source: desktop/totem.HEAD.bg.po@ 1007

Last change on this file since 1007 was 1007, checked in by kaladan, 19 years ago

totem - почти пълен превод на програмата. Остана 1 низ, погледни и дифа,
че съм превеждал низове за лицензи и т.н.

File size: 66.6 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 totem's copyright holder
4# This file is distributed under the same license as the totem package.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-02-12 03:17+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-02-21 19:24+0200\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
21
22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
33
34#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
35#. * without the suffix
36#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
37#: ../src/totem-sidebar.c:105
38msgid "Playlist"
39msgstr "Списък за гледане"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:5
42msgid "Remove"
43msgstr "Премахване"
44
45#: ../data/playlist.glade.h:6
46msgid "Save Playlist..."
47msgstr "Запазване на списъка за гледане..."
48
49#. Channels
50#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
51msgid "0 Channels"
52msgstr "0 канала"
53
54#. Sample rate
55#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
56msgid "0 Hz"
57msgstr "0 Hz"
58
59#: ../data/properties.glade.h:3
60msgid "0 frames per second"
61msgstr "0 кадъра в секунда"
62
63#: ../data/properties.glade.h:4
64msgid "0 kbps"
65msgstr "0 kbps"
66
67#. 0 seconds
68#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
69#: ../src/backend/video-utils.c:270
70msgid "0 seconds"
71msgstr "0 секунди"
72
73#: ../data/properties.glade.h:6
74msgid "0 x 0"
75msgstr "0 x 0"
76
77#: ../data/properties.glade.h:7
78msgid "<b>Audio</b>"
79msgstr "<b>Звук</b>"
80
81#: ../data/properties.glade.h:8
82msgid "<b>General</b>"
83msgstr "<b>Общи</b>"
84
85#: ../data/properties.glade.h:9
86msgid "<b>Video</b>"
87msgstr "<b>Видео</b>"
88
89#: ../data/properties.glade.h:10
90msgid "<i>Album:</i>"
91msgstr "<i>Албум:</i>"
92
93#: ../data/properties.glade.h:11
94msgid "<i>Artist:</i>"
95msgstr "<i>Изпълнител:</i>"
96
97#: ../data/properties.glade.h:12
98msgid "<i>Bitrate:</i>"
99msgstr "<i>Бит./сек:</i>"
100
101#: ../data/properties.glade.h:13
102msgid "<i>Channels:</i>"
103msgstr "<i>Канали:</i>"
104
105#: ../data/properties.glade.h:14
106msgid "<i>Codec:</i>"
107msgstr "<i>Кодек:</i>"
108
109#: ../data/properties.glade.h:15
110msgid "<i>Dimensions:</i>"
111msgstr "<i>Размери:</i>"
112
113#: ../data/properties.glade.h:16
114msgid "<i>Duration:</i>"
115msgstr "<i>Продължителност:</i>"
116
117#: ../data/properties.glade.h:17
118msgid "<i>Framerate:</i>"
119msgstr "<i>Кадри/сек:</i>"
120
121#: ../data/properties.glade.h:18
122msgid "<i>Sample rate:</i>"
123msgstr "<i>Кадри/сек:</i>"
124
125#: ../data/properties.glade.h:19
126msgid "<i>Title:</i>"
127msgstr "<i>Заглавие:</i>"
128
129#: ../data/properties.glade.h:20
130msgid "<i>Year:</i>"
131msgstr "<i>Година</i>"
132
133#. Dimensions
134#. Video Codec
135#. Audio Codec
136#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
137#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
138#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
139#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
140#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
141#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
142#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
143#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
144#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
145#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
146msgid "N/A"
147msgstr "Няма налични"
148
149#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
150msgid "Properties"
151msgstr "Подробности"
152
153#. Title
154#. Artist
155#. Album
156#. Year
157#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
158#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
159#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
160#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
161msgid "Unknown"
162msgstr "Няма данни"
163
164#: ../data/screenshot.glade.h:1
165msgid "<b>Preview</b>"
166msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
167
168#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:342
169msgid "Save Screenshot"
170msgstr "Записване на кадър"
171
172#: ../data/screenshot.glade.h:3
173msgid "Save screenshot"
174msgstr "Записване на кадър"
175
176#: ../data/screenshot.glade.h:4
177msgid "Save screenshot to _desktop"
178msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
179
180#: ../data/screenshot.glade.h:5
181msgid "Save screenshot to _file:"
182msgstr "Записване на кадър във _файл:"
183
184#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
185msgid "Skip to"
186msgstr "Прескачане до"
187
188#: ../data/skip_to.glade.h:3
189msgid "_Skip to:"
190msgstr "Пре_скачане до:"
191
192#: ../data/skip_to.glade.h:4
193msgid "seconds"
194msgstr "секунди"
195
196#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
197msgid "Movie Player"
198msgstr "Гледане на филми"
199
200#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
201msgid "Play movies and songs"
202msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
203
204#: ../data/totem.glade.h:1
205msgid ""
206"14.4 Kbps Modem\n"
207"19.2 Kbps Modem\n"
208"28.8 Kbps Modem\n"
209"33.6 Kbps Modem\n"
210"34.4 Kbps Modem\n"
211"56 Kbps Modem/ISDN\n"
212"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
213"256 Kbps DSL/Cable\n"
214"384 Kbps DSL/Cable\n"
215"512 Kbps DSL/Cable\n"
216"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
217"Intranet/LAN"
218msgstr ""
219"14.4 Kbps модем\n"
220"19.2 Kbps модем\n"
221"28.8 Kbps модем\n"
222"33.6 Kbps модем\n"
223"34.4 Kbps модем\n"
224"56 Kbps модем/ISDN\n"
225"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
226"256 Kbps DSL/Cable\n"
227"384 Kbps DSL/Cable\n"
228"512 Kbps DSL/Cable\n"
229"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
230"Intranet/LAN"
231
232#: ../data/totem.glade.h:13
233msgid "<b>Audio Output</b>"
234msgstr "<b>Изход на звука</b>"
235
236#: ../data/totem.glade.h:14
237msgid "<b>Color balance</b>"
238msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
239
240#: ../data/totem.glade.h:15
241msgid "<b>Display</b>"
242msgstr "<b>Визуални</b>"
243
244#: ../data/totem.glade.h:16
245msgid "<b>Networking</b>"
246msgstr "<b>Мрежови</b>"
247
248#: ../data/totem.glade.h:17
249msgid "<b>TV-Out</b>"
250msgstr "<b>ТВ изход</b>"
251
252#: ../data/totem.glade.h:18
253msgid "<b>Text Subtitles</b>"
254msgstr "<b>Текстови субтитри</b>"
255
256#: ../data/totem.glade.h:19
257msgid "<b>Visual Effects</b>"
258msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
259
260#: ../data/totem.glade.h:20
261msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
262msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
263
264#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
265msgid "Audio"
266msgstr "Звук"
267
268#: ../data/totem.glade.h:22
269msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
270msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
271
272#: ../data/totem.glade.h:23
273msgid "Co_ntrast:"
274msgstr "_Контраст:"
275
276#: ../data/totem.glade.h:24
277msgid "Connection _speed:"
278msgstr "_Скорост на връзката:"
279
280#: ../data/totem.glade.h:25
281msgid "Display"
282msgstr "Визуални"
283
284#: ../data/totem.glade.h:26
285msgid "General"
286msgstr "Общи"
287
288#: ../data/totem.glade.h:27
289msgid "Leave Fullscreen"
290msgstr "Изход от цял екран"
291
292#: ../data/totem.glade.h:28
293msgid "Reset To _Defaults"
294msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
295
296#: ../data/totem.glade.h:29
297msgid "Sat_uration:"
298msgstr "На_ситеност:"
299
300#: ../data/totem.glade.h:30
301msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
302msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
303
304#: ../data/totem.glade.h:31
305msgid ""
306"Small\n"
307"Normal\n"
308"Large\n"
309"Extra Large"
310msgstr ""
311"Малък\n"
312"Среден\n"
313"Голям\n"
314"Много голям"
315
316#: ../data/totem.glade.h:35
317msgid ""
318"Stereo\n"
319"4-channel\n"
320"4.1-channel\n"
321"5.0-channel\n"
322"5.1-channel\n"
323"AC3 Passthrough"
324msgstr ""
325"Стерео\n"
326"4-канала\n"
327"4.1-канала\n"
328"5.0-канала\n"
329"5.1-канала\n"
330"Директен AC3"
331
332#: ../data/totem.glade.h:41
333msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
334msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
335
336#: ../data/totem.glade.h:42
337msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
338msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
339
340#: ../data/totem.glade.h:43
341msgid "Time seek bar"
342msgstr "Лента за търсене по време"
343
344#: ../data/totem.glade.h:44
345msgid "Time:"
346msgstr "Време:"
347
348#. Title
349#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:974 ../src/totem.c:3403
350#: ../src/totem.c:3430
351msgid "Totem Movie Player"
352msgstr "Гледане на филми (Totem)"
353
354#: ../data/totem.glade.h:46
355msgid "Totem Preferences"
356msgstr "Настройки на Totem"
357
358#: ../data/totem.glade.h:47
359msgid "Visualisation _size:"
360msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
361
362#: ../data/totem.glade.h:48
363msgid "_Audio output type:"
364msgstr "Тип на изхода на _звука:"
365
366#: ../data/totem.glade.h:49
367msgid "_Brightness:"
368msgstr "_Яркост"
369
370#: ../data/totem.glade.h:50
371msgid "_Encoding:"
372msgstr "Кодиран_е:"
373
374#: ../data/totem.glade.h:51
375msgid "_Font:"
376msgstr "_Шрифт:"
377
378#: ../data/totem.glade.h:52
379msgid "_Hue:"
380msgstr "_Нюанс:"
381
382#: ../data/totem.glade.h:53
383msgid "_No TV-out"
384msgstr "_Без ТВ изход"
385
386#: ../data/totem.glade.h:54
387msgid "_Type of visualisation:"
388msgstr "_Избор на визуализация:"
389
390#: ../data/totem.schemas.in.h:1
391msgid ""
392"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
393"stream (in seconds)"
394msgstr ""
395"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
396"започне визуализацията на потока (в секунди)"
397
398#: ../data/totem.schemas.in.h:2
399msgid "Buffer size"
400msgstr "Размер на буфера"
401
402#: ../data/totem.schemas.in.h:3
403msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
404msgstr "Местоположението по подразбиране за диалозите „Отваряне...“"
405
406#: ../data/totem.schemas.in.h:4
407msgid ""
408"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
409"directory"
410msgstr ""
411"Местоположение по подразбиране за диалозите „Отваряне...“, по подразбиране е "
412"текущата папка."
413
414#: ../data/totem.schemas.in.h:5
415msgid "Enable deinterlacing"
416msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
417
418#: ../data/totem.schemas.in.h:6
419msgid "Encoding charset for subtitle"
420msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
421
422#: ../data/totem.schemas.in.h:7
423msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
424msgstr ""
425"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
426"секунди)"
427
428#: ../data/totem.schemas.in.h:8
429msgid "Name of the visual effects plugins"
430msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
431
432#: ../data/totem.schemas.in.h:9
433msgid "Network buffering threshold"
434msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
435
436#: ../data/totem.schemas.in.h:10
437msgid "Pango font description for subtitle rendering"
438msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
439
440#: ../data/totem.schemas.in.h:11
441msgid "Repeat mode"
442msgstr "Режим „Повторение“"
443
444#: ../data/totem.schemas.in.h:12
445msgid "Resize the canvas automatically on file load"
446msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
447
448#: ../data/totem.schemas.in.h:13
449msgid "Show visual effects when no video is displayed"
450msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
451
452#: ../data/totem.schemas.in.h:14
453msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
454msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
455
456#: ../data/totem.schemas.in.h:15
457msgid "Shuffle mode"
458msgstr "Режим „Разбъркано“"
459
460#: ../data/totem.schemas.in.h:16
461msgid "Sound volume"
462msgstr "Сила на звука"
463
464#: ../data/totem.schemas.in.h:17
465msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
466msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
467
468#: ../data/totem.schemas.in.h:18
469msgid "Subtitle encoding"
470msgstr "Кодиране на субтитрите"
471
472#: ../data/totem.schemas.in.h:19
473msgid "Subtitle font"
474msgstr "Шрифт за субтитрите"
475
476#: ../data/totem.schemas.in.h:20
477msgid "The brightness of the video"
478msgstr "Яркостта на видеосигнала"
479
480#: ../data/totem.schemas.in.h:21
481msgid "The contrast of the video"
482msgstr "Контрастът на видеосигнала"
483
484#: ../data/totem.schemas.in.h:22
485msgid "The hue of the video"
486msgstr "Нюанс на видеосигнала"
487
488#: ../data/totem.schemas.in.h:23
489msgid "The saturation of the video"
490msgstr "Наситеност на видеосигнала"
491
492#: ../data/totem.schemas.in.h:24
493msgid "Type of audio output to use"
494msgstr "Използван тип на изхода на звука"
495
496#: ../data/totem.schemas.in.h:25
497msgid ""
498"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
499"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
500"Passthrough."
501msgstr ""
502"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
503"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
504
505#. Translators: This is default subtitle encoding
506#. character set. You can change this to be the most common
507#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
508#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
509#: ../data/totem.schemas.in.h:30
510msgid "UTF-8"
511msgstr "UTF-8"
512
513#: ../data/totem.schemas.in.h:31
514msgid "Whether the main window should stay on top"
515msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
516
517#: ../data/totem.schemas.in.h:32
518msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
519msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
520
521#: ../data/totem.schemas.in.h:33
522msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
523msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
524
525#: ../data/uri.glade.h:1
526msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
527msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
528
529#: ../data/uri.glade.h:2
530msgid "Open Location"
531msgstr "Отваряне на местоположение..."
532
533#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
534msgid "Vanity Webcam utility"
535msgstr "Уеб камера (Vanity)"
536
537#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
538msgid "View live webcam and upload pictures"
539msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
540
541#: ../data/vanity.glade.h:1
542msgid "Save File"
543msgstr "Запазване на файл"
544
545#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251
546msgid "Vanity"
547msgstr "Интернет камера (Vanity)"
548
549#: ../data/vanity.glade.h:3
550msgid "Vanity Preferences"
551msgstr "Настройки на Vanity"
552
553#: ../data/vanity.glade.h:4
554msgid "Zoom 1:1"
555msgstr "Размер 1:1"
556
557#: ../data/vanity.glade.h:5
558msgid "Zoom 1:2"
559msgstr "Размер 1:2"
560
561#: ../data/vanity.glade.h:6
562msgid "Zoom 2:1"
563msgstr "Размер 2:1"
564
565#: ../data/vanity.glade.h:7
566msgid "Zoom _1:1"
567msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
568
569#: ../data/vanity.glade.h:8
570msgid "Zoom _2:1"
571msgstr "Намален размер (_2:1)"
572
573#: ../data/vanity.glade.h:9
574msgid "_Picture"
575msgstr "Кар_тина"
576
577#: ../data/vanity.glade.h:10
578msgid "_Zoom 1:2"
579msgstr "Двоен _размер (1:2)"
580
581#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
582msgid "Unnamed CDROM"
583msgstr "CDROM без име"
584
585#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
586#, c-format
587msgid "%d x %d"
588msgstr "%d x %d"
589
590#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
591#, c-format
592msgid "%d frames per second"
593msgstr "%d кадъра за секунда"
594
595#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
596#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
597#, c-format
598msgid "%d kbps"
599msgstr "%d kbps"
600
601#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
602#, c-format
603msgid "%d Hz"
604msgstr "%d Hz"
605
606#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
607msgid "Properties dialog"
608msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
609
610#: ../src/bacon-volume.c:193
611msgid "Volume"
612msgstr "Сила на звука"
613
614#. +
615#: ../src/bacon-volume.c:221
616msgid "+"
617msgstr "+"
618
619#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
620msgid "Volume Down"
621msgstr "Намаляване на звука"
622
623#. -
624#: ../src/bacon-volume.c:239
625msgid "-"
626msgstr "-"
627
628#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
629msgid "Volume Up"
630msgstr "Увеличаване на звука"
631
632#: ../src/bacon-volume.c:777
633msgid "Muted"
634msgstr "Заглушаване"
635
636#: ../src/bacon-volume.c:779
637msgid "Full Volume"
638msgstr "Максимална сила"
639
640#: ../src/totem-interface.c:117
641#, c-format
642msgid "Couldn't load the '%s' interface."
643msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
644
645#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
646#: ../src/totem-menu.c:1379
647msgid "Make sure that Totem is properly installed."
648msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
649
650#: ../src/totem-interface.c:236
651msgid ""
652"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
653"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
654"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
655"version."
656msgstr ""
657"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте "
658"под условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за "
659"Свободен Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова"
660"версия."
661
662#: ../src/totem-interface.c:240
663msgid ""
664"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
665"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
666"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
667"details."
668msgstr ""
669
670#: ../src/totem-interface.c:244
671msgid ""
672"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
673"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
674"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
675msgstr ""
676"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;"
677"ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
678"Boston, MA 02111-1307 USA"
679
680#: ../src/totem-interface.c:247
681msgid ""
682"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
683"plugins."
684msgstr ""
685"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
686"приставки за GStreamer."
687
688#: ../src/totem-menu.c:284
689msgid "None"
690msgstr "Без"
691
692#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265
693msgid "Auto"
694msgstr "Автоматично"
695
696#: ../src/totem-menu.c:774
697#, c-format
698msgid "Play Disc '%s'"
699msgstr "Пускане на диск: „%s“"
700
701#: ../src/totem-menu.c:777
702#, c-format
703msgid "device%d"
704msgstr "устройство%d"
705
706#: ../src/totem-menu.c:1093
707msgid "GTK+"
708msgstr "GTK+"
709
710#: ../src/totem-menu.c:1095
711msgid "GNOME"
712msgstr "GNOME"
713
714#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
715#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
716#: ../src/totem-menu.c:1101
717#, c-format
718msgid "Movie Player using %s and %s"
719msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
720
721#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
722msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
723msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
724
725#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258
726#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
727msgid "translator-credits"
728msgstr ""
729"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
730"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
731"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
732"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
733"\n"
734"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
735"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
736"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
737
738#: ../src/totem-menu.c:1196
739msgid "_Movie"
740msgstr "_Филм"
741
742#: ../src/totem-menu.c:1197
743msgid "_Open..."
744msgstr "_Отваряне..."
745
746#: ../src/totem-menu.c:1197
747msgid "Open a file"
748msgstr "Отваряне на файл"
749
750#: ../src/totem-menu.c:1198
751msgid "Open _Location..."
752msgstr "Отваряне на _местоположение..."
753
754#: ../src/totem-menu.c:1198
755msgid "Open a non-local file"
756msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
757
758#: ../src/totem-menu.c:1199
759msgid "_Eject"
760msgstr "_Изваждане"
761
762#: ../src/totem-menu.c:1200
763msgid "_Properties"
764msgstr "_Подробности"
765
766#: ../src/totem-menu.c:1201
767msgid "Play / Pa_use"
768msgstr "Изпълнение / па_уза"
769
770#: ../src/totem-menu.c:1201
771msgid "Play or pause the movie"
772msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
773
774#: ../src/totem-menu.c:1202
775msgid "_Quit"
776msgstr "_Спиране на програмата"
777
778#: ../src/totem-menu.c:1202
779msgid "Quit the program"
780msgstr "Спиране на програмата"
781
782#: ../src/totem-menu.c:1204
783msgid "_Edit"
784msgstr "_Редактиране"
785
786#: ../src/totem-menu.c:1205
787msgid "Take _Screenshot..."
788msgstr "_Снимане на кадър..."
789
790#: ../src/totem-menu.c:1205
791msgid "Take a screenshot"
792msgstr "Запазване на текущия кадър"
793
794#: ../src/totem-menu.c:1206
795msgid "_Clear Playlist"
796msgstr "_Изчистване на списъка за гледане"
797
798#: ../src/totem-menu.c:1206
799msgid "Clear playlist"
800msgstr "Изчистване на списъка за гледане"
801
802#: ../src/totem-menu.c:1207
803msgid "Prefere_nces"
804msgstr "_Настройки"
805
806#: ../src/totem-menu.c:1209
807msgid "_View"
808msgstr "_Изглед"
809
810#: ../src/totem-menu.c:1210
811msgid "_Fullscreen"
812msgstr "_Цял екран"
813
814#: ../src/totem-menu.c:1210
815msgid "Switch to fullscreen"
816msgstr "Превключване на на цял екран"
817
818#: ../src/totem-menu.c:1211
819msgid "Fit Window to Movie"
820msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
821
822#: ../src/totem-menu.c:1212
823msgid "_Resize 1:2"
824msgstr "_Оразмеряване 1:2"
825
826#: ../src/totem-menu.c:1212
827msgid "Resize to half the video size"
828msgstr "Оразмеряване наполовина"
829
830#: ../src/totem-menu.c:1213
831msgid "Resize _1:1"
832msgstr "Оразмеряване _1:1"
833
834#: ../src/totem-menu.c:1213
835msgid "Resize to video size"
836msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
837
838#: ../src/totem-menu.c:1214
839msgid "Resize _2:1"
840msgstr "Оразмеряване _2:1"
841
842#: ../src/totem-menu.c:1214
843msgid "Resize to twice the video size"
844msgstr "Оразмеряване - двойно"
845
846#: ../src/totem-menu.c:1215
847msgid "_Aspect Ratio"
848msgstr "_Съотношението на екрана"
849
850#: ../src/totem-menu.c:1216
851msgid "Switch An_gles"
852msgstr "Избор на друг _ъгъл"
853
854#: ../src/totem-menu.c:1216
855msgid "Switch angles"
856msgstr "Избор на друг ъгъл"
857
858#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
859#: ../src/totem-menu.c:1219
860msgid "_Go"
861msgstr "_Управление"
862
863#: ../src/totem-menu.c:1220
864msgid "_DVD Menu"
865msgstr "_DVD меню"
866
867#: ../src/totem-menu.c:1220
868msgid "Go to the DVD menu"
869msgstr "Отиване в DVD менюто"
870
871#: ../src/totem-menu.c:1221
872msgid "_Title Menu"
873msgstr "_Заглавно меню"
874
875#: ../src/totem-menu.c:1221
876msgid "Go to the title menu"
877msgstr "Отиване в заглавното меню"
878
879#: ../src/totem-menu.c:1222
880msgid "A_udio Menu"
881msgstr "Меню за зв_ука"
882
883#: ../src/totem-menu.c:1222
884msgid "Go to the audio menu"
885msgstr "Отиване в менюто за звука"
886
887#: ../src/totem-menu.c:1223
888msgid "_Angle Menu"
889msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
890
891#: ../src/totem-menu.c:1223
892msgid "Go to the angle menu"
893msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
894
895#: ../src/totem-menu.c:1224
896msgid "_Chapter Menu"
897msgstr "Меню за избор на _глава"
898
899#: ../src/totem-menu.c:1224
900msgid "Go to the chapter menu"
901msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
902
903#: ../src/totem-menu.c:1225
904msgid "_Next Chapter/Movie"
905msgstr "_Следваща глава/филм"
906
907#: ../src/totem-menu.c:1225
908msgid "Next chapter or movie"
909msgstr "Следваща глава или видеоклип"
910
911#: ../src/totem-menu.c:1226
912msgid "_Previous Chapter/Movie"
913msgstr "_Предишна глава/филм"
914
915#: ../src/totem-menu.c:1226
916msgid "Previous chapter or movie"
917msgstr "Предишна глава или видеоклип"
918
919#: ../src/totem-menu.c:1227
920msgid "_Skip to..."
921msgstr "Прескачане _до..."
922
923#: ../src/totem-menu.c:1227
924msgid "Skip to a specific time"
925msgstr "Прескачане до зададено време"
926
927#: ../src/totem-menu.c:1229
928msgid "_Sound"
929msgstr "_Звук"
930
931#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
932#: ../src/totem-menu.c:1231
933msgid "Volume _Up"
934msgstr "_Увеличаване на звука"
935
936#: ../src/totem-menu.c:1231
937msgid "Volume up"
938msgstr "Увеличаване силата на звука"
939
940#: ../src/totem-menu.c:1232
941msgid "Volume _Down"
942msgstr "_Намаляване на звука"
943
944#: ../src/totem-menu.c:1232
945msgid "Volume down"
946msgstr "Намаляване силата на звука"
947
948#: ../src/totem-menu.c:1234
949msgid "_Help"
950msgstr "_Помощ"
951
952#: ../src/totem-menu.c:1235
953msgid "_Contents"
954msgstr "_Ръководство"
955
956#: ../src/totem-menu.c:1235
957msgid "Help contents"
958msgstr "Ръководство"
959
960#: ../src/totem-menu.c:1236
961msgid "_About"
962msgstr "_Относно"
963
964#: ../src/totem-menu.c:1240
965msgid "Zoom In"
966msgstr "Увеличаване"
967
968#: ../src/totem-menu.c:1240
969msgid "Zoom in"
970msgstr "Увеличаване"
971
972#: ../src/totem-menu.c:1241
973msgid "Zoom Reset"
974msgstr "Оригинален размер"
975
976#: ../src/totem-menu.c:1241
977msgid "Zoom reset"
978msgstr "Оригинален размер"
979
980#: ../src/totem-menu.c:1242
981msgid "Zoom Out"
982msgstr "Намаляване"
983
984#: ../src/totem-menu.c:1242
985msgid "Zoom out"
986msgstr "Намаляване"
987
988#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
989msgid "Skip _Forward"
990msgstr "Прескачане на_пред"
991
992#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
993msgid "Skip forward"
994msgstr "Прескачане напред"
995
996#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
997msgid "Skip _Backwards"
998msgstr "Прескачане _назад"
999
1000#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
1001msgid "Skip backwards"
1002msgstr "Прескачане назад"
1003
1004#: ../src/totem-menu.c:1256
1005msgid "_Repeat Mode"
1006msgstr "Режим „По_вторение“"
1007
1008#: ../src/totem-menu.c:1256
1009msgid "Set the repeat mode"
1010msgstr "Включване режим на повторение"
1011
1012#: ../src/totem-menu.c:1257
1013msgid "Shuff_le Mode"
1014msgstr "Режим „_Разбъркано“"
1015
1016#: ../src/totem-menu.c:1257
1017msgid "Set the shuffle mode"
1018msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
1019
1020#: ../src/totem-menu.c:1258
1021msgid "_Deinterlace"
1022msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
1023
1024#: ../src/totem-menu.c:1258
1025msgid "Deinterlace"
1026msgstr "Заглаждане на картината"
1027
1028#: ../src/totem-menu.c:1259
1029msgid "Always on _Top"
1030msgstr "Винаги най-от_горе"
1031
1032#: ../src/totem-menu.c:1259
1033msgid "Always on top"
1034msgstr "Винаги най-отгоре"
1035
1036#: ../src/totem-menu.c:1260
1037msgid "Show _Controls"
1038msgstr "Показване на _контролните бутони"
1039
1040#: ../src/totem-menu.c:1260
1041msgid "Show controls"
1042msgstr "Показване на контролните бутони"
1043
1044#: ../src/totem-menu.c:1261
1045msgid "_Sidebar"
1046msgstr "Страни_чен панел"
1047
1048#: ../src/totem-menu.c:1261
1049msgid "Show or hide the sidebar"
1050msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1051
1052#: ../src/totem-menu.c:1265
1053msgid "Sets automatic aspect ratio"
1054msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
1055
1056#: ../src/totem-menu.c:1266
1057msgid "Square"
1058msgstr "Квадрат"
1059
1060#: ../src/totem-menu.c:1266
1061msgid "Sets square aspect ratio"
1062msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
1063
1064#: ../src/totem-menu.c:1267
1065msgid "4:3 (TV)"
1066msgstr "4:3 (телевизия)"
1067
1068#: ../src/totem-menu.c:1267
1069msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
1070msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
1071
1072#: ../src/totem-menu.c:1268
1073msgid "16:9 (Widescreen)"
1074msgstr "16:9 (широк екран)"
1075
1076#: ../src/totem-menu.c:1268
1077msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1078msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
1079
1080#: ../src/totem-menu.c:1269
1081msgid "2.11:1 (DVB)"
1082msgstr "2.11:1 (DVB)"
1083
1084#: ../src/totem-menu.c:1269
1085msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
1086msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
1087
1088#: ../src/totem-menu.c:1329
1089msgid "S_ubtitles"
1090msgstr "С_убтитри"
1091
1092#: ../src/totem-menu.c:1335
1093msgid "_Languages"
1094msgstr "_Езици"
1095
1096#: ../src/totem-menu.c:1378
1097msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
1098msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
1099
1100#: ../src/totem-options.c:38
1101msgid "Enable debug"
1102msgstr "Включване откриването на грешки"
1103
1104#: ../src/totem-options.c:39
1105msgid "Play/Pause"
1106msgstr "Гледане/пауза"
1107
1108#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:302
1109msgid "Play"
1110msgstr "Пускане"
1111
1112#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:288
1113msgid "Pause"
1114msgstr "Пауза"
1115
1116#: ../src/totem-options.c:42
1117msgid "Next"
1118msgstr "Следващ"
1119
1120#: ../src/totem-options.c:43
1121msgid "Previous"
1122msgstr "Предишен"
1123
1124#: ../src/totem-options.c:44
1125msgid "Seek Forwards"
1126msgstr "Търсене напред"
1127
1128#: ../src/totem-options.c:45
1129msgid "Seek Backwards"
1130msgstr "Търсене назад"
1131
1132#: ../src/totem-options.c:48
1133msgid "Toggle Fullscreen"
1134msgstr "Превключване на цял екран"
1135
1136#: ../src/totem-options.c:49
1137msgid "Show/Hide Controls"
1138msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1139
1140#: ../src/totem-options.c:50
1141msgid "Quit"
1142msgstr "Спиране на програмата"
1143
1144#: ../src/totem-options.c:51
1145msgid "Enqueue"
1146msgstr "Добавяне"
1147
1148#: ../src/totem-options.c:52
1149msgid "Replace"
1150msgstr "Заместване"
1151
1152#. FIXME translate
1153#: ../src/totem-options.c:54
1154msgid "Seek"
1155msgstr "Търсене"
1156
1157#: ../src/totem-options.c:55
1158msgid "Playlist index"
1159msgstr "Списък за гледане"
1160
1161#: ../src/totem-options.c:56
1162msgid "Movies to play"
1163msgstr "Филми за гледане"
1164
1165#: ../src/totem-playlist.c:143
1166msgid "_Remove"
1167msgstr "П_ремахване"
1168
1169#: ../src/totem-playlist.c:143
1170msgid "Remove file from playlist"
1171msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
1172
1173#: ../src/totem-playlist.c:144
1174msgid "_Copy Location"
1175msgstr "_Копиране на местоположението"
1176
1177#: ../src/totem-playlist.c:144
1178msgid "Copy the location to the clipboard"
1179msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
1180
1181#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
1182msgid "Could not save the playlist"
1183msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1184
1185#: ../src/totem-playlist.c:901
1186msgid "Unknown file extension."
1187msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1188
1189#: ../src/totem-playlist.c:914
1190msgid "Select playlist format:"
1191msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1192
1193#: ../src/totem-playlist.c:919
1194msgid "By extension"
1195msgstr "По разширение"
1196
1197#: ../src/totem-playlist.c:949
1198msgid "Save Playlist"
1199msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1200
1201#: ../src/totem-playlist.c:1507
1202msgid "playlist"
1203msgstr "списък за гледане"
1204
1205#: ../src/totem-playlist.c:1652
1206msgid "Playlist error"
1207msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1208
1209#: ../src/totem-playlist.c:1652
1210#, c-format
1211msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1212msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1213
1214#: ../src/totem-preferences.c:85
1215msgid "Enable visual effects?"
1216msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1217
1218#: ../src/totem-preferences.c:87
1219msgid ""
1220"It seems you are running Totem remotely.\n"
1221"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1222msgstr ""
1223"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1224"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1225
1226#: ../src/totem-preferences.c:140
1227msgid ""
1228"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1229"Totem is restarted."
1230msgstr ""
1231"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1232"рестартиране на Totem."
1233
1234#: ../src/totem-preferences.c:284
1235msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1236msgstr ""
1237"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1238
1239#: ../src/totem-preferences.c:368
1240msgid ""
1241"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1242"restarted."
1243msgstr ""
1244"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1245"при рестартиране на Totem."
1246
1247#: ../src/totem-preferences.c:622
1248msgid "Select Subtitle Font"
1249msgstr "Шрифт за субтитрите"
1250
1251#. FIXME this should be setting an error?
1252#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
1253#: ../src/totem-properties-view.c:92
1254msgid "Audio/Video"
1255msgstr "Звук/видео"
1256
1257#: ../src/totem-properties-view.c:86
1258msgid "Video"
1259msgstr "Видео"
1260
1261#: ../src/totem-screenshot.c:149 ../src/totem-screenshot.c:160
1262#, c-format
1263msgid "Screenshot%d.png"
1264msgstr "Screenshot%d.png"
1265
1266#: ../src/totem-screenshot.c:202
1267#, c-format
1268msgid "File '%s' already exists."
1269msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1270
1271#: ../src/totem-screenshot.c:204
1272msgid "The screenshot was not saved"
1273msgstr "Кадърът е запазен"
1274
1275#: ../src/totem-screenshot.c:215
1276msgid "There was an error saving the screenshot."
1277msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1278
1279#: ../src/totem-screenshot.c:248
1280msgid "Screenshot.png"
1281msgstr "Screenshot.png"
1282
1283#: ../src/totem-scrsaver.c:117
1284msgid "Playing a movie"
1285msgstr "Показване на филм"
1286
1287#: ../src/totem-statusbar.c:92
1288msgid "Shadow type"
1289msgstr "Тип на сянката"
1290
1291#: ../src/totem-statusbar.c:93
1292msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1293msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1294
1295#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:960
1296#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
1297msgid "Stopped"
1298msgstr "Спрян"
1299
1300#: ../src/totem-statusbar.c:144
1301msgid "0:00 / 0:00"
1302msgstr "0:00 / 0:00"
1303
1304#: ../src/totem-statusbar.c:187
1305#, c-format
1306msgid "%s (Streaming)"
1307msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1308
1309#. Elapsed / Total Length
1310#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
1311#, c-format
1312msgid "%s / %s"
1313msgstr "%s / %s"
1314
1315#. Seeking to Time / Total Length
1316#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
1317#, c-format
1318msgid "Seek to %s / %s"
1319msgstr "Търсене до %s / %s"
1320
1321#: ../src/totem-statusbar.c:271
1322msgid "Buffering"
1323msgstr "Буфериране"
1324
1325#. eg: 75 %
1326#: ../src/totem-statusbar.c:274
1327#, c-format
1328msgid "%d %%"
1329msgstr "%d %%"
1330
1331#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1332#: ../src/totem-statusbar.c:335
1333#, c-format
1334msgid "%s, %s"
1335msgstr "%s, %s"
1336
1337#. eg: Buffering, 75 %
1338#: ../src/totem-statusbar.c:340
1339#, c-format
1340msgid "%s, %d %%"
1341msgstr "%s, %d %%"
1342
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1344msgid "Current Locale"
1345msgstr "Текущ локал"
1346
1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1348#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1349msgid "Arabic"
1350msgstr "арабско"
1351
1352#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1353msgid "Armenian"
1354msgstr "арменско"
1355
1356#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1357#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1358msgid "Baltic"
1359msgstr "балтийско"
1360
1361#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1362msgid "Celtic"
1363msgstr "келтско"
1364
1365#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1366#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1367msgid "Central European"
1368msgstr "централно-европейско"
1369
1370#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1371#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1372msgid "Chinese Simplified"
1373msgstr "китайско (опростено)"
1374
1375#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1376#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1377msgid "Chinese Traditional"
1378msgstr "китайско (традиционно)"
1379
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1381msgid "Croatian"
1382msgstr "хърватско"
1383
1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1386#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1387msgid "Cyrillic"
1388msgstr "кирилица"
1389
1390#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1391msgid "Cyrillic/Russian"
1392msgstr "кирилица (руска)"
1393
1394#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1395msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1396msgstr "кирилица (украинска)"
1397
1398#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1399msgid "Georgian"
1400msgstr "грузинско"
1401
1402#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1403#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1404msgid "Greek"
1405msgstr "гръцко"
1406
1407#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1408msgid "Gujarati"
1409msgstr "гужарати"
1410
1411#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1412msgid "Gurmukhi"
1413msgstr "гурмуки"
1414
1415#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1416#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1417msgid "Hebrew"
1418msgstr "иврит"
1419
1420#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1421msgid "Hebrew Visual"
1422msgstr "иврит (визуален)"
1423
1424#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1425msgid "Hindi"
1426msgstr "хинди"
1427
1428#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1429msgid "Icelandic"
1430msgstr "исландско"
1431
1432#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1433#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1434msgid "Japanese"
1435msgstr "японско"
1436
1437#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1438#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1439msgid "Korean"
1440msgstr "корейско"
1441
1442#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1443msgid "Nordic"
1444msgstr "нордическо"
1445
1446#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1447msgid "Persian"
1448msgstr "персийско"
1449
1450#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1451msgid "Romanian"
1452msgstr "румънско"
1453
1454#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1455msgid "South European"
1456msgstr "южно европейско"
1457
1458#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1459msgid "Thai"
1460msgstr "тайско"
1461
1462#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1463#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1464msgid "Turkish"
1465msgstr "турско"
1466
1467#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1468#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1469#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1470msgid "Unicode"
1471msgstr "уникод"
1472
1473#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1474#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1475#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1476msgid "Western"
1477msgstr "западно"
1478
1479#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1480#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1481msgid "Vietnamese"
1482msgstr "виетнамско"
1483
1484#: ../src/totem-uri.c:234
1485msgid "All files"
1486msgstr "Всички файлове"
1487
1488#: ../src/totem-uri.c:239
1489msgid "Supported files"
1490msgstr "Поддържани файлове"
1491
1492#: ../src/totem-uri.c:251
1493msgid "Audio files"
1494msgstr "Аудио файлове"
1495
1496#: ../src/totem-uri.c:259
1497msgid "Video files"
1498msgstr "Видео файлове"
1499
1500#: ../src/totem-uri.c:286
1501msgid "Select Movies or Playlists"
1502msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1503
1504#: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
1505msgid "Playing"
1506msgstr "Изпълнява се"
1507
1508#: ../src/totem.c:292 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
1509msgid "Paused"
1510msgstr "На пауза"
1511
1512#: ../src/totem.c:344
1513msgid "Totem could not eject the optical media."
1514msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1515
1516#: ../src/totem.c:378 ../src/totem.c:407 ../src/totem.c:1074
1517#: ../src/totem.c:1184
1518#, c-format
1519msgid "Totem could not play '%s'."
1520msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1521
1522#: ../src/totem.c:468
1523#, c-format
1524msgid ""
1525"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1526"appropriate plugins to handle it."
1527msgstr ""
1528"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1529"приставки."
1530
1531#: ../src/totem.c:469
1532msgid ""
1533"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1534"this media."
1535msgstr ""
1536"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1537"възприети промените."
1538
1539#: ../src/totem.c:477
1540#, c-format
1541msgid ""
1542"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1543"it."
1544msgstr ""
1545"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1546"подходяща приставка."
1547
1548#: ../src/totem.c:478
1549msgid ""
1550"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1551"correctly configured."
1552msgstr ""
1553"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1554
1555#: ../src/totem.c:506
1556msgid "Totem was not able to play this disc."
1557msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1558
1559#: ../src/totem.c:507 ../src/totem.c:3255
1560#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
1561msgid "No reason."
1562msgstr "Няма причина."
1563
1564#: ../src/totem.c:765
1565msgid "Open Location..."
1566msgstr "Отваряне на местоположение..."
1567
1568#: ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:292
1569#: ../src/vanity.c:300
1570msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1571msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1572
1573#: ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:300
1574msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1575msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1576
1577#: ../src/totem.c:967
1578msgid "No File"
1579msgstr "Липсва файл"
1580
1581#: ../src/totem.c:1080
1582msgid "No error message"
1583msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1584
1585#: ../src/totem.c:1296
1586msgid "Totem could not display the help contents."
1587msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1588
1589#: ../src/totem.c:1559 ../src/totem.c:1561
1590#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
1591msgid "An error occurred"
1592msgstr "Получи се грешка"
1593
1594#: ../src/totem.c:1889
1595#, c-format
1596msgid "Totem could not seek in '%s'."
1597msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1598
1599#: ../src/totem.c:3056
1600msgid "Previous Chapter/Movie"
1601msgstr "Предишна глава/филм"
1602
1603#: ../src/totem.c:3062
1604msgid "Play / Pause"
1605msgstr "Изпълнение / пауза"
1606
1607#: ../src/totem.c:3069
1608msgid "Next Chapter/Movie"
1609msgstr "Следваща глава/филм"
1610
1611#: ../src/totem.c:3255
1612msgid "Totem could not startup."
1613msgstr "Totem не може да се стартира."
1614
1615#: ../src/totem.c:3404
1616msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1617msgstr ""
1618"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1619
1620#: ../src/totem.c:3404
1621msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1622msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1623
1624#. Handle command line arguments
1625#: ../src/totem.c:3411
1626msgid "- Play movies and songs"
1627msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
1628
1629#: ../src/totem.c:3419
1630msgid "Totem could not parse the command-line options"
1631msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
1632
1633#: ../src/totem.c:3438
1634msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1635msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1636
1637#: ../src/totem.c:3438
1638msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1639msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1640
1641#. Main window
1642#: ../src/totem.c:3466
1643msgid "main window"
1644msgstr "основен прозорец"
1645
1646#: ../src/vanity.c:247
1647#, c-format
1648msgid "Webcam utility using %s"
1649msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1650
1651#: ../src/vanity.c:253
1652msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1653msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1654
1655#: ../src/vanity.c:544
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Vanity could not startup:\n"
1659"%s"
1660msgstr ""
1661"Vanity не може да стартира:\n"
1662"%s"
1663
1664#: ../src/vanity.c:545
1665msgid "No reason"
1666msgstr "Няма причина"
1667
1668#: ../src/vanity.c:585
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Vanity could not contact the webcam.\n"
1672"Reason: %s"
1673msgstr ""
1674"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1675"Причина: %s"
1676
1677#: ../src/vanity.c:601
1678#, c-format
1679msgid ""
1680"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1681"Reason: %s"
1682msgstr ""
1683"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1684"Причина: %s"
1685
1686#: ../src/vanity.c:625
1687msgid "Debug mode on"
1688msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1689
1690#: ../src/vanity.c:638
1691msgid ""
1692"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1693"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1694msgstr ""
1695"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1696"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1697
1698#: ../src/vanity.c:675
1699msgid "Vanity Webcam Utility"
1700msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1701
1702#: ../src/vanity.c:681
1703#, c-format
1704msgid ""
1705"Vanity could not initialize the \n"
1706"configuration engine:\n"
1707"%s"
1708msgstr ""
1709"Vanity не може да инициализира \n"
1710"ядрото за конфигуриране:\n"
1711"%s"
1712
1713#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716
1714msgid ""
1715"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1716"Make sure that Vanity is properly installed."
1717msgstr ""
1718"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1719"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1720
1721#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2452
1722msgid ""
1723"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1724"in the Multimedia Systems Selector."
1725msgstr ""
1726"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1727"„Избор на мултимедийни системи“"
1728
1729#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1730msgid "Location not found."
1731msgstr "Местоположението не е намерено."
1732
1733#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
1734msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1735msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
1736
1737#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472
1738msgid ""
1739"The video output is in use by another application. Please close other video "
1740"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1741"Selector."
1742msgstr ""
1743"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1744"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1745
1746#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478
1747msgid ""
1748"The audio output is in use by another application. Please select another "
1749"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1750"using a sound server."
1751msgstr ""
1752"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1753"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1754"сървър."
1755
1756#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1757#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496
1758#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
1759#, c-format
1760msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1761msgstr "Гледането на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1762
1763#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2503
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1767"installed:\n"
1768"\n"
1769"%s"
1770msgstr ""
1771"Гледането на този филм изисква следните кодеци:\n"
1772"\n"
1773"%s"
1774
1775#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2528
1776msgid ""
1777"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1778msgstr ""
1779"Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1780"локалния диск."
1781
1782#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2600
1783msgid "Media file could not be played."
1784msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
1785
1786#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2677
1787#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2736
1788msgid "Failed to retrieve working directory"
1789msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1790
1791#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440
1792msgid "Too old version of GStreamer installed."
1793msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1794
1795#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4447
1796msgid "Media contains no supported video streams."
1797msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1798
1799#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4782
1800msgid ""
1801"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1802"installation."
1803msgstr ""
1804"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1805"инсталацията на GStreamer."
1806
1807#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4912
1808#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5016
1809msgid ""
1810"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1811"video output in the Multimedia Systems Selector."
1812msgstr ""
1813"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1814"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1815
1816#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924
1817msgid ""
1818"Could not find the video output. You may need to install additional "
1819"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1820"Selector."
1821msgstr ""
1822"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1823"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1824"„Избор на мултимедийни системи“."
1825
1826#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4955
1827msgid ""
1828"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1829"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1830"output in the Multimedia Systems Selector."
1831msgstr ""
1832"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1833"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1834"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1835
1836#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
1837msgid ""
1838"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1839"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1840"Selector."
1841msgstr ""
1842"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1843"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1844"„Избор на мултимедийни системи“."
1845
1846#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:712
1847#, c-format
1848msgid ""
1849"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1850"Check that the device is not busy."
1851msgstr ""
1852"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1853"Проверете дали устройството не е заето."
1854
1855#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1190
1856#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744
1857msgid ""
1858"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1859"installed."
1860msgstr ""
1861"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1862
1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
1864msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1865msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1866
1867#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
1868#, c-format
1869msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1870msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1871
1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
1873#, c-format
1874msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1875msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1876
1877#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
1878msgid "The connection to this server was refused."
1879msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1880
1881#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
1882msgid "The specified movie could not be found."
1883msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1884
1885#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1334
1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
1887msgid ""
1888"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1889"encrypted DVD without libdvdcss?"
1890msgstr ""
1891"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1892"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1893
1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1337
1895msgid "The movie could not be read."
1896msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1897
1898#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
1899#, c-format
1900msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1901msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1902
1903#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1904msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1905msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1906
1907#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
1908msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1909msgstr ""
1910"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1911
1912#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
1913msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1914msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1915
1916#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
1917msgid "You are not allowed to open this file."
1918msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1919
1920#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
1921msgid "The server refused access to this file or stream."
1922msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1923
1924#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
1925msgid "The file you tried to play is an empty file."
1926msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1927
1928#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
1929msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1930msgstr ""
1931"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1932"филм."
1933
1934#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
1935msgid "There is no plugin to handle this movie."
1936msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1937
1938#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
1939msgid "This movie is broken and can not be played further."
1940msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1941
1942#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
1943msgid "This location is not a valid one."
1944msgstr "Това местоположение не е валидно."
1945
1946#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
1947msgid "This movie could not be opened."
1948msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1949
1950#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565
1951msgid "Generic Error."
1952msgstr "Обща грешка."
1953
1954#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2263
1955#, c-format
1956msgid ""
1957"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1958"plugins to be able to play some types of movies"
1959msgstr ""
1960"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1961"приставки."
1962
1963#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2267
1964#, c-format
1965msgid ""
1966"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1967"plugins to be able to play some types of movies"
1968msgstr ""
1969"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1970"приставки."
1971
1972#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2283
1973msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1974msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1975
1976#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3756
1977#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3803
1978#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825
1979#, c-format
1980msgid "Language %d"
1981msgstr "Език %d"
1982
1983#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3914
1984msgid "No video to capture."
1985msgstr "Няма видео за запис."
1986
1987#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3922
1988msgid "Video codec is not handled."
1989msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1990
1991#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3933
1992msgid "Movie is not playing."
1993msgstr "Филмът не се изпълнява."
1994
1995#. hour:minutes:seconds
1996#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1997#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1998#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1999#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2000#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2001#. * the translation.
2002#.
2003#: ../src/backend/video-utils.c:221
2004#, c-format
2005msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2006msgstr "%d:%02d:%02d"
2007
2008#. minutes:seconds
2009#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2010#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2011#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2012#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2013#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2014#. * the translation.
2015#.
2016#: ../src/backend/video-utils.c:231
2017#, c-format
2018msgid "short time format|%d:%02d"
2019msgstr "%d:%02d"
2020
2021#: ../src/backend/video-utils.c:250
2022#, c-format
2023msgid "%d hour"
2024msgid_plural "%d hours"
2025msgstr[0] "%d час"
2026msgstr[1] "%d часа"
2027
2028#: ../src/backend/video-utils.c:252
2029#, c-format
2030msgid "%d minute"
2031msgid_plural "%d minutes"
2032msgstr[0] "%d минута"
2033msgstr[1] "%d минути"
2034
2035#: ../src/backend/video-utils.c:255
2036#, c-format
2037msgid "%d second"
2038msgid_plural "%d seconds"
2039msgstr[0] "%d секунда"
2040msgstr[1] "%d секунди"
2041
2042#. hour:minutes:seconds
2043#: ../src/backend/video-utils.c:261
2044#, c-format
2045msgid "%s %s %s"
2046msgstr "%s %s %s"
2047
2048#. minutes:seconds
2049#: ../src/backend/video-utils.c:264
2050#, c-format
2051msgid "%s %s"
2052msgstr "%s %s"
2053
2054#. seconds
2055#: ../src/backend/video-utils.c:267
2056#, c-format
2057msgid "%s"
2058msgstr "%s"
2059
2060#: ../src/plparse/totem-disc.c:364
2061#, c-format
2062msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
2063msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
2064
2065#: ../src/plparse/totem-disc.c:373
2066msgid "Could not connect to the HAL daemon"
2067msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
2068
2069#: ../src/plparse/totem-disc.c:472
2070msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2071msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
2072
2073#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
2074#, c-format
2075msgid "Failed to mount %s"
2076msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
2077
2078#: ../src/plparse/totem-disc.c:543
2079#, c-format
2080msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2081msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
2082
2083#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
2084msgid "Audio CD"
2085msgstr "Звуково CD"
2086
2087#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
2088msgid "Video CD"
2089msgstr "Видео CD"
2090
2091#: ../src/plparse/totem-disc.c:917
2092msgid "DVD"
2093msgstr "DVD"
2094
2095#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
2096#, c-format
2097msgid "Couldn't write parser: %s"
2098msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
2099
2100#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
2101#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
2102#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
2103#, c-format
2104msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2105msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
2106
2107#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
2108msgid "No URI to play"
2109msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2110
2111#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
2112#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
2113#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
2114#, c-format
2115msgid "Totem could not play '%s'"
2116msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2117
2118#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
2119#, c-format
2120msgid "Opening %s"
2121msgstr "Отваряне на %s"
2122
2123#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
2124#, c-format
2125msgid "Browser Plugin using %s"
2126msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2127
2128#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
2129msgid "Totem Browser Plugin"
2130msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2131
2132#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
2133#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
2134msgid "Plugin"
2135msgstr "Приставка"
2136
2137#. FIXME!
2138#. FIXME construct and show error message
2139#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
2140msgid "The Totem plugin could not startup."
2141msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2142
2143#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
2144msgid "Menu"
2145msgstr "Меню"
2146
2147#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
2148msgid "No playlist or playlist empty"
2149msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2150
2151#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
2152msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2153msgstr ""
2154"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2155
2156#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
2157msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2158msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
2159
2160#~ msgid "Save..."
2161#~ msgstr "Запазване..."
2162
2163#~ msgid "Backend options"
2164#~ msgstr "Настройки на ядрото"
2165
2166#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
2167#~ msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
2168
2169#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
2170#~ msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.