| 1 | # Bulgarian translation for gnome-vfs.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2003.
|
|---|
| 5 | # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2005-08-13 19:10+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:14+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:596
|
|---|
| 23 | msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|---|
| 24 | msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:603
|
|---|
| 27 | msgid "Could not initialize gnome vfs"
|
|---|
| 28 | msgstr "Не може да бъде инициализиран gnome vfs"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
|
|---|
| 31 | msgid "ISO 9660 Volume"
|
|---|
| 32 | msgstr "Диск, формат ISO 9660"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:221
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid "%s:%d contains NUL characters."
|
|---|
| 37 | msgstr "%s:%d съдържа символи NUL."
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:238
|
|---|
| 40 | #, c-format
|
|---|
| 41 | msgid "%s:%d contains no method name."
|
|---|
| 42 | msgstr "%s:%d не съдържа име на метод."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:278
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "%s:%d has no options endmarker."
|
|---|
| 47 | msgstr "%s: %d няма краен маркер на опциите"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:289
|
|---|
| 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid "%s:%d has unknown options %s."
|
|---|
| 52 | msgstr "%s:%d има непознати опции %s."
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:308
|
|---|
| 55 | #, c-format
|
|---|
| 56 | msgid "%s:%d contains no module name."
|
|---|
| 57 | msgstr "%s:%d не съдържа име на модул."
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:362
|
|---|
| 60 | #, c-format
|
|---|
| 61 | msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
|
|---|
| 62 | msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
|
|---|
| 65 | msgid "AFFS Volume"
|
|---|
| 66 | msgstr "Дял, формат AFFS"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
|
|---|
| 69 | msgid "AFS Network Volume"
|
|---|
| 70 | msgstr "Мрежови диск AFS"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
|
|---|
| 73 | msgid "Auto-detected Volume"
|
|---|
| 74 | msgstr "Автоматично засичан диск"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
|
|---|
| 77 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
|
|---|
| 78 | msgid "CD-ROM Drive"
|
|---|
| 79 | msgstr "Устройство CD-ROM"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
|
|---|
| 82 | msgid "CD Digital Audio"
|
|---|
| 83 | msgstr "Аудио CD"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
|
|---|
| 86 | msgid "Hardware Device Volume"
|
|---|
| 87 | msgstr "Дял на хардуерно устройство"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
|
|---|
| 90 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
|
|---|
| 91 | msgid "Ext2 Linux Volume"
|
|---|
| 92 | msgstr "Дял, формат Ext2 на Linux"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
|
|---|
| 95 | msgid "Ext3 Linux Volume"
|
|---|
| 96 | msgstr "Дял, формат Ext3 на Linux"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
|
|---|
| 99 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
|
|---|
| 100 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
|
|---|
| 101 | msgid "MSDOS Volume"
|
|---|
| 102 | msgstr "Дял, формат MSDOS"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
|
|---|
| 105 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
|
|---|
| 106 | msgid "MacOS Volume"
|
|---|
| 107 | msgstr "Дял, формат MacOS"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
|
|---|
| 110 | msgid "CDROM Volume"
|
|---|
| 111 | msgstr "Компакт диск"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
|
|---|
| 114 | msgid "Hsfs CDROM Volume"
|
|---|
| 115 | msgstr "Компакт диск, формат Hsfs"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
|
|---|
| 118 | msgid "JFS Volume"
|
|---|
| 119 | msgstr "Дял, формат JFS"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
|
|---|
| 122 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
|
|---|
| 123 | msgid "Windows NT Volume"
|
|---|
| 124 | msgstr "Дял, формат Windows NT"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
|
|---|
| 127 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
|
|---|
| 128 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
|
|---|
| 129 | msgid "System Volume"
|
|---|
| 130 | msgstr "Системен дял"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
|
|---|
| 133 | msgid "Memory Volume"
|
|---|
| 134 | msgstr "Дял в паметта"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
|
|---|
| 137 | msgid "Minix Volume"
|
|---|
| 138 | msgstr "Дял, формат Minix"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
|
|---|
| 141 | msgid "NFS Network Volume"
|
|---|
| 142 | msgstr "Мрежови диск NFS"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
|
|---|
| 145 | msgid "Netware Volume"
|
|---|
| 146 | msgstr "Дял на Netware"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
|
|---|
| 149 | msgid "Reiser4 Linux Volume"
|
|---|
| 150 | msgstr "Дял, формат Reiser4 на Linux"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
|
|---|
| 153 | msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
|---|
| 154 | msgstr "Дял, формат ReiserFS на Linux"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
|
|---|
| 157 | msgid "Windows Shared Volume"
|
|---|
| 158 | msgstr "Споделен диск на Windows"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
|
|---|
| 161 | msgid "SuperMount Volume"
|
|---|
| 162 | msgstr "Диск за SuperMount"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
|
|---|
| 165 | msgid "DVD Volume"
|
|---|
| 166 | msgstr "Диск за DVD"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
|
|---|
| 169 | msgid "Solaris/BSD Volume"
|
|---|
| 170 | msgstr "Дял, формат Solaris/BSD"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
|
|---|
| 173 | msgid "Udfs Solaris Volume"
|
|---|
| 174 | msgstr "Дял, формат Udfs на Solaris"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
|
|---|
| 177 | msgid "Pcfs Solaris Volume"
|
|---|
| 178 | msgstr "Дял, формат Pcfs на Solaris"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
|
|---|
| 181 | msgid "Sun SAM-QFS Volume"
|
|---|
| 182 | msgstr "Дял, формат SAM-QFS на Sun"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
|
|---|
| 185 | msgid "Enhanced DOS Volume"
|
|---|
| 186 | msgstr "Дял, формат Enhanced DOS"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
|
|---|
| 189 | msgid "Windows VFAT Volume"
|
|---|
| 190 | msgstr "Дял, формат VFAT на Windows"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
|
|---|
| 193 | msgid "Xenix Volume"
|
|---|
| 194 | msgstr "Дял, формат Xenix"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
|
|---|
| 197 | msgid "XFS Linux Volume"
|
|---|
| 198 | msgstr "Дял, формат XFS на Linux"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
|
|---|
| 201 | msgid "XIAFS Volume"
|
|---|
| 202 | msgstr "Дял, формат XIAFS"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
|
|---|
| 205 | msgid "CIFS Volume"
|
|---|
| 206 | msgstr "Мрежови диск CIFS"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:106
|
|---|
| 209 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 210 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
|
|---|
| 213 | #, c-format
|
|---|
| 214 | msgid "Unknown operation type %u"
|
|---|
| 215 | msgstr "Неизвестен тип операция %u"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
|
|---|
| 218 | #, c-format
|
|---|
| 219 | msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
|
|---|
| 220 | msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1699
|
|---|
| 223 | #, c-format
|
|---|
| 224 | msgid "Unknown job kind %u"
|
|---|
| 225 | msgstr "Неизвестен вид задача %u"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1732
|
|---|
| 228 | msgid "Operation stopped"
|
|---|
| 229 | msgstr "Операцията е спряна"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:108
|
|---|
| 232 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:275
|
|---|
| 233 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:326
|
|---|
| 234 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:622
|
|---|
| 235 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:643
|
|---|
| 236 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:663
|
|---|
| 237 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:684
|
|---|
| 238 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:705
|
|---|
| 239 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:856
|
|---|
| 240 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:880
|
|---|
| 241 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:901
|
|---|
| 242 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:922
|
|---|
| 243 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:979
|
|---|
| 244 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:998
|
|---|
| 245 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1017
|
|---|
| 246 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1037
|
|---|
| 247 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1057
|
|---|
| 248 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
|
|---|
| 249 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
|
|---|
| 250 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
|
|---|
| 251 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:668
|
|---|
| 252 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:676
|
|---|
| 253 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:693
|
|---|
| 254 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:700
|
|---|
| 255 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
|
|---|
| 256 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
|
|---|
| 257 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:722
|
|---|
| 258 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:729
|
|---|
| 259 | msgid ""
|
|---|
| 260 | "Deprecated function. User modifications to the MIME database are no longer "
|
|---|
| 261 | "supported."
|
|---|
| 262 | msgstr ""
|
|---|
| 263 | "Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
|
|---|
| 264 | "промени по базата с данни за типове MIME."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:666
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "Could not parse: %s"
|
|---|
| 269 | msgstr "Не може да се анализира: %s"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:668
|
|---|
| 272 | msgid "More parsing errors will be ignored."
|
|---|
| 273 | msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. GNOME_VFS_OK
|
|---|
| 276 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
|
|---|
| 277 | msgid "No error"
|
|---|
| 278 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
|
|---|
| 281 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
|
|---|
| 282 | msgid "File not found"
|
|---|
| 283 | msgstr "Файлът не е намерен"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
|
|---|
| 286 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
|
|---|
| 287 | msgid "Generic error"
|
|---|
| 288 | msgstr "Обща грешка"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
|
|---|
| 291 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
|
|---|
| 292 | msgid "Internal error"
|
|---|
| 293 | msgstr "Вътрешна грешка"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
|
|---|
| 296 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
|
|---|
| 297 | msgid "Invalid parameters"
|
|---|
| 298 | msgstr "Неправилни параметри"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
|
|---|
| 301 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
|
|---|
| 302 | msgid "Unsupported operation"
|
|---|
| 303 | msgstr "Неподдържана операция"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #. GNOME_VFS_ERROR_IO
|
|---|
| 306 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
|
|---|
| 307 | msgid "I/O error"
|
|---|
| 308 | msgstr "Вх./изх. грешка"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
|
|---|
| 311 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
|
|---|
| 312 | msgid "Data corrupted"
|
|---|
| 313 | msgstr "Повредени данни"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
|
|---|
| 316 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
|
|---|
| 317 | msgid "Format not valid"
|
|---|
| 318 | msgstr "Невалиден формат"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
|
|---|
| 321 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
|
|---|
| 322 | msgid "Bad file handle"
|
|---|
| 323 | msgstr "Лош указател към файл"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
|
|---|
| 326 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
|
|---|
| 327 | msgid "File too big"
|
|---|
| 328 | msgstr "Файлът е твърде голям"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
|
|---|
| 331 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
|
|---|
| 332 | msgid "No space left on device"
|
|---|
| 333 | msgstr "Няма свободно място на устройството"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
|
|---|
| 336 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
|
|---|
| 337 | msgid "Read-only file system"
|
|---|
| 338 | msgstr "Файлова система само за четене"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
|
|---|
| 341 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
|
|---|
| 342 | msgid "Invalid URI"
|
|---|
| 343 | msgstr "Грешен URI"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
|
|---|
| 346 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
|
|---|
| 347 | msgid "File not open"
|
|---|
| 348 | msgstr "Файлът не е отворен"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
|
|---|
| 351 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
|
|---|
| 352 | msgid "Open mode not valid"
|
|---|
| 353 | msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
|
|---|
| 356 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
|
|---|
| 357 | msgid "Access denied"
|
|---|
| 358 | msgstr "Достъпът е забранен"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
|
|---|
| 361 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
|
|---|
| 362 | msgid "Too many open files"
|
|---|
| 363 | msgstr "Прекалено много отворени файлове"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #. GNOME_VFS_ERROR_EOF
|
|---|
| 366 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
|
|---|
| 367 | msgid "End of file"
|
|---|
| 368 | msgstr "Край на файл"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
|
|---|
| 371 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
|
|---|
| 372 | msgid "Not a directory"
|
|---|
| 373 | msgstr "не е папка"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
|
|---|
| 376 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
|
|---|
| 377 | msgid "Operation in progress"
|
|---|
| 378 | msgstr "Изпълнява се операция"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
|
|---|
| 381 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
|
|---|
| 382 | msgid "Operation interrupted"
|
|---|
| 383 | msgstr "Операцията бе прекъсната"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
|
|---|
| 386 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
|
|---|
| 387 | msgid "File exists"
|
|---|
| 388 | msgstr "Файлът съществува"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
|
|---|
| 391 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
|
|---|
| 392 | msgid "Looping links encountered"
|
|---|
| 393 | msgstr "Открити са зациклени връзки"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
|
|---|
| 396 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
|
|---|
| 397 | msgid "Operation not permitted"
|
|---|
| 398 | msgstr "Операцията не е позволена"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
|
|---|
| 401 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
|
|---|
| 402 | msgid "Is a directory"
|
|---|
| 403 | msgstr "е папка"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
|
|---|
| 406 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
|
|---|
| 407 | msgid "Not enough memory"
|
|---|
| 408 | msgstr "Няма достатъчно памет"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
|
|---|
| 411 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
|
|---|
| 412 | msgid "Host not found"
|
|---|
| 413 | msgstr "Хостът не е намерен"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
|
|---|
| 416 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
|
|---|
| 417 | msgid "Host name not valid"
|
|---|
| 418 | msgstr "Името на хоста не е валидно"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
|
|---|
| 421 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
|
|---|
| 422 | msgid "Host has no address"
|
|---|
| 423 | msgstr "Хостът няма адрес"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
|
|---|
| 426 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
|
|---|
| 427 | msgid "Login failed"
|
|---|
| 428 | msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
|
|---|
| 431 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
|
|---|
| 432 | msgid "Operation cancelled"
|
|---|
| 433 | msgstr "Операцията бе отменена"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
|
|---|
| 436 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
|
|---|
| 437 | msgid "Directory busy"
|
|---|
| 438 | msgstr "Папката е заета"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
|
|---|
| 441 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
|
|---|
| 442 | msgid "Directory not empty"
|
|---|
| 443 | msgstr "Папката не е празна"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
|
|---|
| 446 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
|
|---|
| 447 | msgid "Too many links"
|
|---|
| 448 | msgstr "Прекалено много връзки"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
|
|---|
| 451 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
|
|---|
| 452 | msgid "Read only file system"
|
|---|
| 453 | msgstr "Файлова система само за четене"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
|
|---|
| 456 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
|
|---|
| 457 | msgid "Not on the same file system"
|
|---|
| 458 | msgstr "Не е в същата файлова система"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
|
|---|
| 461 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
|
|---|
| 462 | msgid "Name too long"
|
|---|
| 463 | msgstr "Името е твърде дълго"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
|
|---|
| 466 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
|
|---|
| 467 | msgid "Service not available"
|
|---|
| 468 | msgstr "Услугата не е достъпна"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
|
|---|
| 471 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
|
|---|
| 472 | msgid "Request obsoletes service's data"
|
|---|
| 473 | msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
|
|---|
| 476 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
|
|---|
| 477 | msgid "Protocol error"
|
|---|
| 478 | msgstr "Протоколна грешка"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
|
|---|
| 481 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
|
|---|
| 482 | msgid "Could not find master browser"
|
|---|
| 483 | msgstr "Не може да се открие основния браузър"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
|
|---|
| 486 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
|
|---|
| 487 | msgid "No default action associated"
|
|---|
| 488 | msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
|
|---|
| 491 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
|
|---|
| 492 | msgid "No handler for URL scheme"
|
|---|
| 493 | msgstr "Не е зададена функция за обработка на схема за URL"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
|
|---|
| 496 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
|
|---|
| 497 | msgid "Error parsing command line"
|
|---|
| 498 | msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
|
|---|
| 501 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
|
|---|
| 502 | msgid "Error launching command"
|
|---|
| 503 | msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
|
|---|
| 506 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
|
|---|
| 507 | msgid "Timeout reached"
|
|---|
| 508 | msgstr "Времето изтече"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
|
|---|
| 511 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
|
|---|
| 512 | msgid "Nameserver error"
|
|---|
| 513 | msgstr "Грешка на сървъра за имена"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
|
|---|
| 516 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
|
|---|
| 517 | msgid "The resource is locked"
|
|---|
| 518 | msgstr "Ресурсът е заключен"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
|
|---|
| 521 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
|
|---|
| 522 | msgid "Function call deprecated"
|
|---|
| 523 | msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:217
|
|---|
| 526 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 527 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "%u byte"
|
|---|
| 532 | msgid_plural "%u bytes"
|
|---|
| 533 | msgstr[0] "%u байт"
|
|---|
| 534 | msgstr[1] "%u байта"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
|
|---|
| 537 | #, c-format
|
|---|
| 538 | msgid "%.1f KB"
|
|---|
| 539 | msgstr "%.1f KB "
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
|
|---|
| 542 | #, c-format
|
|---|
| 543 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 544 | msgstr "%.1f MB"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 549 | msgstr "%.1f GB"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1096
|
|---|
| 552 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:381
|
|---|
| 553 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| 554 | msgstr " (грешен Уникод)"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:563
|
|---|
| 557 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:619
|
|---|
| 558 | msgid "Floppy"
|
|---|
| 559 | msgstr "Дискета"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
|
|---|
| 562 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:622
|
|---|
| 563 | msgid "CD-ROM"
|
|---|
| 564 | msgstr "CD-ROM"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566
|
|---|
| 567 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 568 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
|
|---|
| 571 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 572 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
|
|---|
| 575 | msgid "DVD-ROM"
|
|---|
| 576 | msgstr "DVD-ROM"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
|
|---|
| 579 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 580 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
|
|---|
| 583 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 584 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
|
|---|
| 587 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 588 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
|
|---|
| 591 | msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
|
|---|
| 592 | msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
|
|---|
| 595 | msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
|
|---|
| 596 | msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
|
|---|
| 599 | msgid "CD-ROM/DVD-R"
|
|---|
| 600 | msgstr "CD-ROM/DVD-R"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
|
|---|
| 603 | msgid "CD-ROM/DVD-RW"
|
|---|
| 604 | msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
|
|---|
| 607 | msgid "CD-R/DVD-ROM"
|
|---|
| 608 | msgstr "CD-R/DVD-ROM"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
|
|---|
| 611 | msgid "CD-R/DVD-RAM"
|
|---|
| 612 | msgstr "CD-R/DVD-RAM"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
|
|---|
| 615 | msgid "CD-R/DVD-R"
|
|---|
| 616 | msgstr "CD-R/DVD-R"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
|
|---|
| 619 | msgid "CD-R/DVD-RW"
|
|---|
| 620 | msgstr "CD-R/DVD-RW"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
|
|---|
| 623 | msgid "CD-RW/DVD-ROM"
|
|---|
| 624 | msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
|
|---|
| 627 | msgid "CD-RW/DVD-RAM"
|
|---|
| 628 | msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
|
|---|
| 631 | msgid "CD-RW/DVD-R"
|
|---|
| 632 | msgstr "CD-RW/DVD-R"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
|
|---|
| 635 | msgid "CD-RW/DVD-RW"
|
|---|
| 636 | msgstr "CD-RW/DVD-RW"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585
|
|---|
| 639 | msgid "Disk"
|
|---|
| 640 | msgstr "Диск"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
|
|---|
| 643 | msgid "USB Drive"
|
|---|
| 644 | msgstr "Устройство за USB"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
|
|---|
| 647 | msgid "IEEE1394 Drive"
|
|---|
| 648 | msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
|
|---|
| 651 | msgid "CF"
|
|---|
| 652 | msgstr "CF"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
|
|---|
| 655 | msgid "SD/MMC"
|
|---|
| 656 | msgstr "SD/MMC"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
|
|---|
| 659 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
|
|---|
| 660 | msgid "Memory Stick"
|
|---|
| 661 | msgstr "Пръчка памет"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
|
|---|
| 664 | msgid "Smart Media"
|
|---|
| 665 | msgstr "Умен носител (smart media)"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593
|
|---|
| 668 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:625
|
|---|
| 669 | msgid "Zip Drive"
|
|---|
| 670 | msgstr "Устройство Zip"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
|
|---|
| 673 | msgid "Camera"
|
|---|
| 674 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
|
|---|
| 677 | msgid "DVD"
|
|---|
| 678 | msgstr "DVD"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:836
|
|---|
| 681 | msgid "Root Volume"
|
|---|
| 682 | msgstr "Диск за кореновата папка"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:917
|
|---|
| 685 | msgid "Audio CD"
|
|---|
| 686 | msgstr "Аудио CD"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:950
|
|---|
| 689 | msgid "Unknown volume"
|
|---|
| 690 | msgstr "Неизвестен дял"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1155
|
|---|
| 693 | msgid "Network server"
|
|---|
| 694 | msgstr "Мрежови сървър"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #. Handle floppy case
|
|---|
| 697 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:125
|
|---|
| 698 | msgid ""
|
|---|
| 699 | "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
|
|---|
| 700 | msgstr ""
|
|---|
| 701 | "Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета "
|
|---|
| 702 | "в устройството."
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #. All others
|
|---|
| 705 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:129
|
|---|
| 706 | msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
|
|---|
| 707 | msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:135
|
|---|
| 710 | msgid ""
|
|---|
| 711 | "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
|
|---|
| 712 | "cannot be mounted."
|
|---|
| 713 | msgstr ""
|
|---|
| 714 | "Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, "
|
|---|
| 715 | "който не може да бъде монтиран."
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:138
|
|---|
| 718 | msgid ""
|
|---|
| 719 | "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
|
|---|
| 720 | "cannot be mounted."
|
|---|
| 721 | msgstr ""
|
|---|
| 722 | "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде "
|
|---|
| 723 | "монтиран."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:143
|
|---|
| 726 | msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
|
|---|
| 727 | msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:145
|
|---|
| 730 | msgid "Unable to mount the selected volume."
|
|---|
| 731 | msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:157
|
|---|
| 734 | msgid "Unable to unmount the selected volume."
|
|---|
| 735 | msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:290
|
|---|
| 738 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:357
|
|---|
| 739 | msgid "Failed to start command"
|
|---|
| 740 | msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:345
|
|---|
| 743 | msgid "Unable to eject media"
|
|---|
| 744 | msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:573
|
|---|
| 747 | msgid "Unable to unmount connected server"
|
|---|
| 748 | msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../modules/computer-method.c:546
|
|---|
| 751 | msgid "Network"
|
|---|
| 752 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../modules/computer-method.c:564
|
|---|
| 755 | msgid "Home"
|
|---|
| 756 | msgstr "У дома"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../modules/computer-method.c:582
|
|---|
| 759 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 760 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../modules/file-method.c:536
|
|---|
| 763 | #, c-format
|
|---|
| 764 | msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
|
|---|
| 765 | msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../modules/network-method.c:1399
|
|---|
| 768 | msgid "Windows Network"
|
|---|
| 769 | msgstr "Мрежа на Windows"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../modules/sftp-method.c:1314
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
|
|---|
| 774 | msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../modules/sftp-method.c:1315
|
|---|
| 777 | #, c-format
|
|---|
| 778 | msgid ""
|
|---|
| 779 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
|---|
| 780 | "\n"
|
|---|
| 781 | "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 782 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | "Това се случва, когато влизате за пръв път.\n"
|
|---|
| 785 | "\n"
|
|---|
| 786 | "Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте "
|
|---|
| 787 | "сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния "
|
|---|
| 788 | "администратор."
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../modules/sftp-method.c:1323
|
|---|
| 791 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 792 | msgstr "Влизане въпреки всичко"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../modules/sftp-method.c:1324
|
|---|
| 795 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 796 | msgstr "Отказ на влизането"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
|
|---|
| 799 | #: ../modules/test-method.c:587
|
|---|
| 800 | #, c-format
|
|---|
| 801 | msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
|
|---|
| 802 | msgstr "Не е намерен валиден файл с настройки в %s\n"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../modules/test-method.c:589
|
|---|
| 805 | #, c-format
|
|---|
| 806 | msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
|
|---|
| 807 | msgstr ""
|
|---|
| 808 | "Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно "
|
|---|
| 809 | "местоположение.\n"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
|
|---|
| 812 | msgid "Standard Moniker factory"
|
|---|
| 813 | msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними (moniker)"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
|
|---|
| 816 | msgid "file MonikerExtender"
|
|---|
| 817 | msgstr "файл MonikerExtender"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
|
|---|
| 820 | msgid "generic Gnome VFS moniker"
|
|---|
| 821 | msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на Gnome VFS"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
|
|---|
| 824 | msgid "generic file moniker"
|
|---|
| 825 | msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на файл"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
|
|---|
| 828 | msgid "Default component viewer application"
|
|---|
| 829 | msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
|
|---|
| 832 | msgid "Default terminal application"
|
|---|
| 833 | msgstr "Стандартна програма за терминал"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
|
|---|
| 836 | msgid "Exec argument for default terminal"
|
|---|
| 837 | msgstr "Аргументът exec за стандартната програма за терминал"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
|
|---|
| 840 | #, no-c-format
|
|---|
| 841 | msgid ""
|
|---|
| 842 | "The application to use for viewing files that require a component to view "
|
|---|
| 843 | "them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
|
|---|
| 844 | "will be replaced by the component IID."
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 | "Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват "
|
|---|
| 847 | "определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до "
|
|---|
| 848 | "файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
|
|---|
| 851 | msgid ""
|
|---|
| 852 | "The default terminal application to use for applications that require a "
|
|---|
| 853 | "terminal."
|
|---|
| 854 | msgstr ""
|
|---|
| 855 | "Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват "
|
|---|
| 856 | "терминал."
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
|
|---|
| 859 | msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
|
|---|
| 860 | msgstr ""
|
|---|
| 861 | "Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране."
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
|
|---|
| 864 | msgid "Run the command in a terminal"
|
|---|
| 865 | msgstr "Пускане на програмата в терминал"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
|
|---|
| 868 | msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
|
|---|
| 869 | msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „aim“, ако е включена."
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
|
|---|
| 872 | msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
|
|---|
| 873 | msgstr "Програмата обработка на URL-и от тип „callto“, ако е включена."
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
|
|---|
| 876 | msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
|
|---|
| 877 | msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „ghelp“, ако е включена."
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
|
|---|
| 880 | msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
|
|---|
| 881 | msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „h323“, ако е включена."
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
|
|---|
| 884 | msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
|
|---|
| 885 | msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „http“, ако е включена."
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
|
|---|
| 888 | msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
|
|---|
| 889 | msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „https“, ако е включена."
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
|
|---|
| 892 | msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
|
|---|
| 893 | msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „info“, ако е включена."
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
|
|---|
| 896 | msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
|
|---|
| 897 | msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „mailto“, ако е включена."
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
|
|---|
| 900 | msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
|
|---|
| 901 | msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „man“, ако е включена."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
|
|---|
| 904 | msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
|
|---|
| 905 | msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „trash“, ако е включена."
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
|
|---|
| 908 | msgid "The handler for \"aim\" URLs"
|
|---|
| 909 | msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „aim“"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
|
|---|
| 912 | msgid "The handler for \"callto\" URLs"
|
|---|
| 913 | msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „callto“"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
|
|---|
| 916 | msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
|
|---|
| 917 | msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „ghelp“"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
|
|---|
| 920 | msgid "The handler for \"h323\" URLs"
|
|---|
| 921 | msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „h323“"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
|
|---|
| 924 | msgid "The handler for \"http\" URLs"
|
|---|
| 925 | msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „http“"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
|
|---|
| 928 | msgid "The handler for \"https\" URLs"
|
|---|
| 929 | msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „https“"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
|
|---|
| 932 | msgid "The handler for \"info\" URLs"
|
|---|
| 933 | msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „info“"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
|
|---|
| 936 | msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
|
|---|
| 937 | msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „mailto“"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
|
|---|
| 940 | msgid "The handler for \"man\" URLs"
|
|---|
| 941 | msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „man“"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
|
|---|
| 944 | msgid "The handler for \"trash\" URLs"
|
|---|
| 945 | msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „trash“"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
|
|---|
| 948 | msgid ""
|
|---|
| 949 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
|
|---|
| 950 | "URLs."
|
|---|
| 951 | msgstr ""
|
|---|
| 952 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „aim“."
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
|
|---|
| 955 | msgid ""
|
|---|
| 956 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
|
|---|
| 957 | "\" URLs."
|
|---|
| 958 | msgstr ""
|
|---|
| 959 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „callto“."
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
|
|---|
| 962 | msgid ""
|
|---|
| 963 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
|
|---|
| 964 | "URLs."
|
|---|
| 965 | msgstr ""
|
|---|
| 966 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „ghelp“."
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
|
|---|
| 969 | msgid ""
|
|---|
| 970 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
|
|---|
| 971 | "URLs."
|
|---|
| 972 | msgstr ""
|
|---|
| 973 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „h323“."
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
|
|---|
| 976 | msgid ""
|
|---|
| 977 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
|
|---|
| 978 | "URLs."
|
|---|
| 979 | msgstr ""
|
|---|
| 980 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „http“."
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
|
|---|
| 983 | msgid ""
|
|---|
| 984 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
|
|---|
| 985 | "URLs."
|
|---|
| 986 | msgstr ""
|
|---|
| 987 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „https“."
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
|
|---|
| 990 | msgid ""
|
|---|
| 991 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
|
|---|
| 992 | "URLs."
|
|---|
| 993 | msgstr ""
|
|---|
| 994 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „info“."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
|
|---|
| 997 | msgid ""
|
|---|
| 998 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
|
|---|
| 999 | "\" URLs."
|
|---|
| 1000 | msgstr ""
|
|---|
| 1001 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „mailto“."
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
|
|---|
| 1004 | msgid ""
|
|---|
| 1005 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
|
|---|
| 1006 | "URLs."
|
|---|
| 1007 | msgstr ""
|
|---|
| 1008 | "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „man“."
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
|
|---|
| 1011 | msgid ""
|
|---|
| 1012 | "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
|
|---|
| 1013 | "URLs."
|
|---|
| 1014 | msgstr "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и „trash“."
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
|
|---|
| 1017 | msgid ""
|
|---|
| 1018 | "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
|
|---|
| 1019 | "terminal."
|
|---|
| 1020 | msgstr ""
|
|---|
| 1021 | "Включено, ако програмата, която ще обслужва този тип URL-и, трябва да бъде "
|
|---|
| 1022 | "изпълнена в терминал."
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
|
|---|
| 1025 | msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „aim“"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
|
|---|
| 1029 | msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „callto“"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
|
|---|
| 1033 | msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „ghelp“"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
|
|---|
| 1037 | msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „h323“"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
|
|---|
| 1041 | msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „http“"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
|
|---|
| 1045 | msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „https“"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
|
|---|
| 1049 | msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „info“"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
|
|---|
| 1053 | msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „mailto“"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
|
|---|
| 1057 | msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „man“"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
|
|---|
| 1061 | msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „trash“"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1065 | msgid ""
|
|---|
| 1066 | "Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
|
|---|
| 1067 | "\"network:///\" location."
|
|---|
| 1068 | msgstr ""
|
|---|
| 1069 | "Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са "
|
|---|
| 1070 | "видими в местоположението „network:///“."
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1073 | msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Допълнителни домейни, в които да се търсят услуги от тип DNS-SD"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1077 | msgid "How to display local DNS-SD service"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Как да се показва локална услуга от тип DNS-SD"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1081 | msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
|
|---|
| 1082 | msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“."
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1085 | msgid "Authenticate proxy server connections"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1089 | msgid "Automatic proxy configuration URL"
|
|---|
| 1090 | msgstr "URL за автоматични настройки на сървъра-посредник"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1093 | msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
|
|---|
| 1094 | msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1097 | msgid "FTP proxy host name"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Име на сървъра-посредник за FTP"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
|
|---|
| 1101 | msgid "FTP proxy port"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
|
|---|
| 1105 | msgid "HTTP proxy host name"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTP"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
|
|---|
| 1109 | msgid "HTTP proxy password"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Парола за сървъра-посредник за HTTP"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
|
|---|
| 1113 | msgid "HTTP proxy port"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
|
|---|
| 1117 | msgid "HTTP proxy username"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Потребителско име за сървъра-посредник за HTTP"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
|
|---|
| 1121 | msgid ""
|
|---|
| 1122 | "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
|
|---|
| 1123 | "username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
|
|---|
| 1124 | "authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
|
|---|
| 1125 | msgstr ""
|
|---|
| 1126 | "Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. "
|
|---|
| 1127 | "Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/"
|
|---|
| 1128 | "authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“."
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
|
|---|
| 1131 | msgid "Non-proxy hosts"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Сървъри, които да не минават през сървър-посредник"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
|
|---|
| 1135 | msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|---|
| 1136 | msgstr ""
|
|---|
| 1137 | "Парола, която да се подава като идентификация на сървъра-посредник за HTTP."
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
|
|---|
| 1140 | msgid "Proxy configuration mode"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Режим на конфигурация на сървър-посредник"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
|
|---|
| 1144 | msgid "SOCKS proxy host name"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Име на сървъра-посредник за SOCKS"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
|
|---|
| 1148 | msgid "SOCKS proxy port"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
|
|---|
| 1152 | msgid "Secure HTTP proxy host name"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Име на сървъра-посредник за HTTPS"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
|
|---|
| 1156 | msgid "Secure HTTP proxy port"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
|
|---|
| 1160 | msgid ""
|
|---|
| 1161 | "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
|
|---|
| 1162 | "\", \"auto\"."
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са "
|
|---|
| 1165 | "„none“ - без сървър посредник, „manual“ - настройка на ръка и „auto“ - "
|
|---|
| 1166 | "автоматично настройване."
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
|
|---|
| 1169 | msgid "The machine name to proxy FTP through."
|
|---|
| 1170 | msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
|
|---|
| 1173 | msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
|---|
| 1174 | msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
|
|---|
| 1177 | msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
|---|
| 1178 | msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
|
|---|
| 1181 | msgid "The machine name to proxy socks through."
|
|---|
| 1182 | msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
|
|---|
| 1185 | msgid ""
|
|---|
| 1186 | "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
|
|---|
| 1187 | "proxy through."
|
|---|
| 1188 | msgstr ""
|
|---|
| 1189 | "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“."
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
|
|---|
| 1192 | msgid ""
|
|---|
| 1193 | "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
|
|---|
| 1194 | "through."
|
|---|
| 1195 | msgstr ""
|
|---|
| 1196 | "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“."
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
|
|---|
| 1199 | msgid ""
|
|---|
| 1200 | "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
|
|---|
| 1201 | "proxy through."
|
|---|
| 1202 | msgstr ""
|
|---|
| 1203 | "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“."
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
|
|---|
| 1206 | msgid ""
|
|---|
| 1207 | "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
|
|---|
| 1208 | "proxy through."
|
|---|
| 1209 | msgstr ""
|
|---|
| 1210 | "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“."
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
|
|---|
| 1213 | msgid ""
|
|---|
| 1214 | "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
|
|---|
| 1215 | "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
|
|---|
| 1216 | "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
|
|---|
| 1217 | "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
|
|---|
| 1218 | msgstr ""
|
|---|
| 1219 | "Този ключ съдържа списък с хостове, които за свързани директно, вместо през "
|
|---|
| 1220 | "сървър-посредник (ако е активно). Стойностите могат да са хостове, домейни "
|
|---|
| 1221 | "(*.foo.com), IP адреси на хостове(и IPv4, и IPv6) и мрежови адреси с мрежова "
|
|---|
| 1222 | "маска (192.168.0.0/24)."
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
|
|---|
| 1225 | msgid "URL that provides proxy configuration values."
|
|---|
| 1226 | msgstr "URL, от което се вземат настройките на сървъра-посредник."
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
|
|---|
| 1229 | msgid "Use HTTP proxy"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Използване на сървър-посредник за HTTP"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
|
|---|
| 1233 | msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
|
|---|
| 1234 | msgstr ""
|
|---|
| 1235 | "Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на "
|
|---|
| 1236 | "сървър-посредник за HTTP."
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1239 | msgid "SMB workgroup"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Работна група на SMB"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1243 | msgid ""
|
|---|
| 1244 | "The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
|
|---|
| 1245 | "order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
|
|---|
| 1246 | "and log back in."
|
|---|
| 1247 | msgstr ""
|
|---|
| 1248 | "Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. "
|
|---|
| 1249 | "Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да "
|
|---|
| 1250 | "може тази настройка да влезе в сила."
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1253 | msgid "Display SCSI drives"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Показване на устройствата SCSI"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1257 | msgid "Display SCSI optical drives"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Показване на оптичните устройства SCSI"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1261 | msgid "Display drives with removable media"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Показване на устройствата със заменяеми носители"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1265 | msgid "Display external drives"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Показване на външните устройства"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:5
|
|---|
| 1269 | msgid "Display internal hard drives"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Показване на вътрешните твърди дискове"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:6
|
|---|
| 1273 | msgid ""
|
|---|
| 1274 | "Whether to display SCSI optical drives even if /system/storage/"
|
|---|
| 1275 | "display_scsi_drives is set to FALSE."
|
|---|
| 1276 | msgstr ""
|
|---|
| 1277 | "Дали да се показват оптичните устройства SCSI, дори ако /system/storage/"
|
|---|
| 1278 | "display_scsi_drives е зададено да е „FALSE“."
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:7
|
|---|
| 1281 | msgid "Whether to display drives and mountable volumes from SCSI drives."
|
|---|
| 1282 | msgstr ""
|
|---|
| 1283 | "Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
|
|---|
| 1284 | "монтират, при устройствата SCSI."
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:8
|
|---|
| 1287 | msgid ""
|
|---|
| 1288 | "Whether to display drives and mountable volumes from drives with removable "
|
|---|
| 1289 | "media (e.g. drives where media can be inserted and removed)."
|
|---|
| 1290 | msgstr ""
|
|---|
| 1291 | "Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
|
|---|
| 1292 | "монтират, при устройства със заменяеми носители (т.е. устройства, в които "
|
|---|
| 1293 | "пъхате и изваждате носители на информация)."
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:9
|
|---|
| 1296 | msgid ""
|
|---|
| 1297 | "Whether to display drives and mountable volumes from external drives (e.g. "
|
|---|
| 1298 | "drives that are hotpluggable; e.g. drives that can be attached and detached "
|
|---|
| 1299 | "while the system is running)."
|
|---|
| 1300 | msgstr ""
|
|---|
| 1301 | "Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
|
|---|
| 1302 | "монтират, при външните устройства (т.е. устройства, които се добавят и махат "
|
|---|
| 1303 | "без да има нужда да се рестартира системата)."
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:10
|
|---|
| 1306 | msgid ""
|
|---|
| 1307 | "Whether to display drives and mountable volumes from internal hard drives "
|
|---|
| 1308 | "(non-SCSI optical drives are always shown)."
|
|---|
| 1309 | msgstr ""
|
|---|
| 1310 | "Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се "
|
|---|
| 1311 | "монтират, при вътрешните твърди дискове (винаги се показват оптичните "
|
|---|
| 1312 | "устройства, които не са SCSI)."
|
|---|