| 1 | # Bulgarian translation of vte po file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the vte package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: vte\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2005-07-28 10:49+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2005-07-28 10:53+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../src/iso2022.c:792 ../src/iso2022.c:803 ../src/iso2022.c:852
|
|---|
| 22 | #: ../src/vte.c:2136
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
|
|---|
| 25 | msgstr "Неуспех при превръщането на символите от %s към %s."
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../src/iso2022.c:1582
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
|
|---|
| 30 | msgstr "Опит за поставяне на невалидна NRC карта „%c“."
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
|
|---|
| 33 | #: ../src/iso2022.c:1623
|
|---|
| 34 | msgid "Unrecognized identified coding system."
|
|---|
| 35 | msgstr "Неразпозната идентификациона кодираща система."
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../src/iso2022.c:1672 ../src/iso2022.c:1698
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
|
|---|
| 40 | msgstr "Опит за поставяне на невалидно широка NRC карта „%c“."
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../src/pty.c:329
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
|
|---|
| 45 | msgstr "Грешка при добавянето на „%s“ към средата, продължаване."
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #. Give the user some clue as to why session logging is not
|
|---|
| 48 | #. * going to work (assuming we can open a pty using some other
|
|---|
| 49 | #. * method).
|
|---|
| 50 | #: ../src/pty.c:914
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "can not run %s"
|
|---|
| 53 | msgstr "не може да се изпълни %s"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../src/reaper.c:156
|
|---|
| 56 | msgid "Error creating signal pipe."
|
|---|
| 57 | msgstr "Грешка при създаването на сигнален канал."
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../src/trie.c:412
|
|---|
| 60 | #, c-format
|
|---|
| 61 | msgid "Duplicate (%s/%s)!"
|
|---|
| 62 | msgstr "Повтаряне на (%s/%s)!"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../src/vte.c:1479
|
|---|
| 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
|
|---|
| 67 | msgstr "Грешка при изчисляването на регулярния израз „%s“."
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../src/vte.c:5996
|
|---|
| 70 | #, c-format
|
|---|
| 71 | msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
|
|---|
| 72 | msgstr "Получена е неочаквана последователност (от клавиши?) „%s“."
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../src/vte.c:7092
|
|---|
| 75 | #, c-format
|
|---|
| 76 | msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
|
|---|
| 77 | msgstr "Няма дефиниция за обработка на контролната последователност „%s“"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
|
|---|
| 80 | #: ../src/vte.c:7905
|
|---|
| 81 | #, c-format
|
|---|
| 82 | msgid "Error reading from child: %s."
|
|---|
| 83 | msgstr "Грешка при четене от дъщерния процес: %s."
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../src/vte.c:8027 ../src/vte.c:8912
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
|
|---|
| 88 | msgstr ""
|
|---|
| 89 | "Грешка (%s) при преобразуването на данните за дъщерния процес, пропускане."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../src/vte.c:10855
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
|
|---|
| 94 | msgstr ""
|
|---|
| 95 | "Грешка при прочитането на PTY размера, използване на %s по подразбиране."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../src/vte.c:10891
|
|---|
| 98 | #, c-format
|
|---|
| 99 | msgid "Error setting PTY size: %s."
|
|---|
| 100 | msgstr "Грешка при задаването на PTY размера: %s."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #. Aaargh. We're screwed.
|
|---|
| 103 | #: ../src/vte.c:15327
|
|---|
| 104 | msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
|
|---|
| 105 | msgstr "_vte_conv_open() не успя да зададе символите на думите"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #. Bail back to normal mode.
|
|---|
| 108 | #: ../src/vteapp.c:728
|
|---|
| 109 | msgid "Could not open console.\n"
|
|---|
| 110 | msgstr "Терминалът не може да бъде отворен.\n"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../src/vteglyph.c:579
|
|---|
| 113 | #, c-format
|
|---|
| 114 | msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
|
|---|
| 115 | msgstr "Непознат режим на писели %d.\n"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../src/vtexft.c:714
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
|
|---|
| 120 | msgstr "Знакът U+%04x не може да бъде изрисуван.\n"
|
|---|