source: developer-libs/glib.HEAD.bg.po@ 577

Last change on this file since 577 was 455, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Малко поправки и допълване до 100%.

File size: 28.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:36+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:39+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
21#, c-format
22msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
24
25#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
26#, c-format
27msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
29
30#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
31#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
32#: ../glib/gutf8.c:1392
33msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
35
36#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
37#: ../glib/giochannel.c:2218
38#, c-format
39msgid "Error during conversion: %s"
40msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
41
42#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
43#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
44msgid "Partial character sequence at end of input"
45msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
46
47#: ../glib/gconvert.c:897
48#, c-format
49msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50msgstr ""
51"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
52"s“"
53
54#: ../glib/gconvert.c:1706
55#, c-format
56msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
58
59#: ../glib/gconvert.c:1716
60#, c-format
61msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
63
64#: ../glib/gconvert.c:1733
65#, c-format
66msgid "The URI '%s' is invalid"
67msgstr "URI „%s“ е неправилен"
68
69#: ../glib/gconvert.c:1745
70#, c-format
71msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
73
74#: ../glib/gconvert.c:1761
75#, c-format
76msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
78
79#: ../glib/gconvert.c:1855
80#, c-format
81msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
83
84#: ../glib/gconvert.c:1865
85msgid "Invalid hostname"
86msgstr "Неправилно име на хост"
87
88#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
89#, c-format
90msgid "Error opening directory '%s': %s"
91msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
92
93#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
94#, c-format
95msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
97
98#: ../glib/gfileutils.c:591
99#, c-format
100msgid "Error reading file '%s': %s"
101msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
102
103#: ../glib/gfileutils.c:673
104#, c-format
105msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
107
108#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
109#, c-format
110msgid "Failed to open file '%s': %s"
111msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
112
113#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
114#, c-format
115msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116msgstr ""
117"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
118"fstat(): %s"
119
120#: ../glib/gfileutils.c:775
121#, c-format
122msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123msgstr ""
124"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
125
126#: ../glib/gfileutils.c:909
127#, c-format
128msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129msgstr ""
130"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
131"g_rename(): %s"
132
133#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
134#, c-format
135msgid "Failed to create file '%s': %s"
136msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
137
138#: ../glib/gfileutils.c:964
139#, c-format
140msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
141msgstr ""
142"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
143"(): %s"
144
145#: ../glib/gfileutils.c:989
146#, c-format
147msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
148msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
149
150#: ../glib/gfileutils.c:1008
151#, c-format
152msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
153msgstr ""
154"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
155
156#: ../glib/gfileutils.c:1126
157#, c-format
158msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
159msgstr ""
160"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
161"g_unlink(): %s"
162
163#: ../glib/gfileutils.c:1376
164#, c-format
165msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
166msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
167
168#: ../glib/gfileutils.c:1390
169#, c-format
170msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
171msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
172
173#: ../glib/gfileutils.c:1865
174#, c-format
175msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
176msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
177
178#: ../glib/gfileutils.c:1886
179msgid "Symbolic links not supported"
180msgstr "Символни връзки не се поддържат"
181
182#: ../glib/giochannel.c:1154
183#, c-format
184msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
185msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
186
187#: ../glib/giochannel.c:1499
188msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
189msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
190
191#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
192#: ../glib/giochannel.c:1889
193msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
194msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
195
196#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
197msgid "Channel terminates in a partial character"
198msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
199
200#: ../glib/giochannel.c:1689
201msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
202msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
203
204#: ../glib/gmappedfile.c:116
205#, c-format
206msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
207msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
208
209#: ../glib/gmappedfile.c:193
210#, c-format
211msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
212msgstr ""
213"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
214"%s"
215
216#: ../glib/gmarkup.c:232
217#, c-format
218msgid "Error on line %d char %d: %s"
219msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
220
221#: ../glib/gmarkup.c:330
222#, c-format
223msgid "Error on line %d: %s"
224msgstr "Грешка на ред %d: %s"
225
226#: ../glib/gmarkup.c:434
227msgid ""
228"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
229msgstr ""
230"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
231"последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
232
233#: ../glib/gmarkup.c:444
234#, c-format
235msgid ""
236"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
237"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
238"it as &amp;"
239msgstr ""
240"Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
241"начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
242"последователност, той може да се екранира така: &amp;"
243
244#: ../glib/gmarkup.c:478
245#, c-format
246msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
247msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
248
249#: ../glib/gmarkup.c:515
250#, c-format
251msgid "Entity name '%s' is not known"
252msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
253
254#: ../glib/gmarkup.c:526
255msgid ""
256"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
257"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
258msgstr ""
259"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
260"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
261"амперсанда чрез &amp;"
262
263#: ../glib/gmarkup.c:579
264#, c-format
265msgid ""
266"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
267"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
268msgstr ""
269"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
270"(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
271
272#: ../glib/gmarkup.c:604
273#, c-format
274msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
275msgstr ""
276"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
277
278#: ../glib/gmarkup.c:619
279msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
280msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
281
282#: ../glib/gmarkup.c:629
283msgid ""
284"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
285"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
286"as &amp;"
287msgstr ""
288"Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
289"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
290"амперсанда чрез &amp;"
291
292#: ../glib/gmarkup.c:715
293msgid "Unfinished entity reference"
294msgstr "Незавършена заместваща последователност"
295
296#: ../glib/gmarkup.c:721
297msgid "Unfinished character reference"
298msgstr "Незавършен указател на символ"
299
300#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
301msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
302msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
303
304#: ../glib/gmarkup.c:1059
305msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
306msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
307
308#: ../glib/gmarkup.c:1099
309#, c-format
310msgid ""
311"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
312"element name"
313msgstr ""
314"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
315
316#: ../glib/gmarkup.c:1163
317#, c-format
318msgid ""
319"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
320"'%s'"
321msgstr ""
322"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
323"завърши с „>“"
324
325#: ../glib/gmarkup.c:1252
326#, c-format
327msgid ""
328"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
329msgstr ""
330"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
331"„%s“"
332
333#: ../glib/gmarkup.c:1294
334#, c-format
335msgid ""
336"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
337"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
338"character in an attribute name"
339msgstr ""
340"Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
341"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
342"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
343
344#: ../glib/gmarkup.c:1383
345#, c-format
346msgid ""
347"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
348"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
349msgstr ""
350"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
351"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
352
353#: ../glib/gmarkup.c:1528
354#, c-format
355msgid ""
356"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
357"begin an element name"
358msgstr ""
359"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
360"започва с „%s“"
361
362#: ../glib/gmarkup.c:1568
363#, c-format
364msgid ""
365"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
366"allowed character is '>'"
367msgstr ""
368"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
369"Позволен е символът „>“"
370
371#: ../glib/gmarkup.c:1579
372#, c-format
373msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
374msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
375
376#: ../glib/gmarkup.c:1588
377#, c-format
378msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
379msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
380
381#: ../glib/gmarkup.c:1735
382msgid "Document was empty or contained only whitespace"
383msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
384
385#: ../glib/gmarkup.c:1749
386msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
387msgstr ""
388"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
389
390#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
391#, c-format
392msgid ""
393"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
394"element opened"
395msgstr ""
396"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
397"s“"
398
399#: ../glib/gmarkup.c:1765
400#, c-format
401msgid ""
402"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
403"the tag <%s/>"
404msgstr ""
405"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
406"етикета <%s/>"
407
408#: ../glib/gmarkup.c:1771
409msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
410msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
411
412#: ../glib/gmarkup.c:1776
413msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
414msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
415
416#: ../glib/gmarkup.c:1781
417msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
418msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
419
420#: ../glib/gmarkup.c:1787
421msgid ""
422"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
423"name; no attribute value"
424msgstr ""
425"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
426"атрибута. Атрибутът няма стойност"
427
428#: ../glib/gmarkup.c:1794
429msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
430msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
431
432#: ../glib/gmarkup.c:1809
433#, c-format
434msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
435msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
436
437#: ../glib/gmarkup.c:1815
438msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
439msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
440
441#: ../glib/gshell.c:73
442msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
443msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
444
445#: ../glib/gshell.c:163
446msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
447msgstr ""
448"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
449
450#: ../glib/gshell.c:541
451#, c-format
452msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
453msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
454
455#: ../glib/gshell.c:548
456#, c-format
457msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
458msgstr ""
459"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
460
461#: ../glib/gshell.c:560
462msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
463msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
464
465#: ../glib/gspawn-win32.c:276
466msgid "Failed to read data from child process"
467msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
468
469#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
470#, c-format
471msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
472msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
473
474#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
475#, c-format
476msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
477msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
478
479#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
480#, c-format
481msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
482msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
483
484#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
485#, c-format
486msgid "Failed to execute child process (%s)"
487msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
488
489#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
490#, c-format
491msgid "Invalid program name: %s"
492msgstr "Неправилно име на програма: %s"
493
494#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
495#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
496#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
497#, c-format
498msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
499msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
500
501#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
502#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
503#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
504#, c-format
505msgid "Invalid string in environment: %s"
506msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
507
508#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
509#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
510#, c-format
511msgid "Invalid working directory: %s"
512msgstr "Неправилна работна папка: %s"
513
514#: ../glib/gspawn-win32.c:890
515#, c-format
516msgid "Failed to execute helper program (%s)"
517msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
518
519#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
520msgid ""
521"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
522"process"
523msgstr ""
524"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
525"процес"
526
527#: ../glib/gspawn.c:168
528#, c-format
529msgid "Failed to read data from child process (%s)"
530msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
531
532#: ../glib/gspawn.c:300
533#, c-format
534msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
535msgstr ""
536"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
537
538#: ../glib/gspawn.c:383
539#, c-format
540msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
541msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
542
543#: ../glib/gspawn.c:1093
544#, c-format
545msgid "Failed to fork (%s)"
546msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
547
548#: ../glib/gspawn.c:1243
549#, c-format
550msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
551msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
552
553#: ../glib/gspawn.c:1253
554#, c-format
555msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
556msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
557
558#: ../glib/gspawn.c:1262
559#, c-format
560msgid "Failed to fork child process (%s)"
561msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
562
563#: ../glib/gspawn.c:1270
564#, c-format
565msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
566msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
567
568#: ../glib/gspawn.c:1292
569#, c-format
570msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
571msgstr ""
572"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
573"s)"
574
575#: ../glib/gutf8.c:1017
576msgid "Character out of range for UTF-8"
577msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
578
579#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
580#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
581msgid "Invalid sequence in conversion input"
582msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
583
584#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
585msgid "Character out of range for UTF-16"
586msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
587
588#: ../glib/goption.c:468
589msgid "Usage:"
590msgstr "Употреба:"
591
592#: ../glib/goption.c:468
593msgid "[OPTION...]"
594msgstr "[ОПЦИЯ...]"
595
596#: ../glib/goption.c:556
597msgid "Help Options:"
598msgstr "Настройки на помощта:"
599
600#: ../glib/goption.c:557
601msgid "Show help options"
602msgstr "Показване на настройките на помощта"
603
604#: ../glib/goption.c:562
605msgid "Show all help options"
606msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
607
608#: ../glib/goption.c:612
609msgid "Application Options:"
610msgstr "Настройки на приложението:"
611
612#: ../glib/goption.c:653
613#, c-format
614msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
615msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
616
617#: ../glib/goption.c:663
618#, c-format
619msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
620msgstr ""
621"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
622
623#: ../glib/goption.c:926
624#, c-format
625msgid "Error parsing option %s"
626msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
627
628#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
629#, c-format
630msgid "Missing argument for %s"
631msgstr "Липсва аргумент за %s"
632
633#: ../glib/goption.c:1474
634#, c-format
635msgid "Unknown option %s"
636msgstr "Непозната опция %s"
637
638#: ../glib/gkeyfile.c:339
639msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
640msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
641
642#: ../glib/gkeyfile.c:374
643msgid "Not a regular file"
644msgstr "Не е обикновен файл"
645
646#: ../glib/gkeyfile.c:382
647msgid "File is empty"
648msgstr "Файлът е празен"
649
650#: ../glib/gkeyfile.c:697
651#, c-format
652msgid ""
653"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
654msgstr ""
655"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
656"група, нито коментар"
657
658#: ../glib/gkeyfile.c:765
659msgid "Key file does not start with a group"
660msgstr "Ключовият файл не започва с група"
661
662#: ../glib/gkeyfile.c:808
663#, c-format
664msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
665msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
666
667#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
668#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
669#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
670#, c-format
671msgid "Key file does not have group '%s'"
672msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
673
674#: ../glib/gkeyfile.c:1188
675#, c-format
676msgid "Key file does not have key '%s'"
677msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
678
679#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
680#, c-format
681msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
682msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
683
684#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
685#, c-format
686msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
687msgstr ""
688"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
689"анализирана."
690
691#: ../glib/gkeyfile.c:2004
692#, c-format
693msgid ""
694"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
695"interpreted."
696msgstr ""
697"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
698"бъде анализирана."
699
700#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
701#, c-format
702msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
703msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
704
705#: ../glib/gkeyfile.c:3067
706msgid "Key file contains escape character at end of line"
707msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
708
709#: ../glib/gkeyfile.c:3089
710#, c-format
711msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
712msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
713
714#: ../glib/gkeyfile.c:3230
715#, c-format
716msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
717msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
718
719#: ../glib/gkeyfile.c:3240
720#, c-format
721msgid "Integer value '%s' out of range"
722msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
723
724#: ../glib/gkeyfile.c:3270
725#, c-format
726msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
727msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.