source: developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po@ 744

Last change on this file since 744 was 744, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

gtk+: Обновен и подаден.

File size: 128.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-07-30 17:08+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-07-30 17:08+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
23#, c-format
24msgid "Failed to open file '%s': %s"
25msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
26
27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28#, c-format
29msgid "Image file '%s' contains no data"
30msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
31
32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
34#, c-format
35msgid ""
36"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37msgstr ""
38"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
39"повреден файл"
40
41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42#, c-format
43msgid ""
44"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45"animation file"
46msgstr ""
47"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
48"повреден анимационен файл"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51#, c-format
52msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
54
55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56#, c-format
57msgid ""
58"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59"from a different GTK version?"
60msgstr ""
61"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
62"вероятно е от различна версия на GTK."
63
64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65#, c-format
66msgid "Image type '%s' is not supported"
67msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
68
69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70#, c-format
71msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
73
74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75msgid "Unrecognized image file format"
76msgstr "Неразпознат графичен формат"
77
78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79#, c-format
80msgid "Failed to load image '%s': %s"
81msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
82
83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
84#, c-format
85msgid "Error writing to image file: %s"
86msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
87
88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
89#, c-format
90msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91msgstr ""
92"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
93
94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
95msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
97
98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99msgid "Failed to open temporary file"
100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
101
102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103msgid "Failed to read from temporary file"
104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
105
106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
107#, c-format
108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
110
111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
112#, c-format
113msgid ""
114"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115"s"
116msgstr ""
117"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
118"да не са записани всички данни: %s"
119
120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
123
124#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125#, c-format
126msgid ""
127"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128"but didn't give a reason for the failure"
129msgstr ""
130"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
131"някое действие, но не указа причина за това"
132
133#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134#, c-format
135msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
137
138#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139msgid "Image header corrupt"
140msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
141
142#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143msgid "Image format unknown"
144msgstr "Неизвестен формат на изображението"
145
146#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147msgid "Image pixel data corrupt"
148msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
149
150#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151#, c-format
152msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
155msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
156
157#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
160
161#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162msgid "Unsupported animation type"
163msgstr "Неподдържан тип анимация"
164
165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166msgid "Invalid header in animation"
167msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
168
169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172msgid "Not enough memory to load animation"
173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
174
175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177msgid "Malformed chunk in animation"
178msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
179
180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
181msgid "The ANI image format"
182msgstr "Форматът за изображения ANI"
183
184#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
185#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
186#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
187msgid "BMP image has bogus header data"
188msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
189
190#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
193
194#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
195msgid "BMP image has unsupported header size"
196msgstr ""
197"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
198"поддържа"
199
200#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202msgstr ""
203"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
204"могат да бъдат компресирани"
205
206#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
207msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
209
210#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
211msgid "Couldn't write to BMP file"
212msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
213
214#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
215msgid "The BMP image format"
216msgstr "Форматът за изображения BMP"
217
218#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
219#, c-format
220msgid "Failure reading GIF: %s"
221msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
222
223#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
224#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
225msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
226msgstr ""
227"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
228
229#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230#, c-format
231msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
233
234#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
235msgid "Stack overflow"
236msgstr "Препълване на стека"
237
238#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
239msgid "GIF image loader cannot understand this image."
240msgstr ""
241"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
242"това изображение."
243
244#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245msgid "Bad code encountered"
246msgstr "Срещнат е лош код"
247
248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249msgid "Circular table entry in GIF file"
250msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
251
252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
253#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
254msgid "Not enough memory to load GIF file"
255msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
256
257#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
258msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
260
261#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
262msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
264
265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
266msgid "File does not appear to be a GIF file"
267msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
268
269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
270#, c-format
271msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
273
274#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
275msgid ""
276"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277"colormap."
278msgstr ""
279"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
280"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
281
282#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
283msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
285
286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
287msgid "The GIF image format"
288msgstr "Форматът за изображения GIF"
289
290#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
293msgid "Not enough memory to load icon"
294msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
295
296#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
298msgid "Invalid header in icon"
299msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
300
301#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
302msgid "Icon has zero width"
303msgstr "Иконата има нулева ширина"
304
305#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
306msgid "Icon has zero height"
307msgstr "Иконата има нулева височина"
308
309#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
310msgid "Compressed icons are not supported"
311msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
312
313#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
314msgid "Unsupported icon type"
315msgstr "Неподдържан тип икона"
316
317#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
318msgid "Not enough memory to load ICO file"
319msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
320
321#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
322msgid "Image too large to be saved as ICO"
323msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
324
325#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
326msgid "Cursor hotspot outside image"
327msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
328
329#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
330#, c-format
331msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
333
334#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
335msgid "The ICO image format"
336msgstr "Форматът за изображения ICO"
337
338#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
339#, c-format
340msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
342
343#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
344msgid ""
345"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346"memory"
347msgstr ""
348"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
349"за да освободите памет."
350
351#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
352#, c-format
353msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
355
356#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
357#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
358msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
360
361#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
362#, c-format
363msgid ""
364"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
365"parsed."
366msgstr ""
367"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
368"бъде анализирана."
369
370#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
371#, c-format
372msgid ""
373"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
374msgstr ""
375"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
376"разрешена"
377
378#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
379msgid "The JPEG image format"
380msgstr "Форматът за изображения JPEG"
381
382#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
383msgid "Couldn't allocate memory for header"
384msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
385
386#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
387msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
388msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
389
390#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
391msgid "Image has invalid width and/or height"
392msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
393
394#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
395msgid "Image has unsupported bpp"
396msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
397
398#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
399#, c-format
400msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
401msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
402
403#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
404msgid "Couldn't create new pixbuf"
405msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
406
407#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
408msgid "Couldn't allocate memory for line data"
409msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
410
411#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
412msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
414
415#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416msgid "Didn't get all lines of PCX image"
417msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
418
419#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420msgid "No palette found at end of PCX data"
421msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
422
423#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424msgid "The PCX image format"
425msgstr "Форматът за изображения PCX"
426
427#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
428msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
429msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
430
431#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
432msgid "Transformed PNG has zero width or height."
433msgstr ""
434"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
435
436#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
437msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438msgstr ""
439"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
440
441#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
444
445#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447msgstr ""
448"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
449"трябва да е 3 или 4."
450
451#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452#, c-format
453msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
455
456#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
459
460#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
461#, c-format
462msgid ""
463"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464"applications to reduce memory usage"
465msgstr ""
466"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
467"програма, за да освободите памет."
468
469#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470msgid "Fatal error reading PNG image file"
471msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
472
473#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
474#, c-format
475msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
477
478#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
479msgid ""
480"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481msgstr ""
482"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
483
484#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
485msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
486msgstr ""
487"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
488"ASCII."
489
490#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
491#, c-format
492msgid ""
493"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
494"be parsed."
495msgstr ""
496"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
497"може да бъде анализирана."
498
499#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
500#, c-format
501msgid ""
502"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
503"allowed."
504msgstr ""
505"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
506"е позволена."
507
508#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
509#, c-format
510msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
511msgstr ""
512"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
513"1."
514
515#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
516msgid "The PNG image format"
517msgstr "Форматът за изображения PNG"
518
519#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
520msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
521msgstr ""
522"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
523
524#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
525msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
526msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
527
528#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
529msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
530msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
531
532#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
533msgid "PNM file has an image width of 0"
534msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
535
536#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
537msgid "PNM file has an image height of 0"
538msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
539
540#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
541msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
542msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
543
544#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
545msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
546msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
547
548#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
549#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
550msgid "Raw PNM image type is invalid"
551msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
554msgid "PNM image format is invalid"
555msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
556
557#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
558msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
559msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
560
561#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
562msgid "Premature end-of-file encountered"
563msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
564
565#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
566msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
567msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
568
569#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
570msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
571msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
572
573#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
574msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
575msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
576
577#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
578msgid "Unexpected end of PNM image data"
579msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
580
581#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
582msgid "Insufficient memory to load PNM file"
583msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
584
585#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
586msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
587msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
588
589#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
590msgid "RAS image has bogus header data"
591msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
592
593#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
594msgid "RAS image has unknown type"
595msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
596
597#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
598msgid "unsupported RAS image variation"
599msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
600
601#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
602msgid "Not enough memory to load RAS image"
603msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
604
605#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
606msgid "The Sun raster image format"
607msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
608
609#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
610msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
611msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
612
613#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
614msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
615msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
616
617#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
618msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
619msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
620
621#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
623msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
624
625#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
626msgid "Cannot allocate new pixbuf"
627msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
628
629#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
630msgid "Cannot allocate colormap structure"
631msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
632
633#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
634msgid "Cannot allocate colormap entries"
635msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
636
637#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
638msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
639msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
640
641#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
642msgid "Cannot allocate TGA header memory"
643msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
644
645#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
646msgid "TGA image has invalid dimensions"
647msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
648
649#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
650#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
651#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
652msgid "TGA image type not supported"
653msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
654
655#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
656msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
657msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
658
659#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
660msgid "Excess data in file"
661msgstr "Излишък от данни във файл"
662
663#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
664msgid "The Targa image format"
665msgstr "Форматът за изображения Targa"
666
667#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
668msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
669msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
670
671#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
672msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
673msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
674
675#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
676msgid "Width or height of TIFF image is zero"
677msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
678
679#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
680msgid "Dimensions of TIFF image too large"
681msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
682
683#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
684#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
685msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
686msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
687
688#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
689msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
690msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
691
692#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
693msgid "Failed to open TIFF image"
694msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
695
696#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
697msgid "TIFFClose operation failed"
698msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
699
700#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
701msgid "Failed to load TIFF image"
702msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
703
704#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
705msgid "Failed to save TIFF image"
706msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
707
708#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
709msgid "Failed to write TIFF data"
710msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
711
712#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
713msgid "Couldn't write to TIFF file"
714msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
715
716#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
717msgid "The TIFF image format"
718msgstr "Форматът за изображения TIFF"
719
720#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
721msgid "Image has zero width"
722msgstr "Изображението е с нулева ширина"
723
724#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
725msgid "Image has zero height"
726msgstr "Изображението е с нулева височина"
727
728#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
729msgid "Not enough memory to load image"
730msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
731
732#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
733msgid "Couldn't save the rest"
734msgstr "Останалото не беше запазено"
735
736#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
737msgid "The WBMP image format"
738msgstr "Форматът за изображения WBMP"
739
740#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
741msgid "Invalid XBM file"
742msgstr "Грешен файл във формат XBM"
743
744#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
745msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
746msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
747
748#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
749msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
750msgstr ""
751"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
752"формат XBM"
753
754#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
755msgid "The XBM image format"
756msgstr "Форматът за изображения XBM"
757
758#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
759msgid "No XPM header found"
760msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
761
762#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
763msgid "Invalid XPM header"
764msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
765
766#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
767msgid "XPM file has image width <= 0"
768msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
769
770#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
771msgid "XPM file has image height <= 0"
772msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
773
774#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
775msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
776msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
777
778#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
779msgid "XPM file has invalid number of colors"
780msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
781
782#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
783#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
784msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
785msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
786
787#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
788msgid "Cannot read XPM colormap"
789msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
790
791#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
792msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
793msgstr ""
794"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
795"XPM"
796
797#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
798msgid "The XPM image format"
799msgstr "Форматът за изображения XPM"
800
801#. Description of --class=CLASS in --help output
802#: ../gdk/gdk.c:116
803msgid "Program class as used by the window manager"
804msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
805
806#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
807#: ../gdk/gdk.c:117
808msgid "CLASS"
809msgstr "КЛАС"
810
811#. Description of --name=NAME in --help output
812#: ../gdk/gdk.c:119
813msgid "Program name as used by the window manager"
814msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
815
816#. Placeholder in --name=NAME in --help output
817#: ../gdk/gdk.c:120
818msgid "NAME"
819msgstr "ИМЕ"
820
821#. Description of --display=DISPLAY in --help output
822#: ../gdk/gdk.c:122
823msgid "X display to use"
824msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
825
826#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
827#: ../gdk/gdk.c:123
828msgid "DISPLAY"
829msgstr "ДИСПЛЕЙ"
830
831#. Description of --screen=SCREEN in --help output
832#: ../gdk/gdk.c:125
833msgid "X screen to use"
834msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
835
836#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
837#: ../gdk/gdk.c:126
838msgid "SCREEN"
839msgstr "ЕКРАН"
840
841#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
842#: ../gdk/gdk.c:129
843msgid "Gdk debugging flags to set"
844msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
845
846#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
847#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
848#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
849#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
850#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
851msgid "FLAGS"
852msgstr "ФЛАГОВЕ"
853
854#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
855#: ../gdk/gdk.c:132
856msgid "Gdk debugging flags to unset"
857msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
858
859#: ../gdk/keyname-table.h:3940
860msgid "keyboard label|BackSpace"
861msgstr "BackSpace"
862
863#: ../gdk/keyname-table.h:3941
864msgid "keyboard label|Tab"
865msgstr "Tab"
866
867#: ../gdk/keyname-table.h:3942
868msgid "keyboard label|Return"
869msgstr "Return"
870
871#: ../gdk/keyname-table.h:3943
872msgid "keyboard label|Pause"
873msgstr "Pause"
874
875#: ../gdk/keyname-table.h:3944
876msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
877msgstr "Scroll Lock"
878
879#: ../gdk/keyname-table.h:3945
880msgid "keyboard label|Sys_Req"
881msgstr "SysRq"
882
883#: ../gdk/keyname-table.h:3946
884msgid "keyboard label|Escape"
885msgstr "Escape"
886
887#: ../gdk/keyname-table.h:3947
888msgid "keyboard label|Multi_key"
889msgstr "Multy key"
890
891#: ../gdk/keyname-table.h:3948
892msgid "keyboard label|Home"
893msgstr "Home"
894
895#: ../gdk/keyname-table.h:3949
896msgid "keyboard label|Page_Up"
897msgstr "Page Up"
898
899#: ../gdk/keyname-table.h:3950
900msgid "keyboard label|Page_Down"
901msgstr "Page Down"
902
903#: ../gdk/keyname-table.h:3951
904msgid "keyboard label|End"
905msgstr "End"
906
907#: ../gdk/keyname-table.h:3952
908msgid "keyboard label|Begin"
909msgstr "Begin"
910
911#: ../gdk/keyname-table.h:3953
912msgid "keyboard label|Print"
913msgstr "Print"
914
915#: ../gdk/keyname-table.h:3954
916msgid "keyboard label|Insert"
917msgstr "Insert"
918
919#: ../gdk/keyname-table.h:3955
920msgid "keyboard label|Num_Lock"
921msgstr "Num Lock"
922
923#: ../gdk/keyname-table.h:3956
924msgid "keyboard label|KP_Space"
925msgstr "KP Space"
926
927#: ../gdk/keyname-table.h:3957
928msgid "keyboard label|KP_Tab"
929msgstr "KP Tab"
930
931#: ../gdk/keyname-table.h:3958
932msgid "keyboard label|KP_Enter"
933msgstr "KP Enter"
934
935#: ../gdk/keyname-table.h:3959
936msgid "keyboard label|KP_Home"
937msgstr "KP Home"
938
939#: ../gdk/keyname-table.h:3960
940msgid "keyboard label|KP_Left"
941msgstr "KP Left"
942
943#: ../gdk/keyname-table.h:3961
944msgid "keyboard label|KP_Up"
945msgstr "KP Up"
946
947#: ../gdk/keyname-table.h:3962
948msgid "keyboard label|KP_Right"
949msgstr "KP Right"
950
951#: ../gdk/keyname-table.h:3963
952msgid "keyboard label|KP_Down"
953msgstr "KP Down"
954
955#: ../gdk/keyname-table.h:3964
956msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
957msgstr "KP Page Up"
958
959#: ../gdk/keyname-table.h:3965
960msgid "keyboard label|KP_Prior"
961msgstr "KP Prior"
962
963#: ../gdk/keyname-table.h:3966
964msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
965msgstr "KP Page Down"
966
967#: ../gdk/keyname-table.h:3967
968msgid "keyboard label|KP_Next"
969msgstr "KP Next"
970
971#: ../gdk/keyname-table.h:3968
972msgid "keyboard label|KP_End"
973msgstr "KP End"
974
975#: ../gdk/keyname-table.h:3969
976msgid "keyboard label|KP_Begin"
977msgstr "KP Begin"
978
979#: ../gdk/keyname-table.h:3970
980msgid "keyboard label|KP_Insert"
981msgstr "KP Insert"
982
983#: ../gdk/keyname-table.h:3971
984msgid "keyboard label|KP_Delete"
985msgstr "KP Delete"
986
987#: ../gdk/keyname-table.h:3972
988msgid "keyboard label|Delete"
989msgstr "Delete"
990
991#. Description of --sync in --help output
992#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
993msgid "Don't batch GDI requests"
994msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
995
996#. Description of --no-wintab in --help output
997#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
998msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
999msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1000
1001#. Description of --ignore-wintab in --help output
1002#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1003msgid "Same as --no-wintab"
1004msgstr "Същото като --no-wintab"
1005
1006#. Description of --use-wintab in --help output
1007#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1008msgid "Do use the Wintab API [default]"
1009msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1010
1011#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1012#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1013msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1014msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1015
1016#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1017#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1018msgid "COLORS"
1019msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1020
1021#. Description of --sync in --help output
1022#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1023msgid "Make X calls synchronous"
1024msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1025
1026#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1027msgid "License"
1028msgstr "Лиценз"
1029
1030#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1031msgid "The license of the program"
1032msgstr "Лицензът на програмата"
1033
1034#. Add the credits button
1035#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1036msgid "C_redits"
1037msgstr "_Заслуги"
1038
1039#. Add the license button
1040#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1041msgid "_License"
1042msgstr "_Лиценз"
1043
1044#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1045#, c-format
1046msgid "About %s"
1047msgstr "Относно %s"
1048
1049#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1050msgid "Credits"
1051msgstr "Заслуги"
1052
1053#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1054msgid "Written by"
1055msgstr "Създадено от"
1056
1057#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1058msgid "Documented by"
1059msgstr "Документирано от"
1060
1061#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1062msgid "Translated by"
1063msgstr "Преведено от"
1064
1065#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1066msgid "Artwork by"
1067msgstr "Дизайн"
1068
1069#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1071#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1072#. * this.
1073#. * And do not translate the part before the |.
1074#.
1075#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1076msgid "keyboard label|Shift"
1077msgstr "Shift"
1078
1079#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1081#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082#. * this.
1083#. * And do not translate the part before the |.
1084#.
1085#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1086msgid "keyboard label|Ctrl"
1087msgstr "Ctrl"
1088
1089#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1091#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092#. * this.
1093#. * And do not translate the part before the |.
1094#.
1095#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1096msgid "keyboard label|Alt"
1097msgstr "Alt"
1098
1099#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1100#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1101#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1102#. * this.
1103#. * And do not translate the part before the |.
1104#.
1105#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1106msgid "keyboard label|Super"
1107msgstr "Super"
1108
1109#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1110#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1111#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1112#. * this.
1113#. * And do not translate the part before the |.
1114#.
1115#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1116msgid "keyboard label|Hyper"
1117msgstr "Hyper"
1118
1119#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1121#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1122#. * this.
1123#. * And do not translate the part before the |.
1124#.
1125#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1126msgid "keyboard label|Meta"
1127msgstr "Meta"
1128
1129#. do not translate the part before the |
1130#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1131msgid "keyboard label|Space"
1132msgstr "Space"
1133
1134#. do not translate the part before the |
1135#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1136msgid "keyboard label|Backslash"
1137msgstr "\\"
1138
1139#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1140#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1141#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1142#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1143#. *
1144#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1145#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1146#. * the year will appear on the right.
1147#.
1148#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1149msgid "calendar:MY"
1150msgstr "calendar:MY"
1151
1152#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1153#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1154#. * to be the first day of the week, and so on.
1155#.
1156#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1157msgid "calendar:week_start:0"
1158msgstr "calendar:week_start:1"
1159
1160#. Translators: This is a text measurement template.
1161#. * Translate it to the widest year text.
1162#. *
1163#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1164#. * in the translation.
1165#. *
1166#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1167#.
1168#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1169msgid "year measurement template|2000"
1170msgstr "2000"
1171
1172#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1173#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1174#. *
1175#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1176#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1177#. * part in the translation.
1178#. *
1179#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1180#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1181#. * too.
1182#.
1183#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1184#, c-format
1185msgid "calendar:day:digits|%d"
1186msgstr "%d"
1187
1188#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1189#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1190#. *
1191#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1192#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1193#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1194#. *
1195#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1196#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1197#. * too.
1198#.
1199#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1200#, c-format
1201msgid "calendar:week:digits|%d"
1202msgstr "%d"
1203
1204#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1205#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1206#. * Use only ASCII in the translation.
1207#. *
1208#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1209#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1210#. * msgid.
1211#. *
1212#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1213#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1214#.
1215#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1216msgid "calendar year format|%Y"
1217msgstr "%Y"
1218
1219#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1220#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1221#. * the text after the | in the translation.
1222#.
1223#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1224msgid "Accelerator|Disabled"
1225msgstr "Изключен"
1226
1227#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1228#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1229#. * acelerator.
1230#.
1231#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1232msgid "New accelerator..."
1233msgstr "Нов бърз клавиш..."
1234
1235#. do not translate the part before the |
1236#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1237#, c-format
1238msgid "progress bar label|%d %%"
1239msgstr "%d %%"
1240
1241#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1242msgid "Pick a Color"
1243msgstr "Избор на цвят"
1244
1245#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1246msgid "Received invalid color data\n"
1247msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1248
1249#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1250msgid ""
1251"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1252"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1253"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1254msgstr ""
1255"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1256"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1257"като го издърпате върху цвета за избор."
1258
1259#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1260msgid ""
1261"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1262"it for use in the future."
1263msgstr ""
1264"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1265"запазите за бъдеща употреба."
1266
1267#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1268msgid "_Save color here"
1269msgstr "_Запазване на цвета тук"
1270
1271#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1272msgid ""
1273"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1274"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1275msgstr ""
1276"Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1277"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1278"изберете „Запазване на цвета тук“."
1279
1280#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1281msgid ""
1282"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1283"lightness of that color using the inner triangle."
1284msgstr ""
1285"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1286"чрез вътрешния триъгълник."
1287
1288#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1289msgid ""
1290"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1291"that color."
1292msgstr ""
1293"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1294"изберете."
1295
1296#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1297msgid "_Hue:"
1298msgstr "_Нюанс:"
1299
1300#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1301msgid "Position on the color wheel."
1302msgstr "Позиция върху цветното колело."
1303
1304#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1305msgid "_Saturation:"
1306msgstr "_Наситеност:"
1307
1308#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1309msgid "\"Deepness\" of the color."
1310msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1311
1312#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1313msgid "_Value:"
1314msgstr "_Стойност:"
1315
1316#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1317msgid "Brightness of the color."
1318msgstr "Яркост на цвета."
1319
1320#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1321msgid "_Red:"
1322msgstr "_Червено:"
1323
1324#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1325msgid "Amount of red light in the color."
1326msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1327
1328#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1329msgid "_Green:"
1330msgstr "_Зелено:"
1331
1332#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1333msgid "Amount of green light in the color."
1334msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1335
1336#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1337msgid "_Blue:"
1338msgstr "_Синьо:"
1339
1340#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1341msgid "Amount of blue light in the color."
1342msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1343
1344#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1345msgid "Op_acity:"
1346msgstr "Н_епрозрачност:"
1347
1348#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1349msgid "Transparency of the color."
1350msgstr "Прозрачност на цвята."
1351
1352#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1353msgid "Color _name:"
1354msgstr "Име на _цвят:"
1355
1356#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1357msgid ""
1358"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1359"such as 'orange' in this entry."
1360msgstr ""
1361"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1362"просто да посочите името му."
1363
1364#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1365msgid "_Palette:"
1366msgstr "_Палитра:"
1367
1368#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1369msgid "Color Wheel"
1370msgstr "Цветова палитра"
1371
1372#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1373msgid "Color Selection"
1374msgstr "Избор на цвят"
1375
1376#: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1377msgid "Input _Methods"
1378msgstr "_Методи за вход"
1379
1380#: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1381msgid "_Insert Unicode Control Character"
1382msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1383
1384#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1385#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1386#, c-format
1387msgid "Invalid filename: %s"
1388msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1389
1390#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1391msgid "Select A File"
1392msgstr "Избор на файл"
1393
1394#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1395msgid "Desktop"
1396msgstr "Работен плот"
1397
1398#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1399msgid "(None)"
1400msgstr "(без)"
1401
1402#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1403msgid "Other..."
1404msgstr "Друго място..."
1405
1406#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1407msgid "Could not retrieve information about the file"
1408msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1409
1410#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1411msgid "Could not add a bookmark"
1412msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1413
1414#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1415msgid "Could not remove bookmark"
1416msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1417
1418#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1419msgid "The folder could not be created"
1420msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1421
1422#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1423msgid ""
1424"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1425"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1426msgstr ""
1427"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1428"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1429
1430#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1431msgid "Invalid file name"
1432msgstr "Невалидно име на файл"
1433
1434#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1435msgid "The folder contents could not be displayed"
1436msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1437
1438#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1439#, c-format
1440msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1441msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1442
1443#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1444msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1445msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1446
1447#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1448msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1449msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1450
1451#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1452#, c-format
1453msgid "Remove the bookmark '%s'"
1454msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1455
1456#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1457#, c-format
1458msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1459msgstr ""
1460"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1461
1462#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1463msgid "Remove"
1464msgstr "Премахване"
1465
1466#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1467msgid "Rename..."
1468msgstr "Преименуване..."
1469
1470#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1471#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1472msgid "Places"
1473msgstr "Места"
1474
1475#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1476#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1477msgid "_Places"
1478msgstr "_Места"
1479
1480#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1481msgid "_Add"
1482msgstr "_Добавяне"
1483
1484#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1485msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1486msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1487
1488#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1489msgid "_Remove"
1490msgstr "_Премахване"
1491
1492#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1493msgid "Remove the selected bookmark"
1494msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1495
1496#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1497msgid "Could not select file"
1498msgstr "Не може да бъде избран файл"
1499
1500#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1501#, c-format
1502msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1503msgstr ""
1504"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1505
1506#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1507msgid "_Add to Bookmarks"
1508msgstr "_Добавяне към отметките"
1509
1510#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1511msgid "Show _Hidden Files"
1512msgstr "Показване на _скритите файлове"
1513
1514#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1515msgid "Files"
1516msgstr "Файлове"
1517
1518#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1519msgid "Name"
1520msgstr "Име"
1521
1522#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1523msgid "Size"
1524msgstr "Размер"
1525
1526#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1527msgid "Modified"
1528msgstr "Променян на"
1529
1530#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1531msgid "Select which types of files are shown"
1532msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1533
1534#. Label
1535#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1536msgid "_Name:"
1537msgstr "_Име:"
1538
1539#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1540msgid "_Browse for other folders"
1541msgstr "_Отваряне на други папки"
1542
1543#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1544msgid "Type a file name"
1545msgstr "Въведете име на файл"
1546
1547#. Create Folder
1548#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1549msgid "Create Fo_lder"
1550msgstr "Създаване на _папка"
1551
1552#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1553msgid "_Location:"
1554msgstr "_Местоположение:"
1555
1556#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1557msgid "Save in _folder:"
1558msgstr "Запазване в п_апка:"
1559
1560#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1561msgid "Create in _folder:"
1562msgstr "Създаване в _папка:"
1563
1564#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1565msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1566msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1567
1568#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1569#, c-format
1570msgid "Shortcut %s already exists"
1571msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1572
1573#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1574#, c-format
1575msgid "Shortcut %s does not exist"
1576msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1577
1578#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1579#, c-format
1580msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1581msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1582
1583#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1584#, c-format
1585msgid ""
1586"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1587msgstr ""
1588"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1589"му съдържание."
1590
1591#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1592msgid "_Replace"
1593msgstr "_Замяна"
1594
1595#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1596#, c-format
1597msgid "Could not mount %s"
1598msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1599
1600#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1601msgid "Type name of new folder"
1602msgstr "Напишете името на новата папка"
1603
1604#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1605#, c-format
1606msgid "%d byte"
1607msgid_plural "%d bytes"
1608msgstr[0] "%d байт"
1609msgstr[1] "%d байта"
1610
1611#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1612#, c-format
1613msgid "%.1f KB"
1614msgstr "%.1f KB"
1615
1616#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1617#, c-format
1618msgid "%.1f MB"
1619msgstr "%.1f MB"
1620
1621#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1622#, c-format
1623msgid "%.1f GB"
1624msgstr "%.1f GB"
1625
1626#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1627msgid "Unknown"
1628msgstr "Неизвестен"
1629
1630#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1631msgid "Today"
1632msgstr "Днес"
1633
1634#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1635msgid "Yesterday"
1636msgstr "Вчера"
1637
1638#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1639#, c-format
1640msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1641msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва"
1642
1643#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1644#, c-format
1645msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1646msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“"
1647
1648#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1652"\" instead"
1653msgstr ""
1654"Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо "
1655"това бе получен елемента „%s“"
1656
1657#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1661msgstr ""
1662"Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе "
1663"получено „%s“"
1664
1665#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1666#, c-format
1667msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1668msgstr ""
1669"Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“"
1670
1671#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1672#, c-format
1673msgid "Could not create directory: %s"
1674msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
1675
1676#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1677msgid "Folders"
1678msgstr "Папки"
1679
1680#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1681msgid "Fol_ders"
1682msgstr "Па_пки"
1683
1684#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1685msgid "_Files"
1686msgstr "_Файлове"
1687
1688#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1689#, c-format
1690msgid "Folder unreadable: %s"
1691msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1692
1693#: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1694#, c-format
1695msgid ""
1696"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1697"available to this program.\n"
1698"Are you sure that you want to select it?"
1699msgstr ""
1700"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1701"наличен за тази програма.\n"
1702"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1703
1704#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1705msgid "_New Folder"
1706msgstr "_Нова папка"
1707
1708#: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1709msgid "De_lete File"
1710msgstr "Из_триване на файл"
1711
1712#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1713msgid "_Rename File"
1714msgstr "_Преименуване на файл"
1715
1716#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1720msgstr ""
1721"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1722"файлове"
1723
1724#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1725#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1726#, c-format
1727msgid "Error creating directory '%s': %s"
1728msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1729
1730#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1731msgid "New Folder"
1732msgstr "Нова папка"
1733
1734#: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1735msgid "_Folder name:"
1736msgstr "_Име на папката:"
1737
1738#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1739msgid "C_reate"
1740msgstr "_Създаване"
1741
1742#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1743#, c-format
1744msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1745msgstr ""
1746"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1747
1748#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1749#, c-format
1750msgid "Error deleting file '%s': %s"
1751msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1752
1753#: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1754#, c-format
1755msgid "Really delete file \"%s\"?"
1756msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1757
1758#: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1759msgid "Delete File"
1760msgstr "Изтриване на файл"
1761
1762#: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1763#, c-format
1764msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1765msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1766
1767#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1768#, c-format
1769msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1770msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1771
1772#: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1773#, c-format
1774msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1775msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1776
1777#: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1778msgid "Rename File"
1779msgstr "Преименуване на файл"
1780
1781#: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1782#, c-format
1783msgid "Rename file \"%s\" to:"
1784msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1785
1786#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1787msgid "_Rename"
1788msgstr "_Преименуване"
1789
1790#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1791msgid "_Selection: "
1792msgstr "_Избор: "
1793
1794#: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1798"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1799msgstr ""
1800"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1801"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1802
1803#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1804msgid "Invalid UTF-8"
1805msgstr "Грешен UTF-8"
1806
1807#: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1808msgid "Name too long"
1809msgstr "Името е твърде дълго"
1810
1811#: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1812msgid "Couldn't convert filename"
1813msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1814
1815#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1816#, c-format
1817msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1818msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1819
1820#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1821msgid "Could not obtain root folder"
1822msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1823
1824#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1825msgid "(Empty)"
1826msgstr "(Празно)"
1827
1828#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1829#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1830#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1831#, c-format
1832msgid "Error getting information for '%s': %s"
1833msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1834
1835#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1836msgid "This file system does not support mounting"
1837msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1838
1839#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1840msgid "File System"
1841msgstr "Файлова система"
1842
1843#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1844#, c-format
1845msgid ""
1846"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1847"Please use a different name."
1848msgstr ""
1849"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1850
1851#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1852#, c-format
1853msgid "Bookmark saving failed: %s"
1854msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1855
1856#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1857#, c-format
1858msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1859msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1860
1861#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1862#, c-format
1863msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1864msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1865
1866#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1867#, c-format
1868msgid "Path is not a folder: '%s'"
1869msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"
1870
1871#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1872#, c-format
1873msgid "Network Drive (%s)"
1874msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1875
1876#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1877#, c-format
1878msgid "%s (%s)"
1879msgstr "%s (%s)"
1880
1881#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1882msgid "Pick a Font"
1883msgstr "Избор на шрифт"
1884
1885#. Initialize fields
1886#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1887msgid "Sans 12"
1888msgstr "Sans 12"
1889
1890#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1891msgid "Font"
1892msgstr "Шрифт"
1893
1894#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1895#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1896#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1897msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1898msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1899
1900#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1901msgid "_Family:"
1902msgstr "_Фамилия:"
1903
1904#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1905msgid "_Style:"
1906msgstr "_Стил:"
1907
1908#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1909msgid "Si_ze:"
1910msgstr "Раз_мер:"
1911
1912#. create the text entry widget
1913#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1914msgid "_Preview:"
1915msgstr "_Преглед:"
1916
1917#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1918msgid "Font Selection"
1919msgstr "Избор на шрифт"
1920
1921#: ../gtk/gtkgamma.c:408
1922msgid "Gamma"
1923msgstr "Гама"
1924
1925#: ../gtk/gtkgamma.c:418
1926msgid "_Gamma value"
1927msgstr "_Стойност на гама"
1928
1929#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1930#. * load it.
1931#.
1932#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1933#, c-format
1934msgid "Error loading icon: %s"
1935msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1936
1937#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1938#, c-format
1939msgid ""
1940"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1941"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1942"You can get a copy from:\n"
1943"\t%s"
1944msgstr ""
1945"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1946"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1947"Можете да я получите от:\n"
1948"\t%s"
1949
1950#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1951#, c-format
1952msgid "Icon '%s' not present in theme"
1953msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1954
1955#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1956msgid "Default"
1957msgstr "Стандартен"
1958
1959#: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1960msgid "Input"
1961msgstr "Вход"
1962
1963#: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1964msgid "No extended input devices"
1965msgstr "Няма разширено входно устройство"
1966
1967#: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1968msgid "_Device:"
1969msgstr "_Устройство:"
1970
1971#: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1972msgid "Disabled"
1973msgstr "Забранено"
1974
1975#: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1976msgid "Screen"
1977msgstr "Екран"
1978
1979#: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1980msgid "Window"
1981msgstr "Прозорец"
1982
1983#: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1984msgid "_Mode:"
1985msgstr "_Режим:"
1986
1987#. The axis listbox
1988#: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1989msgid "Axes"
1990msgstr "Оси"
1991
1992#. Keys listbox
1993#: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1994msgid "Keys"
1995msgstr "Клавиши"
1996
1997#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1998msgid "_X:"
1999msgstr "_X:"
2000
2001#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2002msgid "_Y:"
2003msgstr "_Y:"
2004
2005#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2006msgid "_Pressure:"
2007msgstr "_Натиск:"
2008
2009#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2010msgid "X _tilt:"
2011msgstr "Наклон по _X:"
2012
2013#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2014msgid "Y t_ilt:"
2015msgstr "Наклон по _Y:"
2016
2017#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2018msgid "_Wheel:"
2019msgstr "_Колелце:"
2020
2021#: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
2022msgid "none"
2023msgstr "без"
2024
2025#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2026msgid "(disabled)"
2027msgstr "(забранен)"
2028
2029#: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2030msgid "(unknown)"
2031msgstr "(неизвестен)"
2032
2033#. and clear button
2034#: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2035msgid "Cl_ear"
2036msgstr "_Изчистване"
2037
2038#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2039#: ../gtk/gtkmain.c:405
2040msgid "Load additional GTK+ modules"
2041msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2042
2043#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2044#: ../gtk/gtkmain.c:406
2045msgid "MODULES"
2046msgstr "МОДУЛИ"
2047
2048#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2049#: ../gtk/gtkmain.c:408
2050msgid "Make all warnings fatal"
2051msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2052
2053#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2054#: ../gtk/gtkmain.c:411
2055msgid "GTK+ debugging flags to set"
2056msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2057
2058#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2059#: ../gtk/gtkmain.c:414
2060msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2061msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2062
2063#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2064#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2065#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2066#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2067#.
2068#: ../gtk/gtkmain.c:498
2069msgid "default:LTR"
2070msgstr "default:LTR"
2071
2072#: ../gtk/gtkmain.c:594
2073msgid "GTK+ Options"
2074msgstr "Настройки на GTK+"
2075
2076#: ../gtk/gtkmain.c:594
2077msgid "Show GTK+ Options"
2078msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2079
2080#: ../gtk/gtknotebook.c:775
2081msgid "Arrow spacing"
2082msgstr "Разстояние между стрелките"
2083
2084#: ../gtk/gtknotebook.c:776
2085msgid "Scroll arrow spacing"
2086msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
2087
2088#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
2089#, c-format
2090msgid "Page %u"
2091msgstr "Страница %u"
2092
2093#. Translate to the default units to use for presenting
2094#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2095#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2096#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2097#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2098#.
2099#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2100msgid "default:mm"
2101msgstr "default:mm"
2102
2103#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2104msgid ""
2105"<b>Any Printer</b>\n"
2106"For portable documents"
2107msgstr ""
2108"<b>Всеки принтер</b>\n"
2109"За преносими документи"
2110
2111#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2112msgid "mm"
2113msgstr "mm"
2114
2115#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2116msgid "inch"
2117msgstr "инч"
2118
2119#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2120#, c-format
2121msgid ""
2122"Margins:\n"
2123" Left: %s %s\n"
2124" Right: %s %s\n"
2125" Top: %s %s\n"
2126" Bottom: %s %s"
2127msgstr ""
2128"Бели полета:\n"
2129" Отляво: %s %s\n"
2130" Отдясно: %s %s\n"
2131" Отгоре: %s %s\n"
2132" Отдолу: %s %s"
2133
2134#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2135msgid "Manage Custom Sizes..."
2136msgstr "Управление на другите размери..."
2137
2138#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2139msgid "_Format for:"
2140msgstr "_Формат за:"
2141
2142#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2143msgid "_Paper size:"
2144msgstr "_Размер на листите:"
2145
2146#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2147msgid "_Orientation:"
2148msgstr "_Ориентация:"
2149
2150#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2151msgid "Page Setup"
2152msgstr "Настройки на листите"
2153
2154#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2155msgid "Margins from Printer..."
2156msgstr "Бели полета от принтера..."
2157
2158#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2159#, c-format
2160msgid "Custom Size %d"
2161msgstr "Друг размер: %d"
2162
2163#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2164msgid "Manage Custom Sizes"
2165msgstr "Управление на другите размери"
2166
2167#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2168msgid "_Width:"
2169msgstr "_Широчина"
2170
2171#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2172msgid "_Height:"
2173msgstr "_Височина:"
2174
2175#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2176msgid "Paper Size"
2177msgstr "Размер на листите"
2178
2179#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2180msgid "_Top:"
2181msgstr "От_горе:"
2182
2183#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2184msgid "_Bottom:"
2185msgstr "От_долу:"
2186
2187#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2188msgid "_Left:"
2189msgstr "От_ляво:"
2190
2191#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2192msgid "_Right:"
2193msgstr "_Отдясно:"
2194
2195#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2196msgid "Paper Margins"
2197msgstr "Бели полета"
2198
2199#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2200msgid "Not available"
2201msgstr "Не е достъпен"
2202
2203#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2204msgid "_Save in folder:"
2205msgstr "Запазване в п_апка:"
2206
2207#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2209msgid "print operation status|Initial state"
2210msgstr "Първоначално състояние"
2211
2212#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2214msgid "print operation status|Preparing to print"
2215msgstr "Подготовка за печат"
2216
2217#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2219msgid "print operation status|Generating data"
2220msgstr "Генериране на данни"
2221
2222#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2224msgid "print operation status|Sending data"
2225msgstr "Изпращане на данни"
2226
2227#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2229msgid "print operation status|Waiting"
2230msgstr "Изчакване"
2231
2232#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2234msgid "print operation status|Blocking on issue"
2235msgstr "Блокиране поради проблем"
2236
2237#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2239msgid "print operation status|Printing"
2240msgstr "Отпечатване"
2241
2242#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2244msgid "print operation status|Finished"
2245msgstr "Завършено"
2246
2247#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2249msgid "print operation status|Finished with error"
2250msgstr "Завършено с грешка"
2251
2252#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2253#, c-format
2254msgid "Preparing %d"
2255msgstr "Подготвяне на %d"
2256
2257#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2258msgid "Preparing"
2259msgstr "Подготвяне"
2260
2261#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2262#, c-format
2263msgid "Printing %d"
2264msgstr "Печат на %d"
2265
2266#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2267msgid "Error launching preview"
2268msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2269
2270#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2271msgid "Error printing"
2272msgstr "Грешка при печат"
2273
2274#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2275msgid "Application"
2276msgstr "Програма"
2277
2278#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2279msgid "Printer offline"
2280msgstr "Принтерът не е на линия"
2281
2282#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2283msgid "Out of paper"
2284msgstr "Хартията свърши"
2285
2286#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2287msgid "Paused"
2288msgstr "На пауза"
2289
2290#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2291msgid "Need user intervention"
2292msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2293
2294#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2295msgid "Custom size"
2296msgstr "Друг размер"
2297
2298#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2299#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2300msgid "Not enough free memory"
2301msgstr "Няма достатъчно памет"
2302
2303#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2304msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2305msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
2306
2307#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2308msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2309msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
2310
2311#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2312msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2313msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx"
2314
2315#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2316msgid "Unspecified error"
2317msgstr "Неуказана грешка"
2318
2319#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2320msgid "Error from StartDoc"
2321msgstr "Грешка от StartDoc"
2322
2323#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2324msgid "Printer"
2325msgstr "Принтер"
2326
2327#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2328msgid "Location"
2329msgstr "Местоположение"
2330
2331#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2332msgid "Status"
2333msgstr "Състояние"
2334
2335#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2336msgid "Print Pages"
2337msgstr "Отпечатване на страници"
2338
2339#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2340msgid "_All"
2341msgstr "_Всички"
2342
2343#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2344msgid "C_urrent"
2345msgstr "_Текущата"
2346
2347#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2348msgid "Ra_nge: "
2349msgstr "_Обхват: "
2350
2351#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2352msgid "Copies"
2353msgstr "Разпечатки"
2354
2355#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2356#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2357msgid "Copie_s:"
2358msgstr "Раз_печатки:"
2359
2360#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2361msgid "C_ollate"
2362msgstr "По_следователно подреждане"
2363
2364#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2365msgid "_Reverse"
2366msgstr "_Обратен ред"
2367
2368#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2369msgid "General"
2370msgstr "Общи"
2371
2372#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2373msgid "Layout"
2374msgstr "Наместване"
2375
2376#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2377#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2378msgid "Pages per _sheet:"
2379msgstr "Страници на _лист:"
2380
2381#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2382msgid "T_wo-sided:"
2383msgstr "_Двустранен печат:"
2384
2385#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2386msgid "_Only print:"
2387msgstr "_Обхват на печата:"
2388
2389#. In enum order
2390#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2391msgid "All sheets"
2392msgstr "Всички страници"
2393
2394#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2395msgid "Even sheets"
2396msgstr "Четните страници"
2397
2398#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2399msgid "Odd sheets"
2400msgstr "Нечетните страници"
2401
2402#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2403msgid "Sc_ale:"
2404msgstr "_Мащабиране:"
2405
2406#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2407msgid "Paper"
2408msgstr "Хартия"
2409
2410#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2411msgid "Paper _type:"
2412msgstr "_Вид хартия:"
2413
2414#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2415msgid "Paper _source:"
2416msgstr "_Източник на листите:"
2417
2418#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2419msgid "Output t_ray:"
2420msgstr "_Изходна касета:"
2421
2422#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2423msgid "Job Details"
2424msgstr "Информация а задачата"
2425
2426#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2427msgid "Pri_ority:"
2428msgstr "П_риоритет:"
2429
2430#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2431msgid "_Billing info:"
2432msgstr "Информация за осчетоводяване:"
2433
2434#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2435msgid "Print Document"
2436msgstr "Отпечатване на документ"
2437
2438#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2439msgid "_Now"
2440msgstr "_Сега"
2441
2442#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2443msgid "A_t:"
2444msgstr "_Точно в:"
2445
2446#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2447msgid "On _hold"
2448msgstr "_На пауза"
2449
2450#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2451msgid "Add Cover Page"
2452msgstr "Със заглавна страница"
2453
2454#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2455msgid "Be_fore:"
2456msgstr "_Преди:"
2457
2458#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2459msgid "_After:"
2460msgstr "_След:"
2461
2462#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2463msgid "Job"
2464msgstr "Задача"
2465
2466#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2467msgid "Advanced"
2468msgstr "Допълнителни"
2469
2470#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2471msgid "Image Quality"
2472msgstr "Качество на изображенията"
2473
2474#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2475msgid "Color"
2476msgstr "Цвят"
2477
2478#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2479msgid "Finishing"
2480msgstr "Гланц"
2481
2482#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2483msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2484msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2485
2486#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2487msgid "Print"
2488msgstr "Печат"
2489
2490#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2491msgid "Group"
2492msgstr "Група"
2493
2494#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2495msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2496msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2497
2498#: ../gtk/gtkrc.c:2782
2499#, c-format
2500msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2501msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2502
2503#: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
2504#, c-format
2505msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2506msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2507
2508#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2509msgid "Select which type of documents are shown"
2510msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2511
2512#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2513#, c-format
2514msgid "No item for URI '%s' found"
2515msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“"
2516
2517#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2518msgid "Could not remove item"
2519msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2520
2521#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2522msgid "Could not clear list"
2523msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2524
2525#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2526msgid "Copy _Location"
2527msgstr "Копиране на _местоположение"
2528
2529#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2530msgid "_Remove From List"
2531msgstr "_Премахване от списък"
2532
2533#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2534msgid "_Clear List"
2535msgstr "_Изчистване на списък"
2536
2537#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2538msgid "Show _Private Resources"
2539msgstr "Показване на _частните ресурси"
2540
2541#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2542#, c-format
2543msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2544msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“"
2545
2546#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2547#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2548#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2549#, c-format
2550msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2551msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2552
2553#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2554#, c-format
2555msgid "Open '%s'"
2556msgstr "Отваряне на „%s“"
2557
2558#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2559msgid "Unknown item"
2560msgstr "Неизвестен елемент"
2561
2562#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2563#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2564#, c-format
2565msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2566msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент"
2567
2568#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2569#: ../gtk/gtkstock.c:308
2570msgid "Information"
2571msgstr "Информация"
2572
2573#: ../gtk/gtkstock.c:309
2574msgid "Warning"
2575msgstr "Предупреждение"
2576
2577#: ../gtk/gtkstock.c:310
2578msgid "Error"
2579msgstr "Грешка"
2580
2581#: ../gtk/gtkstock.c:311
2582msgid "Question"
2583msgstr "Въпрос"
2584
2585#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2586#. * need the mnemonics to be rationalized
2587#.
2588#: ../gtk/gtkstock.c:316
2589msgid "_About"
2590msgstr "_Относно"
2591
2592#: ../gtk/gtkstock.c:318
2593msgid "_Apply"
2594msgstr "П_рилагане"
2595
2596#: ../gtk/gtkstock.c:319
2597msgid "_Bold"
2598msgstr "_Получерно"
2599
2600#: ../gtk/gtkstock.c:320
2601msgid "_Cancel"
2602msgstr "_Отказване"
2603
2604#: ../gtk/gtkstock.c:321
2605msgid "_CD-Rom"
2606msgstr "_CD-Rom"
2607
2608#: ../gtk/gtkstock.c:322
2609msgid "_Clear"
2610msgstr "_Изчистване"
2611
2612#: ../gtk/gtkstock.c:323
2613msgid "_Close"
2614msgstr "_Затваряне"
2615
2616#: ../gtk/gtkstock.c:324
2617msgid "C_onnect"
2618msgstr "_Свързване"
2619
2620#: ../gtk/gtkstock.c:325
2621msgid "_Convert"
2622msgstr "Кон_вертиране"
2623
2624#: ../gtk/gtkstock.c:326
2625msgid "_Copy"
2626msgstr "_Копиране"
2627
2628#: ../gtk/gtkstock.c:327
2629msgid "Cu_t"
2630msgstr "От_рязване"
2631
2632#: ../gtk/gtkstock.c:328
2633msgid "_Delete"
2634msgstr "_Изтриване"
2635
2636#: ../gtk/gtkstock.c:329
2637msgid "_Disconnect"
2638msgstr "_Разкачване"
2639
2640#: ../gtk/gtkstock.c:330
2641msgid "_Execute"
2642msgstr "_Изпълняване"
2643
2644#: ../gtk/gtkstock.c:331
2645msgid "_Edit"
2646msgstr "_Редактиране"
2647
2648#: ../gtk/gtkstock.c:332
2649msgid "_Find"
2650msgstr "_Търсене"
2651
2652#: ../gtk/gtkstock.c:333
2653msgid "Find and _Replace"
2654msgstr "Търсене и _замяна"
2655
2656#: ../gtk/gtkstock.c:334
2657msgid "_Floppy"
2658msgstr "_Дискета"
2659
2660#: ../gtk/gtkstock.c:335
2661msgid "_Fullscreen"
2662msgstr "На _цял екран"
2663
2664#: ../gtk/gtkstock.c:336
2665msgid "_Leave Fullscreen"
2666msgstr "_Изход от цял екран"
2667
2668#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2669#: ../gtk/gtkstock.c:338
2670msgid "Navigation|_Bottom"
2671msgstr "О_тдолу"
2672
2673#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2674#: ../gtk/gtkstock.c:340
2675msgid "Navigation|_First"
2676msgstr "_Първо"
2677
2678#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2679#: ../gtk/gtkstock.c:342
2680msgid "Navigation|_Last"
2681msgstr "По_следно"
2682
2683#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2684#: ../gtk/gtkstock.c:344
2685msgid "Navigation|_Top"
2686msgstr "_Отгоре"
2687
2688#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2689#: ../gtk/gtkstock.c:346
2690msgid "Navigation|_Back"
2691msgstr "На_зад"
2692
2693#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2694#: ../gtk/gtkstock.c:348
2695msgid "Navigation|_Down"
2696msgstr "На_долу"
2697
2698#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2699#: ../gtk/gtkstock.c:350
2700msgid "Navigation|_Forward"
2701msgstr "Нап_ред"
2702
2703#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2704#: ../gtk/gtkstock.c:352
2705msgid "Navigation|_Up"
2706msgstr "На_горе"
2707
2708#: ../gtk/gtkstock.c:353
2709msgid "_Harddisk"
2710msgstr "_Твърд диск"
2711
2712#: ../gtk/gtkstock.c:354
2713msgid "_Help"
2714msgstr "_Помощ"
2715
2716#: ../gtk/gtkstock.c:355
2717msgid "_Home"
2718msgstr "_Домашна папка"
2719
2720#: ../gtk/gtkstock.c:356
2721msgid "Increase Indent"
2722msgstr "Увеличаване на отместването"
2723
2724#: ../gtk/gtkstock.c:357
2725msgid "Decrease Indent"
2726msgstr "Намаляване на отместването"
2727
2728#: ../gtk/gtkstock.c:358
2729msgid "_Index"
2730msgstr "_Индекс"
2731
2732#: ../gtk/gtkstock.c:359
2733msgid "_Information"
2734msgstr "_Информация"
2735
2736#: ../gtk/gtkstock.c:360
2737msgid "_Italic"
2738msgstr "_Курсив"
2739
2740#: ../gtk/gtkstock.c:361
2741msgid "_Jump to"
2742msgstr "Скок _до"
2743
2744#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745#: ../gtk/gtkstock.c:363
2746msgid "Justify|_Center"
2747msgstr "_Центриране"
2748
2749#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750#: ../gtk/gtkstock.c:365
2751msgid "Justify|_Fill"
2752msgstr "_Двустранно"
2753
2754#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755#: ../gtk/gtkstock.c:367
2756msgid "Justify|_Left"
2757msgstr "_Ляво"
2758
2759#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760#: ../gtk/gtkstock.c:369
2761msgid "Justify|_Right"
2762msgstr "_Дясно"
2763
2764#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765#: ../gtk/gtkstock.c:372
2766msgid "Media|_Forward"
2767msgstr "_Напред"
2768
2769#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770#: ../gtk/gtkstock.c:374
2771msgid "Media|_Next"
2772msgstr "_Следващ"
2773
2774#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775#: ../gtk/gtkstock.c:376
2776msgid "Media|P_ause"
2777msgstr "П_ауза"
2778
2779#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780#: ../gtk/gtkstock.c:378
2781msgid "Media|_Play"
2782msgstr "_Изпълнение"
2783
2784#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785#: ../gtk/gtkstock.c:380
2786msgid "Media|Pre_vious"
2787msgstr "Пре_дишен"
2788
2789#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790#: ../gtk/gtkstock.c:382
2791msgid "Media|_Record"
2792msgstr "_Запис"
2793
2794#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795#: ../gtk/gtkstock.c:384
2796msgid "Media|R_ewind"
2797msgstr "Пр_евъртане"
2798
2799#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800#: ../gtk/gtkstock.c:386
2801msgid "Media|_Stop"
2802msgstr "_Спиране"
2803
2804#: ../gtk/gtkstock.c:387
2805msgid "_Network"
2806msgstr "_Мрежа"
2807
2808#: ../gtk/gtkstock.c:388
2809msgid "_New"
2810msgstr "_Нов"
2811
2812#: ../gtk/gtkstock.c:389
2813msgid "_No"
2814msgstr "_Не"
2815
2816#: ../gtk/gtkstock.c:390
2817msgid "_OK"
2818msgstr "_Добре"
2819
2820#: ../gtk/gtkstock.c:391
2821msgid "_Open"
2822msgstr "_Отваряне"
2823
2824#: ../gtk/gtkstock.c:392
2825msgid "Landscape"
2826msgstr "Хоризонтално"
2827
2828#: ../gtk/gtkstock.c:393
2829msgid "Portrait"
2830msgstr "Вертикално"
2831
2832#: ../gtk/gtkstock.c:394
2833msgid "Reverse landscape"
2834msgstr "Вертикално, обърнато"
2835
2836#: ../gtk/gtkstock.c:395
2837msgid "Reverse portrait"
2838msgstr "Хоризонтално, обърнато"
2839
2840#: ../gtk/gtkstock.c:396
2841msgid "_Paste"
2842msgstr "_Поставяне"
2843
2844#: ../gtk/gtkstock.c:397
2845msgid "_Preferences"
2846msgstr "_Предпочитания"
2847
2848#: ../gtk/gtkstock.c:398
2849msgid "_Print"
2850msgstr "_Печат"
2851
2852#: ../gtk/gtkstock.c:399
2853msgid "Print Pre_view"
2854msgstr "_Мостра на печата"
2855
2856#: ../gtk/gtkstock.c:400
2857msgid "_Properties"
2858msgstr "_Настройки"
2859
2860#: ../gtk/gtkstock.c:401
2861msgid "_Quit"
2862msgstr "_Напускане"
2863
2864#: ../gtk/gtkstock.c:402
2865msgid "_Redo"
2866msgstr "_Напред"
2867
2868#: ../gtk/gtkstock.c:403
2869msgid "_Refresh"
2870msgstr "_Обновяване"
2871
2872#: ../gtk/gtkstock.c:405
2873msgid "_Revert"
2874msgstr "_Връщане"
2875
2876#: ../gtk/gtkstock.c:406
2877msgid "_Save"
2878msgstr "_Запазване"
2879
2880#: ../gtk/gtkstock.c:407
2881msgid "Save _As"
2882msgstr "Запазване _като"
2883
2884#: ../gtk/gtkstock.c:408
2885msgid "Select _All"
2886msgstr "Избиране на _всичко"
2887
2888#: ../gtk/gtkstock.c:409
2889msgid "_Color"
2890msgstr "_Цвят"
2891
2892#: ../gtk/gtkstock.c:410
2893msgid "_Font"
2894msgstr "_Шрифт"
2895
2896#: ../gtk/gtkstock.c:411
2897msgid "_Ascending"
2898msgstr "_Възходящ"
2899
2900#: ../gtk/gtkstock.c:412
2901msgid "_Descending"
2902msgstr "_Низходящ"
2903
2904#: ../gtk/gtkstock.c:413
2905msgid "_Spell Check"
2906msgstr "_Проверка на правописа"
2907
2908#: ../gtk/gtkstock.c:414
2909msgid "_Stop"
2910msgstr "_Спиране"
2911
2912#: ../gtk/gtkstock.c:415
2913msgid "_Strikethrough"
2914msgstr "_Зачертаване"
2915
2916#: ../gtk/gtkstock.c:416
2917msgid "_Undelete"
2918msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2919
2920#: ../gtk/gtkstock.c:417
2921msgid "_Underline"
2922msgstr "_Подчертаване"
2923
2924#: ../gtk/gtkstock.c:418
2925msgid "_Undo"
2926msgstr "_Назад"
2927
2928#: ../gtk/gtkstock.c:419
2929msgid "_Yes"
2930msgstr "_Да"
2931
2932#: ../gtk/gtkstock.c:420
2933msgid "_Normal Size"
2934msgstr "_Нормален размер"
2935
2936#: ../gtk/gtkstock.c:421
2937msgid "Best _Fit"
2938msgstr "Най-добро _пасване"
2939
2940#: ../gtk/gtkstock.c:422
2941msgid "Zoom _In"
2942msgstr "_Увеличаване"
2943
2944#: ../gtk/gtkstock.c:423
2945msgid "Zoom _Out"
2946msgstr "_Намаляване"
2947
2948#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2949msgid "LRM _Left-to-right mark"
2950msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
2951
2952#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2953msgid "RLM _Right-to-left mark"
2954msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
2955
2956#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2957msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2958msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
2959
2960#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2961msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2962msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
2963
2964#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2965msgid "LRO Left-to-right _override"
2966msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
2967
2968#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2969msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2970msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
2971
2972#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2973msgid "PDF _Pop directional formatting"
2974msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
2975
2976#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2977msgid "ZWS _Zero width space"
2978msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
2979
2980#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2981msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2982msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
2983
2984#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2985msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2986msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
2987
2988#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2989#, c-format
2990msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2991msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
2992
2993#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2994msgid "--- No Tip ---"
2995msgstr "--- Няма подсказка ---"
2996
2997#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2998#, c-format
2999msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3000msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
3001
3002#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3003#, c-format
3004msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3005msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
3006
3007#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3008#, c-format
3009msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3010msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
3011
3012#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
3013msgid "Empty"
3014msgstr "Празно"
3015
3016#. translators, strip everything up to the first |
3017#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3018msgid "paper size|asme_f"
3019msgstr "asme_f"
3020
3021#. translators, strip everything up to the first |
3022#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3023msgid "paper size|A0x2"
3024msgstr "A0x2"
3025
3026#. translators, strip everything up to the first |
3027#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3028msgid "paper size|A0"
3029msgstr "A0"
3030
3031#. translators, strip everything up to the first |
3032#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3033msgid "paper size|A0x3"
3034msgstr "A0x3"
3035
3036#. translators, strip everything up to the first |
3037#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3038msgid "paper size|A1"
3039msgstr "A1"
3040
3041#. translators, strip everything up to the first |
3042#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3043msgid "paper size|A10"
3044msgstr "A10"
3045
3046#. translators, strip everything up to the first |
3047#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3048msgid "paper size|A1x3"
3049msgstr "A1x3"
3050
3051#. translators, strip everything up to the first |
3052#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3053msgid "paper size|A1x4"
3054msgstr "A1x4"
3055
3056#. translators, strip everything up to the first |
3057#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3058msgid "paper size|A2"
3059msgstr "A2"
3060
3061#. translators, strip everything up to the first |
3062#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3063msgid "paper size|A2x3"
3064msgstr "A2x3"
3065
3066#. translators, strip everything up to the first |
3067#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3068msgid "paper size|A2x4"
3069msgstr "A2x4"
3070
3071#. translators, strip everything up to the first |
3072#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3073msgid "paper size|A2x5"
3074msgstr "A2x5"
3075
3076#. translators, strip everything up to the first |
3077#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3078msgid "paper size|A3"
3079msgstr "A3"
3080
3081#. translators, strip everything up to the first |
3082#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3083msgid "paper size|A3 Extra"
3084msgstr "A3 Extra"
3085
3086#. translators, strip everything up to the first |
3087#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3088msgid "paper size|A3x3"
3089msgstr "A3x3"
3090
3091#. translators, strip everything up to the first |
3092#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3093msgid "paper size|A3x4"
3094msgstr "A3x4"
3095
3096#. translators, strip everything up to the first |
3097#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3098msgid "paper size|A3x5"
3099msgstr "A3x5"
3100
3101#. translators, strip everything up to the first |
3102#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3103msgid "paper size|A3x6"
3104msgstr "A3x6"
3105
3106#. translators, strip everything up to the first |
3107#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3108msgid "paper size|A3x7"
3109msgstr "A3x7"
3110
3111#. translators, strip everything up to the first |
3112#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3113msgid "paper size|A4"
3114msgstr "A4"
3115
3116#. translators, strip everything up to the first |
3117#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3118msgid "paper size|A4 Extra"
3119msgstr "A4 Extra"
3120
3121#. translators, strip everything up to the first |
3122#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3123msgid "paper size|A4 Tab"
3124msgstr "A4 Tab"
3125
3126#. translators, strip everything up to the first |
3127#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3128msgid "paper size|A4x3"
3129msgstr "A4x3"
3130
3131#. translators, strip everything up to the first |
3132#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3133msgid "paper size|A4x4"
3134msgstr "A4x4"
3135
3136#. translators, strip everything up to the first |
3137#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3138msgid "paper size|A4x5"
3139msgstr "A4x5"
3140
3141#. translators, strip everything up to the first |
3142#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3143msgid "paper size|A4x6"
3144msgstr "A4x6"
3145
3146#. translators, strip everything up to the first |
3147#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3148msgid "paper size|A4x7"
3149msgstr "A4x7"
3150
3151#. translators, strip everything up to the first |
3152#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3153msgid "paper size|A4x8"
3154msgstr "A4x8"
3155
3156#. translators, strip everything up to the first |
3157#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3158msgid "paper size|A4x9"
3159msgstr "A4x9"
3160
3161#. translators, strip everything up to the first |
3162#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3163msgid "paper size|A5"
3164msgstr "A5"
3165
3166#. translators, strip everything up to the first |
3167#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3168msgid "paper size|A5 Extra"
3169msgstr "A5 Extra"
3170
3171#. translators, strip everything up to the first |
3172#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3173msgid "paper size|A6"
3174msgstr "A6"
3175
3176#. translators, strip everything up to the first |
3177#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3178msgid "paper size|A7"
3179msgstr "A7"
3180
3181#. translators, strip everything up to the first |
3182#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3183msgid "paper size|A8"
3184msgstr "A8"
3185
3186#. translators, strip everything up to the first |
3187#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3188msgid "paper size|A9"
3189msgstr "A9"
3190
3191#. translators, strip everything up to the first |
3192#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3193msgid "paper size|B0"
3194msgstr "B0"
3195
3196#. translators, strip everything up to the first |
3197#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3198msgid "paper size|B1"
3199msgstr "B1"
3200
3201#. translators, strip everything up to the first |
3202#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3203msgid "paper size|B10"
3204msgstr "B10"
3205
3206#. translators, strip everything up to the first |
3207#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3208msgid "paper size|B2"
3209msgstr "B2"
3210
3211#. translators, strip everything up to the first |
3212#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3213msgid "paper size|B3"
3214msgstr "B3"
3215
3216#. translators, strip everything up to the first |
3217#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3218msgid "paper size|B4"
3219msgstr "B4"
3220
3221#. translators, strip everything up to the first |
3222#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3223msgid "paper size|B5"
3224msgstr "B5"
3225
3226#. translators, strip everything up to the first |
3227#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3228msgid "paper size|B5 Extra"
3229msgstr "B5 Extra"
3230
3231#. translators, strip everything up to the first |
3232#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3233msgid "paper size|B6"
3234msgstr "B6"
3235
3236#. translators, strip everything up to the first |
3237#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3238msgid "paper size|B6/C4"
3239msgstr "B6/C4"
3240
3241#. translators, strip everything up to the first |
3242#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3243msgid "paper size|B7"
3244msgstr "B7"
3245
3246#. translators, strip everything up to the first |
3247#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3248msgid "paper size|B8"
3249msgstr "B8"
3250
3251#. translators, strip everything up to the first |
3252#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3253msgid "paper size|B9"
3254msgstr "B9"
3255
3256#. translators, strip everything up to the first |
3257#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3258msgid "paper size|C0"
3259msgstr "C0"
3260
3261#. translators, strip everything up to the first |
3262#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3263msgid "paper size|C1"
3264msgstr "C1"
3265
3266#. translators, strip everything up to the first |
3267#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3268msgid "paper size|C10"
3269msgstr "C10"
3270
3271#. translators, strip everything up to the first |
3272#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3273msgid "paper size|C2"
3274msgstr "C2"
3275
3276#. translators, strip everything up to the first |
3277#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3278msgid "paper size|C3"
3279msgstr "C3"
3280
3281#. translators, strip everything up to the first |
3282#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3283msgid "paper size|C4"
3284msgstr "C4"
3285
3286#. translators, strip everything up to the first |
3287#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3288msgid "paper size|C5"
3289msgstr "C5"
3290
3291#. translators, strip everything up to the first |
3292#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3293msgid "paper size|C6"
3294msgstr "C6"
3295
3296#. translators, strip everything up to the first |
3297#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3298msgid "paper size|C6/C5"
3299msgstr "C6/C5"
3300
3301#. translators, strip everything up to the first |
3302#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3303msgid "paper size|C7"
3304msgstr "C7"
3305
3306#. translators, strip everything up to the first |
3307#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3308msgid "paper size|C7/C6"
3309msgstr "C7/C6"
3310
3311#. translators, strip everything up to the first |
3312#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3313msgid "paper size|C8"
3314msgstr "C8"
3315
3316#. translators, strip everything up to the first |
3317#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3318msgid "paper size|C9"
3319msgstr "C9"
3320
3321#. translators, strip everything up to the first |
3322#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3323msgid "paper size|DL Envelope"
3324msgstr "Плик DL"
3325
3326#. translators, strip everything up to the first |
3327#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3328msgid "paper size|RA0"
3329msgstr "RA0"
3330
3331#. translators, strip everything up to the first |
3332#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3333msgid "paper size|RA1"
3334msgstr "RA1"
3335
3336#. translators, strip everything up to the first |
3337#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3338msgid "paper size|RA2"
3339msgstr "RA2"
3340
3341#. translators, strip everything up to the first |
3342#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3343msgid "paper size|SRA0"
3344msgstr "SRA0"
3345
3346#. translators, strip everything up to the first |
3347#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3348msgid "paper size|SRA1"
3349msgstr "SRA1"
3350
3351#. translators, strip everything up to the first |
3352#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3353msgid "paper size|SRA2"
3354msgstr "SRA2"
3355
3356#. translators, strip everything up to the first |
3357#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3358msgid "paper size|JB0"
3359msgstr "JB0"
3360
3361#. translators, strip everything up to the first |
3362#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3363msgid "paper size|JB1"
3364msgstr "JB1"
3365
3366#. translators, strip everything up to the first |
3367#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3368msgid "paper size|JB10"
3369msgstr "JB10"
3370
3371#. translators, strip everything up to the first |
3372#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3373msgid "paper size|JB2"
3374msgstr "JB2"
3375
3376#. translators, strip everything up to the first |
3377#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3378msgid "paper size|JB3"
3379msgstr "JB3"
3380
3381#. translators, strip everything up to the first |
3382#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3383msgid "paper size|JB4"
3384msgstr "JB4"
3385
3386#. translators, strip everything up to the first |
3387#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3388msgid "paper size|JB5"
3389msgstr "JB5"
3390
3391#. translators, strip everything up to the first |
3392#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3393msgid "paper size|JB6"
3394msgstr "JB6"
3395
3396#. translators, strip everything up to the first |
3397#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3398msgid "paper size|JB7"
3399msgstr "JB7"
3400
3401#. translators, strip everything up to the first |
3402#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3403msgid "paper size|JB8"
3404msgstr "JB8"
3405
3406#. translators, strip everything up to the first |
3407#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3408msgid "paper size|JB9"
3409msgstr "JB9"
3410
3411#. translators, strip everything up to the first |
3412#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3413msgid "paper size|jis exec"
3414msgstr "JIS Exec"
3415
3416#. translators, strip everything up to the first |
3417#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3418msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3419msgstr "Плик Choukei 2"
3420
3421#. translators, strip everything up to the first |
3422#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3423msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3424msgstr "Плик Choukei 3"
3425
3426#. translators, strip everything up to the first |
3427#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3428msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3429msgstr "Плик Choukei 4"
3430
3431#. translators, strip everything up to the first |
3432#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3433msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3434msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3435
3436#. translators, strip everything up to the first |
3437#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3438msgid "paper size|kahu Envelope"
3439msgstr "Плик Kahu"
3440
3441#. translators, strip everything up to the first |
3442#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3443msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3444msgstr "Плик Kaku2"
3445
3446#. translators, strip everything up to the first |
3447#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3448msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3449msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3450
3451#. translators, strip everything up to the first |
3452#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3453msgid "paper size|you4 Envelope"
3454msgstr "Плик you4"
3455
3456#. translators, strip everything up to the first |
3457#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3458msgid "paper size|10x11"
3459msgstr "10x11"
3460
3461#. translators, strip everything up to the first |
3462#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3463msgid "paper size|10x13"
3464msgstr "10x13"
3465
3466#. translators, strip everything up to the first |
3467#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3468msgid "paper size|10x14"
3469msgstr "10x14"
3470
3471#. translators, strip everything up to the first |
3472#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3473msgid "paper size|10x15"
3474msgstr "10x15"
3475
3476#. translators, strip everything up to the first |
3477#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3478msgid "paper size|11x12"
3479msgstr "11x12"
3480
3481#. translators, strip everything up to the first |
3482#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3483msgid "paper size|11x15"
3484msgstr "11x15"
3485
3486#. translators, strip everything up to the first |
3487#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3488msgid "paper size|12x19"
3489msgstr "12x19"
3490
3491#. translators, strip everything up to the first |
3492#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3493msgid "paper size|5x7"
3494msgstr "5x7"
3495
3496#. translators, strip everything up to the first |
3497#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3498msgid "paper size|6x9 Envelope"
3499msgstr "Плик 6x9"
3500
3501#. translators, strip everything up to the first |
3502#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3503msgid "paper size|7x9 Envelope"
3504msgstr "Плик 7x9"
3505
3506#. translators, strip everything up to the first |
3507#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3508msgid "paper size|9x11 Envelope"
3509msgstr "Плик 9x11"
3510
3511#. translators, strip everything up to the first |
3512#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3513msgid "paper size|a2 Envelope"
3514msgstr "Плик A2"
3515
3516#. translators, strip everything up to the first |
3517#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3518msgid "paper size|Arch A"
3519msgstr "Arch A"
3520
3521#. translators, strip everything up to the first |
3522#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3523msgid "paper size|Arch B"
3524msgstr "Arch B"
3525
3526#. translators, strip everything up to the first |
3527#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3528msgid "paper size|Arch C"
3529msgstr "Arch C"
3530
3531#. translators, strip everything up to the first |
3532#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3533msgid "paper size|Arch D"
3534msgstr "Arch D"
3535
3536#. translators, strip everything up to the first |
3537#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3538msgid "paper size|Arch E"
3539msgstr "Arch E"
3540
3541#. translators, strip everything up to the first |
3542#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3543msgid "paper size|b-plus"
3544msgstr "B-plus"
3545
3546#. translators, strip everything up to the first |
3547#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3548msgid "paper size|c"
3549msgstr "C"
3550
3551#. translators, strip everything up to the first |
3552#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3553msgid "paper size|c5 Envelope"
3554msgstr "Плик C5"
3555
3556#. translators, strip everything up to the first |
3557#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3558msgid "paper size|d"
3559msgstr "D"
3560
3561#. translators, strip everything up to the first |
3562#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3563msgid "paper size|e"
3564msgstr "E"
3565
3566#. translators, strip everything up to the first |
3567#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3568msgid "paper size|edp"
3569msgstr "Edp"
3570
3571#. translators, strip everything up to the first |
3572#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3573msgid "paper size|European edp"
3574msgstr "Европейски Edp"
3575
3576#. translators, strip everything up to the first |
3577#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3578msgid "paper size|Executive"
3579msgstr "Executive"
3580
3581#. translators, strip everything up to the first |
3582#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3583msgid "paper size|f"
3584msgstr "F"
3585
3586#. translators, strip everything up to the first |
3587#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3588msgid "paper size|FanFold European"
3589msgstr "Европейски FanFold"
3590
3591#. translators, strip everything up to the first |
3592#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3593msgid "paper size|FanFold US"
3594msgstr "Американски FanFold"
3595
3596#. translators, strip everything up to the first |
3597#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3598msgid "paper size|FanFold German Legal"
3599msgstr "Германски юридически FanFold"
3600
3601#. translators, strip everything up to the first |
3602#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3603msgid "paper size|Government Legal"
3604msgstr "Държавен юридически"
3605
3606#. translators, strip everything up to the first |
3607#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3608msgid "paper size|Government Letter"
3609msgstr "Държавни писма"
3610
3611#. translators, strip everything up to the first |
3612#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3613msgid "paper size|Index 3x5"
3614msgstr "Индекс 3x5"
3615
3616#. translators, strip everything up to the first |
3617#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3618msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3619msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3620
3621#. translators, strip everything up to the first |
3622#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3623msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3624msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3625
3626#. translators, strip everything up to the first |
3627#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3628msgid "paper size|Index 5x8"
3629msgstr "Индекс 5x8"
3630
3631#. translators, strip everything up to the first |
3632#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3633msgid "paper size|Invoice"
3634msgstr "Фактура"
3635
3636#. translators, strip everything up to the first |
3637#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3638msgid "paper size|Tabloid"
3639msgstr "Таблоид"
3640
3641#. translators, strip everything up to the first |
3642#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3643msgid "paper size|US Legal"
3644msgstr "US Legal"
3645
3646#. translators, strip everything up to the first |
3647#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3648msgid "paper size|US Legal Extra"
3649msgstr "US Legal Extra"
3650
3651#. translators, strip everything up to the first |
3652#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3653msgid "paper size|US Letter"
3654msgstr "US Letter"
3655
3656#. translators, strip everything up to the first |
3657#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3658msgid "paper size|US Letter Extra"
3659msgstr "US Letter Extra"
3660
3661#. translators, strip everything up to the first |
3662#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3663msgid "paper size|US Letter Plus"
3664msgstr "US Letter Plus"
3665
3666#. translators, strip everything up to the first |
3667#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3668msgid "paper size|Monarch Envelope"
3669msgstr "Плик Monarch"
3670
3671#. translators, strip everything up to the first |
3672#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3673msgid "paper size|#10 Envelope"
3674msgstr "Плик #10"
3675
3676#. translators, strip everything up to the first |
3677#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3678msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3679msgstr "Плик #11"
3680
3681#. translators, strip everything up to the first |
3682#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3683msgid "paper size|#12 Envelope"
3684msgstr "Плик #12"
3685
3686#. translators, strip everything up to the first |
3687#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3688msgid "paper size|#14 Envelope"
3689msgstr "Плик #14"
3690
3691#. translators, strip everything up to the first |
3692#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3693msgid "paper size|#9 Envelope"
3694msgstr "Плик #9"
3695
3696#. translators, strip everything up to the first |
3697#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3698msgid "paper size|Personal Envelope"
3699msgstr "Личен плик"
3700
3701#. translators, strip everything up to the first |
3702#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3703msgid "paper size|Quarto"
3704msgstr "Кварто"
3705
3706#. translators, strip everything up to the first |
3707#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3708msgid "paper size|Super A"
3709msgstr "Super A"
3710
3711#. translators, strip everything up to the first |
3712#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3713msgid "paper size|Super B"
3714msgstr "Super B"
3715
3716#. translators, strip everything up to the first |
3717#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3718msgid "paper size|Wide Format"
3719msgstr "Широк формат"
3720
3721#. translators, strip everything up to the first |
3722#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3723msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3724msgstr "Dai-pa-kai"
3725
3726#. translators, strip everything up to the first |
3727#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3728msgid "paper size|Folio"
3729msgstr "Фолио"
3730
3731#. translators, strip everything up to the first |
3732#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3733msgid "paper size|Folio sp"
3734msgstr "Фолио sp"
3735
3736#. translators, strip everything up to the first |
3737#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3738msgid "paper size|Invite Envelope"
3739msgstr "Плик за покана"
3740
3741#. translators, strip everything up to the first |
3742#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3743msgid "paper size|Italian Envelope"
3744msgstr "Италиански плик"
3745
3746#. translators, strip everything up to the first |
3747#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3748msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3749msgstr "Juuro-ku-kai"
3750
3751#. translators, strip everything up to the first |
3752#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3753msgid "paper size|pa-kai"
3754msgstr "Pa-kai"
3755
3756#. translators, strip everything up to the first |
3757#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3758msgid "paper size|Postfix Envelope"
3759msgstr "Плик Postfix"
3760
3761#. translators, strip everything up to the first |
3762#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3763msgid "paper size|Small Photo"
3764msgstr "Малка снимка"
3765
3766#. translators, strip everything up to the first |
3767#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3768msgid "paper size|prc1 Envelope"
3769msgstr "Плик Prc1"
3770
3771#. translators, strip everything up to the first |
3772#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3773msgid "paper size|prc10 Envelope"
3774msgstr "Плик Prc10"
3775
3776#. translators, strip everything up to the first |
3777#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3778msgid "paper size|prc 16k"
3779msgstr "Prc16k"
3780
3781#. translators, strip everything up to the first |
3782#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3783msgid "paper size|prc2 Envelope"
3784msgstr "Плик Prc2"
3785
3786#. translators, strip everything up to the first |
3787#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3788msgid "paper size|prc3 Envelope"
3789msgstr "Плик Prc3"
3790
3791#. translators, strip everything up to the first |
3792#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3793msgid "paper size|prc 32k"
3794msgstr "Prc 32k"
3795
3796#. translators, strip everything up to the first |
3797#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3798msgid "paper size|prc4 Envelope"
3799msgstr "Плик Prc4"
3800
3801#. translators, strip everything up to the first |
3802#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3803msgid "paper size|prc5 Envelope"
3804msgstr "Плик Prc5"
3805
3806#. translators, strip everything up to the first |
3807#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3808msgid "paper size|prc6 Envelope"
3809msgstr "Плик Prc6"
3810
3811#. translators, strip everything up to the first |
3812#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3813msgid "paper size|prc7 Envelope"
3814msgstr "Плик Prc7"
3815
3816#. translators, strip everything up to the first |
3817#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3818msgid "paper size|prc8 Envelope"
3819msgstr "Плик Prc8"
3820
3821#. translators, strip everything up to the first |
3822#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3823msgid "paper size|ROC 16k"
3824msgstr "ROC 16k"
3825
3826#. translators, strip everything up to the first |
3827#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3828msgid "paper size|ROC 8k"
3829msgstr "ROC 8k"
3830
3831#. ID
3832#: ../modules/input/imam-et.c:454
3833msgid "Amharic (EZ+)"
3834msgstr "Амхарски (EZ+)"
3835
3836#. ID
3837#: ../modules/input/imcedilla.c:91
3838msgid "Cedilla"
3839msgstr "Седила"
3840
3841#. ID
3842#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3843msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3844msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3845
3846#. ID
3847#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3848msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3849msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3850
3851#. ID
3852#: ../modules/input/imipa.c:145
3853msgid "IPA"
3854msgstr "IPA"
3855
3856#. ID
3857#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3858msgid "Thai (Broken)"
3859msgstr "Тайски (не работи)"
3860
3861#. ID
3862#: ../modules/input/imti-er.c:453
3863msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3864msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
3865
3866#. ID
3867#: ../modules/input/imti-et.c:453
3868msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3869msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
3870
3871#. ID
3872#: ../modules/input/imviqr.c:244
3873msgid "Vietnamese (VIQR)"
3874msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3875
3876#. ID
3877#: ../modules/input/imxim.c:28
3878msgid "X Input Method"
3879msgstr "Метод за въвеждане към X"
3880
3881#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3882msgid "Two Sided"
3883msgstr "Двустранно"
3884
3885#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3886msgid "Paper Type"
3887msgstr "Вид хартия"
3888
3889#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3890msgid "Paper Source"
3891msgstr "Източник на хартията"
3892
3893#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3894msgid "Output Tray"
3895msgstr "Изходяща тава"
3896
3897#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3898msgid "One Sided"
3899msgstr "Едностранно"
3900
3901#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3902#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3903#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3904msgid "Auto Select"
3905msgstr "Автоматичен избор"
3906
3907#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3908#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3909#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3910#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3911msgid "Printer Default"
3912msgstr "Стандартните настройки на принтера"
3913
3914#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3915msgid "Urgent"
3916msgstr "Спешен"
3917
3918#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3919msgid "High"
3920msgstr "Висок"
3921
3922#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3923msgid "Medium"
3924msgstr "Среден"
3925
3926#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3927msgid "Low"
3928msgstr "Нисък"
3929
3930#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3931msgid "None"
3932msgstr "(Без)"
3933
3934#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3935msgid "Classified"
3936msgstr "Класифицирано"
3937
3938#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3939msgid "Confidential"
3940msgstr "Конфиденциално"
3941
3942#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3943msgid "Secret"
3944msgstr "Секретно"
3945
3946#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3947msgid "Standard"
3948msgstr "Стандартно"
3949
3950#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3951msgid "Top Secret"
3952msgstr "Строго секретно"
3953
3954#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3955msgid "Unclassified"
3956msgstr "Некласифицирано"
3957
3958#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3959msgid "Print to LPR"
3960msgstr "Печат към LPR"
3961
3962#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3963msgid "Pages Per Sheet"
3964msgstr "Страници на лист"
3965
3966#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3967msgid "Command Line"
3968msgstr "Команден ред"
3969
3970#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3971msgid "Print to File"
3972msgstr "Печат към файл"
3973
3974#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3975msgid "PDF"
3976msgstr "PDF"
3977
3978#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3979msgid "Postscript"
3980msgstr "Postscript"
3981
3982#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3983msgid "File"
3984msgstr "Файл"
3985
3986#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3987msgid "_Output format"
3988msgstr "_Изходен формат"
3989
3990#: ../tests/testfilechooser.c:205
3991#, c-format
3992msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3993msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
3994
3995#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3996msgid "directfb arg"
3997msgstr "аргумент на directfb"
3998
3999#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4000msgid "sdl|system"
4001msgstr "системни"
4002
4003#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4004msgid "URI"
4005msgstr "Адрес-УРИ"
4006
4007#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4008msgid "The URI bound to this button"
4009msgstr "Адресът-УРИ на този бутон"
4010
4011#: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
4012msgid "Copy URL"
4013msgstr "Копиране на адрес-УРЛ"
4014
4015#: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
4016msgid "Invalid URI"
4017msgstr "Грешен адрес-УРИ"
4018
4019#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4020#, c-format
4021msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4022msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
4023
4024#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4025#, c-format
4026msgid "No deserialize function found for format %s"
4027msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"
4028
4029#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4030#, c-format
4031msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4032msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
4033
4034#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4035#, c-format
4036msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4037msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
4038
4039#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4040#, c-format
4041msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4042msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
4043
4044#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4045#, c-format
4046msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4047msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
4048
4049#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4050#, c-format
4051msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4052msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
4053
4054#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4055#, c-format
4056msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4057msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
4058
4059#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4060#, c-format
4061msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4062msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
4063
4064#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4065msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4066msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
4067
4068#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4069#, c-format
4070msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4071msgstr ""
4072"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
4073
4074#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4075#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4076#, c-format
4077msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4078msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
4079
4080#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4081#, c-format
4082msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4083msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
4084
4085#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4086#, c-format
4087msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4088msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
4089
4090#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4091#, c-format
4092msgid ""
4093"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4094msgstr ""
4095"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
4096
4097#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4098#, c-format
4099msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4100msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
4101
4102#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4103#, c-format
4104msgid "Tag \"%s\" already defined"
4105msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
4106
4107#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4108#, c-format
4109msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4110msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
4111
4112#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4113#, c-format
4114msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4115msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
4116
4117#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4118#, c-format
4119msgid "A <%s> element has already been specified"
4120msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
4121
4122#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4123msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4124msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
4125
4126#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4127msgid "Serialized data is malformed"
4128msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
4129
4130#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4131msgid ""
4132"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4133msgstr ""
4134"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4135"0001"
4136
4137#: ../gtk/updateiconcache.c:413
4138#, c-format
4139msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4140msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4141
4142#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4143msgid "Failed to write header\n"
4144msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4145
4146#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4147msgid "Failed to write hash table\n"
4148msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4149
4150#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4151msgid "Failed to write directory index\n"
4152msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4153
4154#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4155msgid "Failed to rewrite header\n"
4156msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4157
4158#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4159#, c-format
4160msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4161msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
4162
4163#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4164#, c-format
4165msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4166msgstr ""
4167"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4168
4169#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4170#, c-format
4171msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4172msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4173
4174#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4175#, c-format
4176msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4177msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4178
4179#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4180msgid "Cache file created successfully.\n"
4181msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n"
4182
4183#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4184msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4185msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален"
4186
4187#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4188msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4189msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
4190
4191#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4192msgid "Don't include image data in the cache"
4193msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни"
4194
4195#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4196msgid "Output a C header file"
4197msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4198
4199#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4200msgid "Turn off verbose output"
4201msgstr "Изключване на подробния изход"
4202
4203#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4204#, c-format
4205msgid ""
4206"No theme index file in '%s'.\n"
4207"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4208msgstr ""
4209"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4210"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4211"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.