| [42] | 1 | # Bulgarian translation for Glib po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [272] | 11 | "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:54+0300\n"
|
|---|
| [42] | 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| [272] | 20 | #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
|---|
| [42] | 21 | #, c-format
|
|---|
| 22 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|---|
| 23 | msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| [272] | 25 | #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
|---|
| [42] | 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|---|
| 28 | msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| [272] | 30 | #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
|---|
| 31 | #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
|
|---|
| 32 | #: glib/gutf8.c:1362
|
|---|
| [42] | 33 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|---|
| 34 | msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| [272] | 36 | #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
|---|
| 37 | #: glib/giochannel.c:2218
|
|---|
| [42] | 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "Error during conversion: %s"
|
|---|
| 40 | msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| [272] | 42 | #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
|
|---|
| 43 | #: glib/gutf8.c:1358
|
|---|
| [42] | 44 | msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|---|
| 45 | msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| [272] | 47 | #: glib/gconvert.c:897
|
|---|
| [42] | 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
|
|---|
| 52 | "s“"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| [272] | 54 | #: glib/gconvert.c:1706
|
|---|
| [42] | 55 | #, c-format
|
|---|
| 56 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|---|
| 57 | msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| [272] | 59 | #: glib/gconvert.c:1716
|
|---|
| [42] | 60 | #, c-format
|
|---|
| 61 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|---|
| 62 | msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| [272] | 64 | #: glib/gconvert.c:1733
|
|---|
| [42] | 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|---|
| 67 | msgstr "URI „%s“ е неправилен"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| [272] | 69 | #: glib/gconvert.c:1745
|
|---|
| [42] | 70 | #, c-format
|
|---|
| 71 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|---|
| 72 | msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| [272] | 74 | #: glib/gconvert.c:1761
|
|---|
| [42] | 75 | #, c-format
|
|---|
| 76 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|---|
| 77 | msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| [272] | 79 | #: glib/gconvert.c:1855
|
|---|
| [42] | 80 | #, c-format
|
|---|
| 81 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|---|
| 82 | msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| [272] | 84 | #: glib/gconvert.c:1865
|
|---|
| [42] | 85 | msgid "Invalid hostname"
|
|---|
| 86 | msgstr "Неправилно име на хост"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| [272] | 88 | #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
|---|
| [42] | 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|---|
| 91 | msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [272] | 93 | #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
|---|
| [42] | 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|---|
| 96 | msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| [272] | 98 | #: glib/gfileutils.c:591
|
|---|
| [42] | 99 | #, c-format
|
|---|
| 100 | msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|---|
| 101 | msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| [272] | 103 | #: glib/gfileutils.c:673
|
|---|
| [42] | 104 | #, c-format
|
|---|
| 105 | msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|---|
| 106 | msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| [272] | 108 | #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
|---|
| [42] | 109 | #, c-format
|
|---|
| 110 | msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|---|
| 111 | msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| [272] | 113 | #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
|---|
| [42] | 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|---|
| 116 | msgstr ""
|
|---|
| 117 | "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 118 | "fstat(): %s"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| [272] | 120 | #: glib/gfileutils.c:775
|
|---|
| [42] | 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|---|
| 123 | msgstr ""
|
|---|
| 124 | "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| [272] | 126 | #: glib/gfileutils.c:909
|
|---|
| [42] | 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|---|
| 129 | msgstr ""
|
|---|
| 130 | "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 131 | "g_rename(): %s"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| [272] | 133 | #: glib/gfileutils.c:952
|
|---|
| [42] | 134 | #, c-format
|
|---|
| 135 | msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|---|
| 136 | msgstr ""
|
|---|
| 137 | "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 138 | "fork(): %s"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| [272] | 140 | #: glib/gfileutils.c:983
|
|---|
| [42] | 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|---|
| 143 | msgstr ""
|
|---|
| 144 | "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 145 | "waitpid(): %s"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| [272] | 147 | #: glib/gfileutils.c:1002
|
|---|
| [42] | 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|---|
| 150 | msgstr ""
|
|---|
| 151 | "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 152 | "chmod(): %s"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| [272] | 154 | #: glib/gfileutils.c:1013
|
|---|
| [42] | 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
|---|
| 157 | msgstr ""
|
|---|
| 158 | "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес е "
|
|---|
| 159 | "прекратен със сигнал: %s"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| [272] | 161 | #: glib/gfileutils.c:1024
|
|---|
| [42] | 162 | msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
|---|
| 163 | msgstr ""
|
|---|
| 164 | "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес завърши "
|
|---|
| 165 | "по неочакван начин"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| [272] | 167 | #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
|---|
| [42] | 168 | #, c-format
|
|---|
| 169 | msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|---|
| 170 | msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| [272] | 172 | #: glib/gfileutils.c:1080
|
|---|
| [42] | 173 | #, c-format
|
|---|
| 174 | msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|---|
| 175 | msgstr ""
|
|---|
| 176 | "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
|
|---|
| 177 | "(): %s"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| [272] | 179 | #: glib/gfileutils.c:1105
|
|---|
| [42] | 180 | #, c-format
|
|---|
| 181 | msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|---|
| 182 | msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| [272] | 184 | #: glib/gfileutils.c:1124
|
|---|
| [42] | 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|---|
| 187 | msgstr ""
|
|---|
| 188 | "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| [272] | 190 | #: glib/gfileutils.c:1242
|
|---|
| [42] | 191 | #, c-format
|
|---|
| 192 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|---|
| 193 | msgstr ""
|
|---|
| 194 | "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
|
|---|
| 195 | "g_unlink(): %s"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| [272] | 197 | #: glib/gfileutils.c:1485
|
|---|
| [42] | 198 | #, c-format
|
|---|
| 199 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|---|
| 200 | msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| [272] | 202 | #: glib/gfileutils.c:1499
|
|---|
| [42] | 203 | #, c-format
|
|---|
| 204 | msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|---|
| 205 | msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| [272] | 207 | #: glib/gfileutils.c:1974
|
|---|
| [42] | 208 | #, c-format
|
|---|
| 209 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|---|
| 210 | msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| [272] | 212 | #: glib/gfileutils.c:1995
|
|---|
| [42] | 213 | msgid "Symbolic links not supported"
|
|---|
| 214 | msgstr "Символни връзки не се поддържат"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| [272] | 216 | #: glib/giochannel.c:1150
|
|---|
| [42] | 217 | #, c-format
|
|---|
| 218 | msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|---|
| 219 | msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| [272] | 221 | #: glib/giochannel.c:1154
|
|---|
| [42] | 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|---|
| 224 | msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| [272] | 226 | #: glib/giochannel.c:1499
|
|---|
| [42] | 227 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|---|
| 228 | msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| [272] | 230 | #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
|---|
| [42] | 231 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|---|
| 232 | msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| [272] | 234 | #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
|---|
| [42] | 235 | msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|---|
| 236 | msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| [272] | 238 | #: glib/giochannel.c:1689
|
|---|
| [42] | 239 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|---|
| 240 | msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| [272] | 242 | #: glib/gmappedfile.c:116
|
|---|
| [42] | 243 | #, c-format
|
|---|
| 244 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|---|
| 245 | msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| [272] | 247 | #: glib/gmappedfile.c:178
|
|---|
| [42] | 248 | #, c-format
|
|---|
| 249 | msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|---|
| 250 | msgstr ""
|
|---|
| 251 | "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
|
|---|
| 252 | "%s"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| [272] | 254 | #: glib/gmarkup.c:232
|
|---|
| [42] | 255 | #, c-format
|
|---|
| 256 | msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|---|
| 257 | msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| [272] | 259 | #: glib/gmarkup.c:330
|
|---|
| [42] | 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgid "Error on line %d: %s"
|
|---|
| 262 | msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| [272] | 264 | #: glib/gmarkup.c:434
|
|---|
| [42] | 265 | msgid ""
|
|---|
| 266 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|---|
| 267 | msgstr ""
|
|---|
| 268 | "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
|
|---|
| 269 | "последователности са: & " < > '"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| [272] | 271 | #: glib/gmarkup.c:444
|
|---|
| [42] | 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid ""
|
|---|
| 274 | "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|---|
| 275 | "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|---|
| 276 | "it as &"
|
|---|
| 277 | msgstr ""
|
|---|
| 278 | "Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
|
|---|
| 279 | "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
|
|---|
| 280 | "последователност, той може да се екранира така: &"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| [272] | 282 | #: glib/gmarkup.c:478
|
|---|
| [42] | 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|---|
| 285 | msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| [272] | 287 | #: glib/gmarkup.c:515
|
|---|
| [42] | 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|---|
| 290 | msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| [272] | 292 | #: glib/gmarkup.c:526
|
|---|
| [42] | 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|---|
| 295 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 | "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
|
|---|
| 298 | "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
|---|
| 299 | "амперсанда чрез &"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| [272] | 301 | #: glib/gmarkup.c:579
|
|---|
| [42] | 302 | #, c-format
|
|---|
| 303 | msgid ""
|
|---|
| 304 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|---|
| 305 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|---|
| 306 | msgstr ""
|
|---|
| 307 | "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
|
|---|
| 308 | "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| [272] | 310 | #: glib/gmarkup.c:604
|
|---|
| [42] | 311 | #, c-format
|
|---|
| 312 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|---|
| 313 | msgstr ""
|
|---|
| 314 | "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| [272] | 316 | #: glib/gmarkup.c:619
|
|---|
| [42] | 317 | msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|---|
| 318 | msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| [272] | 320 | #: glib/gmarkup.c:629
|
|---|
| [42] | 321 | msgid ""
|
|---|
| 322 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|---|
| 323 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|---|
| 324 | "as &"
|
|---|
| 325 | msgstr ""
|
|---|
| 326 | "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
|
|---|
| 327 | "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
|
|---|
| 328 | "амперсанда чрез &"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| [272] | 330 | #: glib/gmarkup.c:715
|
|---|
| [42] | 331 | msgid "Unfinished entity reference"
|
|---|
| 332 | msgstr "Незавършена заместваща последователност"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| [272] | 334 | #: glib/gmarkup.c:721
|
|---|
| [42] | 335 | msgid "Unfinished character reference"
|
|---|
| 336 | msgstr "Незавършен указател на символ"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| [272] | 338 | #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
|---|
| [42] | 339 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|---|
| 340 | msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| [272] | 342 | #: glib/gmarkup.c:1059
|
|---|
| [42] | 343 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|---|
| 344 | msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| [272] | 346 | #: glib/gmarkup.c:1099
|
|---|
| [42] | 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid ""
|
|---|
| 349 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|---|
| 350 | "element name"
|
|---|
| 351 | msgstr ""
|
|---|
| 352 | "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| [272] | 354 | #: glib/gmarkup.c:1163
|
|---|
| [42] | 355 | #, c-format
|
|---|
| 356 | msgid ""
|
|---|
| 357 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|---|
| 358 | "'%s'"
|
|---|
| 359 | msgstr ""
|
|---|
| 360 | "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
|
|---|
| 361 | "завърши с „>“"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| [272] | 363 | #: glib/gmarkup.c:1252
|
|---|
| [42] | 364 | #, c-format
|
|---|
| 365 | msgid ""
|
|---|
| 366 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|---|
| 367 | msgstr ""
|
|---|
| 368 | "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
|
|---|
| 369 | "„%s“"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| [272] | 371 | #: glib/gmarkup.c:1294
|
|---|
| [42] | 372 | #, c-format
|
|---|
| 373 | msgid ""
|
|---|
| 374 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|---|
| 375 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|---|
| 376 | "character in an attribute name"
|
|---|
| 377 | msgstr ""
|
|---|
| 378 | "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
|
|---|
| 379 | "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
|
|---|
| 380 | "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| [272] | 382 | #: glib/gmarkup.c:1383
|
|---|
| [42] | 383 | #, c-format
|
|---|
| 384 | msgid ""
|
|---|
| 385 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|---|
| 386 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
|
|---|
| 389 | "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| [272] | 391 | #: glib/gmarkup.c:1528
|
|---|
| [42] | 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid ""
|
|---|
| 394 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|---|
| 395 | "begin an element name"
|
|---|
| 396 | msgstr ""
|
|---|
| 397 | "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
|
|---|
| 398 | "започва с „%s“"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| [272] | 400 | #: glib/gmarkup.c:1568
|
|---|
| [42] | 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid ""
|
|---|
| 403 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|---|
| 404 | "allowed character is '>'"
|
|---|
| 405 | msgstr ""
|
|---|
| 406 | "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
|
|---|
| 407 | "Позволен е символът „>“"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| [272] | 409 | #: glib/gmarkup.c:1579
|
|---|
| [42] | 410 | #, c-format
|
|---|
| 411 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|---|
| 412 | msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| [272] | 414 | #: glib/gmarkup.c:1588
|
|---|
| [42] | 415 | #, c-format
|
|---|
| 416 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|---|
| 417 | msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| [272] | 419 | #: glib/gmarkup.c:1735
|
|---|
| [42] | 420 | msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|---|
| 421 | msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| [272] | 423 | #: glib/gmarkup.c:1749
|
|---|
| [42] | 424 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|---|
| 425 | msgstr ""
|
|---|
| 426 | "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| [272] | 428 | #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
|---|
| [42] | 429 | #, c-format
|
|---|
| 430 | msgid ""
|
|---|
| 431 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|---|
| 432 | "element opened"
|
|---|
| 433 | msgstr ""
|
|---|
| 434 | "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
|
|---|
| 435 | "s“"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| [272] | 437 | #: glib/gmarkup.c:1765
|
|---|
| [42] | 438 | #, c-format
|
|---|
| 439 | msgid ""
|
|---|
| 440 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|---|
| 441 | "the tag <%s/>"
|
|---|
| 442 | msgstr ""
|
|---|
| 443 | "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
|
|---|
| 444 | "етикета <%s/>"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| [272] | 446 | #: glib/gmarkup.c:1771
|
|---|
| [42] | 447 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|---|
| 448 | msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| [272] | 450 | #: glib/gmarkup.c:1776
|
|---|
| [42] | 451 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|---|
| 452 | msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| [272] | 454 | #: glib/gmarkup.c:1781
|
|---|
| [42] | 455 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|---|
| 456 | msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| [272] | 458 | #: glib/gmarkup.c:1787
|
|---|
| [42] | 459 | msgid ""
|
|---|
| 460 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|---|
| 461 | "name; no attribute value"
|
|---|
| 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 | "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
|---|
| 464 | "атрибута. Атрибутът няма стойност"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| [272] | 466 | #: glib/gmarkup.c:1794
|
|---|
| [42] | 467 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|---|
| 468 | msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| [272] | 470 | #: glib/gmarkup.c:1809
|
|---|
| [42] | 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|---|
| 473 | msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| [272] | 475 | #: glib/gmarkup.c:1815
|
|---|
| [42] | 476 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|---|
| 477 | msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| [272] | 479 | #: glib/gshell.c:73
|
|---|
| [42] | 480 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|---|
| 481 | msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| [272] | 483 | #: glib/gshell.c:163
|
|---|
| [42] | 484 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|---|
| 485 | msgstr ""
|
|---|
| 486 | "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| [272] | 488 | #: glib/gshell.c:541
|
|---|
| [42] | 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|---|
| 491 | msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| [272] | 493 | #: glib/gshell.c:548
|
|---|
| [42] | 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|---|
| 496 | msgstr ""
|
|---|
| 497 | "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| [272] | 499 | #: glib/gshell.c:560
|
|---|
| [42] | 500 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|---|
| 501 | msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| [272] | 503 | #: glib/gspawn-win32.c:264
|
|---|
| [42] | 504 | msgid "Failed to read data from child process"
|
|---|
| 505 | msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| [272] | 507 | #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
|---|
| [42] | 508 | #, c-format
|
|---|
| 509 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|---|
| 510 | msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| [272] | 512 | #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
|---|
| [42] | 513 | #, c-format
|
|---|
| 514 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|---|
| 515 | msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| [272] | 517 | #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
|---|
| [42] | 518 | #, c-format
|
|---|
| 519 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|---|
| 520 | msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| [272] | 522 | #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
|---|
| [42] | 523 | #, c-format
|
|---|
| 524 | msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|---|
| 525 | msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| [272] | 527 | #: glib/gspawn-win32.c:599
|
|---|
| 528 | msgid "Failed to execute helper program"
|
|---|
| 529 | msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
|
|---|
| [42] | 530 |
|
|---|
| [272] | 531 | #: glib/gspawn-win32.c:797
|
|---|
| [42] | 532 | msgid ""
|
|---|
| 533 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|---|
| 534 | "process"
|
|---|
| 535 | msgstr ""
|
|---|
| 536 | "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
|
|---|
| 537 | "процес"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| [272] | 539 | #: glib/gspawn.c:179
|
|---|
| [42] | 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|---|
| 542 | msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| [272] | 544 | #: glib/gspawn.c:310
|
|---|
| [42] | 545 | #, c-format
|
|---|
| 546 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|---|
| 547 | msgstr ""
|
|---|
| 548 | "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| [272] | 550 | #: glib/gspawn.c:393
|
|---|
| [42] | 551 | #, c-format
|
|---|
| 552 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|---|
| 553 | msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| [272] | 555 | #: glib/gspawn.c:1083
|
|---|
| [42] | 556 | #, c-format
|
|---|
| 557 | msgid "Failed to fork (%s)"
|
|---|
| 558 | msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| [272] | 560 | #: glib/gspawn.c:1233
|
|---|
| [42] | 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|---|
| 563 | msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| [272] | 565 | #: glib/gspawn.c:1243
|
|---|
| [42] | 566 | #, c-format
|
|---|
| 567 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|---|
| 568 | msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| [272] | 570 | #: glib/gspawn.c:1252
|
|---|
| [42] | 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|---|
| 573 | msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| [272] | 575 | #: glib/gspawn.c:1260
|
|---|
| [42] | 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|---|
| 578 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| [272] | 580 | #: glib/gspawn.c:1282
|
|---|
| [42] | 581 | #, c-format
|
|---|
| 582 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|---|
| 583 | msgstr ""
|
|---|
| 584 | "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
|
|---|
| 585 | "s)"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| [272] | 587 | #: glib/gutf8.c:987
|
|---|
| [42] | 588 | msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|---|
| 589 | msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| [272] | 591 | #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
|
|---|
| 592 | #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
|
|---|
| [42] | 593 | msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|---|
| 594 | msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| [272] | 596 | #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
|
|---|
| [42] | 597 | msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|---|
| 598 | msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| [272] | 600 | #: glib/goption.c:468
|
|---|
| [42] | 601 | msgid "Usage:"
|
|---|
| 602 | msgstr "Употреба:"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| [272] | 604 | #: glib/goption.c:468
|
|---|
| [42] | 605 | msgid "[OPTION...]"
|
|---|
| 606 | msgstr "[ОПЦИЯ...]"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| [272] | 608 | #: glib/goption.c:556
|
|---|
| [42] | 609 | msgid "Help Options:"
|
|---|
| 610 | msgstr "Настройки на помощта:"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| [272] | 612 | #: glib/goption.c:557
|
|---|
| [42] | 613 | msgid "Show help options"
|
|---|
| 614 | msgstr "Показване на настройките на помощта"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| [272] | 616 | #: glib/goption.c:562
|
|---|
| [42] | 617 | msgid "Show all help options"
|
|---|
| 618 | msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| [272] | 620 | #: glib/goption.c:612
|
|---|
| [42] | 621 | msgid "Application Options:"
|
|---|
| 622 | msgstr "Настройки на приложението:"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| [272] | 624 | #: glib/goption.c:653
|
|---|
| [42] | 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|---|
| 627 | msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| [272] | 629 | #: glib/goption.c:663
|
|---|
| [42] | 630 | #, c-format
|
|---|
| 631 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|---|
| 632 | msgstr ""
|
|---|
| 633 | "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| [272] | 635 | #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
|---|
| [42] | 636 | #, c-format
|
|---|
| 637 | msgid "Missing argument for %s"
|
|---|
| 638 | msgstr "Липсва аргумент за %s"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| [272] | 640 | #: glib/goption.c:1472
|
|---|
| [42] | 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid "Unknown option %s"
|
|---|
| 643 | msgstr "Непозната опция %s"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| [272] | 645 | #: glib/gkeyfile.c:339
|
|---|
| [42] | 646 | msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|---|
| 647 | msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| [272] | 649 | #: glib/gkeyfile.c:374
|
|---|
| [42] | 650 | msgid "Not a regular file"
|
|---|
| 651 | msgstr "Не е обикновен файл"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| [272] | 653 | #: glib/gkeyfile.c:382
|
|---|
| [42] | 654 | msgid "File is empty"
|
|---|
| 655 | msgstr "Файлът е празен"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| [272] | 657 | #: glib/gkeyfile.c:697
|
|---|
| [42] | 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid ""
|
|---|
| 660 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|---|
| 661 | msgstr ""
|
|---|
| 662 | "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
|
|---|
| 663 | "група, нито коментар"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| [272] | 665 | #: glib/gkeyfile.c:765
|
|---|
| [42] | 666 | msgid "Key file does not start with a group"
|
|---|
| 667 | msgstr "Ключовият файл не започва с група"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| [272] | 669 | #: glib/gkeyfile.c:808
|
|---|
| [42] | 670 | #, c-format
|
|---|
| 671 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|---|
| 672 | msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| [272] | 674 | #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
|---|
| 675 | #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
|---|
| 676 | #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
|---|
| [42] | 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|---|
| 679 | msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| [272] | 681 | #: glib/gkeyfile.c:1188
|
|---|
| [42] | 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|---|
| 684 | msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| [272] | 686 | #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
|---|
| [42] | 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|---|
| 689 | msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| [272] | 691 | #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
|---|
| [42] | 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 | "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
|
|---|
| 696 | "анализирана."
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| [272] | 698 | #: glib/gkeyfile.c:2004
|
|---|
| [42] | 699 | #, c-format
|
|---|
| 700 | msgid ""
|
|---|
| 701 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|---|
| 702 | "interpreted."
|
|---|
| 703 | msgstr ""
|
|---|
| 704 | "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
|
|---|
| 705 | "бъде анализирана."
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| [272] | 707 | #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
|---|
| [42] | 708 | #, c-format
|
|---|
| 709 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|---|
| 710 | msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| [272] | 712 | #: glib/gkeyfile.c:3072
|
|---|
| [42] | 713 | msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|---|
| 714 | msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| [272] | 716 | #: glib/gkeyfile.c:3094
|
|---|
| [42] | 717 | #, c-format
|
|---|
| 718 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|---|
| 719 | msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| [272] | 721 | #: glib/gkeyfile.c:3235
|
|---|
| [42] | 722 | #, c-format
|
|---|
| 723 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|---|
| 724 | msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| [272] | 726 | #: glib/gkeyfile.c:3245
|
|---|
| [42] | 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|---|
| 729 | msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| [272] | 731 | #: glib/gkeyfile.c:3275
|
|---|
| [42] | 732 | #, c-format
|
|---|
| 733 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|---|
| 734 | msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #~ msgid "Incorrect message size"
|
|---|
| 737 | #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #~ msgid "Socket error"
|
|---|
| 740 | #~ msgstr "Грешка в гнездо"
|
|---|