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1337msgid "Brightness of the color."
1338msgstr "Яркост на цвета."
1339
1340#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1341msgid "_Red:"
1342msgstr "_Червено:"
1343
1344#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1345msgid "Amount of red light in the color."
1346msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1347
1348#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1349msgid "_Green:"
1350msgstr "_Зелено:"
1351
1352#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1353msgid "Amount of green light in the color."
1354msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1355
1356#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1357msgid "_Blue:"
1358msgstr "_Синьо:"
1359
1360#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1361msgid "Amount of blue light in the color."
1362msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1363
1364#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1365msgid "Op_acity:"
1366msgstr "Н_епрозрачност:"
1367
1368#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1369msgid "Transparency of the color."
1370msgstr "Прозрачност на цвята."
1371
1372#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1373msgid "Color _name:"
1374msgstr "Име на _цвят:"
1375
1376#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1377msgid ""
1378"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1379"such as 'orange' in this entry."
1380msgstr ""
1381"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1382"просто да посочите името му."
1383
1384#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1385msgid "_Palette:"
1386msgstr "_Палитра:"
1387
1388#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1389msgid "Color Wheel"
1390msgstr "Цветова палитра"
1391
1392#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1393msgid "Color Selection"
1394msgstr "Избор на цвят"
1395
1396#: ../gtk/gtkentry.c:5059 ../gtk/gtktextview.c:7392
1397msgid "Input _Methods"
1398msgstr "_Методи за вход"
1399
1400#: ../gtk/gtkentry.c:5073 ../gtk/gtktextview.c:7406
1401msgid "_Insert Unicode Control Character"
1402msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1403
1404#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1405#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1406#, c-format
1407msgid "Invalid filename: %s"
1408msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1409
1410#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1411msgid "Select A File"
1412msgstr "Избор на файл"
1413
1414#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1683
1415msgid "Desktop"
1416msgstr "Работен плот"
1417
1418#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1419msgid "(None)"
1420msgstr "(без)"
1421
1422#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1423msgid "Other..."
1424msgstr "Друго място..."
1425
1426#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1427msgid "Could not retrieve information about the file"
1428msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1429
1430#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:922
1431msgid "Could not add a bookmark"
1432msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1433
1434#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:933
1435msgid "Could not remove bookmark"
1436msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1437
1438#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
1439msgid "The folder could not be created"
1440msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1441
1442#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
1443msgid ""
1444"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1445"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1446msgstr ""
1447"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1448"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1449
1450#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1451msgid "Invalid file name"
1452msgstr "Невалидно име на файл"
1453
1454#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:980
1455msgid "The folder contents could not be displayed"
1456msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1457
1458#. Translators: the first string is a path and the second string
1459#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1460#. * to translate.
1461#.
1462#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1487
1463#, c-format
1464msgid "%1$s on %2$s"
1465msgstr "%1$s на %2$s"
1466
1467#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2586
1468#, c-format
1469msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1470msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1471
1472#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2627
1473msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1474msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1475
1476#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2629
1477msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1478msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1479
1480#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2669
1481#, c-format
1482msgid "Remove the bookmark '%s'"
1483msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1484
1485#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1486#, c-format
1487msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1488msgstr ""
1489"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1490
1491#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1492msgid "Remove"
1493msgstr "Премахване"
1494
1495#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3340
1496msgid "Rename..."
1497msgstr "Преименуване..."
1498
1499#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1500#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1501msgid "Places"
1502msgstr "Места"
1503
1504#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1505#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3536
1506msgid "_Places"
1507msgstr "_Места"
1508
1509#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 ../gtk/gtkstock.c:317
1510msgid "_Add"
1511msgstr "_Добавяне"
1512
1513#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
1514msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1515msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1516
1517#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 ../gtk/gtkstock.c:404
1518msgid "_Remove"
1519msgstr "_Премахване"
1520
1521#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1522msgid "Remove the selected bookmark"
1523msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1524
1525#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1526msgid "Could not select file"
1527msgstr "Не може да бъде избран файл"
1528
1529#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3844
1530#, c-format
1531msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1532msgstr ""
1533"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1534
1535#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3901
1536msgid "_Add to Bookmarks"
1537msgstr "_Добавяне към отметките"
1538
1539#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3915
1540msgid "Show _Hidden Files"
1541msgstr "Показване на _скритите файлове"
1542
1543#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1544msgid "Files"
1545msgstr "Файлове"
1546
1547#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4097
1548msgid "Name"
1549msgstr "Име"
1550
1551#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1552msgid "Size"
1553msgstr "Размер"
1554
1555#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1556msgid "Modified"
1557msgstr "Променян на"
1558
1559#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1560msgid "Select which types of files are shown"
1561msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1562
1563#. Label
1564#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1565msgid "_Name:"
1566msgstr "_Име:"
1567
1568#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
1569msgid "_Browse for other folders"
1570msgstr "_Отваряне на други папки"
1571
1572#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1573msgid "Type a file name"
1574msgstr "Въведете име на файл"
1575
1576#. Create Folder
1577#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4629
1578msgid "Create Fo_lder"
1579msgstr "Създаване на _папка"
1580
1581#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4639
1582msgid "_Location:"
1583msgstr "_Местоположение:"
1584
1585#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
1586msgid "Save in _folder:"
1587msgstr "Запазване в п_апка:"
1588
1589#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1590msgid "Create in _folder:"
1591msgstr "Създаване в _папка:"
1592
1593#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6382
1594msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1595msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1596
1597#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1598#, c-format
1599msgid "Shortcut %s already exists"
1600msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1601
1602#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
1603#, c-format
1604msgid "Shortcut %s does not exist"
1605msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1606
1607#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321
1608#, c-format
1609msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1610msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1611
1612#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324
1613#, c-format
1614msgid ""
1615"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1616msgstr ""
1617"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1618"му съдържание."
1619
1620#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329
1621msgid "_Replace"
1622msgstr "_Замяна"
1623
1624#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8025
1625#, c-format
1626msgid "Could not mount %s"
1627msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1628
1629#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419
1630msgid "Type name of new folder"
1631msgstr "Напишете името на новата папка"
1632
1633#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8464
1634#, c-format
1635msgid "%d byte"
1636msgid_plural "%d bytes"
1637msgstr[0] "%d байт"
1638msgstr[1] "%d байта"
1639
1640#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
1641#, c-format
1642msgid "%.1f KB"
1643msgstr "%.1f KB"
1644
1645#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
1646#, c-format
1647msgid "%.1f MB"
1648msgstr "%.1f MB"
1649
1650#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
1651#, c-format
1652msgid "%.1f GB"
1653msgstr "%.1f GB"
1654
1655#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8542
1656msgid "Unknown"
1657msgstr "Неизвестен"
1658
1659#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8529
1660msgid "Today"
1661msgstr "Днес"
1662
1663#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
1664msgid "Yesterday"
1665msgstr "Вчера"
1666
1667#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1668#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1669#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164
1670#, c-format
1671msgid "Error creating folder '%s': %s"
1672msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1673
1674#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1675msgid "Folders"
1676msgstr "Папки"
1677
1678#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1679msgid "Fol_ders"
1680msgstr "Па_пки"
1681
1682#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1683msgid "_Files"
1684msgstr "_Файлове"
1685
1686#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1687#, c-format
1688msgid "Folder unreadable: %s"
1689msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1690
1691#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1695"available to this program.\n"
1696"Are you sure that you want to select it?"
1697msgstr ""
1698"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1699"наличен за тази програма.\n"
1700"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1701
1702#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1703msgid "_New Folder"
1704msgstr "_Нова папка"
1705
1706#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1707msgid "De_lete File"
1708msgstr "Из_триване на файл"
1709
1710#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1711msgid "_Rename File"
1712msgstr "_Преименуване на файл"
1713
1714#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1715#, c-format
1716msgid ""
1717"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1718msgstr ""
1719"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1720
1721#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1722msgid "New Folder"
1723msgstr "Нова папка"
1724
1725#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1726msgid "_Folder name:"
1727msgstr "_Име на папката:"
1728
1729#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1730msgid "C_reate"
1731msgstr "_Създаване"
1732
1733#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1734#, c-format
1735msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1736msgstr ""
1737"В името на файла „%s“ има знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1738
1739#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1740#, c-format
1741msgid "Error deleting file '%s': %s"
1742msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1743
1744#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1745#, c-format
1746msgid "Really delete file \"%s\"?"
1747msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1748
1749#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1750msgid "Delete File"
1751msgstr "Изтриване на файл"
1752
1753#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1754#, c-format
1755msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1756msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1757
1758#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1759#, c-format
1760msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1761msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1762
1763#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1764#, c-format
1765msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1766msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1767
1768#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1769msgid "Rename File"
1770msgstr "Преименуване на файл"
1771
1772#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1773#, c-format
1774msgid "Rename file \"%s\" to:"
1775msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1776
1777#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1778msgid "_Rename"
1779msgstr "_Преименуване"
1780
1781#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1782msgid "_Selection: "
1783msgstr "_Избор: "
1784
1785#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1786#, c-format
1787msgid ""
1788"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1789"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1790msgstr ""
1791"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1792"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1793
1794#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1795msgid "Invalid UTF-8"
1796msgstr "Грешен UTF-8"
1797
1798#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1799msgid "Name too long"
1800msgstr "Името е твърде дълго"
1801
1802#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1803msgid "Couldn't convert filename"
1804msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1805
1806#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1807#, c-format
1808msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1809msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1810
1811#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1812msgid "Could not obtain root folder"
1813msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1814
1815#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1816msgid "(Empty)"
1817msgstr "(Празно)"
1818
1819#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1820#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1821#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433
1822#, c-format
1823msgid "Error getting information for '%s': %s"
1824msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1825
1826#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1271
1827msgid "This file system does not support mounting"
1828msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1829
1830#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1831msgid "File System"
1832msgstr "Файлова система"
1833
1834#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1448
1835#, c-format
1836msgid ""
1837"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1838"Please use a different name."
1839msgstr ""
1840"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1841
1842#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063
1843#, c-format
1844msgid "Bookmark saving failed: %s"
1845msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1846
1847#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118
1848#, c-format
1849msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1850msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1851
1852#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190
1853#, c-format
1854msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1855msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1856
1857#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1087
1858#, c-format
1859msgid "Path is not a folder: '%s'"
1860msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"
1861
1862#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1289
1863#, c-format
1864msgid "Network Drive (%s)"
1865msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1866
1867#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1311
1868#, c-format
1869msgid "%s (%s)"
1870msgstr "%s (%s)"
1871
1872#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1873msgid "Pick a Font"
1874msgstr "Избор на шрифт"
1875
1876#. Initialize fields
1877#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1878msgid "Sans 12"
1879msgstr "Sans 12"
1880
1881#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1882msgid "Font"
1883msgstr "Шрифт"
1884
1885#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1886#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1887#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1888msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1889msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1890
1891#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1892msgid "_Family:"
1893msgstr "_Фамилия:"
1894
1895#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1896msgid "_Style:"
1897msgstr "_Стил:"
1898
1899#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1900msgid "Si_ze:"
1901msgstr "Раз_мер:"
1902
1903#. create the text entry widget
1904#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1905msgid "_Preview:"
1906msgstr "_Преглед:"
1907
1908#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1909msgid "Font Selection"
1910msgstr "Избор на шрифт"
1911
1912#: ../gtk/gtkgamma.c:408
1913msgid "Gamma"
1914msgstr "Гама"
1915
1916#: ../gtk/gtkgamma.c:418
1917msgid "_Gamma value"
1918msgstr "_Стойност на гама"
1919
1920#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1921#. * load it.
1922#.
1923#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1924#, c-format
1925msgid "Error loading icon: %s"
1926msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1927
1928#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
1929#, c-format
1930msgid ""
1931"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1932"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1933"You can get a copy from:\n"
1934"\t%s"
1935msgstr ""
1936"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1937"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1938"Можете да я получите от:\n"
1939"\t%s"
1940
1941#: ../gtk/gtkicontheme.c:1384
1942#, c-format
1943msgid "Icon '%s' not present in theme"
1944msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1945
1946#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1947msgid "Default"
1948msgstr "Стандартен"
1949
1950#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1951msgid "Input"
1952msgstr "Вход"
1953
1954#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1955msgid "No extended input devices"
1956msgstr "Няма разширено входно устройство"
1957
1958#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1959msgid "_Device:"
1960msgstr "_Устройство:"
1961
1962#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1963msgid "Disabled"
1964msgstr "Забранено"
1965
1966#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1967msgid "Screen"
1968msgstr "Екран"
1969
1970#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1971msgid "Window"
1972msgstr "Прозорец"
1973
1974#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1975msgid "_Mode:"
1976msgstr "_Режим:"
1977
1978#. The axis listbox
1979#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1980msgid "Axes"
1981msgstr "Оси"
1982
1983#. Keys listbox
1984#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1985msgid "Keys"
1986msgstr "Клавиши"
1987
1988#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1989msgid "_X:"
1990msgstr "_X:"
1991
1992#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1993msgid "_Y:"
1994msgstr "_Y:"
1995
1996#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1997msgid "_Pressure:"
1998msgstr "_Натиск:"
1999
2000#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2001msgid "X _tilt:"
2002msgstr "Наклон по _X:"
2003
2004#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2005msgid "Y t_ilt:"
2006msgstr "Наклон по _Y:"
2007
2008#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2009msgid "_Wheel:"
2010msgstr "_Колелце:"
2011
2012#: ../gtk/gtkinputdialog.c:575
2013msgid "none"
2014msgstr "без"
2015
2016#: ../gtk/gtkinputdialog.c:612 ../gtk/gtkinputdialog.c:648
2017msgid "(disabled)"
2018msgstr "(забранен)"
2019
2020#: ../gtk/gtkinputdialog.c:641
2021msgid "(unknown)"
2022msgstr "(неизвестен)"
2023
2024#. and clear button
2025#: ../gtk/gtkinputdialog.c:741
2026msgid "Cl_ear"
2027msgstr "_Изчистване"
2028
2029#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2030#: ../gtk/gtkmain.c:407
2031msgid "Load additional GTK+ modules"
2032msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2033
2034#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2035#: ../gtk/gtkmain.c:408
2036msgid "MODULES"
2037msgstr "МОДУЛИ"
2038
2039#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2040#: ../gtk/gtkmain.c:410
2041msgid "Make all warnings fatal"
2042msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2043
2044#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2045#: ../gtk/gtkmain.c:413
2046msgid "GTK+ debugging flags to set"
2047msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2048
2049#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2050#: ../gtk/gtkmain.c:416
2051msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2052msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2053
2054#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2055#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2056#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2057#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2058#.
2059#: ../gtk/gtkmain.c:652
2060msgid "default:LTR"
2061msgstr "default:LTR"
2062
2063#: ../gtk/gtkmain.c:749
2064msgid "GTK+ Options"
2065msgstr "Настройки на GTK+"
2066
2067#: ../gtk/gtkmain.c:749
2068msgid "Show GTK+ Options"
2069msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2070
2071#: ../gtk/gtknotebook.c:777
2072msgid "Arrow spacing"
2073msgstr "Разстояние между стрелките"
2074
2075#: ../gtk/gtknotebook.c:778
2076msgid "Scroll arrow spacing"
2077msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
2078
2079#: ../gtk/gtknotebook.c:4301 ../gtk/gtknotebook.c:6846
2080#, c-format
2081msgid "Page %u"
2082msgstr "Страница %u"
2083
2084#. Translate to the default units to use for presenting
2085#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2086#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2087#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2088#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2089#.
2090#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2091msgid "default:mm"
2092msgstr "default:mm"
2093
2094#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2095msgid ""
2096"<b>Any Printer</b>\n"
2097"For portable documents"
2098msgstr ""
2099"<b>Всеки принтер</b>\n"
2100"За преносими документи"
2101
2102#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
2103msgid "mm"
2104msgstr "mm"
2105
2106#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
2107msgid "inch"
2108msgstr "инч"
2109
2110#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
2111#, c-format
2112msgid ""
2113"Margins:\n"
2114" Left: %s %s\n"
2115" Right: %s %s\n"
2116" Top: %s %s\n"
2117" Bottom: %s %s"
2118msgstr ""
2119"Бели полета:\n"
2120" Отляво: %s %s\n"
2121" Отдясно: %s %s\n"
2122" Отгоре: %s %s\n"
2123" Отдолу: %s %s"
2124
2125#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
2126msgid "Manage Custom Sizes..."
2127msgstr "Управление на другите размери..."
2128
2129#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
2130msgid "_Format for:"
2131msgstr "_Формат за:"
2132
2133#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
2134msgid "_Paper size:"
2135msgstr "_Размер на листите:"
2136
2137#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
2138msgid "_Orientation:"
2139msgstr "_Ориентация:"
2140
2141#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2142msgid "Page Setup"
2143msgstr "Настройки на листите"
2144
2145#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
2146msgid "Margins from Printer..."
2147msgstr "Бели полета от принтера..."
2148
2149#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
2150#, c-format
2151msgid "Custom Size %d"
2152msgstr "Друг размер: %d"
2153
2154#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
2155msgid "Manage Custom Sizes"
2156msgstr "Управление на другите размери"
2157
2158#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2159msgid "_Width:"
2160msgstr "_Широчина"
2161
2162#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2163msgid "_Height:"
2164msgstr "_Височина:"
2165
2166#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2167msgid "Paper Size"
2168msgstr "Размер на листите"
2169
2170#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
2171msgid "_Top:"
2172msgstr "От_горе:"
2173
2174#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
2175msgid "_Bottom:"
2176msgstr "От_долу:"
2177
2178#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
2179msgid "_Left:"
2180msgstr "От_ляво:"
2181
2182#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
2183msgid "_Right:"
2184msgstr "_Отдясно:"
2185
2186#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
2187msgid "Paper Margins"
2188msgstr "Бели полета"
2189
2190#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2191msgid "Not available"
2192msgstr "Не е достъпен"
2193
2194#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2195msgid "_Save in folder:"
2196msgstr "Запазване в п_апка:"
2197
2198#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2200msgid "print operation status|Initial state"
2201msgstr "Първоначално състояние"
2202
2203#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2205msgid "print operation status|Preparing to print"
2206msgstr "Подготовка за печат"
2207
2208#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2210msgid "print operation status|Generating data"
2211msgstr "Генериране на данни"
2212
2213#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2215msgid "print operation status|Sending data"
2216msgstr "Изпращане на данни"
2217
2218#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2220msgid "print operation status|Waiting"
2221msgstr "Изчакване"
2222
2223#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2225msgid "print operation status|Blocking on issue"
2226msgstr "Блокиране поради проблем"
2227
2228#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2230msgid "print operation status|Printing"
2231msgstr "Отпечатване"
2232
2233#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
2235msgid "print operation status|Finished"
2236msgstr "Завършено"
2237
2238#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
2240msgid "print operation status|Finished with error"
2241msgstr "Завършено с грешка"
2242
2243#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2244#, c-format
2245msgid "Preparing %d"
2246msgstr "Подготвяне на %d"
2247
2248#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2249msgid "Preparing"
2250msgstr "Подготвяне"
2251
2252#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2253#, c-format
2254msgid "Printing %d"
2255msgstr "Печат на %d"
2256
2257#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:210
2258msgid "Error launching preview"
2259msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2260
2261#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:244
2262msgid "Error printing"
2263msgstr "Грешка при печат"
2264
2265#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2266msgid "Application"
2267msgstr "Програма"
2268
2269#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2270msgid "Printer offline"
2271msgstr "Принтерът не е на линия"
2272
2273#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2274msgid "Out of paper"
2275msgstr "Хартията свърши"
2276
2277#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2278msgid "Paused"
2279msgstr "На пауза"
2280
2281#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2282msgid "Need user intervention"
2283msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2284
2285#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2286msgid "Custom size"
2287msgstr "Друг размер"
2288
2289#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2290#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2291msgid "Not enough free memory"
2292msgstr "Няма достатъчно памет"
2293
2294#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2295msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2296msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
2297
2298#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2299msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2300msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
2301
2302#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2303msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2304msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx"
2305
2306#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2307msgid "Unspecified error"
2308msgstr "Неуказана грешка"
2309
2310#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2311msgid "Error from StartDoc"
2312msgstr "Грешка от StartDoc"
2313
2314#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2315msgid "Printer"
2316msgstr "Принтер"
2317
2318#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2319msgid "Location"
2320msgstr "Местоположение"
2321
2322#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2323msgid "Status"
2324msgstr "Състояние"
2325
2326#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2327msgid "Print Pages"
2328msgstr "Отпечатване на страници"
2329
2330#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2331msgid "_All"
2332msgstr "_Всички"
2333
2334#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2335msgid "C_urrent"
2336msgstr "_Текущата"
2337
2338#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2339msgid "Ra_nge"
2340msgstr "_Обхват: "
2341
2342#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2343msgid ""
2344"Specify one or more page ranges,\n"
2345" e.g. 1-3,7,11"
2346msgstr ""
2347"Въведете един или повече обхвати,\n"
2348"напр. 1-3,7,11,22-28"
2349
2350#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2351msgid "Copies"
2352msgstr "Разпечатки"
2353
2354#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2355#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2356msgid "Copie_s:"
2357msgstr "Раз_печатки:"
2358
2359#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2360msgid "C_ollate"
2361msgstr "По_следователно подреждане"
2362
2363#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2364msgid "_Reverse"
2365msgstr "_Обратен ред"
2366
2367#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2368msgid "General"
2369msgstr "Общи"
2370
2371#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988
2372msgid "Layout"
2373msgstr "Наместване"
2374
2375#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992
2376#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2377msgid "Pages per _sheet:"
2378msgstr "Страници на _лист:"
2379
2380#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2381msgid "T_wo-sided:"
2382msgstr "_Двустранен печат:"
2383
2384#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023
2385msgid "_Only print:"
2386msgstr "_Обхват на печата:"
2387
2388#. In enum order
2389#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2390msgid "All sheets"
2391msgstr "Всички страници"
2392
2393#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039
2394msgid "Even sheets"
2395msgstr "Четните страници"
2396
2397#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2398msgid "Odd sheets"
2399msgstr "Нечетните страници"
2400
2401#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043
2402msgid "Sc_ale:"
2403msgstr "_Мащабиране:"
2404
2405#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2406msgid "Paper"
2407msgstr "Хартия"
2408
2409#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2410msgid "Paper _type:"
2411msgstr "_Вид хартия:"
2412
2413#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2414msgid "Paper _source:"
2415msgstr "_Източник на листите:"
2416
2417#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104
2418msgid "Output t_ray:"
2419msgstr "_Изходна касета:"
2420
2421#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2422msgid "Job Details"
2423msgstr "Информация а задачата"
2424
2425#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2426msgid "Pri_ority:"
2427msgstr "П_риоритет:"
2428
2429#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
2430msgid "_Billing info:"
2431msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2432
2433#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2434msgid "Print Document"
2435msgstr "Отпечатване на документ"
2436
2437#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2438msgid "_Now"
2439msgstr "_Сега"
2440
2441#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2442msgid "A_t:"
2443msgstr "_Точно в:"
2444
2445#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2446msgid "On _hold"
2447msgstr "_На пауза"
2448
2449#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2450msgid "Add Cover Page"
2451msgstr "Със заглавна страница"
2452
2453#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2454msgid "Be_fore:"
2455msgstr "_Преди:"
2456
2457#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
2458msgid "_After:"
2459msgstr "_След:"
2460
2461#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
2462msgid "Job"
2463msgstr "Задача"
2464
2465#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2466msgid "Advanced"
2467msgstr "Допълнителни"
2468
2469#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2470msgid "Image Quality"
2471msgstr "Качество на изображенията"
2472
2473#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381
2474msgid "Color"
2475msgstr "Цвят"
2476
2477#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384
2478msgid "Finishing"
2479msgstr "Гланц"
2480
2481#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2482msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2483msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2484
2485#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417
2486msgid "Print"
2487msgstr "Печат"
2488
2489#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2490msgid "Group"
2491msgstr "Група"
2492
2493#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2494msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2495msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2496
2497#: ../gtk/gtkrc.c:2841
2498#, c-format
2499msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2500msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2501
2502#: ../gtk/gtkrc.c:3473 ../gtk/gtkrc.c:3476
2503#, c-format
2504msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2505msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за _изображения: „%s“"
2506
2507#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2508msgid "Select which type of documents are shown"
2509msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2510
2511#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
2512#, c-format
2513msgid "No item for URI '%s' found"
2514msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2515
2516#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760
2517msgid "Could not remove item"
2518msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2519
2520#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
2521msgid "Could not clear list"
2522msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2523
2524#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887
2525msgid "Copy _Location"
2526msgstr "Копиране на _местоположение"
2527
2528#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900
2529msgid "_Remove From List"
2530msgstr "_Премахване от списък"
2531
2532#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909
2533msgid "_Clear List"
2534msgstr "_Изчистване на списък"
2535
2536#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2537msgid "Show _Private Resources"
2538msgstr "Показване на _частните ресурси"
2539
2540#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2541#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2542#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2543#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2544#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2545#. * items list, so that we can insert the new items at the
2546#. * right place when idly populating the menu in case the
2547#. * user appended or prepended custom menu items to the
2548#. * recent chooser menu widget.
2549#.
2550#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334
2551msgid "No items found"
2552msgstr "Не са открити елементи"
2553
2554#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542
2555#, c-format
2556msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2557msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2558
2559#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574
2560#, c-format
2561msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2562msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2563
2564#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914
2565#, c-format
2566msgid "Open '%s'"
2567msgstr "Отваряне на „%s“"
2568
2569#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946
2570msgid "Unknown item"
2571msgstr "Неизвестен елемент"
2572
2573#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2574#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2575#, c-format
2576msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2577msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2578
2579#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2580#: ../gtk/gtkstock.c:308
2581msgid "Information"
2582msgstr "Информация"
2583
2584#: ../gtk/gtkstock.c:309
2585msgid "Warning"
2586msgstr "Предупреждение"
2587
2588#: ../gtk/gtkstock.c:310
2589msgid "Error"
2590msgstr "Грешка"
2591
2592#: ../gtk/gtkstock.c:311
2593msgid "Question"
2594msgstr "Въпрос"
2595
2596#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2597#. * need the mnemonics to be rationalized
2598#.
2599#: ../gtk/gtkstock.c:316
2600msgid "_About"
2601msgstr "_Относно"
2602
2603#: ../gtk/gtkstock.c:318
2604msgid "_Apply"
2605msgstr "П_рилагане"
2606
2607#: ../gtk/gtkstock.c:319
2608msgid "_Bold"
2609msgstr "_Получерно"
2610
2611#: ../gtk/gtkstock.c:320
2612msgid "_Cancel"
2613msgstr "_Отказване"
2614
2615#: ../gtk/gtkstock.c:321
2616msgid "_CD-Rom"
2617msgstr "_CD-Rom"
2618
2619#: ../gtk/gtkstock.c:322
2620msgid "_Clear"
2621msgstr "_Изчистване"
2622
2623#: ../gtk/gtkstock.c:323
2624msgid "_Close"
2625msgstr "Зат_варяне"
2626
2627#: ../gtk/gtkstock.c:324
2628msgid "C_onnect"
2629msgstr "_Свързване"
2630
2631#: ../gtk/gtkstock.c:325
2632msgid "_Convert"
2633msgstr "Кон_вертиране"
2634
2635#: ../gtk/gtkstock.c:326
2636msgid "_Copy"
2637msgstr "_Копиране"
2638
2639#: ../gtk/gtkstock.c:327
2640msgid "Cu_t"
2641msgstr "От_рязване"
2642
2643#: ../gtk/gtkstock.c:328
2644msgid "_Delete"
2645msgstr "_Изтриване"
2646
2647#: ../gtk/gtkstock.c:329
2648msgid "_Disconnect"
2649msgstr "_Разкачване"
2650
2651#: ../gtk/gtkstock.c:330
2652msgid "_Execute"
2653msgstr "_Изпълняване"
2654
2655#: ../gtk/gtkstock.c:331
2656msgid "_Edit"
2657msgstr "_Редактиране"
2658
2659#: ../gtk/gtkstock.c:332
2660msgid "_Find"
2661msgstr "_Търсене"
2662
2663#: ../gtk/gtkstock.c:333
2664msgid "Find and _Replace"
2665msgstr "Търсене и _замяна"
2666
2667#: ../gtk/gtkstock.c:334
2668msgid "_Floppy"
2669msgstr "_Дискета"
2670
2671#: ../gtk/gtkstock.c:335
2672msgid "_Fullscreen"
2673msgstr "На _цял екран"
2674
2675#: ../gtk/gtkstock.c:336
2676msgid "_Leave Fullscreen"
2677msgstr "_Изход от цял екран"
2678
2679#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2680#: ../gtk/gtkstock.c:338
2681msgid "Navigation|_Bottom"
2682msgstr "О_тдолу"
2683
2684#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2685#: ../gtk/gtkstock.c:340
2686msgid "Navigation|_First"
2687msgstr "_Първо"
2688
2689#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2690#: ../gtk/gtkstock.c:342
2691msgid "Navigation|_Last"
2692msgstr "По_следно"
2693
2694#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2695#: ../gtk/gtkstock.c:344
2696msgid "Navigation|_Top"
2697msgstr "_Отгоре"
2698
2699#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2700#: ../gtk/gtkstock.c:346
2701msgid "Navigation|_Back"
2702msgstr "На_зад"
2703
2704#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2705#: ../gtk/gtkstock.c:348
2706msgid "Navigation|_Down"
2707msgstr "На_долу"
2708
2709#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2710#: ../gtk/gtkstock.c:350
2711msgid "Navigation|_Forward"
2712msgstr "Нап_ред"
2713
2714#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2715#: ../gtk/gtkstock.c:352
2716msgid "Navigation|_Up"
2717msgstr "На_горе"
2718
2719#: ../gtk/gtkstock.c:353
2720msgid "_Harddisk"
2721msgstr "_Твърд диск"
2722
2723#: ../gtk/gtkstock.c:354
2724msgid "_Help"
2725msgstr "_Помощ"
2726
2727#: ../gtk/gtkstock.c:355
2728msgid "_Home"
2729msgstr "_Домашна папка"
2730
2731#: ../gtk/gtkstock.c:356
2732msgid "Increase Indent"
2733msgstr "Увеличаване на отместването"
2734
2735#: ../gtk/gtkstock.c:357
2736msgid "Decrease Indent"
2737msgstr "Намаляване на отместването"
2738
2739#: ../gtk/gtkstock.c:358
2740msgid "_Index"
2741msgstr "_Индекс"
2742
2743#: ../gtk/gtkstock.c:359
2744msgid "_Information"
2745msgstr "_Информация"
2746
2747#: ../gtk/gtkstock.c:360
2748msgid "_Italic"
2749msgstr "_Курсив"
2750
2751#: ../gtk/gtkstock.c:361
2752msgid "_Jump to"
2753msgstr "Скок _до"
2754
2755#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756#: ../gtk/gtkstock.c:363
2757msgid "Justify|_Center"
2758msgstr "_Центриране"
2759
2760#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761#: ../gtk/gtkstock.c:365
2762msgid "Justify|_Fill"
2763msgstr "_Двустранно"
2764
2765#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766#: ../gtk/gtkstock.c:367
2767msgid "Justify|_Left"
2768msgstr "_Ляво"
2769
2770#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771#: ../gtk/gtkstock.c:369
2772msgid "Justify|_Right"
2773msgstr "_Дясно"
2774
2775#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776#: ../gtk/gtkstock.c:372
2777msgid "Media|_Forward"
2778msgstr "_Напред"
2779
2780#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781#: ../gtk/gtkstock.c:374
2782msgid "Media|_Next"
2783msgstr "_Следващ"
2784
2785#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786#: ../gtk/gtkstock.c:376
2787msgid "Media|P_ause"
2788msgstr "П_ауза"
2789
2790#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791#: ../gtk/gtkstock.c:378
2792msgid "Media|_Play"
2793msgstr "_Изпълнение"
2794
2795#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796#: ../gtk/gtkstock.c:380
2797msgid "Media|Pre_vious"
2798msgstr "Пре_дишен"
2799
2800#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801#: ../gtk/gtkstock.c:382
2802msgid "Media|_Record"
2803msgstr "_Запис"
2804
2805#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806#: ../gtk/gtkstock.c:384
2807msgid "Media|R_ewind"
2808msgstr "Пр_евъртане"
2809
2810#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811#: ../gtk/gtkstock.c:386
2812msgid "Media|_Stop"
2813msgstr "_Спиране"
2814
2815#: ../gtk/gtkstock.c:387
2816msgid "_Network"
2817msgstr "_Мрежа"
2818
2819#: ../gtk/gtkstock.c:388
2820msgid "_New"
2821msgstr "_Нов"
2822
2823#: ../gtk/gtkstock.c:389
2824msgid "_No"
2825msgstr "_Не"
2826
2827#: ../gtk/gtkstock.c:390
2828msgid "_OK"
2829msgstr "_Добре"
2830
2831#: ../gtk/gtkstock.c:391
2832msgid "_Open"
2833msgstr "_Отваряне"
2834
2835#: ../gtk/gtkstock.c:392
2836msgid "Landscape"
2837msgstr "Хоризонтално"
2838
2839#: ../gtk/gtkstock.c:393
2840msgid "Portrait"
2841msgstr "Вертикално"
2842
2843#: ../gtk/gtkstock.c:394
2844msgid "Reverse landscape"
2845msgstr "Вертикално, обърнато"
2846
2847#: ../gtk/gtkstock.c:395
2848msgid "Reverse portrait"
2849msgstr "Хоризонтално, обърнато"
2850
2851#: ../gtk/gtkstock.c:396
2852msgid "_Paste"
2853msgstr "_Поставяне"
2854
2855#: ../gtk/gtkstock.c:397
2856msgid "_Preferences"
2857msgstr "_Предпочитания"
2858
2859#: ../gtk/gtkstock.c:398
2860msgid "_Print"
2861msgstr "_Печат"
2862
2863#: ../gtk/gtkstock.c:399
2864msgid "Print Pre_view"
2865msgstr "_Мостра на печата"
2866
2867#: ../gtk/gtkstock.c:400
2868msgid "_Properties"
2869msgstr "_Настройки"
2870
2871#: ../gtk/gtkstock.c:401
2872msgid "_Quit"
2873msgstr "_Спиране на програмата"
2874
2875#: ../gtk/gtkstock.c:402
2876msgid "_Redo"
2877msgstr "Пов_торение"
2878
2879#: ../gtk/gtkstock.c:403
2880msgid "_Refresh"
2881msgstr "_Обновяване"
2882
2883#: ../gtk/gtkstock.c:405
2884msgid "_Revert"
2885msgstr "_Връщане"
2886
2887#: ../gtk/gtkstock.c:406
2888msgid "_Save"
2889msgstr "_Запазване"
2890
2891#: ../gtk/gtkstock.c:407
2892msgid "Save _As"
2893msgstr "Запазване _като"
2894
2895#: ../gtk/gtkstock.c:408
2896msgid "Select _All"
2897msgstr "Избиране на _всичко"
2898
2899#: ../gtk/gtkstock.c:409
2900msgid "_Color"
2901msgstr "_Цвят"
2902
2903#: ../gtk/gtkstock.c:410
2904msgid "_Font"
2905msgstr "_Шрифт"
2906
2907#: ../gtk/gtkstock.c:411
2908msgid "_Ascending"
2909msgstr "_Възходящ"
2910
2911#: ../gtk/gtkstock.c:412
2912msgid "_Descending"
2913msgstr "_Низходящ"
2914
2915#: ../gtk/gtkstock.c:413
2916msgid "_Spell Check"
2917msgstr "_Проверка на правописа"
2918
2919#: ../gtk/gtkstock.c:414
2920msgid "_Stop"
2921msgstr "_Спиране"
2922
2923#: ../gtk/gtkstock.c:415
2924msgid "_Strikethrough"
2925msgstr "_Зачертаване"
2926
2927#: ../gtk/gtkstock.c:416
2928msgid "_Undelete"
2929msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2930
2931#: ../gtk/gtkstock.c:417
2932msgid "_Underline"
2933msgstr "_Подчертаване"
2934
2935#: ../gtk/gtkstock.c:418
2936msgid "_Undo"
2937msgstr "_Отмяна"
2938
2939#: ../gtk/gtkstock.c:419
2940msgid "_Yes"
2941msgstr "_Да"
2942
2943#: ../gtk/gtkstock.c:420
2944msgid "_Normal Size"
2945msgstr "_Нормален размер"
2946
2947#: ../gtk/gtkstock.c:421
2948msgid "Best _Fit"
2949msgstr "Най-добро _пасване"
2950
2951#: ../gtk/gtkstock.c:422
2952msgid "Zoom _In"
2953msgstr "_Увеличаване"
2954
2955#: ../gtk/gtkstock.c:423
2956msgid "Zoom _Out"
2957msgstr "_Намаляване"
2958
2959#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2960msgid "LRM _Left-to-right mark"
2961msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
2962
2963#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2964msgid "RLM _Right-to-left mark"
2965msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
2966
2967#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2968msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2969msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
2970
2971#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2972msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2973msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
2974
2975#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2976msgid "LRO Left-to-right _override"
2977msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
2978
2979#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2980msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2981msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
2982
2983#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2984msgid "PDF _Pop directional formatting"
2985msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
2986
2987#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2988msgid "ZWS _Zero width space"
2989msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
2990
2991#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2992msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2993msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
2994
2995#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2996msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2997msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
2998
2999#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3000#, c-format
3001msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3002msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с _модули: „%s“,"
3003
3004#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3005msgid "--- No Tip ---"
3006msgstr "--- Няма подсказка ---"
3007
3008#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3009#, c-format
3010msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3011msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d"
3012
3013#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3014#, c-format
3015msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3016msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3017
3018#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3019#, c-format
3020msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3021msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3022
3023#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
3024msgid "Empty"
3025msgstr "Празно"
3026
3027#. translators, strip everything up to the first |
3028#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3029msgid "paper size|asme_f"
3030msgstr "asme_f"
3031
3032#. translators, strip everything up to the first |
3033#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3034msgid "paper size|A0x2"
3035msgstr "A0x2"
3036
3037#. translators, strip everything up to the first |
3038#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3039msgid "paper size|A0"
3040msgstr "A0"
3041
3042#. translators, strip everything up to the first |
3043#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3044msgid "paper size|A0x3"
3045msgstr "A0x3"
3046
3047#. translators, strip everything up to the first |
3048#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3049msgid "paper size|A1"
3050msgstr "A1"
3051
3052#. translators, strip everything up to the first |
3053#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3054msgid "paper size|A10"
3055msgstr "A10"
3056
3057#. translators, strip everything up to the first |
3058#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3059msgid "paper size|A1x3"
3060msgstr "A1x3"
3061
3062#. translators, strip everything up to the first |
3063#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3064msgid "paper size|A1x4"
3065msgstr "A1x4"
3066
3067#. translators, strip everything up to the first |
3068#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3069msgid "paper size|A2"
3070msgstr "A2"
3071
3072#. translators, strip everything up to the first |
3073#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3074msgid "paper size|A2x3"
3075msgstr "A2x3"
3076
3077#. translators, strip everything up to the first |
3078#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3079msgid "paper size|A2x4"
3080msgstr "A2x4"
3081
3082#. translators, strip everything up to the first |
3083#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3084msgid "paper size|A2x5"
3085msgstr "A2x5"
3086
3087#. translators, strip everything up to the first |
3088#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3089msgid "paper size|A3"
3090msgstr "A3"
3091
3092#. translators, strip everything up to the first |
3093#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3094msgid "paper size|A3 Extra"
3095msgstr "A3 Extra"
3096
3097#. translators, strip everything up to the first |
3098#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3099msgid "paper size|A3x3"
3100msgstr "A3x3"
3101
3102#. translators, strip everything up to the first |
3103#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3104msgid "paper size|A3x4"
3105msgstr "A3x4"
3106
3107#. translators, strip everything up to the first |
3108#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3109msgid "paper size|A3x5"
3110msgstr "A3x5"
3111
3112#. translators, strip everything up to the first |
3113#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3114msgid "paper size|A3x6"
3115msgstr "A3x6"
3116
3117#. translators, strip everything up to the first |
3118#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3119msgid "paper size|A3x7"
3120msgstr "A3x7"
3121
3122#. translators, strip everything up to the first |
3123#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3124msgid "paper size|A4"
3125msgstr "A4"
3126
3127#. translators, strip everything up to the first |
3128#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3129msgid "paper size|A4 Extra"
3130msgstr "A4 Extra"
3131
3132#. translators, strip everything up to the first |
3133#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3134msgid "paper size|A4 Tab"
3135msgstr "A4 Tab"
3136
3137#. translators, strip everything up to the first |
3138#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3139msgid "paper size|A4x3"
3140msgstr "A4x3"
3141
3142#. translators, strip everything up to the first |
3143#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3144msgid "paper size|A4x4"
3145msgstr "A4x4"
3146
3147#. translators, strip everything up to the first |
3148#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3149msgid "paper size|A4x5"
3150msgstr "A4x5"
3151
3152#. translators, strip everything up to the first |
3153#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3154msgid "paper size|A4x6"
3155msgstr "A4x6"
3156
3157#. translators, strip everything up to the first |
3158#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3159msgid "paper size|A4x7"
3160msgstr "A4x7"
3161
3162#. translators, strip everything up to the first |
3163#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3164msgid "paper size|A4x8"
3165msgstr "A4x8"
3166
3167#. translators, strip everything up to the first |
3168#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3169msgid "paper size|A4x9"
3170msgstr "A4x9"
3171
3172#. translators, strip everything up to the first |
3173#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3174msgid "paper size|A5"
3175msgstr "A5"
3176
3177#. translators, strip everything up to the first |
3178#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3179msgid "paper size|A5 Extra"
3180msgstr "A5 Extra"
3181
3182#. translators, strip everything up to the first |
3183#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3184msgid "paper size|A6"
3185msgstr "A6"
3186
3187#. translators, strip everything up to the first |
3188#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3189msgid "paper size|A7"
3190msgstr "A7"
3191
3192#. translators, strip everything up to the first |
3193#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3194msgid "paper size|A8"
3195msgstr "A8"
3196
3197#. translators, strip everything up to the first |
3198#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3199msgid "paper size|A9"
3200msgstr "A9"
3201
3202#. translators, strip everything up to the first |
3203#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3204msgid "paper size|B0"
3205msgstr "B0"
3206
3207#. translators, strip everything up to the first |
3208#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3209msgid "paper size|B1"
3210msgstr "B1"
3211
3212#. translators, strip everything up to the first |
3213#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3214msgid "paper size|B10"
3215msgstr "B10"
3216
3217#. translators, strip everything up to the first |
3218#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3219msgid "paper size|B2"
3220msgstr "B2"
3221
3222#. translators, strip everything up to the first |
3223#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3224msgid "paper size|B3"
3225msgstr "B3"
3226
3227#. translators, strip everything up to the first |
3228#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3229msgid "paper size|B4"
3230msgstr "B4"
3231
3232#. translators, strip everything up to the first |
3233#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3234msgid "paper size|B5"
3235msgstr "B5"
3236
3237#. translators, strip everything up to the first |
3238#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3239msgid "paper size|B5 Extra"
3240msgstr "B5 Extra"
3241
3242#. translators, strip everything up to the first |
3243#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3244msgid "paper size|B6"
3245msgstr "B6"
3246
3247#. translators, strip everything up to the first |
3248#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3249msgid "paper size|B6/C4"
3250msgstr "B6/C4"
3251
3252#. translators, strip everything up to the first |
3253#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3254msgid "paper size|B7"
3255msgstr "B7"
3256
3257#. translators, strip everything up to the first |
3258#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3259msgid "paper size|B8"
3260msgstr "B8"
3261
3262#. translators, strip everything up to the first |
3263#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3264msgid "paper size|B9"
3265msgstr "B9"
3266
3267#. translators, strip everything up to the first |
3268#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3269msgid "paper size|C0"
3270msgstr "C0"
3271
3272#. translators, strip everything up to the first |
3273#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3274msgid "paper size|C1"
3275msgstr "C1"
3276
3277#. translators, strip everything up to the first |
3278#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3279msgid "paper size|C10"
3280msgstr "C10"
3281
3282#. translators, strip everything up to the first |
3283#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3284msgid "paper size|C2"
3285msgstr "C2"
3286
3287#. translators, strip everything up to the first |
3288#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3289msgid "paper size|C3"
3290msgstr "C3"
3291
3292#. translators, strip everything up to the first |
3293#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3294msgid "paper size|C4"
3295msgstr "C4"
3296
3297#. translators, strip everything up to the first |
3298#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3299msgid "paper size|C5"
3300msgstr "C5"
3301
3302#. translators, strip everything up to the first |
3303#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3304msgid "paper size|C6"
3305msgstr "C6"
3306
3307#. translators, strip everything up to the first |
3308#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3309msgid "paper size|C6/C5"
3310msgstr "C6/C5"
3311
3312#. translators, strip everything up to the first |
3313#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3314msgid "paper size|C7"
3315msgstr "C7"
3316
3317#. translators, strip everything up to the first |
3318#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3319msgid "paper size|C7/C6"
3320msgstr "C7/C6"
3321
3322#. translators, strip everything up to the first |
3323#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3324msgid "paper size|C8"
3325msgstr "C8"
3326
3327#. translators, strip everything up to the first |
3328#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3329msgid "paper size|C9"
3330msgstr "C9"
3331
3332#. translators, strip everything up to the first |
3333#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3334msgid "paper size|DL Envelope"
3335msgstr "Плик DL"
3336
3337#. translators, strip everything up to the first |
3338#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3339msgid "paper size|RA0"
3340msgstr "RA0"
3341
3342#. translators, strip everything up to the first |
3343#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3344msgid "paper size|RA1"
3345msgstr "RA1"
3346
3347#. translators, strip everything up to the first |
3348#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3349msgid "paper size|RA2"
3350msgstr "RA2"
3351
3352#. translators, strip everything up to the first |
3353#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3354msgid "paper size|SRA0"
3355msgstr "SRA0"
3356
3357#. translators, strip everything up to the first |
3358#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3359msgid "paper size|SRA1"
3360msgstr "SRA1"
3361
3362#. translators, strip everything up to the first |
3363#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3364msgid "paper size|SRA2"
3365msgstr "SRA2"
3366
3367#. translators, strip everything up to the first |
3368#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3369msgid "paper size|JB0"
3370msgstr "JB0"
3371
3372#. translators, strip everything up to the first |
3373#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3374msgid "paper size|JB1"
3375msgstr "JB1"
3376
3377#. translators, strip everything up to the first |
3378#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3379msgid "paper size|JB10"
3380msgstr "JB10"
3381
3382#. translators, strip everything up to the first |
3383#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3384msgid "paper size|JB2"
3385msgstr "JB2"
3386
3387#. translators, strip everything up to the first |
3388#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3389msgid "paper size|JB3"
3390msgstr "JB3"
3391
3392#. translators, strip everything up to the first |
3393#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3394msgid "paper size|JB4"
3395msgstr "JB4"
3396
3397#. translators, strip everything up to the first |
3398#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3399msgid "paper size|JB5"
3400msgstr "JB5"
3401
3402#. translators, strip everything up to the first |
3403#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3404msgid "paper size|JB6"
3405msgstr "JB6"
3406
3407#. translators, strip everything up to the first |
3408#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3409msgid "paper size|JB7"
3410msgstr "JB7"
3411
3412#. translators, strip everything up to the first |
3413#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3414msgid "paper size|JB8"
3415msgstr "JB8"
3416
3417#. translators, strip everything up to the first |
3418#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3419msgid "paper size|JB9"
3420msgstr "JB9"
3421
3422#. translators, strip everything up to the first |
3423#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3424msgid "paper size|jis exec"
3425msgstr "JIS Exec"
3426
3427#. translators, strip everything up to the first |
3428#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3429msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3430msgstr "Плик Choukei 2"
3431
3432#. translators, strip everything up to the first |
3433#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3434msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3435msgstr "Плик Choukei 3"
3436
3437#. translators, strip everything up to the first |
3438#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3439msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3440msgstr "Плик Choukei 4"
3441
3442#. translators, strip everything up to the first |
3443#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3444msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3445msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3446
3447#. translators, strip everything up to the first |
3448#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3449msgid "paper size|kahu Envelope"
3450msgstr "Плик Kahu"
3451
3452#. translators, strip everything up to the first |
3453#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3454msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3455msgstr "Плик Kaku2"
3456
3457#. translators, strip everything up to the first |
3458#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3459msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3460msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3461
3462#. translators, strip everything up to the first |
3463#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3464msgid "paper size|you4 Envelope"
3465msgstr "Плик you4"
3466
3467#. translators, strip everything up to the first |
3468#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3469msgid "paper size|10x11"
3470msgstr "10x11"
3471
3472#. translators, strip everything up to the first |
3473#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3474msgid "paper size|10x13"
3475msgstr "10x13"
3476
3477#. translators, strip everything up to the first |
3478#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3479msgid "paper size|10x14"
3480msgstr "10x14"
3481
3482#. translators, strip everything up to the first |
3483#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3484msgid "paper size|10x15"
3485msgstr "10x15"
3486
3487#. translators, strip everything up to the first |
3488#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3489msgid "paper size|11x12"
3490msgstr "11x12"
3491
3492#. translators, strip everything up to the first |
3493#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3494msgid "paper size|11x15"
3495msgstr "11x15"
3496
3497#. translators, strip everything up to the first |
3498#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3499msgid "paper size|12x19"
3500msgstr "12x19"
3501
3502#. translators, strip everything up to the first |
3503#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3504msgid "paper size|5x7"
3505msgstr "5x7"
3506
3507#. translators, strip everything up to the first |
3508#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3509msgid "paper size|6x9 Envelope"
3510msgstr "Плик 6x9"
3511
3512#. translators, strip everything up to the first |
3513#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3514msgid "paper size|7x9 Envelope"
3515msgstr "Плик 7x9"
3516
3517#. translators, strip everything up to the first |
3518#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3519msgid "paper size|9x11 Envelope"
3520msgstr "Плик 9x11"
3521
3522#. translators, strip everything up to the first |
3523#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3524msgid "paper size|a2 Envelope"
3525msgstr "Плик A2"
3526
3527#. translators, strip everything up to the first |
3528#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3529msgid "paper size|Arch A"
3530msgstr "Arch A"
3531
3532#. translators, strip everything up to the first |
3533#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3534msgid "paper size|Arch B"
3535msgstr "Arch B"
3536
3537#. translators, strip everything up to the first |
3538#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3539msgid "paper size|Arch C"
3540msgstr "Arch C"
3541
3542#. translators, strip everything up to the first |
3543#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3544msgid "paper size|Arch D"
3545msgstr "Arch D"
3546
3547#. translators, strip everything up to the first |
3548#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3549msgid "paper size|Arch E"
3550msgstr "Arch E"
3551
3552#. translators, strip everything up to the first |
3553#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3554msgid "paper size|b-plus"
3555msgstr "B-plus"
3556
3557#. translators, strip everything up to the first |
3558#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3559msgid "paper size|c"
3560msgstr "C"
3561
3562#. translators, strip everything up to the first |
3563#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3564msgid "paper size|c5 Envelope"
3565msgstr "Плик C5"
3566
3567#. translators, strip everything up to the first |
3568#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3569msgid "paper size|d"
3570msgstr "D"
3571
3572#. translators, strip everything up to the first |
3573#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3574msgid "paper size|e"
3575msgstr "E"
3576
3577#. translators, strip everything up to the first |
3578#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3579msgid "paper size|edp"
3580msgstr "Edp"
3581
3582#. translators, strip everything up to the first |
3583#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3584msgid "paper size|European edp"
3585msgstr "Европейски Edp"
3586
3587#. translators, strip everything up to the first |
3588#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3589msgid "paper size|Executive"
3590msgstr "Executive"
3591
3592#. translators, strip everything up to the first |
3593#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3594msgid "paper size|f"
3595msgstr "F"
3596
3597#. translators, strip everything up to the first |
3598#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3599msgid "paper size|FanFold European"
3600msgstr "Европейски FanFold"
3601
3602#. translators, strip everything up to the first |
3603#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3604msgid "paper size|FanFold US"
3605msgstr "Американски FanFold"
3606
3607#. translators, strip everything up to the first |
3608#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3609msgid "paper size|FanFold German Legal"
3610msgstr "Германски юридически FanFold"
3611
3612#. translators, strip everything up to the first |
3613#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3614msgid "paper size|Government Legal"
3615msgstr "Държавен юридически"
3616
3617#. translators, strip everything up to the first |
3618#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3619msgid "paper size|Government Letter"
3620msgstr "Държавни писма"
3621
3622#. translators, strip everything up to the first |
3623#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3624msgid "paper size|Index 3x5"
3625msgstr "Индекс 3x5"
3626
3627#. translators, strip everything up to the first |
3628#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3629msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3630msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3631
3632#. translators, strip everything up to the first |
3633#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3634msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3635msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3636
3637#. translators, strip everything up to the first |
3638#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3639msgid "paper size|Index 5x8"
3640msgstr "Индекс 5x8"
3641
3642#. translators, strip everything up to the first |
3643#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3644msgid "paper size|Invoice"
3645msgstr "Фактура"
3646
3647#. translators, strip everything up to the first |
3648#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3649msgid "paper size|Tabloid"
3650msgstr "Таблоид"
3651
3652#. translators, strip everything up to the first |
3653#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3654msgid "paper size|US Legal"
3655msgstr "US Legal"
3656
3657#. translators, strip everything up to the first |
3658#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3659msgid "paper size|US Legal Extra"
3660msgstr "US Legal Extra"
3661
3662#. translators, strip everything up to the first |
3663#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3664msgid "paper size|US Letter"
3665msgstr "US Letter"
3666
3667#. translators, strip everything up to the first |
3668#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3669msgid "paper size|US Letter Extra"
3670msgstr "US Letter Extra"
3671
3672#. translators, strip everything up to the first |
3673#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3674msgid "paper size|US Letter Plus"
3675msgstr "US Letter Plus"
3676
3677#. translators, strip everything up to the first |
3678#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3679msgid "paper size|Monarch Envelope"
3680msgstr "Плик Monarch"
3681
3682#. translators, strip everything up to the first |
3683#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3684msgid "paper size|#10 Envelope"
3685msgstr "Плик #10"
3686
3687#. translators, strip everything up to the first |
3688#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3689msgid "paper size|#11 Envelope"
3690msgstr "Плик #11"
3691
3692#. translators, strip everything up to the first |
3693#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3694msgid "paper size|#12 Envelope"
3695msgstr "Плик #12"
3696
3697#. translators, strip everything up to the first |
3698#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3699msgid "paper size|#14 Envelope"
3700msgstr "Плик #14"
3701
3702#. translators, strip everything up to the first |
3703#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3704msgid "paper size|#9 Envelope"
3705msgstr "Плик #9"
3706
3707#. translators, strip everything up to the first |
3708#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3709msgid "paper size|Personal Envelope"
3710msgstr "Личен плик"
3711
3712#. translators, strip everything up to the first |
3713#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3714msgid "paper size|Quarto"
3715msgstr "Кварто"
3716
3717#. translators, strip everything up to the first |
3718#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3719msgid "paper size|Super A"
3720msgstr "Super A"
3721
3722#. translators, strip everything up to the first |
3723#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3724msgid "paper size|Super B"
3725msgstr "Super B"
3726
3727#. translators, strip everything up to the first |
3728#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3729msgid "paper size|Wide Format"
3730msgstr "Широк формат"
3731
3732#. translators, strip everything up to the first |
3733#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3734msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3735msgstr "Dai-pa-kai"
3736
3737#. translators, strip everything up to the first |
3738#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3739msgid "paper size|Folio"
3740msgstr "Фолио"
3741
3742#. translators, strip everything up to the first |
3743#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3744msgid "paper size|Folio sp"
3745msgstr "Фолио sp"
3746
3747#. translators, strip everything up to the first |
3748#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3749msgid "paper size|Invite Envelope"
3750msgstr "Плик за покана"
3751
3752#. translators, strip everything up to the first |
3753#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3754msgid "paper size|Italian Envelope"
3755msgstr "Италиански плик"
3756
3757#. translators, strip everything up to the first |
3758#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3759msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3760msgstr "Juuro-ku-kai"
3761
3762#. translators, strip everything up to the first |
3763#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3764msgid "paper size|pa-kai"
3765msgstr "Pa-kai"
3766
3767#. translators, strip everything up to the first |
3768#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3769msgid "paper size|Postfix Envelope"
3770msgstr "Плик Postfix"
3771
3772#. translators, strip everything up to the first |
3773#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3774msgid "paper size|Small Photo"
3775msgstr "Малка снимка"
3776
3777#. translators, strip everything up to the first |
3778#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3779msgid "paper size|prc1 Envelope"
3780msgstr "Плик Prc1"
3781
3782#. translators, strip everything up to the first |
3783#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3784msgid "paper size|prc10 Envelope"
3785msgstr "Плик Prc10"
3786
3787#. translators, strip everything up to the first |
3788#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3789msgid "paper size|prc 16k"
3790msgstr "Prc16k"
3791
3792#. translators, strip everything up to the first |
3793#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3794msgid "paper size|prc2 Envelope"
3795msgstr "Плик Prc2"
3796
3797#. translators, strip everything up to the first |
3798#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3799msgid "paper size|prc3 Envelope"
3800msgstr "Плик Prc3"
3801
3802#. translators, strip everything up to the first |
3803#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3804msgid "paper size|prc 32k"
3805msgstr "Prc 32k"
3806
3807#. translators, strip everything up to the first |
3808#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3809msgid "paper size|prc4 Envelope"
3810msgstr "Плик Prc4"
3811
3812#. translators, strip everything up to the first |
3813#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3814msgid "paper size|prc5 Envelope"
3815msgstr "Плик Prc5"
3816
3817#. translators, strip everything up to the first |
3818#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3819msgid "paper size|prc6 Envelope"
3820msgstr "Плик Prc6"
3821
3822#. translators, strip everything up to the first |
3823#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3824msgid "paper size|prc7 Envelope"
3825msgstr "Плик Prc7"
3826
3827#. translators, strip everything up to the first |
3828#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3829msgid "paper size|prc8 Envelope"
3830msgstr "Плик Prc8"
3831
3832#. translators, strip everything up to the first |
3833#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3834msgid "paper size|ROC 16k"
3835msgstr "ROC 16k"
3836
3837#. translators, strip everything up to the first |
3838#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3839msgid "paper size|ROC 8k"
3840msgstr "ROC 8k"
3841
3842#. ID
3843#: ../modules/input/imam-et.c:454
3844msgid "Amharic (EZ+)"
3845msgstr "Амхарски (EZ+)"
3846
3847#. ID
3848#: ../modules/input/imcedilla.c:91
3849msgid "Cedilla"
3850msgstr "Седила"
3851
3852#. ID
3853#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3854msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3855msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3856
3857#. ID
3858#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3859msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3860msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3861
3862#. ID
3863#: ../modules/input/imipa.c:145
3864msgid "IPA"
3865msgstr "IPA"
3866
3867#. ID
3868#: ../modules/input/imthai.c:35
3869msgid "Thai-Lao"
3870msgstr "Тайски-Лаос"
3871
3872#. ID
3873#: ../modules/input/imti-er.c:453
3874msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3875msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
3876
3877#. ID
3878#: ../modules/input/imti-et.c:453
3879msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3880msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
3881
3882#. ID
3883#: ../modules/input/imviqr.c:244
3884msgid "Vietnamese (VIQR)"
3885msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3886
3887#. ID
3888#: ../modules/input/imxim.c:28
3889msgid "X Input Method"
3890msgstr "Метод за въвеждане към X"
3891
3892#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3893msgid "Two Sided"
3894msgstr "Двустранно"
3895
3896#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3897msgid "Paper Type"
3898msgstr "Вид хартия"
3899
3900#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3901msgid "Paper Source"
3902msgstr "Източник на хартията"
3903
3904#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3905msgid "Output Tray"
3906msgstr "Изходяща тава"
3907
3908#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
3909msgid "One Sided"
3910msgstr "Едностранно"
3911
3912#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478
3913#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479
3914#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1483
3915msgid "Auto Select"
3916msgstr "Автоматичен избор"
3917
3918#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480
3919#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481
3920#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482
3921#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
3922msgid "Printer Default"
3923msgstr "Стандартните настройки на принтера"
3924
3925#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3926msgid "Urgent"
3927msgstr "Спешен"
3928
3929#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3930msgid "High"
3931msgstr "Висок"
3932
3933#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3934msgid "Medium"
3935msgstr "Среден"
3936
3937#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139
3938msgid "Low"
3939msgstr "Нисък"
3940
3941#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3942msgid "None"
3943msgstr "(Без)"
3944
3945#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3946msgid "Classified"
3947msgstr "Класифицирано"
3948
3949#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3950msgid "Confidential"
3951msgstr "Конфиденциално"
3952
3953#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3954msgid "Secret"
3955msgstr "Секретно"
3956
3957#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3958msgid "Standard"
3959msgstr "Стандартно"
3960
3961#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3962msgid "Top Secret"
3963msgstr "Строго секретно"
3964
3965#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3966msgid "Unclassified"
3967msgstr "Некласифицирано"
3968
3969#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2227
3970#, c-format
3971msgid "Custom.%2fx%.2f"
3972msgstr "Потребителски.%2fx%.2f"
3973
3974#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
3975msgid "Print to LPR"
3976msgstr "Печат към LPR"
3977
3978#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
3979msgid "Pages Per Sheet"
3980msgstr "Страници на лист"
3981
3982#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
3983msgid "Command Line"
3984msgstr "Команден ред"
3985
3986#. default filename used for print-to-file
3987#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3988#, c-format
3989msgid "output.%s"
3990msgstr "разпечатка.%s"
3991
3992#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3993msgid "Print to File"
3994msgstr "Печат към файл"
3995
3996#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3997msgid "PDF"
3998msgstr "PDF"
3999
4000#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4001msgid "Postscript"
4002msgstr "Postscript"
4003
4004#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4005msgid "File"
4006msgstr "Файл"
4007
4008#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4009msgid "_Output format"
4010msgstr "_Изходен формат"
4011
4012#: ../tests/testfilechooser.c:205
4013#, c-format
4014msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4015msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4016
4017#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4018msgid "directfb arg"
4019msgstr "аргумент на directfb"
4020
4021#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4022msgid "sdl|system"
4023msgstr "системни"
4024
4025#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4026msgid "URI"
4027msgstr "Адрес"
4028
4029#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4030msgid "The URI bound to this button"
4031msgstr "Адресът към този бутон"
4032
4033#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4034msgid "Copy URL"
4035msgstr "Копиране на адрес"
4036
4037#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4038msgid "Invalid URI"
4039msgstr "Грешен адрес"
4040
4041#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4042#, c-format
4043msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4044msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
4045
4046#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4047#, c-format
4048msgid "No deserialize function found for format %s"
4049msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"
4050
4051#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4052#, c-format
4053msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4054msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
4055
4056#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4057#, c-format
4058msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4059msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
4060
4061#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4062#, c-format
4063msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4064msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
4065
4066#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4067#, c-format
4068msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4069msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
4070
4071#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4072#, c-format
4073msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4074msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
4075
4076#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4077#, c-format
4078msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4079msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
4080
4081#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4082#, c-format
4083msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4084msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
4085
4086#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4087msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4088msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
4089
4090#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4091#, c-format
4092msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4093msgstr ""
4094"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
4095
4096#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4097#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4098#, c-format
4099msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4100msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
4101
4102#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4103#, c-format
4104msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4105msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
4106
4107#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4108#, c-format
4109msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4110msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
4111
4112#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4113#, c-format
4114msgid ""
4115"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4116msgstr ""
4117"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
4118
4119#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4120#, c-format
4121msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4122msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
4123
4124#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4125#, c-format
4126msgid "Tag \"%s\" already defined"
4127msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
4128
4129#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4130#, c-format
4131msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4132msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
4133
4134#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4135#, c-format
4136msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4137msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
4138
4139#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4140#, c-format
4141msgid "A <%s> element has already been specified"
4142msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
4143
4144#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4145msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4146msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
4147
4148#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4149msgid "Serialized data is malformed"
4150msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
4151
4152#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4153msgid ""
4154"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4155msgstr ""
4156"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4157"0001"
4158
4159#: ../gtk/updateiconcache.c:491 ../gtk/updateiconcache.c:552
4160#, c-format
4161msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4162msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4163
4164#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4165msgid "Failed to write header\n"
4166msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4167
4168#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4169msgid "Failed to write hash table\n"
4170msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4171
4172#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4173msgid "Failed to write folder index\n"
4174msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4175
4176#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4177msgid "Failed to rewrite header\n"
4178msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4179
4180#: ../gtk/updateiconcache.c:1420
4181#, c-format
4182msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4183msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
4184
4185#: ../gtk/updateiconcache.c:1462
4186#, c-format
4187msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4188msgstr ""
4189"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4190
4191#: ../gtk/updateiconcache.c:1474
4192#, c-format
4193msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4194msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4195
4196#: ../gtk/updateiconcache.c:1481
4197#, c-format
4198msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4199msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4200
4201#: ../gtk/updateiconcache.c:1503
4202msgid "Cache file created successfully.\n"
4203msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n"
4204
4205#: ../gtk/updateiconcache.c:1542
4206msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4207msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален"
4208
4209#: ../gtk/updateiconcache.c:1543
4210msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4211msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
4212
4213#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4214msgid "Don't include image data in the cache"
4215msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни"
4216
4217#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4218msgid "Output a C header file"
4219msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4220
4221#: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4222msgid "Turn off verbose output"
4223msgstr "Изключване на подробния изход"
4224
4225#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4226#, c-format
4227msgid ""
4228"No theme index file in '%s'.\n"
4229"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4230msgstr ""
4231"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4232"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4233"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.