| 1 | # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2006-07-30 17:08+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2006-07-30 17:08+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
|
|---|
| 22 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|---|
| 25 | msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|---|
| 30 | msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
|
|---|
| 33 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
|
|---|
| 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid ""
|
|---|
| 36 | "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
|
|---|
| 39 | "повреден файл"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
|
|---|
| 42 | #, c-format
|
|---|
| 43 | msgid ""
|
|---|
| 44 | "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|---|
| 45 | "animation file"
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
|
|---|
| 48 | "повреден анимационен файл"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|---|
| 53 | msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid ""
|
|---|
| 58 | "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|---|
| 59 | "from a different GTK version?"
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
|
|---|
| 62 | "вероятно е от различна версия на GTK."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
|
|---|
| 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|---|
| 67 | msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
|
|---|
| 70 | #, c-format
|
|---|
| 71 | msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|---|
| 72 | msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
|---|
| 75 | msgid "Unrecognized image file format"
|
|---|
| 76 | msgstr "Неразпознат графичен формат"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|---|
| 81 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "Error writing to image file: %s"
|
|---|
| 86 | msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|---|
| 91 | msgstr ""
|
|---|
| 92 | "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
|
|---|
| 95 | msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|---|
| 96 | msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
|
|---|
| 99 | msgid "Failed to open temporary file"
|
|---|
| 100 | msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
|
|---|
| 103 | msgid "Failed to read from temporary file"
|
|---|
| 104 | msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|---|
| 109 | msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid ""
|
|---|
| 114 | "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|---|
| 115 | "s"
|
|---|
| 116 | msgstr ""
|
|---|
| 117 | "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
|
|---|
| 118 | "да не са записани всички данни: %s"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
|
|---|
| 121 | msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|---|
| 122 | msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
|
|---|
| 125 | #, c-format
|
|---|
| 126 | msgid ""
|
|---|
| 127 | "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
|---|
| 128 | "but didn't give a reason for the failure"
|
|---|
| 129 | msgstr ""
|
|---|
| 130 | "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
|
|---|
| 131 | "някое действие, но не указа причина за това"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
|
|---|
| 134 | #, c-format
|
|---|
| 135 | msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|---|
| 136 | msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
|---|
| 139 | msgid "Image header corrupt"
|
|---|
| 140 | msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
|---|
| 143 | msgid "Image format unknown"
|
|---|
| 144 | msgstr "Неизвестен формат на изображението"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
|---|
| 147 | msgid "Image pixel data corrupt"
|
|---|
| 148 | msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|---|
| 153 | msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|---|
| 154 | msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
|
|---|
| 155 | msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|---|
| 158 | msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|---|
| 159 | msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|---|
| 162 | msgid "Unsupported animation type"
|
|---|
| 163 | msgstr "Неподдържан тип анимация"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
|
|---|
| 166 | msgid "Invalid header in animation"
|
|---|
| 167 | msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
|
|---|
| 170 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
|
|---|
| 171 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
|
|---|
| 172 | msgid "Not enough memory to load animation"
|
|---|
| 173 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
|
|---|
| 176 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
|
|---|
| 177 | msgid "Malformed chunk in animation"
|
|---|
| 178 | msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
|
|---|
| 181 | msgid "The ANI image format"
|
|---|
| 182 | msgstr "Форматът за изображения ANI"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
|
|---|
| 185 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
|
|---|
| 186 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
|
|---|
| 187 | msgid "BMP image has bogus header data"
|
|---|
| 188 | msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
|---|
| 191 | msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|---|
| 192 | msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
|
|---|
| 195 | msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|---|
| 196 | msgstr ""
|
|---|
| 197 | "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
|
|---|
| 198 | "поддържа"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
|---|
| 201 | msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|---|
| 202 | msgstr ""
|
|---|
| 203 | "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
|
|---|
| 204 | "могат да бъдат компресирани"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
|
|---|
| 207 | msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
|---|
| 208 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
|
|---|
| 211 | msgid "Couldn't write to BMP file"
|
|---|
| 212 | msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
|
|---|
| 215 | msgid "The BMP image format"
|
|---|
| 216 | msgstr "Форматът за изображения BMP"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|---|
| 221 | msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
|
|---|
| 224 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
|
|---|
| 225 | msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
|
|---|
| 230 | #, c-format
|
|---|
| 231 | msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|---|
| 232 | msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
|
|---|
| 235 | msgid "Stack overflow"
|
|---|
| 236 | msgstr "Препълване на стека"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
|
|---|
| 239 | msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|---|
| 240 | msgstr ""
|
|---|
| 241 | "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
|
|---|
| 242 | "това изображение."
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
|
|---|
| 245 | msgid "Bad code encountered"
|
|---|
| 246 | msgstr "Срещнат е лош код"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
|
|---|
| 249 | msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|---|
| 250 | msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
|
|---|
| 253 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
|
|---|
| 254 | msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|---|
| 255 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
|
|---|
| 258 | msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
|---|
| 259 | msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
|
|---|
| 262 | msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|---|
| 263 | msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
|
|---|
| 266 | msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|---|
| 267 | msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
|
|---|
| 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|---|
| 272 | msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
|
|---|
| 275 | msgid ""
|
|---|
| 276 | "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|---|
| 277 | "colormap."
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| 279 | "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
|
|---|
| 280 | "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
|
|---|
| 283 | msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|---|
| 284 | msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
|
|---|
| 287 | msgid "The GIF image format"
|
|---|
| 288 | msgstr "Форматът за изображения GIF"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
|
|---|
| 291 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
|
|---|
| 292 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
|
|---|
| 293 | msgid "Not enough memory to load icon"
|
|---|
| 294 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
|
|---|
| 297 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
|
|---|
| 298 | msgid "Invalid header in icon"
|
|---|
| 299 | msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
|
|---|
| 302 | msgid "Icon has zero width"
|
|---|
| 303 | msgstr "Иконата има нулева ширина"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
|
|---|
| 306 | msgid "Icon has zero height"
|
|---|
| 307 | msgstr "Иконата има нулева височина"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
|
|---|
| 310 | msgid "Compressed icons are not supported"
|
|---|
| 311 | msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
|
|---|
| 314 | msgid "Unsupported icon type"
|
|---|
| 315 | msgstr "Неподдържан тип икона"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
|
|---|
| 318 | msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|---|
| 319 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
|---|
| 322 | msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|---|
| 323 | msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
|
|---|
| 326 | msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|---|
| 327 | msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
|
|---|
| 330 | #, c-format
|
|---|
| 331 | msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|---|
| 332 | msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
|
|---|
| 335 | msgid "The ICO image format"
|
|---|
| 336 | msgstr "Форматът за изображения ICO"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
|---|
| 339 | #, c-format
|
|---|
| 340 | msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|---|
| 341 | msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
|
|---|
| 344 | msgid ""
|
|---|
| 345 | "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|---|
| 346 | "memory"
|
|---|
| 347 | msgstr ""
|
|---|
| 348 | "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
|
|---|
| 349 | "за да освободите памет."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
|
|---|
| 352 | #, c-format
|
|---|
| 353 | msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|---|
| 354 | msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
|
|---|
| 357 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
|
|---|
| 358 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 359 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
|
|---|
| 362 | #, c-format
|
|---|
| 363 | msgid ""
|
|---|
| 364 | "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|---|
| 365 | "parsed."
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
|
|---|
| 368 | "бъде анализирана."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
|---|
| 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid ""
|
|---|
| 373 | "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|---|
| 374 | msgstr ""
|
|---|
| 375 | "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
|
|---|
| 376 | "разрешена"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
|
|---|
| 379 | msgid "The JPEG image format"
|
|---|
| 380 | msgstr "Форматът за изображения JPEG"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
|---|
| 383 | msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|---|
| 384 | msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
|---|
| 387 | msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|---|
| 388 | msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
|---|
| 391 | msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|---|
| 392 | msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
|---|
| 395 | msgid "Image has unsupported bpp"
|
|---|
| 396 | msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
|---|
| 399 | #, c-format
|
|---|
| 400 | msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|---|
| 401 | msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
|---|
| 404 | msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|---|
| 405 | msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
|---|
| 408 | msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|---|
| 409 | msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
|---|
| 412 | msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|---|
| 413 | msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
|---|
| 416 | msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|---|
| 417 | msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
|---|
| 420 | msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|---|
| 421 | msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|---|
| 424 | msgid "The PCX image format"
|
|---|
| 425 | msgstr "Форматът за изображения PCX"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|---|
| 428 | msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|---|
| 429 | msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|---|
| 432 | msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|---|
| 433 | msgstr ""
|
|---|
| 434 | "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|---|
| 437 | msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|---|
| 438 | msgstr ""
|
|---|
| 439 | "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|---|
| 442 | msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|---|
| 443 | msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|---|
| 446 | msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|---|
| 447 | msgstr ""
|
|---|
| 448 | "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
|
|---|
| 449 | "трябва да е 3 или 4."
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|---|
| 452 | #, c-format
|
|---|
| 453 | msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|---|
| 454 | msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|---|
| 457 | msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|---|
| 458 | msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid ""
|
|---|
| 463 | "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|---|
| 464 | "applications to reduce memory usage"
|
|---|
| 465 | msgstr ""
|
|---|
| 466 | "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
|
|---|
| 467 | "програма, за да освободите памет."
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
|---|
| 470 | msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|---|
| 471 | msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
|---|
| 474 | #, c-format
|
|---|
| 475 | msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|---|
| 476 | msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
|
|---|
| 479 | msgid ""
|
|---|
| 480 | "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|---|
| 481 | msgstr ""
|
|---|
| 482 | "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
|
|---|
| 485 | msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|---|
| 486 | msgstr ""
|
|---|
| 487 | "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
|
|---|
| 488 | "ASCII."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
|
|---|
| 491 | #, c-format
|
|---|
| 492 | msgid ""
|
|---|
| 493 | "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
|---|
| 494 | "be parsed."
|
|---|
| 495 | msgstr ""
|
|---|
| 496 | "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
|
|---|
| 497 | "може да бъде анализирана."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid ""
|
|---|
| 502 | "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
|---|
| 503 | "allowed."
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| 505 | "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
|
|---|
| 506 | "е позволена."
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|---|
| 511 | msgstr ""
|
|---|
| 512 | "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
|
|---|
| 513 | "1."
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
|
|---|
| 516 | msgid "The PNG image format"
|
|---|
| 517 | msgstr "Форматът за изображения PNG"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
|---|
| 520 | msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|---|
| 521 | msgstr ""
|
|---|
| 522 | "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
|---|
| 525 | msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|---|
| 526 | msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
|---|
| 529 | msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|---|
| 530 | msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
|---|
| 533 | msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|---|
| 534 | msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
|---|
| 537 | msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|---|
| 538 | msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
|---|
| 541 | msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|---|
| 542 | msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
|
|---|
| 545 | msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|---|
| 546 | msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
|
|---|
| 549 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
|
|---|
| 550 | msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|---|
| 551 | msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
|
|---|
| 554 | msgid "PNM image format is invalid"
|
|---|
| 555 | msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
|
|---|
| 558 | msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|---|
| 559 | msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
|
|---|
| 562 | msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|---|
| 563 | msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
|
|---|
| 566 | msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|---|
| 567 | msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
|
|---|
| 570 | msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|---|
| 571 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
|
|---|
| 574 | msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|---|
| 575 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
|
|---|
| 578 | msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|---|
| 579 | msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
|
|---|
| 582 | msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|---|
| 583 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
|
|---|
| 586 | msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|---|
| 587 | msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|---|
| 590 | msgid "RAS image has bogus header data"
|
|---|
| 591 | msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|---|
| 594 | msgid "RAS image has unknown type"
|
|---|
| 595 | msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|---|
| 598 | msgid "unsupported RAS image variation"
|
|---|
| 599 | msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|---|
| 602 | msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|---|
| 603 | msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
|---|
| 606 | msgid "The Sun raster image format"
|
|---|
| 607 | msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
|---|
| 610 | msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|---|
| 611 | msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
|---|
| 614 | msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|---|
| 615 | msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
|---|
| 618 | msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|---|
| 619 | msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
|---|
| 622 | msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|---|
| 623 | msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
|---|
| 626 | msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|---|
| 627 | msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
|
|---|
| 630 | msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|---|
| 631 | msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
|---|
| 634 | msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|---|
| 635 | msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
|
|---|
| 638 | msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|---|
| 639 | msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
|
|---|
| 642 | msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|---|
| 643 | msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
|
|---|
| 646 | msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|---|
| 647 | msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
|
|---|
| 650 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
|
|---|
| 651 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
|
|---|
| 652 | msgid "TGA image type not supported"
|
|---|
| 653 | msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
|
|---|
| 656 | msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|---|
| 657 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
|
|---|
| 660 | msgid "Excess data in file"
|
|---|
| 661 | msgstr "Излишък от данни във файл"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
|
|---|
| 664 | msgid "The Targa image format"
|
|---|
| 665 | msgstr "Форматът за изображения Targa"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
|---|
| 668 | msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|---|
| 669 | msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
|---|
| 672 | msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|---|
| 673 | msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
|---|
| 676 | msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|---|
| 677 | msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
|---|
| 680 | msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|---|
| 681 | msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
|
|---|
| 684 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
|---|
| 685 | msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|---|
| 686 | msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
|---|
| 689 | msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|---|
| 690 | msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
|---|
| 693 | msgid "Failed to open TIFF image"
|
|---|
| 694 | msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
|
|---|
| 697 | msgid "TIFFClose operation failed"
|
|---|
| 698 | msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
|---|
| 701 | msgid "Failed to load TIFF image"
|
|---|
| 702 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
|
|---|
| 705 | msgid "Failed to save TIFF image"
|
|---|
| 706 | msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
|
|---|
| 709 | msgid "Failed to write TIFF data"
|
|---|
| 710 | msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
|
|---|
| 713 | msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
|---|
| 714 | msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
|
|---|
| 717 | msgid "The TIFF image format"
|
|---|
| 718 | msgstr "Форматът за изображения TIFF"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|---|
| 721 | msgid "Image has zero width"
|
|---|
| 722 | msgstr "Изображението е с нулева ширина"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|---|
| 725 | msgid "Image has zero height"
|
|---|
| 726 | msgstr "Изображението е с нулева височина"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|---|
| 729 | msgid "Not enough memory to load image"
|
|---|
| 730 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|---|
| 733 | msgid "Couldn't save the rest"
|
|---|
| 734 | msgstr "Останалото не беше запазено"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|---|
| 737 | msgid "The WBMP image format"
|
|---|
| 738 | msgstr "Форматът за изображения WBMP"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
|---|
| 741 | msgid "Invalid XBM file"
|
|---|
| 742 | msgstr "Грешен файл във формат XBM"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
|
|---|
| 745 | msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|---|
| 746 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
|
|---|
| 749 | msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|---|
| 750 | msgstr ""
|
|---|
| 751 | "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
|
|---|
| 752 | "формат XBM"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
|
|---|
| 755 | msgid "The XBM image format"
|
|---|
| 756 | msgstr "Форматът за изображения XBM"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
|
|---|
| 759 | msgid "No XPM header found"
|
|---|
| 760 | msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
|
|---|
| 763 | msgid "Invalid XPM header"
|
|---|
| 764 | msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
|
|---|
| 767 | msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|---|
| 768 | msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
|
|---|
| 771 | msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|---|
| 772 | msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
|---|
| 775 | msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|---|
| 776 | msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
|---|
| 779 | msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|---|
| 780 | msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
|
|---|
| 783 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
|---|
| 784 | msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|---|
| 785 | msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
|
|---|
| 788 | msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|---|
| 789 | msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
|---|
| 792 | msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
|
|---|
| 795 | "XPM"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
|
|---|
| 798 | msgid "The XPM image format"
|
|---|
| 799 | msgstr "Форматът за изображения XPM"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #. Description of --class=CLASS in --help output
|
|---|
| 802 | #: ../gdk/gdk.c:116
|
|---|
| 803 | msgid "Program class as used by the window manager"
|
|---|
| 804 | msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|---|
| 807 | #: ../gdk/gdk.c:117
|
|---|
| 808 | msgid "CLASS"
|
|---|
| 809 | msgstr "КЛАС"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #. Description of --name=NAME in --help output
|
|---|
| 812 | #: ../gdk/gdk.c:119
|
|---|
| 813 | msgid "Program name as used by the window manager"
|
|---|
| 814 | msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|---|
| 817 | #: ../gdk/gdk.c:120
|
|---|
| 818 | msgid "NAME"
|
|---|
| 819 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|---|
| 822 | #: ../gdk/gdk.c:122
|
|---|
| 823 | msgid "X display to use"
|
|---|
| 824 | msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|---|
| 827 | #: ../gdk/gdk.c:123
|
|---|
| 828 | msgid "DISPLAY"
|
|---|
| 829 | msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|---|
| 832 | #: ../gdk/gdk.c:125
|
|---|
| 833 | msgid "X screen to use"
|
|---|
| 834 | msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|---|
| 837 | #: ../gdk/gdk.c:126
|
|---|
| 838 | msgid "SCREEN"
|
|---|
| 839 | msgstr "ЕКРАН"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 842 | #: ../gdk/gdk.c:129
|
|---|
| 843 | msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|---|
| 844 | msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 847 | #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 848 | #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 849 | #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 850 | #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
|
|---|
| 851 | msgid "FLAGS"
|
|---|
| 852 | msgstr "ФЛАГОВЕ"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 855 | #: ../gdk/gdk.c:132
|
|---|
| 856 | msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|---|
| 857 | msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
|---|
| 860 | msgid "keyboard label|BackSpace"
|
|---|
| 861 | msgstr "BackSpace"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../gdk/keyname-table.h:3941
|
|---|
| 864 | msgid "keyboard label|Tab"
|
|---|
| 865 | msgstr "Tab"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../gdk/keyname-table.h:3942
|
|---|
| 868 | msgid "keyboard label|Return"
|
|---|
| 869 | msgstr "Return"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../gdk/keyname-table.h:3943
|
|---|
| 872 | msgid "keyboard label|Pause"
|
|---|
| 873 | msgstr "Pause"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../gdk/keyname-table.h:3944
|
|---|
| 876 | msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
|---|
| 877 | msgstr "Scroll Lock"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../gdk/keyname-table.h:3945
|
|---|
| 880 | msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
|---|
| 881 | msgstr "SysRq"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../gdk/keyname-table.h:3946
|
|---|
| 884 | msgid "keyboard label|Escape"
|
|---|
| 885 | msgstr "Escape"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../gdk/keyname-table.h:3947
|
|---|
| 888 | msgid "keyboard label|Multi_key"
|
|---|
| 889 | msgstr "Multy key"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../gdk/keyname-table.h:3948
|
|---|
| 892 | msgid "keyboard label|Home"
|
|---|
| 893 | msgstr "Home"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../gdk/keyname-table.h:3949
|
|---|
| 896 | msgid "keyboard label|Page_Up"
|
|---|
| 897 | msgstr "Page Up"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../gdk/keyname-table.h:3950
|
|---|
| 900 | msgid "keyboard label|Page_Down"
|
|---|
| 901 | msgstr "Page Down"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
|---|
| 904 | msgid "keyboard label|End"
|
|---|
| 905 | msgstr "End"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
|---|
| 908 | msgid "keyboard label|Begin"
|
|---|
| 909 | msgstr "Begin"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
|---|
| 912 | msgid "keyboard label|Print"
|
|---|
| 913 | msgstr "Print"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
|---|
| 916 | msgid "keyboard label|Insert"
|
|---|
| 917 | msgstr "Insert"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
|---|
| 920 | msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
|---|
| 921 | msgstr "Num Lock"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
|---|
| 924 | msgid "keyboard label|KP_Space"
|
|---|
| 925 | msgstr "KP Space"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
|---|
| 928 | msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
|---|
| 929 | msgstr "KP Tab"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
|---|
| 932 | msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
|---|
| 933 | msgstr "KP Enter"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
|---|
| 936 | msgid "keyboard label|KP_Home"
|
|---|
| 937 | msgstr "KP Home"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
|---|
| 940 | msgid "keyboard label|KP_Left"
|
|---|
| 941 | msgstr "KP Left"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
|---|
| 944 | msgid "keyboard label|KP_Up"
|
|---|
| 945 | msgstr "KP Up"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
|---|
| 948 | msgid "keyboard label|KP_Right"
|
|---|
| 949 | msgstr "KP Right"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
|---|
| 952 | msgid "keyboard label|KP_Down"
|
|---|
| 953 | msgstr "KP Down"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
|---|
| 956 | msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
|---|
| 957 | msgstr "KP Page Up"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
|---|
| 960 | msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
|---|
| 961 | msgstr "KP Prior"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
|---|
| 964 | msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
|---|
| 965 | msgstr "KP Page Down"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
|---|
| 968 | msgid "keyboard label|KP_Next"
|
|---|
| 969 | msgstr "KP Next"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
|---|
| 972 | msgid "keyboard label|KP_End"
|
|---|
| 973 | msgstr "KP End"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
|---|
| 976 | msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
|---|
| 977 | msgstr "KP Begin"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
|---|
| 980 | msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
|---|
| 981 | msgstr "KP Insert"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
|---|
| 984 | msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
|---|
| 985 | msgstr "KP Delete"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
|---|
| 988 | msgid "keyboard label|Delete"
|
|---|
| 989 | msgstr "Delete"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #. Description of --sync in --help output
|
|---|
| 992 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|---|
| 993 | msgid "Don't batch GDI requests"
|
|---|
| 994 | msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #. Description of --no-wintab in --help output
|
|---|
| 997 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|---|
| 998 | msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|---|
| 999 | msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|---|
| 1002 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
|---|
| 1003 | msgid "Same as --no-wintab"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Същото като --no-wintab"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #. Description of --use-wintab in --help output
|
|---|
| 1007 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
|---|
| 1008 | msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|---|
| 1012 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
|---|
| 1013 | msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|---|
| 1017 | #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
|---|
| 1018 | msgid "COLORS"
|
|---|
| 1019 | msgstr "ЦВЕТОВЕ"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #. Description of --sync in --help output
|
|---|
| 1022 | #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
|---|
| 1023 | msgid "Make X calls synchronous"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
|---|
| 1027 | msgid "License"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
|
|---|
| 1031 | msgid "The license of the program"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Лицензът на програмата"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #. Add the credits button
|
|---|
| 1035 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
|
|---|
| 1036 | msgid "C_redits"
|
|---|
| 1037 | msgstr "_Заслуги"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #. Add the license button
|
|---|
| 1040 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
|
|---|
| 1041 | msgid "_License"
|
|---|
| 1042 | msgstr "_Лиценз"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
|
|---|
| 1045 | #, c-format
|
|---|
| 1046 | msgid "About %s"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Относно %s"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
|
|---|
| 1050 | msgid "Credits"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Заслуги"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
|
|---|
| 1054 | msgid "Written by"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Създадено от"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
|
|---|
| 1058 | msgid "Documented by"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Документирано от"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
|
|---|
| 1062 | msgid "Translated by"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Преведено от"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
|
|---|
| 1066 | msgid "Artwork by"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Дизайн"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1070 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1071 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1072 | #. * this.
|
|---|
| 1073 | #. * And do not translate the part before the |.
|
|---|
| 1074 | #.
|
|---|
| 1075 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
|
|---|
| 1076 | msgid "keyboard label|Shift"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1080 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1081 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1082 | #. * this.
|
|---|
| 1083 | #. * And do not translate the part before the |.
|
|---|
| 1084 | #.
|
|---|
| 1085 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
|
|---|
| 1086 | msgid "keyboard label|Ctrl"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1090 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1091 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1092 | #. * this.
|
|---|
| 1093 | #. * And do not translate the part before the |.
|
|---|
| 1094 | #.
|
|---|
| 1095 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
|
|---|
| 1096 | msgid "keyboard label|Alt"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1100 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1101 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1102 | #. * this.
|
|---|
| 1103 | #. * And do not translate the part before the |.
|
|---|
| 1104 | #.
|
|---|
| 1105 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
|
|---|
| 1106 | msgid "keyboard label|Super"
|
|---|
| 1107 | msgstr "Super"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1110 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1111 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1112 | #. * this.
|
|---|
| 1113 | #. * And do not translate the part before the |.
|
|---|
| 1114 | #.
|
|---|
| 1115 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
|
|---|
| 1116 | msgid "keyboard label|Hyper"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Hyper"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 1120 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 1121 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 1122 | #. * this.
|
|---|
| 1123 | #. * And do not translate the part before the |.
|
|---|
| 1124 | #.
|
|---|
| 1125 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
|
|---|
| 1126 | msgid "keyboard label|Meta"
|
|---|
| 1127 | msgstr "Meta"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #. do not translate the part before the |
|
|---|
| 1130 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
|
|---|
| 1131 | msgid "keyboard label|Space"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Space"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #. do not translate the part before the |
|
|---|
| 1135 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
|
|---|
| 1136 | msgid "keyboard label|Backslash"
|
|---|
| 1137 | msgstr "\\"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|---|
| 1140 | #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|---|
| 1141 | #. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|---|
| 1142 | #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|---|
| 1143 | #. *
|
|---|
| 1144 | #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
|
|---|
| 1145 | #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|---|
| 1146 | #. * the year will appear on the right.
|
|---|
| 1147 | #.
|
|---|
| 1148 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
|
|---|
| 1149 | msgid "calendar:MY"
|
|---|
| 1150 | msgstr "calendar:MY"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|---|
| 1153 | #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|---|
| 1154 | #. * to be the first day of the week, and so on.
|
|---|
| 1155 | #.
|
|---|
| 1156 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
|
|---|
| 1157 | msgid "calendar:week_start:0"
|
|---|
| 1158 | msgstr "calendar:week_start:1"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #. Translators: This is a text measurement template.
|
|---|
| 1161 | #. * Translate it to the widest year text.
|
|---|
| 1162 | #. *
|
|---|
| 1163 | #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
|
|---|
| 1164 | #. * in the translation.
|
|---|
| 1165 | #. *
|
|---|
| 1166 | #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|---|
| 1167 | #.
|
|---|
| 1168 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
|
|---|
| 1169 | msgid "year measurement template|2000"
|
|---|
| 1170 | msgstr "2000"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|---|
| 1173 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|---|
| 1174 | #. *
|
|---|
| 1175 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1176 | #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
|
|---|
| 1177 | #. * part in the translation.
|
|---|
| 1178 | #. *
|
|---|
| 1179 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1180 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1181 | #. * too.
|
|---|
| 1182 | #.
|
|---|
| 1183 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
|
|---|
| 1184 | #, c-format
|
|---|
| 1185 | msgid "calendar:day:digits|%d"
|
|---|
| 1186 | msgstr "%d"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|---|
| 1189 | #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|---|
| 1190 | #. *
|
|---|
| 1191 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 1192 | #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
|
|---|
| 1193 | #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
|
|---|
| 1194 | #. *
|
|---|
| 1195 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 1196 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 1197 | #. * too.
|
|---|
| 1198 | #.
|
|---|
| 1199 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
|
|---|
| 1200 | #, c-format
|
|---|
| 1201 | msgid "calendar:week:digits|%d"
|
|---|
| 1202 | msgstr "%d"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|---|
| 1205 | #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|---|
| 1206 | #. * Use only ASCII in the translation.
|
|---|
| 1207 | #. *
|
|---|
| 1208 | #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
|
|---|
| 1209 | #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|---|
| 1210 | #. * msgid.
|
|---|
| 1211 | #. *
|
|---|
| 1212 | #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
|---|
| 1213 | #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
|---|
| 1214 | #.
|
|---|
| 1215 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
|
|---|
| 1216 | msgid "calendar year format|%Y"
|
|---|
| 1217 | msgstr "%Y"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1220 | #. * a disabled accelerator key combination. Only include
|
|---|
| 1221 | #. * the text after the | in the translation.
|
|---|
| 1222 | #.
|
|---|
| 1223 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
|
|---|
| 1224 | msgid "Accelerator|Disabled"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|---|
| 1228 | #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
|---|
| 1229 | #. * acelerator.
|
|---|
| 1230 | #.
|
|---|
| 1231 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
|
|---|
| 1232 | msgid "New accelerator..."
|
|---|
| 1233 | msgstr "Нов бърз клавиш..."
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #. do not translate the part before the |
|
|---|
| 1236 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
|---|
| 1237 | #, c-format
|
|---|
| 1238 | msgid "progress bar label|%d %%"
|
|---|
| 1239 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
|
|---|
| 1242 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
|---|
| 1246 | msgid "Received invalid color data\n"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
|
|---|
| 1250 | msgid ""
|
|---|
| 1251 | "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|---|
| 1252 | "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|---|
| 1253 | "current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|---|
| 1254 | msgstr ""
|
|---|
| 1255 | "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
|
|---|
| 1256 | "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
|
|---|
| 1257 | "като го издърпате върху цвета за избор."
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
|
|---|
| 1260 | msgid ""
|
|---|
| 1261 | "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|---|
| 1262 | "it for use in the future."
|
|---|
| 1263 | msgstr ""
|
|---|
| 1264 | "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
|
|---|
| 1265 | "запазите за бъдеща употреба."
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
|
|---|
| 1268 | msgid "_Save color here"
|
|---|
| 1269 | msgstr "_Запазване на цвета тук"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
|
|---|
| 1272 | msgid ""
|
|---|
| 1273 | "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|---|
| 1274 | "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|---|
| 1275 | msgstr ""
|
|---|
| 1276 | "Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
|
|---|
| 1277 | "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
|
|---|
| 1278 | "изберете „Запазване на цвета тук“."
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
|---|
| 1281 | msgid ""
|
|---|
| 1282 | "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|---|
| 1283 | "lightness of that color using the inner triangle."
|
|---|
| 1284 | msgstr ""
|
|---|
| 1285 | "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
|
|---|
| 1286 | "чрез вътрешния триъгълник."
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
|---|
| 1289 | msgid ""
|
|---|
| 1290 | "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|---|
| 1291 | "that color."
|
|---|
| 1292 | msgstr ""
|
|---|
| 1293 | "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
|
|---|
| 1294 | "изберете."
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
|---|
| 1297 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 1298 | msgstr "_Нюанс:"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
|---|
| 1301 | msgid "Position on the color wheel."
|
|---|
| 1302 | msgstr "Позиция върху цветното колело."
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
|---|
| 1305 | msgid "_Saturation:"
|
|---|
| 1306 | msgstr "_Наситеност:"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
|---|
| 1309 | msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|---|
| 1310 | msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
|---|
| 1313 | msgid "_Value:"
|
|---|
| 1314 | msgstr "_Стойност:"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
|---|
| 1317 | msgid "Brightness of the color."
|
|---|
| 1318 | msgstr "Яркост на цвета."
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
|---|
| 1321 | msgid "_Red:"
|
|---|
| 1322 | msgstr "_Червено:"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
|---|
| 1325 | msgid "Amount of red light in the color."
|
|---|
| 1326 | msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
|
|---|
| 1329 | msgid "_Green:"
|
|---|
| 1330 | msgstr "_Зелено:"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
|---|
| 1333 | msgid "Amount of green light in the color."
|
|---|
| 1334 | msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
|---|
| 1337 | msgid "_Blue:"
|
|---|
| 1338 | msgstr "_Синьо:"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
|
|---|
| 1341 | msgid "Amount of blue light in the color."
|
|---|
| 1342 | msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
|
|---|
| 1345 | msgid "Op_acity:"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Н_епрозрачност:"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
|
|---|
| 1349 | msgid "Transparency of the color."
|
|---|
| 1350 | msgstr "Прозрачност на цвята."
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
|
|---|
| 1353 | msgid "Color _name:"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Име на _цвят:"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
|
|---|
| 1357 | msgid ""
|
|---|
| 1358 | "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|---|
| 1359 | "such as 'orange' in this entry."
|
|---|
| 1360 | msgstr ""
|
|---|
| 1361 | "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
|
|---|
| 1362 | "просто да посочите името му."
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
|
|---|
| 1365 | msgid "_Palette:"
|
|---|
| 1366 | msgstr "_Палитра:"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
|
|---|
| 1369 | msgid "Color Wheel"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Цветова палитра"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
|
|---|
| 1373 | msgid "Color Selection"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
|
|---|
| 1377 | msgid "Input _Methods"
|
|---|
| 1378 | msgstr "_Методи за вход"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
|
|---|
| 1381 | msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|---|
| 1382 | msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
|
|---|
| 1385 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
|
|---|
| 1386 | #, c-format
|
|---|
| 1387 | msgid "Invalid filename: %s"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Невалидно име на файла: %s"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
|
|---|
| 1391 | msgid "Select A File"
|
|---|
| 1392 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
|
|---|
| 1395 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
|
|---|
| 1399 | msgid "(None)"
|
|---|
| 1400 | msgstr "(без)"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
|
|---|
| 1403 | msgid "Other..."
|
|---|
| 1404 | msgstr "Друго място..."
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
|
|---|
| 1407 | msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
|
|---|
| 1411 | msgid "Could not add a bookmark"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
|
|---|
| 1415 | msgid "Could not remove bookmark"
|
|---|
| 1416 | msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
|
|---|
| 1419 | msgid "The folder could not be created"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Папката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
|
|---|
| 1423 | msgid ""
|
|---|
| 1424 | "The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|---|
| 1425 | "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|---|
| 1426 | msgstr ""
|
|---|
| 1427 | "Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
|
|---|
| 1428 | "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
|
|---|
| 1431 | msgid "Invalid file name"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Невалидно име на файл"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
|
|---|
| 1435 | msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|---|
| 1436 | msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
|
|---|
| 1439 | #, c-format
|
|---|
| 1440 | msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
|
|---|
| 1444 | msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
|
|---|
| 1448 | msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
|
|---|
| 1452 | #, c-format
|
|---|
| 1453 | msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
|
|---|
| 1457 | #, c-format
|
|---|
| 1458 | msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
|---|
| 1459 | msgstr ""
|
|---|
| 1460 | "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
|
|---|
| 1463 | msgid "Remove"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
|
|---|
| 1467 | msgid "Rename..."
|
|---|
| 1468 | msgstr "Преименуване..."
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
|---|
| 1471 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
|
|---|
| 1472 | msgid "Places"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Места"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
|---|
| 1476 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
|
|---|
| 1477 | msgid "_Places"
|
|---|
| 1478 | msgstr "_Места"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
|
|---|
| 1481 | msgid "_Add"
|
|---|
| 1482 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
|
|---|
| 1485 | msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
|
|---|
| 1489 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 1490 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
|
|---|
| 1493 | msgid "Remove the selected bookmark"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Изтриване на избраната отметка"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
|
|---|
| 1497 | msgid "Could not select file"
|
|---|
| 1498 | msgstr "Не може да бъде избран файл"
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
|
|---|
| 1501 | #, c-format
|
|---|
| 1502 | msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
|---|
| 1503 | msgstr ""
|
|---|
| 1504 | "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
|
|---|
| 1507 | msgid "_Add to Bookmarks"
|
|---|
| 1508 | msgstr "_Добавяне към отметките"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
|
|---|
| 1511 | msgid "Show _Hidden Files"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Показване на _скритите файлове"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
|---|
| 1515 | msgid "Files"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
|
|---|
| 1519 | msgid "Name"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
|
|---|
| 1523 | msgid "Size"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
|
|---|
| 1527 | msgid "Modified"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Променян на"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
|
|---|
| 1531 | msgid "Select which types of files are shown"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #. Label
|
|---|
| 1535 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
|
|---|
| 1536 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 1537 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
|
|---|
| 1540 | msgid "_Browse for other folders"
|
|---|
| 1541 | msgstr "_Отваряне на други папки"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
|
|---|
| 1544 | msgid "Type a file name"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Въведете име на файл"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #. Create Folder
|
|---|
| 1548 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
|
|---|
| 1549 | msgid "Create Fo_lder"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
|
|---|
| 1553 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 1554 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
|
|---|
| 1557 | msgid "Save in _folder:"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Запазване в п_апка:"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
|
|---|
| 1561 | msgid "Create in _folder:"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Създаване в _папка:"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
|
|---|
| 1565 | msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
|
|---|
| 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "Shortcut %s already exists"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
|
|---|
| 1574 | #, c-format
|
|---|
| 1575 | msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
|
|---|
| 1579 | #, c-format
|
|---|
| 1580 | msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
|
|---|
| 1584 | #, c-format
|
|---|
| 1585 | msgid ""
|
|---|
| 1586 | "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|---|
| 1587 | msgstr ""
|
|---|
| 1588 | "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
|
|---|
| 1589 | "му съдържание."
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
|
|---|
| 1592 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1593 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
|
|---|
| 1596 | #, c-format
|
|---|
| 1597 | msgid "Could not mount %s"
|
|---|
| 1598 | msgstr "Не може да се монтира „%s“"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
|
|---|
| 1601 | msgid "Type name of new folder"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Напишете името на новата папка"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
|
|---|
| 1605 | #, c-format
|
|---|
| 1606 | msgid "%d byte"
|
|---|
| 1607 | msgid_plural "%d bytes"
|
|---|
| 1608 | msgstr[0] "%d байт"
|
|---|
| 1609 | msgstr[1] "%d байта"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
|
|---|
| 1612 | #, c-format
|
|---|
| 1613 | msgid "%.1f KB"
|
|---|
| 1614 | msgstr "%.1f KB"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
|
|---|
| 1617 | #, c-format
|
|---|
| 1618 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 1619 | msgstr "%.1f MB"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
|
|---|
| 1622 | #, c-format
|
|---|
| 1623 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 1624 | msgstr "%.1f GB"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
|
|---|
| 1627 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
|
|---|
| 1631 | msgid "Today"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
|
|---|
| 1635 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
|
|---|
| 1639 | #, c-format
|
|---|
| 1640 | msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
|
|---|
| 1641 | msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
|
|---|
| 1644 | #, c-format
|
|---|
| 1645 | msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
|
|---|
| 1646 | msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
|
|---|
| 1649 | #, c-format
|
|---|
| 1650 | msgid ""
|
|---|
| 1651 | "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
|
|---|
| 1652 | "\" instead"
|
|---|
| 1653 | msgstr ""
|
|---|
| 1654 | "Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо "
|
|---|
| 1655 | "това бе получен елемента „%s“"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
|
|---|
| 1658 | #, c-format
|
|---|
| 1659 | msgid ""
|
|---|
| 1660 | "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
|
|---|
| 1661 | msgstr ""
|
|---|
| 1662 | "Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе "
|
|---|
| 1663 | "получено „%s“"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
|
|---|
| 1666 | #, c-format
|
|---|
| 1667 | msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
|
|---|
| 1668 | msgstr ""
|
|---|
| 1669 | "Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
|
|---|
| 1672 | #, c-format
|
|---|
| 1673 | msgid "Could not create directory: %s"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
|
|---|
| 1677 | msgid "Folders"
|
|---|
| 1678 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
|
|---|
| 1681 | msgid "Fol_ders"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Па_пки"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
|
|---|
| 1685 | msgid "_Files"
|
|---|
| 1686 | msgstr "_Файлове"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
|
|---|
| 1689 | #, c-format
|
|---|
| 1690 | msgid "Folder unreadable: %s"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
|
|---|
| 1694 | #, c-format
|
|---|
| 1695 | msgid ""
|
|---|
| 1696 | "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|---|
| 1697 | "available to this program.\n"
|
|---|
| 1698 | "Are you sure that you want to select it?"
|
|---|
| 1699 | msgstr ""
|
|---|
| 1700 | "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
|
|---|
| 1701 | "наличен за тази програма.\n"
|
|---|
| 1702 | "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
|
|---|
| 1705 | msgid "_New Folder"
|
|---|
| 1706 | msgstr "_Нова папка"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
|
|---|
| 1709 | msgid "De_lete File"
|
|---|
| 1710 | msgstr "Из_триване на файл"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
|
|---|
| 1713 | msgid "_Rename File"
|
|---|
| 1714 | msgstr "_Преименуване на файл"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
|
|---|
| 1717 | #, c-format
|
|---|
| 1718 | msgid ""
|
|---|
| 1719 | "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|---|
| 1720 | msgstr ""
|
|---|
| 1721 | "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
|
|---|
| 1722 | "файлове"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
|
|---|
| 1725 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
|
|---|
| 1726 | #, c-format
|
|---|
| 1727 | msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
|---|
| 1728 | msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
|
|---|
| 1731 | msgid "New Folder"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
|
|---|
| 1735 | msgid "_Folder name:"
|
|---|
| 1736 | msgstr "_Име на папката:"
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
|
|---|
| 1739 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1740 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
|
|---|
| 1743 | #, c-format
|
|---|
| 1744 | msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|---|
| 1745 | msgstr ""
|
|---|
| 1746 | "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
|
|---|
| 1749 | #, c-format
|
|---|
| 1750 | msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
|
|---|
| 1754 | #, c-format
|
|---|
| 1755 | msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
|
|---|
| 1759 | msgid "Delete File"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Изтриване на файл"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
|
|---|
| 1763 | #, c-format
|
|---|
| 1764 | msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
|
|---|
| 1768 | #, c-format
|
|---|
| 1769 | msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
|
|---|
| 1773 | #, c-format
|
|---|
| 1774 | msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
|
|---|
| 1778 | msgid "Rename File"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Преименуване на файл"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
|
|---|
| 1782 | #, c-format
|
|---|
| 1783 | msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
|
|---|
| 1787 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 1788 | msgstr "_Преименуване"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
|
|---|
| 1791 | msgid "_Selection: "
|
|---|
| 1792 | msgstr "_Избор: "
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
|
|---|
| 1795 | #, c-format
|
|---|
| 1796 | msgid ""
|
|---|
| 1797 | "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|---|
| 1798 | "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|---|
| 1799 | msgstr ""
|
|---|
| 1800 | "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
|
|---|
| 1801 | "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
|
|---|
| 1804 | msgid "Invalid UTF-8"
|
|---|
| 1805 | msgstr "Грешен UTF-8"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
|
|---|
| 1808 | msgid "Name too long"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Името е твърде дълго"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
|
|---|
| 1812 | msgid "Couldn't convert filename"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
|
|---|
| 1816 | #, c-format
|
|---|
| 1817 | msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
|
|---|
| 1821 | msgid "Could not obtain root folder"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
|
|---|
| 1825 | msgid "(Empty)"
|
|---|
| 1826 | msgstr "(Празно)"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
|
|---|
| 1829 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
|
|---|
| 1830 | #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
|
|---|
| 1831 | #, c-format
|
|---|
| 1832 | msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
|
|---|
| 1836 | msgid "This file system does not support mounting"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
|
|---|
| 1840 | msgid "File System"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
|
|---|
| 1844 | #, c-format
|
|---|
| 1845 | msgid ""
|
|---|
| 1846 | "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|---|
| 1847 | "Please use a different name."
|
|---|
| 1848 | msgstr ""
|
|---|
| 1849 | "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
|
|---|
| 1852 | #, c-format
|
|---|
| 1853 | msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
|
|---|
| 1857 | #, c-format
|
|---|
| 1858 | msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
|---|
| 1859 | msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
|
|---|
| 1862 | #, c-format
|
|---|
| 1863 | msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
|---|
| 1864 | msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
|
|---|
| 1867 | #, c-format
|
|---|
| 1868 | msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
|
|---|
| 1872 | #, c-format
|
|---|
| 1873 | msgid "Network Drive (%s)"
|
|---|
| 1874 | msgstr "Мрежово устройство (%s)"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
|
|---|
| 1877 | #, c-format
|
|---|
| 1878 | msgid "%s (%s)"
|
|---|
| 1879 | msgstr "%s (%s)"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
|
|---|
| 1882 | msgid "Pick a Font"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #. Initialize fields
|
|---|
| 1886 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
|
|---|
| 1887 | msgid "Sans 12"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Sans 12"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
|
|---|
| 1891 | msgid "Font"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|---|
| 1895 | #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|---|
| 1896 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
|
|---|
| 1897 | msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|---|
| 1898 | msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
|
|---|
| 1901 | msgid "_Family:"
|
|---|
| 1902 | msgstr "_Фамилия:"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
|
|---|
| 1905 | msgid "_Style:"
|
|---|
| 1906 | msgstr "_Стил:"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
|
|---|
| 1909 | msgid "Si_ze:"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Раз_мер:"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #. create the text entry widget
|
|---|
| 1913 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
|
|---|
| 1914 | msgid "_Preview:"
|
|---|
| 1915 | msgstr "_Преглед:"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
|
|---|
| 1918 | msgid "Font Selection"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../gtk/gtkgamma.c:408
|
|---|
| 1922 | msgid "Gamma"
|
|---|
| 1923 | msgstr "Гама"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: ../gtk/gtkgamma.c:418
|
|---|
| 1926 | msgid "_Gamma value"
|
|---|
| 1927 | msgstr "_Стойност на гама"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|---|
| 1930 | #. * load it.
|
|---|
| 1931 | #.
|
|---|
| 1932 | #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
|
|---|
| 1933 | #, c-format
|
|---|
| 1934 | msgid "Error loading icon: %s"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
|
|---|
| 1938 | #, c-format
|
|---|
| 1939 | msgid ""
|
|---|
| 1940 | "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|---|
| 1941 | "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|---|
| 1942 | "You can get a copy from:\n"
|
|---|
| 1943 | "\t%s"
|
|---|
| 1944 | msgstr ""
|
|---|
| 1945 | "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
|
|---|
| 1946 | "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
|
|---|
| 1947 | "Можете да я получите от:\n"
|
|---|
| 1948 | "\t%s"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
|
|---|
| 1951 | #, c-format
|
|---|
| 1952 | msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|---|
| 1953 | msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
|
|---|
| 1956 | msgid "Default"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Стандартен"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
|
|---|
| 1960 | msgid "Input"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Вход"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
|
|---|
| 1964 | msgid "No extended input devices"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Няма разширено входно устройство"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
|
|---|
| 1968 | msgid "_Device:"
|
|---|
| 1969 | msgstr "_Устройство:"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
|
|---|
| 1972 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1973 | msgstr "Забранено"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
|
|---|
| 1976 | msgid "Screen"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
|
|---|
| 1980 | msgid "Window"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
|
|---|
| 1984 | msgid "_Mode:"
|
|---|
| 1985 | msgstr "_Режим:"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #. The axis listbox
|
|---|
| 1988 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
|
|---|
| 1989 | msgid "Axes"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Оси"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #. Keys listbox
|
|---|
| 1993 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
|
|---|
| 1994 | msgid "Keys"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Клавиши"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
|
|---|
| 1998 | msgid "_X:"
|
|---|
| 1999 | msgstr "_X:"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
|
|---|
| 2002 | msgid "_Y:"
|
|---|
| 2003 | msgstr "_Y:"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
|
|---|
| 2006 | msgid "_Pressure:"
|
|---|
| 2007 | msgstr "_Натиск:"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
|
|---|
| 2010 | msgid "X _tilt:"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Наклон по _X:"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
|
|---|
| 2014 | msgid "Y t_ilt:"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Наклон по _Y:"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
|
|---|
| 2018 | msgid "_Wheel:"
|
|---|
| 2019 | msgstr "_Колелце:"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
|
|---|
| 2022 | msgid "none"
|
|---|
| 2023 | msgstr "без"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
|
|---|
| 2026 | msgid "(disabled)"
|
|---|
| 2027 | msgstr "(забранен)"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
|
|---|
| 2030 | msgid "(unknown)"
|
|---|
| 2031 | msgstr "(неизвестен)"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #. and clear button
|
|---|
| 2034 | #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
|
|---|
| 2035 | msgid "Cl_ear"
|
|---|
| 2036 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|---|
| 2039 | #: ../gtk/gtkmain.c:405
|
|---|
| 2040 | msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|---|
| 2041 | msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|---|
| 2044 | #: ../gtk/gtkmain.c:406
|
|---|
| 2045 | msgid "MODULES"
|
|---|
| 2046 | msgstr "МОДУЛИ"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|---|
| 2049 | #: ../gtk/gtkmain.c:408
|
|---|
| 2050 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 2054 | #: ../gtk/gtkmain.c:411
|
|---|
| 2055 | msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|---|
| 2056 | msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| 2058 | #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|---|
| 2059 | #: ../gtk/gtkmain.c:414
|
|---|
| 2060 | msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|---|
| 2061 | msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|---|
| 2064 | #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|---|
| 2065 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|---|
| 2066 | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|---|
| 2067 | #.
|
|---|
| 2068 | #: ../gtk/gtkmain.c:498
|
|---|
| 2069 | msgid "default:LTR"
|
|---|
| 2070 | msgstr "default:LTR"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../gtk/gtkmain.c:594
|
|---|
| 2073 | msgid "GTK+ Options"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Настройки на GTK+"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../gtk/gtkmain.c:594
|
|---|
| 2077 | msgid "Show GTK+ Options"
|
|---|
| 2078 | msgstr "Показване на настройките на GTK+"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../gtk/gtknotebook.c:775
|
|---|
| 2081 | msgid "Arrow spacing"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Разстояние между стрелките"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../gtk/gtknotebook.c:776
|
|---|
| 2085 | msgid "Scroll arrow spacing"
|
|---|
| 2086 | msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
|
|---|
| 2089 | #, c-format
|
|---|
| 2090 | msgid "Page %u"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Страница %u"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 2094 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 2095 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 2096 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 2097 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 2098 | #.
|
|---|
| 2099 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
|
|---|
| 2100 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 2101 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
|
|---|
| 2104 | msgid ""
|
|---|
| 2105 | "<b>Any Printer</b>\n"
|
|---|
| 2106 | "For portable documents"
|
|---|
| 2107 | msgstr ""
|
|---|
| 2108 | "<b>Всеки принтер</b>\n"
|
|---|
| 2109 | "За преносими документи"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
|
|---|
| 2112 | msgid "mm"
|
|---|
| 2113 | msgstr "mm"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
|
|---|
| 2116 | msgid "inch"
|
|---|
| 2117 | msgstr "инч"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
|
|---|
| 2120 | #, c-format
|
|---|
| 2121 | msgid ""
|
|---|
| 2122 | "Margins:\n"
|
|---|
| 2123 | " Left: %s %s\n"
|
|---|
| 2124 | " Right: %s %s\n"
|
|---|
| 2125 | " Top: %s %s\n"
|
|---|
| 2126 | " Bottom: %s %s"
|
|---|
| 2127 | msgstr ""
|
|---|
| 2128 | "Бели полета:\n"
|
|---|
| 2129 | " Отляво: %s %s\n"
|
|---|
| 2130 | " Отдясно: %s %s\n"
|
|---|
| 2131 | " Отгоре: %s %s\n"
|
|---|
| 2132 | " Отдолу: %s %s"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
|
|---|
| 2135 | msgid "Manage Custom Sizes..."
|
|---|
| 2136 | msgstr "Управление на другите размери..."
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
|
|---|
| 2139 | msgid "_Format for:"
|
|---|
| 2140 | msgstr "_Формат за:"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
|
|---|
| 2143 | msgid "_Paper size:"
|
|---|
| 2144 | msgstr "_Размер на листите:"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
|
|---|
| 2147 | msgid "_Orientation:"
|
|---|
| 2148 | msgstr "_Ориентация:"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
|
|---|
| 2151 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Настройки на листите"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
|
|---|
| 2155 | msgid "Margins from Printer..."
|
|---|
| 2156 | msgstr "Бели полета от принтера..."
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
|
|---|
| 2159 | #, c-format
|
|---|
| 2160 | msgid "Custom Size %d"
|
|---|
| 2161 | msgstr "Друг размер: %d"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
|
|---|
| 2164 | msgid "Manage Custom Sizes"
|
|---|
| 2165 | msgstr "Управление на другите размери"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
|
|---|
| 2168 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 2169 | msgstr "_Широчина"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
|
|---|
| 2172 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 2173 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
|
|---|
| 2176 | msgid "Paper Size"
|
|---|
| 2177 | msgstr "Размер на листите"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
|
|---|
| 2180 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 2181 | msgstr "От_горе:"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
|
|---|
| 2184 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 2185 | msgstr "От_долу:"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
|
|---|
| 2188 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 2189 | msgstr "От_ляво:"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
|
|---|
| 2192 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 2193 | msgstr "_Отдясно:"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
|
|---|
| 2196 | msgid "Paper Margins"
|
|---|
| 2197 | msgstr "Бели полета"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
|
|---|
| 2200 | msgid "Not available"
|
|---|
| 2201 | msgstr "Не е достъпен"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
|
|---|
| 2204 | msgid "_Save in folder:"
|
|---|
| 2205 | msgstr "Запазване в п_апка:"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2208 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
|
|---|
| 2209 | msgid "print operation status|Initial state"
|
|---|
| 2210 | msgstr "Първоначално състояние"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| 2212 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2213 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
|
|---|
| 2214 | msgid "print operation status|Preparing to print"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Подготовка за печат"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2218 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
|
|---|
| 2219 | msgid "print operation status|Generating data"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Генериране на данни"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2223 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
|
|---|
| 2224 | msgid "print operation status|Sending data"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Изпращане на данни"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2228 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
|
|---|
| 2229 | msgid "print operation status|Waiting"
|
|---|
| 2230 | msgstr "Изчакване"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2233 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
|
|---|
| 2234 | msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
|---|
| 2235 | msgstr "Блокиране поради проблем"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2238 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
|
|---|
| 2239 | msgid "print operation status|Printing"
|
|---|
| 2240 | msgstr "Отпечатване"
|
|---|
| 2241 |
|
|---|
| 2242 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2243 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
|
|---|
| 2244 | msgid "print operation status|Finished"
|
|---|
| 2245 | msgstr "Завършено"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2248 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
|
|---|
| 2249 | msgid "print operation status|Finished with error"
|
|---|
| 2250 | msgstr "Завършено с грешка"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
|
|---|
| 2253 | #, c-format
|
|---|
| 2254 | msgid "Preparing %d"
|
|---|
| 2255 | msgstr "Подготвяне на %d"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
|
|---|
| 2258 | msgid "Preparing"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Подготвяне"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
|
|---|
| 2262 | #, c-format
|
|---|
| 2263 | msgid "Printing %d"
|
|---|
| 2264 | msgstr "Печат на %d"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
|
|---|
| 2267 | msgid "Error launching preview"
|
|---|
| 2268 | msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
|
|---|
| 2271 | msgid "Error printing"
|
|---|
| 2272 | msgstr "Грешка при печат"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
|
|---|
| 2275 | msgid "Application"
|
|---|
| 2276 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
|
|---|
| 2279 | msgid "Printer offline"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Принтерът не е на линия"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
|
|---|
| 2283 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| 2284 | msgstr "Хартията свърши"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
|
|---|
| 2287 | msgid "Paused"
|
|---|
| 2288 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
|
|---|
| 2291 | msgid "Need user intervention"
|
|---|
| 2292 | msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
|
|---|
| 2295 | msgid "Custom size"
|
|---|
| 2296 | msgstr "Друг размер"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
|
|---|
| 2299 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
|
|---|
| 2300 | msgid "Not enough free memory"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Няма достатъчно памет"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
|
|---|
| 2304 | msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
|
|---|
| 2308 | msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
|---|
| 2312 | msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
|
|---|
| 2316 | msgid "Unspecified error"
|
|---|
| 2317 | msgstr "Неуказана грешка"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
|
|---|
| 2320 | msgid "Error from StartDoc"
|
|---|
| 2321 | msgstr "Грешка от StartDoc"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
|
|---|
| 2324 | msgid "Printer"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
|
|---|
| 2328 | msgid "Location"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
|
|---|
| 2332 | msgid "Status"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
|
|---|
| 2336 | msgid "Print Pages"
|
|---|
| 2337 | msgstr "Отпечатване на страници"
|
|---|
| 2338 |
|
|---|
| 2339 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
|
|---|
| 2340 | msgid "_All"
|
|---|
| 2341 | msgstr "_Всички"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
|
|---|
| 2344 | msgid "C_urrent"
|
|---|
| 2345 | msgstr "_Текущата"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
|
|---|
| 2348 | msgid "Ra_nge: "
|
|---|
| 2349 | msgstr "_Обхват: "
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
|
|---|
| 2352 | msgid "Copies"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Разпечатки"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
|---|
| 2356 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
|
|---|
| 2357 | msgid "Copie_s:"
|
|---|
| 2358 | msgstr "Раз_печатки:"
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
|
|---|
| 2361 | msgid "C_ollate"
|
|---|
| 2362 | msgstr "По_следователно подреждане"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
|
|---|
| 2365 | msgid "_Reverse"
|
|---|
| 2366 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
|
|---|
| 2369 | msgid "General"
|
|---|
| 2370 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
|
|---|
| 2373 | msgid "Layout"
|
|---|
| 2374 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
|
|---|
| 2377 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
|
|---|
| 2378 | msgid "Pages per _sheet:"
|
|---|
| 2379 | msgstr "Страници на _лист:"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
|
|---|
| 2382 | msgid "T_wo-sided:"
|
|---|
| 2383 | msgstr "_Двустранен печат:"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
|
|---|
| 2386 | msgid "_Only print:"
|
|---|
| 2387 | msgstr "_Обхват на печата:"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #. In enum order
|
|---|
| 2390 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
|
|---|
| 2391 | msgid "All sheets"
|
|---|
| 2392 | msgstr "Всички страници"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
|
|---|
| 2395 | msgid "Even sheets"
|
|---|
| 2396 | msgstr "Четните страници"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
|
|---|
| 2399 | msgid "Odd sheets"
|
|---|
| 2400 | msgstr "Нечетните страници"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
|
|---|
| 2403 | msgid "Sc_ale:"
|
|---|
| 2404 | msgstr "_Мащабиране:"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
|
|---|
| 2407 | msgid "Paper"
|
|---|
| 2408 | msgstr "Хартия"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
|
|---|
| 2411 | msgid "Paper _type:"
|
|---|
| 2412 | msgstr "_Вид хартия:"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
|
|---|
| 2415 | msgid "Paper _source:"
|
|---|
| 2416 | msgstr "_Източник на листите:"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
|
|---|
| 2419 | msgid "Output t_ray:"
|
|---|
| 2420 | msgstr "_Изходна касета:"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
|
|---|
| 2423 | msgid "Job Details"
|
|---|
| 2424 | msgstr "Информация а задачата"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
|
|---|
| 2427 | msgid "Pri_ority:"
|
|---|
| 2428 | msgstr "П_риоритет:"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
|
|---|
| 2431 | msgid "_Billing info:"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Информация за осчетоводяване:"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
|
|---|
| 2435 | msgid "Print Document"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Отпечатване на документ"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
|
|---|
| 2439 | msgid "_Now"
|
|---|
| 2440 | msgstr "_Сега"
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
|
|---|
| 2443 | msgid "A_t:"
|
|---|
| 2444 | msgstr "_Точно в:"
|
|---|
| 2445 |
|
|---|
| 2446 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
|
|---|
| 2447 | msgid "On _hold"
|
|---|
| 2448 | msgstr "_На пауза"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
|
|---|
| 2451 | msgid "Add Cover Page"
|
|---|
| 2452 | msgstr "Със заглавна страница"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
|
|---|
| 2455 | msgid "Be_fore:"
|
|---|
| 2456 | msgstr "_Преди:"
|
|---|
| 2457 |
|
|---|
| 2458 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
|
|---|
| 2459 | msgid "_After:"
|
|---|
| 2460 | msgstr "_След:"
|
|---|
| 2461 |
|
|---|
| 2462 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
|
|---|
| 2463 | msgid "Job"
|
|---|
| 2464 | msgstr "Задача"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
|
|---|
| 2467 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 2468 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
|
|---|
| 2471 | msgid "Image Quality"
|
|---|
| 2472 | msgstr "Качество на изображенията"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
|
|---|
| 2475 | msgid "Color"
|
|---|
| 2476 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
|
|---|
| 2479 | msgid "Finishing"
|
|---|
| 2480 | msgstr "Гланц"
|
|---|
| 2481 |
|
|---|
| 2482 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
|
|---|
| 2483 | msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
|---|
| 2484 | msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
|
|---|
| 2485 |
|
|---|
| 2486 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
|
|---|
| 2487 | msgid "Print"
|
|---|
| 2488 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|---|
| 2491 | msgid "Group"
|
|---|
| 2492 | msgstr "Група"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|---|
| 2495 | msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|---|
| 2496 | msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: ../gtk/gtkrc.c:2782
|
|---|
| 2499 | #, c-format
|
|---|
| 2500 | msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|---|
| 2501 | msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
|
|---|
| 2504 | #, c-format
|
|---|
| 2505 | msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|---|
| 2506 | msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
|
|---|
| 2507 |
|
|---|
| 2508 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
|
|---|
| 2509 | msgid "Select which type of documents are shown"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
|
|---|
| 2513 | #, c-format
|
|---|
| 2514 | msgid "No item for URI '%s' found"
|
|---|
| 2515 | msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“"
|
|---|
| 2516 |
|
|---|
| 2517 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
|
|---|
| 2518 | msgid "Could not remove item"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
|
|---|
| 2522 | msgid "Could not clear list"
|
|---|
| 2523 | msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
|
|---|
| 2526 | msgid "Copy _Location"
|
|---|
| 2527 | msgstr "Копиране на _местоположение"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
|
|---|
| 2530 | msgid "_Remove From List"
|
|---|
| 2531 | msgstr "_Премахване от списък"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
|
|---|
| 2534 | msgid "_Clear List"
|
|---|
| 2535 | msgstr "_Изчистване на списък"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
|
|---|
| 2538 | msgid "Show _Private Resources"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Показване на _частните ресурси"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
|
|---|
| 2542 | #, c-format
|
|---|
| 2543 | msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
|---|
| 2544 | msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
|
|---|
| 2547 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
|
|---|
| 2548 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
|
|---|
| 2549 | #, c-format
|
|---|
| 2550 | msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
|---|
| 2551 | msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
|
|---|
| 2554 | #, c-format
|
|---|
| 2555 | msgid "Open '%s'"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
|
|---|
| 2559 | msgid "Unknown item"
|
|---|
| 2560 | msgstr "Неизвестен елемент"
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| 2562 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
|
|---|
| 2563 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
|
|---|
| 2564 | #, c-format
|
|---|
| 2565 | msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
|---|
| 2566 | msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|---|
| 2569 | #: ../gtk/gtkstock.c:308
|
|---|
| 2570 | msgid "Information"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../gtk/gtkstock.c:309
|
|---|
| 2574 | msgid "Warning"
|
|---|
| 2575 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../gtk/gtkstock.c:310
|
|---|
| 2578 | msgid "Error"
|
|---|
| 2579 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../gtk/gtkstock.c:311
|
|---|
| 2582 | msgid "Question"
|
|---|
| 2583 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|---|
| 2586 | #. * need the mnemonics to be rationalized
|
|---|
| 2587 | #.
|
|---|
| 2588 | #: ../gtk/gtkstock.c:316
|
|---|
| 2589 | msgid "_About"
|
|---|
| 2590 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: ../gtk/gtkstock.c:318
|
|---|
| 2593 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 2594 | msgstr "П_рилагане"
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #: ../gtk/gtkstock.c:319
|
|---|
| 2597 | msgid "_Bold"
|
|---|
| 2598 | msgstr "_Получерно"
|
|---|
| 2599 |
|
|---|
| 2600 | #: ../gtk/gtkstock.c:320
|
|---|
| 2601 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 2602 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 2603 |
|
|---|
| 2604 | #: ../gtk/gtkstock.c:321
|
|---|
| 2605 | msgid "_CD-Rom"
|
|---|
| 2606 | msgstr "_CD-Rom"
|
|---|
| 2607 |
|
|---|
| 2608 | #: ../gtk/gtkstock.c:322
|
|---|
| 2609 | msgid "_Clear"
|
|---|
| 2610 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 2611 |
|
|---|
| 2612 | #: ../gtk/gtkstock.c:323
|
|---|
| 2613 | msgid "_Close"
|
|---|
| 2614 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 2615 |
|
|---|
| 2616 | #: ../gtk/gtkstock.c:324
|
|---|
| 2617 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 2618 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 2619 |
|
|---|
| 2620 | #: ../gtk/gtkstock.c:325
|
|---|
| 2621 | msgid "_Convert"
|
|---|
| 2622 | msgstr "Кон_вертиране"
|
|---|
| 2623 |
|
|---|
| 2624 | #: ../gtk/gtkstock.c:326
|
|---|
| 2625 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 2626 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 2627 |
|
|---|
| 2628 | #: ../gtk/gtkstock.c:327
|
|---|
| 2629 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 2630 | msgstr "От_рязване"
|
|---|
| 2631 |
|
|---|
| 2632 | #: ../gtk/gtkstock.c:328
|
|---|
| 2633 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 2634 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #: ../gtk/gtkstock.c:329
|
|---|
| 2637 | msgid "_Disconnect"
|
|---|
| 2638 | msgstr "_Разкачване"
|
|---|
| 2639 |
|
|---|
| 2640 | #: ../gtk/gtkstock.c:330
|
|---|
| 2641 | msgid "_Execute"
|
|---|
| 2642 | msgstr "_Изпълняване"
|
|---|
| 2643 |
|
|---|
| 2644 | #: ../gtk/gtkstock.c:331
|
|---|
| 2645 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2646 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../gtk/gtkstock.c:332
|
|---|
| 2649 | msgid "_Find"
|
|---|
| 2650 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: ../gtk/gtkstock.c:333
|
|---|
| 2653 | msgid "Find and _Replace"
|
|---|
| 2654 | msgstr "Търсене и _замяна"
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #: ../gtk/gtkstock.c:334
|
|---|
| 2657 | msgid "_Floppy"
|
|---|
| 2658 | msgstr "_Дискета"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: ../gtk/gtkstock.c:335
|
|---|
| 2661 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 2662 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../gtk/gtkstock.c:336
|
|---|
| 2665 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 2666 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2669 | #: ../gtk/gtkstock.c:338
|
|---|
| 2670 | msgid "Navigation|_Bottom"
|
|---|
| 2671 | msgstr "О_тдолу"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2674 | #: ../gtk/gtkstock.c:340
|
|---|
| 2675 | msgid "Navigation|_First"
|
|---|
| 2676 | msgstr "_Първо"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2679 | #: ../gtk/gtkstock.c:342
|
|---|
| 2680 | msgid "Navigation|_Last"
|
|---|
| 2681 | msgstr "По_следно"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2684 | #: ../gtk/gtkstock.c:344
|
|---|
| 2685 | msgid "Navigation|_Top"
|
|---|
| 2686 | msgstr "_Отгоре"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2689 | #: ../gtk/gtkstock.c:346
|
|---|
| 2690 | msgid "Navigation|_Back"
|
|---|
| 2691 | msgstr "На_зад"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2694 | #: ../gtk/gtkstock.c:348
|
|---|
| 2695 | msgid "Navigation|_Down"
|
|---|
| 2696 | msgstr "На_долу"
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| 2698 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2699 | #: ../gtk/gtkstock.c:350
|
|---|
| 2700 | msgid "Navigation|_Forward"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Нап_ред"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2704 | #: ../gtk/gtkstock.c:352
|
|---|
| 2705 | msgid "Navigation|_Up"
|
|---|
| 2706 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: ../gtk/gtkstock.c:353
|
|---|
| 2709 | msgid "_Harddisk"
|
|---|
| 2710 | msgstr "_Твърд диск"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../gtk/gtkstock.c:354
|
|---|
| 2713 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2714 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #: ../gtk/gtkstock.c:355
|
|---|
| 2717 | msgid "_Home"
|
|---|
| 2718 | msgstr "_Домашна папка"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: ../gtk/gtkstock.c:356
|
|---|
| 2721 | msgid "Increase Indent"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Увеличаване на отместването"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #: ../gtk/gtkstock.c:357
|
|---|
| 2725 | msgid "Decrease Indent"
|
|---|
| 2726 | msgstr "Намаляване на отместването"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: ../gtk/gtkstock.c:358
|
|---|
| 2729 | msgid "_Index"
|
|---|
| 2730 | msgstr "_Индекс"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../gtk/gtkstock.c:359
|
|---|
| 2733 | msgid "_Information"
|
|---|
| 2734 | msgstr "_Информация"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: ../gtk/gtkstock.c:360
|
|---|
| 2737 | msgid "_Italic"
|
|---|
| 2738 | msgstr "_Курсив"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: ../gtk/gtkstock.c:361
|
|---|
| 2741 | msgid "_Jump to"
|
|---|
| 2742 | msgstr "Скок _до"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2745 | #: ../gtk/gtkstock.c:363
|
|---|
| 2746 | msgid "Justify|_Center"
|
|---|
| 2747 | msgstr "_Центриране"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2750 | #: ../gtk/gtkstock.c:365
|
|---|
| 2751 | msgid "Justify|_Fill"
|
|---|
| 2752 | msgstr "_Двустранно"
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2755 | #: ../gtk/gtkstock.c:367
|
|---|
| 2756 | msgid "Justify|_Left"
|
|---|
| 2757 | msgstr "_Ляво"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2760 | #: ../gtk/gtkstock.c:369
|
|---|
| 2761 | msgid "Justify|_Right"
|
|---|
| 2762 | msgstr "_Дясно"
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2765 | #: ../gtk/gtkstock.c:372
|
|---|
| 2766 | msgid "Media|_Forward"
|
|---|
| 2767 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2770 | #: ../gtk/gtkstock.c:374
|
|---|
| 2771 | msgid "Media|_Next"
|
|---|
| 2772 | msgstr "_Следващ"
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| 2774 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2775 | #: ../gtk/gtkstock.c:376
|
|---|
| 2776 | msgid "Media|P_ause"
|
|---|
| 2777 | msgstr "П_ауза"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2780 | #: ../gtk/gtkstock.c:378
|
|---|
| 2781 | msgid "Media|_Play"
|
|---|
| 2782 | msgstr "_Изпълнение"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2785 | #: ../gtk/gtkstock.c:380
|
|---|
| 2786 | msgid "Media|Pre_vious"
|
|---|
| 2787 | msgstr "Пре_дишен"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2790 | #: ../gtk/gtkstock.c:382
|
|---|
| 2791 | msgid "Media|_Record"
|
|---|
| 2792 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 2793 |
|
|---|
| 2794 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2795 | #: ../gtk/gtkstock.c:384
|
|---|
| 2796 | msgid "Media|R_ewind"
|
|---|
| 2797 | msgstr "Пр_евъртане"
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|---|
| 2800 | #: ../gtk/gtkstock.c:386
|
|---|
| 2801 | msgid "Media|_Stop"
|
|---|
| 2802 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 | #: ../gtk/gtkstock.c:387
|
|---|
| 2805 | msgid "_Network"
|
|---|
| 2806 | msgstr "_Мрежа"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: ../gtk/gtkstock.c:388
|
|---|
| 2809 | msgid "_New"
|
|---|
| 2810 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #: ../gtk/gtkstock.c:389
|
|---|
| 2813 | msgid "_No"
|
|---|
| 2814 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 2815 |
|
|---|
| 2816 | #: ../gtk/gtkstock.c:390
|
|---|
| 2817 | msgid "_OK"
|
|---|
| 2818 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #: ../gtk/gtkstock.c:391
|
|---|
| 2821 | msgid "_Open"
|
|---|
| 2822 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| 2824 | #: ../gtk/gtkstock.c:392
|
|---|
| 2825 | msgid "Landscape"
|
|---|
| 2826 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: ../gtk/gtkstock.c:393
|
|---|
| 2829 | msgid "Portrait"
|
|---|
| 2830 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| 2832 | #: ../gtk/gtkstock.c:394
|
|---|
| 2833 | msgid "Reverse landscape"
|
|---|
| 2834 | msgstr "Вертикално, обърнато"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| 2836 | #: ../gtk/gtkstock.c:395
|
|---|
| 2837 | msgid "Reverse portrait"
|
|---|
| 2838 | msgstr "Хоризонтално, обърнато"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: ../gtk/gtkstock.c:396
|
|---|
| 2841 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 2842 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | #: ../gtk/gtkstock.c:397
|
|---|
| 2845 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 2846 | msgstr "_Предпочитания"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: ../gtk/gtkstock.c:398
|
|---|
| 2849 | msgid "_Print"
|
|---|
| 2850 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #: ../gtk/gtkstock.c:399
|
|---|
| 2853 | msgid "Print Pre_view"
|
|---|
| 2854 | msgstr "_Мостра на печата"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: ../gtk/gtkstock.c:400
|
|---|
| 2857 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 2858 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../gtk/gtkstock.c:401
|
|---|
| 2861 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 2862 | msgstr "_Напускане"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: ../gtk/gtkstock.c:402
|
|---|
| 2865 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 2866 | msgstr "_Напред"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #: ../gtk/gtkstock.c:403
|
|---|
| 2869 | msgid "_Refresh"
|
|---|
| 2870 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #: ../gtk/gtkstock.c:405
|
|---|
| 2873 | msgid "_Revert"
|
|---|
| 2874 | msgstr "_Връщане"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #: ../gtk/gtkstock.c:406
|
|---|
| 2877 | msgid "_Save"
|
|---|
| 2878 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #: ../gtk/gtkstock.c:407
|
|---|
| 2881 | msgid "Save _As"
|
|---|
| 2882 | msgstr "Запазване _като"
|
|---|
| 2883 |
|
|---|
| 2884 | #: ../gtk/gtkstock.c:408
|
|---|
| 2885 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 2886 | msgstr "Избиране на _всичко"
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| 2888 | #: ../gtk/gtkstock.c:409
|
|---|
| 2889 | msgid "_Color"
|
|---|
| 2890 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #: ../gtk/gtkstock.c:410
|
|---|
| 2893 | msgid "_Font"
|
|---|
| 2894 | msgstr "_Шрифт"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #: ../gtk/gtkstock.c:411
|
|---|
| 2897 | msgid "_Ascending"
|
|---|
| 2898 | msgstr "_Възходящ"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: ../gtk/gtkstock.c:412
|
|---|
| 2901 | msgid "_Descending"
|
|---|
| 2902 | msgstr "_Низходящ"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: ../gtk/gtkstock.c:413
|
|---|
| 2905 | msgid "_Spell Check"
|
|---|
| 2906 | msgstr "_Проверка на правописа"
|
|---|
| 2907 |
|
|---|
| 2908 | #: ../gtk/gtkstock.c:414
|
|---|
| 2909 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 2910 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: ../gtk/gtkstock.c:415
|
|---|
| 2913 | msgid "_Strikethrough"
|
|---|
| 2914 | msgstr "_Зачертаване"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| 2916 | #: ../gtk/gtkstock.c:416
|
|---|
| 2917 | msgid "_Undelete"
|
|---|
| 2918 | msgstr "Възстановяване на _изтритото"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #: ../gtk/gtkstock.c:417
|
|---|
| 2921 | msgid "_Underline"
|
|---|
| 2922 | msgstr "_Подчертаване"
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #: ../gtk/gtkstock.c:418
|
|---|
| 2925 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 2926 | msgstr "_Назад"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: ../gtk/gtkstock.c:419
|
|---|
| 2929 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 2930 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: ../gtk/gtkstock.c:420
|
|---|
| 2933 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 2934 | msgstr "_Нормален размер"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #: ../gtk/gtkstock.c:421
|
|---|
| 2937 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 2938 | msgstr "Най-добро _пасване"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #: ../gtk/gtkstock.c:422
|
|---|
| 2941 | msgid "Zoom _In"
|
|---|
| 2942 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #: ../gtk/gtkstock.c:423
|
|---|
| 2945 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 2946 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
|---|
| 2949 | msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|---|
| 2950 | msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
|
|---|
| 2951 |
|
|---|
| 2952 | #: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
|---|
| 2953 | msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|---|
| 2954 | msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| 2956 | #: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
|---|
| 2957 | msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|---|
| 2958 | msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| 2960 | #: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
|---|
| 2961 | msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|---|
| 2962 | msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
|
|---|
| 2963 |
|
|---|
| 2964 | #: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
|---|
| 2965 | msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|---|
| 2966 | msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
|
|---|
| 2967 |
|
|---|
| 2968 | #: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
|---|
| 2969 | msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|---|
| 2970 | msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
|
|---|
| 2971 |
|
|---|
| 2972 | #: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
|---|
| 2973 | msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|---|
| 2974 | msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| 2976 | #: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
|---|
| 2977 | msgid "ZWS _Zero width space"
|
|---|
| 2978 | msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| 2980 | #: ../gtk/gtktextutil.c:68
|
|---|
| 2981 | msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|---|
| 2982 | msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #: ../gtk/gtktextutil.c:69
|
|---|
| 2985 | msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|---|
| 2986 | msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| 2988 | #: ../gtk/gtkthemes.c:71
|
|---|
| 2989 | #, c-format
|
|---|
| 2990 | msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|---|
| 2991 | msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
|
|---|
| 2994 | msgid "--- No Tip ---"
|
|---|
| 2995 | msgstr "--- Няма подсказка ---"
|
|---|
| 2996 |
|
|---|
| 2997 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
|
|---|
| 2998 | #, c-format
|
|---|
| 2999 | msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|---|
| 3000 | msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
|
|---|
| 3003 | #, c-format
|
|---|
| 3004 | msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|---|
| 3005 | msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
|
|---|
| 3008 | #, c-format
|
|---|
| 3009 | msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
|
|---|
| 3013 | msgid "Empty"
|
|---|
| 3014 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3017 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
|---|
| 3018 | msgid "paper size|asme_f"
|
|---|
| 3019 | msgstr "asme_f"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3022 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
|---|
| 3023 | msgid "paper size|A0x2"
|
|---|
| 3024 | msgstr "A0x2"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3027 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
|---|
| 3028 | msgid "paper size|A0"
|
|---|
| 3029 | msgstr "A0"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3032 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
|---|
| 3033 | msgid "paper size|A0x3"
|
|---|
| 3034 | msgstr "A0x3"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3037 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
|---|
| 3038 | msgid "paper size|A1"
|
|---|
| 3039 | msgstr "A1"
|
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3042 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
|---|
| 3043 | msgid "paper size|A10"
|
|---|
| 3044 | msgstr "A10"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3047 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
|---|
| 3048 | msgid "paper size|A1x3"
|
|---|
| 3049 | msgstr "A1x3"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3052 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
|---|
| 3053 | msgid "paper size|A1x4"
|
|---|
| 3054 | msgstr "A1x4"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3057 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
|---|
| 3058 | msgid "paper size|A2"
|
|---|
| 3059 | msgstr "A2"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3062 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
|---|
| 3063 | msgid "paper size|A2x3"
|
|---|
| 3064 | msgstr "A2x3"
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3067 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
|---|
| 3068 | msgid "paper size|A2x4"
|
|---|
| 3069 | msgstr "A2x4"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3072 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
|---|
| 3073 | msgid "paper size|A2x5"
|
|---|
| 3074 | msgstr "A2x5"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3077 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
|---|
| 3078 | msgid "paper size|A3"
|
|---|
| 3079 | msgstr "A3"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| 3081 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3082 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
|---|
| 3083 | msgid "paper size|A3 Extra"
|
|---|
| 3084 | msgstr "A3 Extra"
|
|---|
| 3085 |
|
|---|
| 3086 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3087 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
|---|
| 3088 | msgid "paper size|A3x3"
|
|---|
| 3089 | msgstr "A3x3"
|
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3092 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
|---|
| 3093 | msgid "paper size|A3x4"
|
|---|
| 3094 | msgstr "A3x4"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| 3096 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3097 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
|---|
| 3098 | msgid "paper size|A3x5"
|
|---|
| 3099 | msgstr "A3x5"
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3102 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
|---|
| 3103 | msgid "paper size|A3x6"
|
|---|
| 3104 | msgstr "A3x6"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| 3106 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3107 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
|---|
| 3108 | msgid "paper size|A3x7"
|
|---|
| 3109 | msgstr "A3x7"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3112 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
|---|
| 3113 | msgid "paper size|A4"
|
|---|
| 3114 | msgstr "A4"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3117 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
|---|
| 3118 | msgid "paper size|A4 Extra"
|
|---|
| 3119 | msgstr "A4 Extra"
|
|---|
| 3120 |
|
|---|
| 3121 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3122 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
|---|
| 3123 | msgid "paper size|A4 Tab"
|
|---|
| 3124 | msgstr "A4 Tab"
|
|---|
| 3125 |
|
|---|
| 3126 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3127 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
|---|
| 3128 | msgid "paper size|A4x3"
|
|---|
| 3129 | msgstr "A4x3"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3132 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
|---|
| 3133 | msgid "paper size|A4x4"
|
|---|
| 3134 | msgstr "A4x4"
|
|---|
| 3135 |
|
|---|
| 3136 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3137 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
|---|
| 3138 | msgid "paper size|A4x5"
|
|---|
| 3139 | msgstr "A4x5"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3142 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
|---|
| 3143 | msgid "paper size|A4x6"
|
|---|
| 3144 | msgstr "A4x6"
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3147 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
|---|
| 3148 | msgid "paper size|A4x7"
|
|---|
| 3149 | msgstr "A4x7"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3152 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
|---|
| 3153 | msgid "paper size|A4x8"
|
|---|
| 3154 | msgstr "A4x8"
|
|---|
| 3155 |
|
|---|
| 3156 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3157 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
|---|
| 3158 | msgid "paper size|A4x9"
|
|---|
| 3159 | msgstr "A4x9"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3162 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
|---|
| 3163 | msgid "paper size|A5"
|
|---|
| 3164 | msgstr "A5"
|
|---|
| 3165 |
|
|---|
| 3166 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3167 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
|---|
| 3168 | msgid "paper size|A5 Extra"
|
|---|
| 3169 | msgstr "A5 Extra"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3172 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
|---|
| 3173 | msgid "paper size|A6"
|
|---|
| 3174 | msgstr "A6"
|
|---|
| 3175 |
|
|---|
| 3176 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3177 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
|---|
| 3178 | msgid "paper size|A7"
|
|---|
| 3179 | msgstr "A7"
|
|---|
| 3180 |
|
|---|
| 3181 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3182 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
|---|
| 3183 | msgid "paper size|A8"
|
|---|
| 3184 | msgstr "A8"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3187 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
|---|
| 3188 | msgid "paper size|A9"
|
|---|
| 3189 | msgstr "A9"
|
|---|
| 3190 |
|
|---|
| 3191 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3192 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
|---|
| 3193 | msgid "paper size|B0"
|
|---|
| 3194 | msgstr "B0"
|
|---|
| 3195 |
|
|---|
| 3196 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3197 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
|---|
| 3198 | msgid "paper size|B1"
|
|---|
| 3199 | msgstr "B1"
|
|---|
| 3200 |
|
|---|
| 3201 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3202 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
|---|
| 3203 | msgid "paper size|B10"
|
|---|
| 3204 | msgstr "B10"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3207 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
|---|
| 3208 | msgid "paper size|B2"
|
|---|
| 3209 | msgstr "B2"
|
|---|
| 3210 |
|
|---|
| 3211 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3212 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
|---|
| 3213 | msgid "paper size|B3"
|
|---|
| 3214 | msgstr "B3"
|
|---|
| 3215 |
|
|---|
| 3216 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3217 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
|---|
| 3218 | msgid "paper size|B4"
|
|---|
| 3219 | msgstr "B4"
|
|---|
| 3220 |
|
|---|
| 3221 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3222 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
|---|
| 3223 | msgid "paper size|B5"
|
|---|
| 3224 | msgstr "B5"
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| 3226 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3227 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
|---|
| 3228 | msgid "paper size|B5 Extra"
|
|---|
| 3229 | msgstr "B5 Extra"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3232 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
|---|
| 3233 | msgid "paper size|B6"
|
|---|
| 3234 | msgstr "B6"
|
|---|
| 3235 |
|
|---|
| 3236 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3237 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
|---|
| 3238 | msgid "paper size|B6/C4"
|
|---|
| 3239 | msgstr "B6/C4"
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| 3241 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3242 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
|
|---|
| 3243 | msgid "paper size|B7"
|
|---|
| 3244 | msgstr "B7"
|
|---|
| 3245 |
|
|---|
| 3246 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3247 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
|---|
| 3248 | msgid "paper size|B8"
|
|---|
| 3249 | msgstr "B8"
|
|---|
| 3250 |
|
|---|
| 3251 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3252 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
|---|
| 3253 | msgid "paper size|B9"
|
|---|
| 3254 | msgstr "B9"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3257 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
|---|
| 3258 | msgid "paper size|C0"
|
|---|
| 3259 | msgstr "C0"
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| 3261 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3262 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
|---|
| 3263 | msgid "paper size|C1"
|
|---|
| 3264 | msgstr "C1"
|
|---|
| 3265 |
|
|---|
| 3266 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3267 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
|---|
| 3268 | msgid "paper size|C10"
|
|---|
| 3269 | msgstr "C10"
|
|---|
| 3270 |
|
|---|
| 3271 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3272 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
|---|
| 3273 | msgid "paper size|C2"
|
|---|
| 3274 | msgstr "C2"
|
|---|
| 3275 |
|
|---|
| 3276 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3277 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
|---|
| 3278 | msgid "paper size|C3"
|
|---|
| 3279 | msgstr "C3"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3282 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
|---|
| 3283 | msgid "paper size|C4"
|
|---|
| 3284 | msgstr "C4"
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3287 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
|---|
| 3288 | msgid "paper size|C5"
|
|---|
| 3289 | msgstr "C5"
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| 3291 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3292 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
|---|
| 3293 | msgid "paper size|C6"
|
|---|
| 3294 | msgstr "C6"
|
|---|
| 3295 |
|
|---|
| 3296 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3297 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
|---|
| 3298 | msgid "paper size|C6/C5"
|
|---|
| 3299 | msgstr "C6/C5"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3302 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
|---|
| 3303 | msgid "paper size|C7"
|
|---|
| 3304 | msgstr "C7"
|
|---|
| 3305 |
|
|---|
| 3306 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3307 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
|---|
| 3308 | msgid "paper size|C7/C6"
|
|---|
| 3309 | msgstr "C7/C6"
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| 3311 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3312 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
|---|
| 3313 | msgid "paper size|C8"
|
|---|
| 3314 | msgstr "C8"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3317 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
|---|
| 3318 | msgid "paper size|C9"
|
|---|
| 3319 | msgstr "C9"
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3322 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
|---|
| 3323 | msgid "paper size|DL Envelope"
|
|---|
| 3324 | msgstr "Плик DL"
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| 3326 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3327 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
|---|
| 3328 | msgid "paper size|RA0"
|
|---|
| 3329 | msgstr "RA0"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3332 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
|---|
| 3333 | msgid "paper size|RA1"
|
|---|
| 3334 | msgstr "RA1"
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3337 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
|---|
| 3338 | msgid "paper size|RA2"
|
|---|
| 3339 | msgstr "RA2"
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3342 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
|---|
| 3343 | msgid "paper size|SRA0"
|
|---|
| 3344 | msgstr "SRA0"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3347 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
|---|
| 3348 | msgid "paper size|SRA1"
|
|---|
| 3349 | msgstr "SRA1"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3352 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
|---|
| 3353 | msgid "paper size|SRA2"
|
|---|
| 3354 | msgstr "SRA2"
|
|---|
| 3355 |
|
|---|
| 3356 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3357 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
|---|
| 3358 | msgid "paper size|JB0"
|
|---|
| 3359 | msgstr "JB0"
|
|---|
| 3360 |
|
|---|
| 3361 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3362 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
|---|
| 3363 | msgid "paper size|JB1"
|
|---|
| 3364 | msgstr "JB1"
|
|---|
| 3365 |
|
|---|
| 3366 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3367 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
|---|
| 3368 | msgid "paper size|JB10"
|
|---|
| 3369 | msgstr "JB10"
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| 3371 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3372 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
|---|
| 3373 | msgid "paper size|JB2"
|
|---|
| 3374 | msgstr "JB2"
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| 3376 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3377 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
|---|
| 3378 | msgid "paper size|JB3"
|
|---|
| 3379 | msgstr "JB3"
|
|---|
| 3380 |
|
|---|
| 3381 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3382 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
|---|
| 3383 | msgid "paper size|JB4"
|
|---|
| 3384 | msgstr "JB4"
|
|---|
| 3385 |
|
|---|
| 3386 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3387 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
|---|
| 3388 | msgid "paper size|JB5"
|
|---|
| 3389 | msgstr "JB5"
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| 3391 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3392 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
|---|
| 3393 | msgid "paper size|JB6"
|
|---|
| 3394 | msgstr "JB6"
|
|---|
| 3395 |
|
|---|
| 3396 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3397 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
|---|
| 3398 | msgid "paper size|JB7"
|
|---|
| 3399 | msgstr "JB7"
|
|---|
| 3400 |
|
|---|
| 3401 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3402 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
|---|
| 3403 | msgid "paper size|JB8"
|
|---|
| 3404 | msgstr "JB8"
|
|---|
| 3405 |
|
|---|
| 3406 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3407 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
|---|
| 3408 | msgid "paper size|JB9"
|
|---|
| 3409 | msgstr "JB9"
|
|---|
| 3410 |
|
|---|
| 3411 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3412 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
|---|
| 3413 | msgid "paper size|jis exec"
|
|---|
| 3414 | msgstr "JIS Exec"
|
|---|
| 3415 |
|
|---|
| 3416 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3417 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
|---|
| 3418 | msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
|
|---|
| 3419 | msgstr "Плик Choukei 2"
|
|---|
| 3420 |
|
|---|
| 3421 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3422 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
|---|
| 3423 | msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
|
|---|
| 3424 | msgstr "Плик Choukei 3"
|
|---|
| 3425 |
|
|---|
| 3426 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3427 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
|
|---|
| 3428 | msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
|
|---|
| 3429 | msgstr "Плик Choukei 4"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3432 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
|
|---|
| 3433 | msgid "paper size|hagaki (postcard)"
|
|---|
| 3434 | msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
|
|---|
| 3435 |
|
|---|
| 3436 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3437 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
|
|---|
| 3438 | msgid "paper size|kahu Envelope"
|
|---|
| 3439 | msgstr "Плик Kahu"
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| 3441 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3442 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
|
|---|
| 3443 | msgid "paper size|kaku2 Envelope"
|
|---|
| 3444 | msgstr "Плик Kaku2"
|
|---|
| 3445 |
|
|---|
| 3446 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3447 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
|
|---|
| 3448 | msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
|
|---|
| 3449 | msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
|
|---|
| 3450 |
|
|---|
| 3451 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3452 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
|
|---|
| 3453 | msgid "paper size|you4 Envelope"
|
|---|
| 3454 | msgstr "Плик you4"
|
|---|
| 3455 |
|
|---|
| 3456 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3457 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
|
|---|
| 3458 | msgid "paper size|10x11"
|
|---|
| 3459 | msgstr "10x11"
|
|---|
| 3460 |
|
|---|
| 3461 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3462 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
|
|---|
| 3463 | msgid "paper size|10x13"
|
|---|
| 3464 | msgstr "10x13"
|
|---|
| 3465 |
|
|---|
| 3466 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3467 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
|
|---|
| 3468 | msgid "paper size|10x14"
|
|---|
| 3469 | msgstr "10x14"
|
|---|
| 3470 |
|
|---|
| 3471 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3472 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
|
|---|
| 3473 | msgid "paper size|10x15"
|
|---|
| 3474 | msgstr "10x15"
|
|---|
| 3475 |
|
|---|
| 3476 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3477 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
|
|---|
| 3478 | msgid "paper size|11x12"
|
|---|
| 3479 | msgstr "11x12"
|
|---|
| 3480 |
|
|---|
| 3481 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3482 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
|
|---|
| 3483 | msgid "paper size|11x15"
|
|---|
| 3484 | msgstr "11x15"
|
|---|
| 3485 |
|
|---|
| 3486 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3487 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
|
|---|
| 3488 | msgid "paper size|12x19"
|
|---|
| 3489 | msgstr "12x19"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3492 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
|
|---|
| 3493 | msgid "paper size|5x7"
|
|---|
| 3494 | msgstr "5x7"
|
|---|
| 3495 |
|
|---|
| 3496 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3497 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
|
|---|
| 3498 | msgid "paper size|6x9 Envelope"
|
|---|
| 3499 | msgstr "Плик 6x9"
|
|---|
| 3500 |
|
|---|
| 3501 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3502 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
|
|---|
| 3503 | msgid "paper size|7x9 Envelope"
|
|---|
| 3504 | msgstr "Плик 7x9"
|
|---|
| 3505 |
|
|---|
| 3506 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3507 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
|
|---|
| 3508 | msgid "paper size|9x11 Envelope"
|
|---|
| 3509 | msgstr "Плик 9x11"
|
|---|
| 3510 |
|
|---|
| 3511 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3512 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
|
|---|
| 3513 | msgid "paper size|a2 Envelope"
|
|---|
| 3514 | msgstr "Плик A2"
|
|---|
| 3515 |
|
|---|
| 3516 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3517 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
|
|---|
| 3518 | msgid "paper size|Arch A"
|
|---|
| 3519 | msgstr "Arch A"
|
|---|
| 3520 |
|
|---|
| 3521 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3522 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
|
|---|
| 3523 | msgid "paper size|Arch B"
|
|---|
| 3524 | msgstr "Arch B"
|
|---|
| 3525 |
|
|---|
| 3526 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3527 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
|
|---|
| 3528 | msgid "paper size|Arch C"
|
|---|
| 3529 | msgstr "Arch C"
|
|---|
| 3530 |
|
|---|
| 3531 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3532 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
|
|---|
| 3533 | msgid "paper size|Arch D"
|
|---|
| 3534 | msgstr "Arch D"
|
|---|
| 3535 |
|
|---|
| 3536 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3537 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
|
|---|
| 3538 | msgid "paper size|Arch E"
|
|---|
| 3539 | msgstr "Arch E"
|
|---|
| 3540 |
|
|---|
| 3541 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3542 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
|
|---|
| 3543 | msgid "paper size|b-plus"
|
|---|
| 3544 | msgstr "B-plus"
|
|---|
| 3545 |
|
|---|
| 3546 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3547 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
|
|---|
| 3548 | msgid "paper size|c"
|
|---|
| 3549 | msgstr "C"
|
|---|
| 3550 |
|
|---|
| 3551 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3552 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
|
|---|
| 3553 | msgid "paper size|c5 Envelope"
|
|---|
| 3554 | msgstr "Плик C5"
|
|---|
| 3555 |
|
|---|
| 3556 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3557 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
|
|---|
| 3558 | msgid "paper size|d"
|
|---|
| 3559 | msgstr "D"
|
|---|
| 3560 |
|
|---|
| 3561 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3562 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
|
|---|
| 3563 | msgid "paper size|e"
|
|---|
| 3564 | msgstr "E"
|
|---|
| 3565 |
|
|---|
| 3566 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3567 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
|
|---|
| 3568 | msgid "paper size|edp"
|
|---|
| 3569 | msgstr "Edp"
|
|---|
| 3570 |
|
|---|
| 3571 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3572 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
|
|---|
| 3573 | msgid "paper size|European edp"
|
|---|
| 3574 | msgstr "Европейски Edp"
|
|---|
| 3575 |
|
|---|
| 3576 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3577 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
|
|---|
| 3578 | msgid "paper size|Executive"
|
|---|
| 3579 | msgstr "Executive"
|
|---|
| 3580 |
|
|---|
| 3581 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3582 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
|
|---|
| 3583 | msgid "paper size|f"
|
|---|
| 3584 | msgstr "F"
|
|---|
| 3585 |
|
|---|
| 3586 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3587 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
|
|---|
| 3588 | msgid "paper size|FanFold European"
|
|---|
| 3589 | msgstr "Европейски FanFold"
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| 3591 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3592 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
|
|---|
| 3593 | msgid "paper size|FanFold US"
|
|---|
| 3594 | msgstr "Американски FanFold"
|
|---|
| 3595 |
|
|---|
| 3596 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3597 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
|
|---|
| 3598 | msgid "paper size|FanFold German Legal"
|
|---|
| 3599 | msgstr "Германски юридически FanFold"
|
|---|
| 3600 |
|
|---|
| 3601 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3602 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
|
|---|
| 3603 | msgid "paper size|Government Legal"
|
|---|
| 3604 | msgstr "Държавен юридически"
|
|---|
| 3605 |
|
|---|
| 3606 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3607 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
|
|---|
| 3608 | msgid "paper size|Government Letter"
|
|---|
| 3609 | msgstr "Държавни писма"
|
|---|
| 3610 |
|
|---|
| 3611 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3612 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
|
|---|
| 3613 | msgid "paper size|Index 3x5"
|
|---|
| 3614 | msgstr "Индекс 3x5"
|
|---|
| 3615 |
|
|---|
| 3616 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3617 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
|
|---|
| 3618 | msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
|
|---|
| 3619 | msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
|
|---|
| 3620 |
|
|---|
| 3621 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3622 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
|
|---|
| 3623 | msgid "paper size|Index 4x6 ext"
|
|---|
| 3624 | msgstr "Индекс 4x6 удължен"
|
|---|
| 3625 |
|
|---|
| 3626 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3627 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
|
|---|
| 3628 | msgid "paper size|Index 5x8"
|
|---|
| 3629 | msgstr "Индекс 5x8"
|
|---|
| 3630 |
|
|---|
| 3631 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3632 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
|
|---|
| 3633 | msgid "paper size|Invoice"
|
|---|
| 3634 | msgstr "Фактура"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3637 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
|
|---|
| 3638 | msgid "paper size|Tabloid"
|
|---|
| 3639 | msgstr "Таблоид"
|
|---|
| 3640 |
|
|---|
| 3641 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3642 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
|
|---|
| 3643 | msgid "paper size|US Legal"
|
|---|
| 3644 | msgstr "US Legal"
|
|---|
| 3645 |
|
|---|
| 3646 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3647 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
|
|---|
| 3648 | msgid "paper size|US Legal Extra"
|
|---|
| 3649 | msgstr "US Legal Extra"
|
|---|
| 3650 |
|
|---|
| 3651 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3652 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
|
|---|
| 3653 | msgid "paper size|US Letter"
|
|---|
| 3654 | msgstr "US Letter"
|
|---|
| 3655 |
|
|---|
| 3656 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3657 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
|
|---|
| 3658 | msgid "paper size|US Letter Extra"
|
|---|
| 3659 | msgstr "US Letter Extra"
|
|---|
| 3660 |
|
|---|
| 3661 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3662 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
|
|---|
| 3663 | msgid "paper size|US Letter Plus"
|
|---|
| 3664 | msgstr "US Letter Plus"
|
|---|
| 3665 |
|
|---|
| 3666 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3667 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
|
|---|
| 3668 | msgid "paper size|Monarch Envelope"
|
|---|
| 3669 | msgstr "Плик Monarch"
|
|---|
| 3670 |
|
|---|
| 3671 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3672 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
|
|---|
| 3673 | msgid "paper size|#10 Envelope"
|
|---|
| 3674 | msgstr "Плик #10"
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| 3676 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3677 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
|
|---|
| 3678 | msgid "paper size|#11 Eenvelope"
|
|---|
| 3679 | msgstr "Плик #11"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3682 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
|
|---|
| 3683 | msgid "paper size|#12 Envelope"
|
|---|
| 3684 | msgstr "Плик #12"
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| 3686 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3687 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
|
|---|
| 3688 | msgid "paper size|#14 Envelope"
|
|---|
| 3689 | msgstr "Плик #14"
|
|---|
| 3690 |
|
|---|
| 3691 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3692 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
|
|---|
| 3693 | msgid "paper size|#9 Envelope"
|
|---|
| 3694 | msgstr "Плик #9"
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| 3696 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3697 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
|
|---|
| 3698 | msgid "paper size|Personal Envelope"
|
|---|
| 3699 | msgstr "Личен плик"
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3702 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
|
|---|
| 3703 | msgid "paper size|Quarto"
|
|---|
| 3704 | msgstr "Кварто"
|
|---|
| 3705 |
|
|---|
| 3706 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3707 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
|
|---|
| 3708 | msgid "paper size|Super A"
|
|---|
| 3709 | msgstr "Super A"
|
|---|
| 3710 |
|
|---|
| 3711 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3712 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
|
|---|
| 3713 | msgid "paper size|Super B"
|
|---|
| 3714 | msgstr "Super B"
|
|---|
| 3715 |
|
|---|
| 3716 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3717 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
|
|---|
| 3718 | msgid "paper size|Wide Format"
|
|---|
| 3719 | msgstr "Широк формат"
|
|---|
| 3720 |
|
|---|
| 3721 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3722 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
|
|---|
| 3723 | msgid "paper size|Dai-pa-kai"
|
|---|
| 3724 | msgstr "Dai-pa-kai"
|
|---|
| 3725 |
|
|---|
| 3726 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3727 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
|
|---|
| 3728 | msgid "paper size|Folio"
|
|---|
| 3729 | msgstr "Фолио"
|
|---|
| 3730 |
|
|---|
| 3731 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3732 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
|
|---|
| 3733 | msgid "paper size|Folio sp"
|
|---|
| 3734 | msgstr "Фолио sp"
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3737 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
|
|---|
| 3738 | msgid "paper size|Invite Envelope"
|
|---|
| 3739 | msgstr "Плик за покана"
|
|---|
| 3740 |
|
|---|
| 3741 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3742 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
|
|---|
| 3743 | msgid "paper size|Italian Envelope"
|
|---|
| 3744 | msgstr "Италиански плик"
|
|---|
| 3745 |
|
|---|
| 3746 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3747 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
|
|---|
| 3748 | msgid "paper size|juuro-ku-kai"
|
|---|
| 3749 | msgstr "Juuro-ku-kai"
|
|---|
| 3750 |
|
|---|
| 3751 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3752 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
|
|---|
| 3753 | msgid "paper size|pa-kai"
|
|---|
| 3754 | msgstr "Pa-kai"
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3757 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
|
|---|
| 3758 | msgid "paper size|Postfix Envelope"
|
|---|
| 3759 | msgstr "Плик Postfix"
|
|---|
| 3760 |
|
|---|
| 3761 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3762 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
|
|---|
| 3763 | msgid "paper size|Small Photo"
|
|---|
| 3764 | msgstr "Малка снимка"
|
|---|
| 3765 |
|
|---|
| 3766 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3767 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
|
|---|
| 3768 | msgid "paper size|prc1 Envelope"
|
|---|
| 3769 | msgstr "Плик Prc1"
|
|---|
| 3770 |
|
|---|
| 3771 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3772 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
|
|---|
| 3773 | msgid "paper size|prc10 Envelope"
|
|---|
| 3774 | msgstr "Плик Prc10"
|
|---|
| 3775 |
|
|---|
| 3776 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3777 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
|
|---|
| 3778 | msgid "paper size|prc 16k"
|
|---|
| 3779 | msgstr "Prc16k"
|
|---|
| 3780 |
|
|---|
| 3781 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3782 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
|
|---|
| 3783 | msgid "paper size|prc2 Envelope"
|
|---|
| 3784 | msgstr "Плик Prc2"
|
|---|
| 3785 |
|
|---|
| 3786 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3787 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
|
|---|
| 3788 | msgid "paper size|prc3 Envelope"
|
|---|
| 3789 | msgstr "Плик Prc3"
|
|---|
| 3790 |
|
|---|
| 3791 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3792 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
|
|---|
| 3793 | msgid "paper size|prc 32k"
|
|---|
| 3794 | msgstr "Prc 32k"
|
|---|
| 3795 |
|
|---|
| 3796 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3797 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
|
|---|
| 3798 | msgid "paper size|prc4 Envelope"
|
|---|
| 3799 | msgstr "Плик Prc4"
|
|---|
| 3800 |
|
|---|
| 3801 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3802 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
|
|---|
| 3803 | msgid "paper size|prc5 Envelope"
|
|---|
| 3804 | msgstr "Плик Prc5"
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| 3806 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3807 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
|
|---|
| 3808 | msgid "paper size|prc6 Envelope"
|
|---|
| 3809 | msgstr "Плик Prc6"
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| 3811 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3812 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
|
|---|
| 3813 | msgid "paper size|prc7 Envelope"
|
|---|
| 3814 | msgstr "Плик Prc7"
|
|---|
| 3815 |
|
|---|
| 3816 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3817 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
|
|---|
| 3818 | msgid "paper size|prc8 Envelope"
|
|---|
| 3819 | msgstr "Плик Prc8"
|
|---|
| 3820 |
|
|---|
| 3821 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3822 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
|
|---|
| 3823 | msgid "paper size|ROC 16k"
|
|---|
| 3824 | msgstr "ROC 16k"
|
|---|
| 3825 |
|
|---|
| 3826 | #. translators, strip everything up to the first |
|
|---|
| 3827 | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
|
|---|
| 3828 | msgid "paper size|ROC 8k"
|
|---|
| 3829 | msgstr "ROC 8k"
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #. ID
|
|---|
| 3832 | #: ../modules/input/imam-et.c:454
|
|---|
| 3833 | msgid "Amharic (EZ+)"
|
|---|
| 3834 | msgstr "Амхарски (EZ+)"
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| 3836 | #. ID
|
|---|
| 3837 | #: ../modules/input/imcedilla.c:91
|
|---|
| 3838 | msgid "Cedilla"
|
|---|
| 3839 | msgstr "Седила"
|
|---|
| 3840 |
|
|---|
| 3841 | #. ID
|
|---|
| 3842 | #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|---|
| 3843 | msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|---|
| 3844 | msgstr "Кирилица (транслитерация)"
|
|---|
| 3845 |
|
|---|
| 3846 | #. ID
|
|---|
| 3847 | #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
|---|
| 3848 | msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|---|
| 3849 | msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
|
|---|
| 3850 |
|
|---|
| 3851 | #. ID
|
|---|
| 3852 | #: ../modules/input/imipa.c:145
|
|---|
| 3853 | msgid "IPA"
|
|---|
| 3854 | msgstr "IPA"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #. ID
|
|---|
| 3857 | #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
|
|---|
| 3858 | msgid "Thai (Broken)"
|
|---|
| 3859 | msgstr "Тайски (не работи)"
|
|---|
| 3860 |
|
|---|
| 3861 | #. ID
|
|---|
| 3862 | #: ../modules/input/imti-er.c:453
|
|---|
| 3863 | msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|---|
| 3864 | msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
|
|---|
| 3865 |
|
|---|
| 3866 | #. ID
|
|---|
| 3867 | #: ../modules/input/imti-et.c:453
|
|---|
| 3868 | msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|---|
| 3869 | msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
|
|---|
| 3870 |
|
|---|
| 3871 | #. ID
|
|---|
| 3872 | #: ../modules/input/imviqr.c:244
|
|---|
| 3873 | msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|---|
| 3874 | msgstr "Виетнамски (VIQR)"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #. ID
|
|---|
| 3877 | #: ../modules/input/imxim.c:28
|
|---|
| 3878 | msgid "X Input Method"
|
|---|
| 3879 | msgstr "Метод за въвеждане към X"
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
|
|---|
| 3882 | msgid "Two Sided"
|
|---|
| 3883 | msgstr "Двустранно"
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| 3885 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
|
|---|
| 3886 | msgid "Paper Type"
|
|---|
| 3887 | msgstr "Вид хартия"
|
|---|
| 3888 |
|
|---|
| 3889 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
|
|---|
| 3890 | msgid "Paper Source"
|
|---|
| 3891 | msgstr "Източник на хартията"
|
|---|
| 3892 |
|
|---|
| 3893 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
|
|---|
| 3894 | msgid "Output Tray"
|
|---|
| 3895 | msgstr "Изходяща тава"
|
|---|
| 3896 |
|
|---|
| 3897 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
|
|---|
| 3898 | msgid "One Sided"
|
|---|
| 3899 | msgstr "Едностранно"
|
|---|
| 3900 |
|
|---|
| 3901 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
|
|---|
| 3902 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
|
|---|
| 3903 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
|
|---|
| 3904 | msgid "Auto Select"
|
|---|
| 3905 | msgstr "Автоматичен избор"
|
|---|
| 3906 |
|
|---|
| 3907 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
|
|---|
| 3908 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
|
|---|
| 3909 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
|
|---|
| 3910 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
|
|---|
| 3911 | msgid "Printer Default"
|
|---|
| 3912 | msgstr "Стандартните настройки на принтера"
|
|---|
| 3913 |
|
|---|
| 3914 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
|---|
| 3915 | msgid "Urgent"
|
|---|
| 3916 | msgstr "Спешен"
|
|---|
| 3917 |
|
|---|
| 3918 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
|---|
| 3919 | msgid "High"
|
|---|
| 3920 | msgstr "Висок"
|
|---|
| 3921 |
|
|---|
| 3922 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
|---|
| 3923 | msgid "Medium"
|
|---|
| 3924 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 3925 |
|
|---|
| 3926 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
|---|
| 3927 | msgid "Low"
|
|---|
| 3928 | msgstr "Нисък"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| 3930 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
|---|
| 3931 | msgid "None"
|
|---|
| 3932 | msgstr "(Без)"
|
|---|
| 3933 |
|
|---|
| 3934 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
|---|
| 3935 | msgid "Classified"
|
|---|
| 3936 | msgstr "Класифицирано"
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| 3938 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
|---|
| 3939 | msgid "Confidential"
|
|---|
| 3940 | msgstr "Конфиденциално"
|
|---|
| 3941 |
|
|---|
| 3942 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
|---|
| 3943 | msgid "Secret"
|
|---|
| 3944 | msgstr "Секретно"
|
|---|
| 3945 |
|
|---|
| 3946 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
|---|
| 3947 | msgid "Standard"
|
|---|
| 3948 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
|---|
| 3951 | msgid "Top Secret"
|
|---|
| 3952 | msgstr "Строго секретно"
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
|---|
| 3955 | msgid "Unclassified"
|
|---|
| 3956 | msgstr "Некласифицирано"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
|
|---|
| 3959 | msgid "Print to LPR"
|
|---|
| 3960 | msgstr "Печат към LPR"
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
|
|---|
| 3963 | msgid "Pages Per Sheet"
|
|---|
| 3964 | msgstr "Страници на лист"
|
|---|
| 3965 |
|
|---|
| 3966 | #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
|
|---|
| 3967 | msgid "Command Line"
|
|---|
| 3968 | msgstr "Команден ред"
|
|---|
| 3969 |
|
|---|
| 3970 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
|
|---|
| 3971 | msgid "Print to File"
|
|---|
| 3972 | msgstr "Печат към файл"
|
|---|
| 3973 |
|
|---|
| 3974 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
|
|---|
| 3975 | msgid "PDF"
|
|---|
| 3976 | msgstr "PDF"
|
|---|
| 3977 |
|
|---|
| 3978 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
|
|---|
| 3979 | msgid "Postscript"
|
|---|
| 3980 | msgstr "Postscript"
|
|---|
| 3981 |
|
|---|
| 3982 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
|
|---|
| 3983 | msgid "File"
|
|---|
| 3984 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 3985 |
|
|---|
| 3986 | #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
|
|---|
| 3987 | msgid "_Output format"
|
|---|
| 3988 | msgstr "_Изходен формат"
|
|---|
| 3989 |
|
|---|
| 3990 | #: ../tests/testfilechooser.c:205
|
|---|
| 3991 | #, c-format
|
|---|
| 3992 | msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|---|
| 3993 | msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
|
|---|
| 3994 |
|
|---|
| 3995 | #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
|---|
| 3996 | msgid "directfb arg"
|
|---|
| 3997 | msgstr "аргумент на directfb"
|
|---|
| 3998 |
|
|---|
| 3999 | #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
|---|
| 4000 | msgid "sdl|system"
|
|---|
| 4001 | msgstr "системни"
|
|---|
| 4002 |
|
|---|
| 4003 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
|
|---|
| 4004 | msgid "URI"
|
|---|
| 4005 | msgstr "Адрес-УРИ"
|
|---|
| 4006 |
|
|---|
| 4007 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
|
|---|
| 4008 | msgid "The URI bound to this button"
|
|---|
| 4009 | msgstr "Адресът-УРИ на този бутон"
|
|---|
| 4010 |
|
|---|
| 4011 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
|
|---|
| 4012 | msgid "Copy URL"
|
|---|
| 4013 | msgstr "Копиране на адрес-УРЛ"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
|
|---|
| 4016 | msgid "Invalid URI"
|
|---|
| 4017 | msgstr "Грешен адрес-УРИ"
|
|---|
| 4018 |
|
|---|
| 4019 | #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
|---|
| 4020 | #, c-format
|
|---|
| 4021 | msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
|---|
| 4022 | msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
|
|---|
| 4023 |
|
|---|
| 4024 | #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
|---|
| 4025 | #, c-format
|
|---|
| 4026 | msgid "No deserialize function found for format %s"
|
|---|
| 4027 | msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"
|
|---|
| 4028 |
|
|---|
| 4029 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
|
|---|
| 4030 | #, c-format
|
|---|
| 4031 | msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
|---|
| 4032 | msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
|
|---|
| 4033 |
|
|---|
| 4034 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
|
|---|
| 4035 | #, c-format
|
|---|
| 4036 | msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
|---|
| 4037 | msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
|
|---|
| 4038 |
|
|---|
| 4039 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
|
|---|
| 4040 | #, c-format
|
|---|
| 4041 | msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
|---|
| 4042 | msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
|
|---|
| 4043 |
|
|---|
| 4044 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
|
|---|
| 4045 | #, c-format
|
|---|
| 4046 | msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
|
|---|
| 4047 | msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
|
|---|
| 4048 |
|
|---|
| 4049 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
|
|---|
| 4050 | #, c-format
|
|---|
| 4051 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|---|
| 4052 | msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
|
|---|
| 4053 |
|
|---|
| 4054 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
|
|---|
| 4055 | #, c-format
|
|---|
| 4056 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|---|
| 4057 | msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
|
|---|
| 4058 |
|
|---|
| 4059 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
|
|---|
| 4060 | #, c-format
|
|---|
| 4061 | msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
|---|
| 4062 | msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
|
|---|
| 4063 |
|
|---|
| 4064 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
|
|---|
| 4065 | msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
|---|
| 4066 | msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
|
|---|
| 4067 |
|
|---|
| 4068 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
|
|---|
| 4069 | #, c-format
|
|---|
| 4070 | msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
|---|
| 4071 | msgstr ""
|
|---|
| 4072 | "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
|
|---|
| 4073 |
|
|---|
| 4074 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
|
|---|
| 4075 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
|
|---|
| 4076 | #, c-format
|
|---|
| 4077 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|---|
| 4078 | msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
|
|---|
| 4079 |
|
|---|
| 4080 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
|
|---|
| 4081 | #, c-format
|
|---|
| 4082 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
|---|
| 4083 | msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| 4085 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
|
|---|
| 4086 | #, c-format
|
|---|
| 4087 | msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
|---|
| 4088 | msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
|
|---|
| 4089 |
|
|---|
| 4090 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
|
|---|
| 4091 | #, c-format
|
|---|
| 4092 | msgid ""
|
|---|
| 4093 | "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
|---|
| 4094 | msgstr ""
|
|---|
| 4095 | "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
|
|---|
| 4096 |
|
|---|
| 4097 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
|
|---|
| 4098 | #, c-format
|
|---|
| 4099 | msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
|---|
| 4100 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
|
|---|
| 4101 |
|
|---|
| 4102 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
|
|---|
| 4103 | #, c-format
|
|---|
| 4104 | msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
|---|
| 4105 | msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
|
|---|
| 4106 |
|
|---|
| 4107 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
|
|---|
| 4108 | #, c-format
|
|---|
| 4109 | msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
|---|
| 4110 | msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
|
|---|
| 4111 |
|
|---|
| 4112 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
|
|---|
| 4113 | #, c-format
|
|---|
| 4114 | msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
|---|
| 4115 | msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
|
|---|
| 4116 |
|
|---|
| 4117 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
|
|---|
| 4118 | #, c-format
|
|---|
| 4119 | msgid "A <%s> element has already been specified"
|
|---|
| 4120 | msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
|
|---|
| 4121 |
|
|---|
| 4122 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
|
|---|
| 4123 | msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
|---|
| 4124 | msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
|
|---|
| 4125 |
|
|---|
| 4126 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
|
|---|
| 4127 | msgid "Serialized data is malformed"
|
|---|
| 4128 | msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
|
|---|
| 4129 |
|
|---|
| 4130 | #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
|
|---|
| 4131 | msgid ""
|
|---|
| 4132 | "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|---|
| 4133 | msgstr ""
|
|---|
| 4134 | "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
|
|---|
| 4135 | "0001"
|
|---|
| 4136 |
|
|---|
| 4137 | #: ../gtk/updateiconcache.c:413
|
|---|
| 4138 | #, c-format
|
|---|
| 4139 | msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
|---|
| 4140 | msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
|
|---|
| 4141 |
|
|---|
| 4142 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
|
|---|
| 4143 | msgid "Failed to write header\n"
|
|---|
| 4144 | msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
|
|---|
| 4145 |
|
|---|
| 4146 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
|
|---|
| 4147 | msgid "Failed to write hash table\n"
|
|---|
| 4148 | msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
|
|---|
| 4149 |
|
|---|
| 4150 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
|
|---|
| 4151 | msgid "Failed to write directory index\n"
|
|---|
| 4152 | msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
|
|---|
| 4153 |
|
|---|
| 4154 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
|
|---|
| 4155 | msgid "Failed to rewrite header\n"
|
|---|
| 4156 | msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| 4158 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
|
|---|
| 4159 | #, c-format
|
|---|
| 4160 | msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
|---|
| 4161 | msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
|
|---|
| 4162 |
|
|---|
| 4163 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
|
|---|
| 4164 | #, c-format
|
|---|
| 4165 | msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
|---|
| 4166 | msgstr ""
|
|---|
| 4167 | "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
|
|---|
| 4168 |
|
|---|
| 4169 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
|
|---|
| 4170 | #, c-format
|
|---|
| 4171 | msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|---|
| 4172 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
|
|---|
| 4173 |
|
|---|
| 4174 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
|
|---|
| 4175 | #, c-format
|
|---|
| 4176 | msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
|---|
| 4177 | msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
|
|---|
| 4178 |
|
|---|
| 4179 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
|
|---|
| 4180 | msgid "Cache file created successfully.\n"
|
|---|
| 4181 | msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n"
|
|---|
| 4182 |
|
|---|
| 4183 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
|
|---|
| 4184 | msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
|
|---|
| 4185 | msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален"
|
|---|
| 4186 |
|
|---|
| 4187 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
|
|---|
| 4188 | msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
|---|
| 4189 | msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
|
|---|
| 4190 |
|
|---|
| 4191 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
|
|---|
| 4192 | msgid "Don't include image data in the cache"
|
|---|
| 4193 | msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни"
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| 4195 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
|
|---|
| 4196 | msgid "Output a C header file"
|
|---|
| 4197 | msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
|
|---|
| 4198 |
|
|---|
| 4199 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
|
|---|
| 4200 | msgid "Turn off verbose output"
|
|---|
| 4201 | msgstr "Изключване на подробния изход"
|
|---|
| 4202 |
|
|---|
| 4203 | #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
|
|---|
| 4204 | #, c-format
|
|---|
| 4205 | msgid ""
|
|---|
| 4206 | "No theme index file in '%s'.\n"
|
|---|
| 4207 | "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|---|
| 4208 | msgstr ""
|
|---|
| 4209 | "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
|
|---|
| 4210 | "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
|
|---|
| 4211 | "опцията „--ignore-theme-index“.\n"
|
|---|