source: developer-libs/glib.HEAD.bg.po@ 300

Last change on this file since 300 was 272, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Всички файлове отразяват текущото състояние в съответния клон.

File size: 28.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:54+0300\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
21#, c-format
22msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
24
25#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26#, c-format
27msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
29
30#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
31#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
32#: glib/gutf8.c:1362
33msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
35
36#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37#: glib/giochannel.c:2218
38#, c-format
39msgid "Error during conversion: %s"
40msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
41
42#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
43#: glib/gutf8.c:1358
44msgid "Partial character sequence at end of input"
45msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
46
47#: glib/gconvert.c:897
48#, c-format
49msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50msgstr ""
51"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
52"s“"
53
54#: glib/gconvert.c:1706
55#, c-format
56msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
58
59#: glib/gconvert.c:1716
60#, c-format
61msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
63
64#: glib/gconvert.c:1733
65#, c-format
66msgid "The URI '%s' is invalid"
67msgstr "URI „%s“ е неправилен"
68
69#: glib/gconvert.c:1745
70#, c-format
71msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
73
74#: glib/gconvert.c:1761
75#, c-format
76msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
78
79#: glib/gconvert.c:1855
80#, c-format
81msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
83
84#: glib/gconvert.c:1865
85msgid "Invalid hostname"
86msgstr "Неправилно име на хост"
87
88#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89#, c-format
90msgid "Error opening directory '%s': %s"
91msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
92
93#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94#, c-format
95msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
97
98#: glib/gfileutils.c:591
99#, c-format
100msgid "Error reading file '%s': %s"
101msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
102
103#: glib/gfileutils.c:673
104#, c-format
105msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
107
108#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109#, c-format
110msgid "Failed to open file '%s': %s"
111msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
112
113#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114#, c-format
115msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116msgstr ""
117"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
118"fstat(): %s"
119
120#: glib/gfileutils.c:775
121#, c-format
122msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123msgstr ""
124"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
125
126#: glib/gfileutils.c:909
127#, c-format
128msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129msgstr ""
130"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
131"g_rename(): %s"
132
133#: glib/gfileutils.c:952
134#, c-format
135msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136msgstr ""
137"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
138"fork(): %s"
139
140#: glib/gfileutils.c:983
141#, c-format
142msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
143msgstr ""
144"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
145"waitpid(): %s"
146
147#: glib/gfileutils.c:1002
148#, c-format
149msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
150msgstr ""
151"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
152"chmod(): %s"
153
154#: glib/gfileutils.c:1013
155#, c-format
156msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
157msgstr ""
158"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес е "
159"прекратен със сигнал: %s"
160
161#: glib/gfileutils.c:1024
162msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
163msgstr ""
164"Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес завърши "
165"по неочакван начин"
166
167#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
168#, c-format
169msgid "Failed to create file '%s': %s"
170msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
171
172#: glib/gfileutils.c:1080
173#, c-format
174msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
175msgstr ""
176"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
177"(): %s"
178
179#: glib/gfileutils.c:1105
180#, c-format
181msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
182msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
183
184#: glib/gfileutils.c:1124
185#, c-format
186msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
187msgstr ""
188"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
189
190#: glib/gfileutils.c:1242
191#, c-format
192msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
193msgstr ""
194"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
195"g_unlink(): %s"
196
197#: glib/gfileutils.c:1485
198#, c-format
199msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
200msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
201
202#: glib/gfileutils.c:1499
203#, c-format
204msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
205msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
206
207#: glib/gfileutils.c:1974
208#, c-format
209msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
210msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
211
212#: glib/gfileutils.c:1995
213msgid "Symbolic links not supported"
214msgstr "Символни връзки не се поддържат"
215
216#: glib/giochannel.c:1150
217#, c-format
218msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
219msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
220
221#: glib/giochannel.c:1154
222#, c-format
223msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
224msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
225
226#: glib/giochannel.c:1499
227msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
228msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
229
230#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
231msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
232msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
233
234#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
235msgid "Channel terminates in a partial character"
236msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
237
238#: glib/giochannel.c:1689
239msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
240msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
241
242#: glib/gmappedfile.c:116
243#, c-format
244msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
245msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
246
247#: glib/gmappedfile.c:178
248#, c-format
249msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
250msgstr ""
251"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
252"%s"
253
254#: glib/gmarkup.c:232
255#, c-format
256msgid "Error on line %d char %d: %s"
257msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
258
259#: glib/gmarkup.c:330
260#, c-format
261msgid "Error on line %d: %s"
262msgstr "Грешка на ред %d: %s"
263
264#: glib/gmarkup.c:434
265msgid ""
266"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
267msgstr ""
268"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
269"последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
270
271#: glib/gmarkup.c:444
272#, c-format
273msgid ""
274"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
275"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
276"it as &amp;"
277msgstr ""
278"Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
279"начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
280"последователност, той може да се екранира така: &amp;"
281
282#: glib/gmarkup.c:478
283#, c-format
284msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
285msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
286
287#: glib/gmarkup.c:515
288#, c-format
289msgid "Entity name '%s' is not known"
290msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
291
292#: glib/gmarkup.c:526
293msgid ""
294"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
295"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
296msgstr ""
297"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
298"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
299"амперсанда чрез &amp;"
300
301#: glib/gmarkup.c:579
302#, c-format
303msgid ""
304"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
305"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
306msgstr ""
307"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
308"(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
309
310#: glib/gmarkup.c:604
311#, c-format
312msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
313msgstr ""
314"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
315
316#: glib/gmarkup.c:619
317msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
318msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
319
320#: glib/gmarkup.c:629
321msgid ""
322"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
323"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
324"as &amp;"
325msgstr ""
326"Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
327"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
328"амперсанда чрез &amp;"
329
330#: glib/gmarkup.c:715
331msgid "Unfinished entity reference"
332msgstr "Незавършена заместваща последователност"
333
334#: glib/gmarkup.c:721
335msgid "Unfinished character reference"
336msgstr "Незавършен указател на символ"
337
338#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
339msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
340msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
341
342#: glib/gmarkup.c:1059
343msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
344msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
345
346#: glib/gmarkup.c:1099
347#, c-format
348msgid ""
349"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
350"element name"
351msgstr ""
352"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
353
354#: glib/gmarkup.c:1163
355#, c-format
356msgid ""
357"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
358"'%s'"
359msgstr ""
360"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
361"завърши с „>“"
362
363#: glib/gmarkup.c:1252
364#, c-format
365msgid ""
366"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
367msgstr ""
368"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
369"„%s“"
370
371#: glib/gmarkup.c:1294
372#, c-format
373msgid ""
374"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
375"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
376"character in an attribute name"
377msgstr ""
378"Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
379"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
380"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
381
382#: glib/gmarkup.c:1383
383#, c-format
384msgid ""
385"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
386"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
387msgstr ""
388"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
389"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
390
391#: glib/gmarkup.c:1528
392#, c-format
393msgid ""
394"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
395"begin an element name"
396msgstr ""
397"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
398"започва с „%s“"
399
400#: glib/gmarkup.c:1568
401#, c-format
402msgid ""
403"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
404"allowed character is '>'"
405msgstr ""
406"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
407"Позволен е символът „>“"
408
409#: glib/gmarkup.c:1579
410#, c-format
411msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
412msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
413
414#: glib/gmarkup.c:1588
415#, c-format
416msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
417msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
418
419#: glib/gmarkup.c:1735
420msgid "Document was empty or contained only whitespace"
421msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
422
423#: glib/gmarkup.c:1749
424msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
425msgstr ""
426"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
427
428#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
429#, c-format
430msgid ""
431"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
432"element opened"
433msgstr ""
434"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
435"s“"
436
437#: glib/gmarkup.c:1765
438#, c-format
439msgid ""
440"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
441"the tag <%s/>"
442msgstr ""
443"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
444"етикета <%s/>"
445
446#: glib/gmarkup.c:1771
447msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
448msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
449
450#: glib/gmarkup.c:1776
451msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
452msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
453
454#: glib/gmarkup.c:1781
455msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
456msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
457
458#: glib/gmarkup.c:1787
459msgid ""
460"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
461"name; no attribute value"
462msgstr ""
463"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
464"атрибута. Атрибутът няма стойност"
465
466#: glib/gmarkup.c:1794
467msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
468msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
469
470#: glib/gmarkup.c:1809
471#, c-format
472msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
473msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
474
475#: glib/gmarkup.c:1815
476msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
477msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
478
479#: glib/gshell.c:73
480msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
481msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
482
483#: glib/gshell.c:163
484msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
485msgstr ""
486"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
487
488#: glib/gshell.c:541
489#, c-format
490msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
491msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
492
493#: glib/gshell.c:548
494#, c-format
495msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
496msgstr ""
497"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
498
499#: glib/gshell.c:560
500msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
501msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
502
503#: glib/gspawn-win32.c:264
504msgid "Failed to read data from child process"
505msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
506
507#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
508#, c-format
509msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
510msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
511
512#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
513#, c-format
514msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
515msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
516
517#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
518#, c-format
519msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
520msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
521
522#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
523#, c-format
524msgid "Failed to execute child process (%s)"
525msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
526
527#: glib/gspawn-win32.c:599
528msgid "Failed to execute helper program"
529msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
530
531#: glib/gspawn-win32.c:797
532msgid ""
533"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
534"process"
535msgstr ""
536"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
537"процес"
538
539#: glib/gspawn.c:179
540#, c-format
541msgid "Failed to read data from child process (%s)"
542msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
543
544#: glib/gspawn.c:310
545#, c-format
546msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
547msgstr ""
548"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
549
550#: glib/gspawn.c:393
551#, c-format
552msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
553msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
554
555#: glib/gspawn.c:1083
556#, c-format
557msgid "Failed to fork (%s)"
558msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
559
560#: glib/gspawn.c:1233
561#, c-format
562msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
563msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
564
565#: glib/gspawn.c:1243
566#, c-format
567msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
568msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
569
570#: glib/gspawn.c:1252
571#, c-format
572msgid "Failed to fork child process (%s)"
573msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
574
575#: glib/gspawn.c:1260
576#, c-format
577msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
578msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
579
580#: glib/gspawn.c:1282
581#, c-format
582msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
583msgstr ""
584"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
585"s)"
586
587#: glib/gutf8.c:987
588msgid "Character out of range for UTF-8"
589msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
590
591#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
592#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
593msgid "Invalid sequence in conversion input"
594msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
595
596#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
597msgid "Character out of range for UTF-16"
598msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
599
600#: glib/goption.c:468
601msgid "Usage:"
602msgstr "Употреба:"
603
604#: glib/goption.c:468
605msgid "[OPTION...]"
606msgstr "[ОПЦИЯ...]"
607
608#: glib/goption.c:556
609msgid "Help Options:"
610msgstr "Настройки на помощта:"
611
612#: glib/goption.c:557
613msgid "Show help options"
614msgstr "Показване на настройките на помощта"
615
616#: glib/goption.c:562
617msgid "Show all help options"
618msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
619
620#: glib/goption.c:612
621msgid "Application Options:"
622msgstr "Настройки на приложението:"
623
624#: glib/goption.c:653
625#, c-format
626msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
627msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
628
629#: glib/goption.c:663
630#, c-format
631msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
632msgstr ""
633"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
634
635#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
636#, c-format
637msgid "Missing argument for %s"
638msgstr "Липсва аргумент за %s"
639
640#: glib/goption.c:1472
641#, c-format
642msgid "Unknown option %s"
643msgstr "Непозната опция %s"
644
645#: glib/gkeyfile.c:339
646msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
647msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
648
649#: glib/gkeyfile.c:374
650msgid "Not a regular file"
651msgstr "Не е обикновен файл"
652
653#: glib/gkeyfile.c:382
654msgid "File is empty"
655msgstr "Файлът е празен"
656
657#: glib/gkeyfile.c:697
658#, c-format
659msgid ""
660"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
661msgstr ""
662"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
663"група, нито коментар"
664
665#: glib/gkeyfile.c:765
666msgid "Key file does not start with a group"
667msgstr "Ключовият файл не започва с група"
668
669#: glib/gkeyfile.c:808
670#, c-format
671msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
672msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
673
674#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
675#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
676#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
677#, c-format
678msgid "Key file does not have group '%s'"
679msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
680
681#: glib/gkeyfile.c:1188
682#, c-format
683msgid "Key file does not have key '%s'"
684msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
685
686#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
687#, c-format
688msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
689msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
690
691#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
692#, c-format
693msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
694msgstr ""
695"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
696"анализирана."
697
698#: glib/gkeyfile.c:2004
699#, c-format
700msgid ""
701"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
702"interpreted."
703msgstr ""
704"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
705"бъде анализирана."
706
707#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
708#, c-format
709msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
710msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
711
712#: glib/gkeyfile.c:3072
713msgid "Key file contains escape character at end of line"
714msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
715
716#: glib/gkeyfile.c:3094
717#, c-format
718msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
719msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
720
721#: glib/gkeyfile.c:3235
722#, c-format
723msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
724msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
725
726#: glib/gkeyfile.c:3245
727#, c-format
728msgid "Integer value '%s' out of range"
729msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
730
731#: glib/gkeyfile.c:3275
732#, c-format
733msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
734msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
735
736#~ msgid "Incorrect message size"
737#~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
738
739#~ msgid "Socket error"
740#~ msgstr "Грешка в гнездо"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.