source: desktop/totem.HEAD.bg.po@ 433

Last change on this file since 433 was 384, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Подадени към CVS-а на GNOME.

File size: 56.4 KB
RevLine 
[3]1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
[338]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005.
[38]7#
[3]8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[384]12"POT-Creation-Date: 2005-12-02 09:41+0200\n"
[378]13"PO-Revision-Date: 2005-12-01 16:30+0200\n"
[3]14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[384]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[3]20
[38]21#: ../data/playlist.glade.h:1
22msgid "Add..."
23msgstr "Добавяне..."
[3]24
25#: ../data/playlist.glade.h:2
[38]26msgid "Move Down"
27msgstr "Преместване надолу"
[3]28
29#: ../data/playlist.glade.h:3
[38]30msgid "Move Up"
31msgstr "Преместване нагоре"
[3]32
[128]33#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
[38]34msgid "Playlist"
[128]35msgstr "Списък за гледане"
[3]36
37#: ../data/playlist.glade.h:5
[38]38msgid "Remove"
39msgstr "Премахване"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:6
42msgid "Save..."
43msgstr "Запазване..."
44
45#: ../data/playlist.glade.h:7
[3]46msgid "_Copy Location"
47msgstr "_Копиране на местоположението"
48
[54]49#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
[3]50msgid "Next chapter or movie"
51msgstr "Следваща глава или видеоклип"
52
[54]53#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
[3]54msgid "Play / Pa_use"
55msgstr "Изпълнение / па_уза"
56
[54]57#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
[3]58msgid "Play or pause the movie"
[128]59msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
[3]60
[54]61#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
[3]62msgid "Previous chapter or movie"
63msgstr "Предишна глава или видеоклип"
64
[360]65#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
[3]66msgid "Show _Controls"
67msgstr "Показване на _контролните бутони"
68
[360]69#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
[3]70msgid "Show controls"
71msgstr "Показване на контролните бутони"
72
[360]73#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
[3]74msgid "Skip _Backwards"
75msgstr "Прескачане _назад"
76
[360]77#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
[3]78msgid "Skip _Forward"
79msgstr "Прескачане на_пред"
80
[360]81#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
[3]82msgid "Skip backwards"
83msgstr "Прескачане назад"
84
[360]85#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
[3]86msgid "Skip forward"
87msgstr "Прескачане напред"
88
[360]89#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:105
[3]90msgid "Volume _Down"
[85]91msgstr "_Намаляване на звука"
[3]92
[360]93#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:106
[3]94msgid "Volume _Up"
95msgstr "_Увеличаване на звука"
96
[360]97#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
[3]98msgid "Volume up"
99msgstr "Увеличаване силата на звука"
100
[360]101#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
[3]102msgid "_Next Chapter/Movie"
103msgstr "_Следваща глава/филм"
104
[360]105#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
[3]106msgid "_Previous Chapter/Movie"
107msgstr "_Предишна глава/филм"
108
109#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
110#: ../data/totem.glade.h:1
111msgid " "
112msgstr " "
113
[266]114#: ../data/properties.glade.h:2
[3]115msgid "0 frames per second"
116msgstr "0 кадъра в секунда"
117
[266]118#: ../data/properties.glade.h:3
[3]119msgid "0 kbps"
120msgstr "0 kbps"
121
122#. 0 seconds
123#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
124#: ../src/backend/video-utils.c:276
125msgid "0 seconds"
126msgstr "0 секунди"
127
[266]128#: ../data/properties.glade.h:5
[3]129msgid "0 x 0"
130msgstr "0 x 0"
131
132#: ../data/properties.glade.h:6
133msgid "<b>Audio</b>"
[85]134msgstr "<b>Звук</b>"
[3]135
136#: ../data/properties.glade.h:7
137msgid "<b>General</b>"
138msgstr "<b>Общи</b>"
139
140#: ../data/properties.glade.h:8
141msgid "<b>Video</b>"
142msgstr "<b>Видео</b>"
143
144#: ../data/properties.glade.h:9
145msgid "Album:"
146msgstr "Албум:"
147
148#: ../data/properties.glade.h:10
149msgid "Artist:"
150msgstr "Изпълнител:"
151
152#: ../data/properties.glade.h:11
153msgid "Bitrate:"
154msgstr "Бит./сек:"
155
156#: ../data/properties.glade.h:12
157msgid "Codec:"
158msgstr "Кодек:"
159
160#: ../data/properties.glade.h:13
161msgid "Dimensions:"
162msgstr "Размери:"
163
164#: ../data/properties.glade.h:14
165msgid "Duration:"
166msgstr "Продължителност:"
167
168#: ../data/properties.glade.h:15
169msgid "Framerate:"
170msgstr "Кадри/сек:"
171
[266]172#. Dimensions
[3]173#. Video Codec
174#. Audio Codec
[266]175#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
176#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
177#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
179#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
180#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
181#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
182#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
[360]183#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
[3]184msgid "N/A"
185msgstr "Няма налични"
186
[360]187#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2010
[3]188msgid "Properties"
189msgstr "Подробности"
190
191#: ../data/properties.glade.h:18
192msgid "Title:"
193msgstr "Заглавие:"
194
195#. Title
196#. Artist
197#. Album
198#. Year
[266]199#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
200#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
201#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
202#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
[3]203msgid "Unknown"
[248]204msgstr "Няма данни"
[3]205
206#: ../data/properties.glade.h:20
207msgid "Year:"
208msgstr "Година:"
209
210#: ../data/screenshot.glade.h:2
211msgid "*"
212msgstr "*"
213
214#: ../data/screenshot.glade.h:3
215msgid "<b>Preview</b>"
216msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
217
218#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
219msgid "Save Screenshot"
220msgstr "Записване на кадър"
221
222#: ../data/screenshot.glade.h:5
223msgid "Save screenshot"
224msgstr "Записване на кадър"
225
226#: ../data/screenshot.glade.h:6
227msgid "Save screenshot to _desktop"
228msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
229
230#: ../data/screenshot.glade.h:7
231msgid "Save screenshot to _file:"
232msgstr "Записване на кадър във _файл:"
233
234#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
235msgid "Skip to"
236msgstr "Прескачане до"
237
238#: ../data/skip_to.glade.h:3
239msgid "_Skip to:"
240msgstr "Пре_скачане до:"
241
242#: ../data/skip_to.glade.h:4
243msgid "seconds"
244msgstr "секунди"
245
246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
[360]247msgid "Movie Player"
248msgstr "Гледане на филми"
249
250#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
[3]251msgid "Play movies and songs"
[128]252msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
[3]253
254#. Title
[360]255#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../data/totem.glade.h:100
256#: ../src/totem.c:694 ../src/totem.c:3382 ../src/totem.c:3399
[3]257msgid "Totem Movie Player"
258msgstr "Гледане на филми (Totem)"
259
260#: ../data/totem.glade.h:2
261msgid ""
262"14.4 Kbps Modem\n"
263"19.2 Kbps Modem\n"
264"28.8 Kbps Modem\n"
265"33.6 Kbps Modem\n"
266"34.4 Kbps Modem\n"
267"56 Kbps Modem/ISDN\n"
268"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
269"256 Kbps DSL/Cable\n"
270"384 Kbps DSL/Cable\n"
271"512 Kbps DSL/Cable\n"
272"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
273"Intranet/LAN"
274msgstr ""
275"14.4 Kbps модем\n"
276"19.2 Kbps модем\n"
277"28.8 Kbps модем\n"
278"33.6 Kbps модем\n"
279"34.4 Kbps модем\n"
280"56 Kbps модем/ISDN\n"
281"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
282"256 Kbps DSL/Cable\n"
283"384 Kbps DSL/Cable\n"
284"512 Kbps DSL/Cable\n"
285"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
286"Intranet/LAN"
287
288#: ../data/totem.glade.h:14
289msgid "16:9 (Widescreen)"
290msgstr "16:9 (широк екран)"
291
292#: ../data/totem.glade.h:15
293msgid "2.11:1 (DVB)"
294msgstr "2.11:1 (DVB)"
295
296#: ../data/totem.glade.h:16
297msgid "4:3 (TV)"
298msgstr "4:3 (телевизия)"
299
300#: ../data/totem.glade.h:17
301msgid "<b>Audio Output</b>"
[85]302msgstr "<b>Изход на звука</b>"
[3]303
304#: ../data/totem.glade.h:18
305msgid "<b>Color balance</b>"
306msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
307
308#: ../data/totem.glade.h:19
309msgid "<b>Display</b>"
310msgstr "<b>Визуални</b>"
311
312#: ../data/totem.glade.h:20
313msgid "<b>Networking</b>"
314msgstr "<b>Мрежови</b>"
315
316#: ../data/totem.glade.h:21
317msgid "<b>Subtitles</b>"
318msgstr "<b>Субтитри</b>"
319
320#: ../data/totem.glade.h:22
321msgid "<b>TV-Out</b>"
322msgstr "<b>ТВ изход</b>"
323
324#: ../data/totem.glade.h:23
325msgid "<b>Visual Effects</b>"
326msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
327
328#: ../data/totem.glade.h:24
[54]329msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
[3]330msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
331
332#: ../data/totem.glade.h:25
333msgid "A_udio Menu"
[248]334msgstr "Меню за зв_ука"
[3]335
[54]336#: ../data/totem.glade.h:26
[3]337msgid "Always on _Top"
338msgstr "Винаги най-от_горе"
339
[54]340#: ../data/totem.glade.h:27
[3]341msgid "Always on top"
342msgstr "Винаги най-отгоре"
343
[54]344#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
[3]345msgid "Audio"
[85]346msgstr "Звук"
[3]347
[54]348#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
[3]349msgid "Auto"
350msgstr "Автоматично"
351
[54]352#: ../data/totem.glade.h:30
[3]353msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
354msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
355
[54]356#: ../data/totem.glade.h:31
[3]357msgid "Co_ntrast:"
358msgstr "_Контраст:"
359
[54]360#: ../data/totem.glade.h:32
[3]361msgid "Connection _speed:"
362msgstr "_Скорост на връзката:"
363
[54]364#: ../data/totem.glade.h:33
[3]365msgid "Deinterlace"
[85]366msgstr "Заглаждане на картината"
[3]367
[54]368#: ../data/totem.glade.h:34
[3]369msgid "Display"
370msgstr "Визуални"
371
[54]372#: ../data/totem.glade.h:35
[3]373msgid "Fit Window to Movie"
374msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
375
[54]376#: ../data/totem.glade.h:36
[3]377msgid "General"
378msgstr "Общи"
379
[54]380#: ../data/totem.glade.h:37
[3]381msgid "Go to the DVD menu"
382msgstr "Отиване в DVD менюто"
383
[54]384#: ../data/totem.glade.h:38
[3]385msgid "Go to the angle menu"
386msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
387
[54]388#: ../data/totem.glade.h:39
[3]389msgid "Go to the audio menu"
[85]390msgstr "Отиване в менюто за звука"
[3]391
[54]392#: ../data/totem.glade.h:40
[3]393msgid "Go to the chapter menu"
394msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
395
[54]396#: ../data/totem.glade.h:41
[3]397msgid "Go to the title menu"
398msgstr "Отиване в заглавното меню"
399
[54]400#: ../data/totem.glade.h:42
[3]401msgid "Help contents"
402msgstr "Ръководство"
403
[54]404#: ../data/totem.glade.h:43
[3]405msgid "Languages"
406msgstr "Езици"
407
[54]408#: ../data/totem.glade.h:44
[3]409msgid "Leave Fullscreen"
410msgstr "Изход от цял екран"
411
[54]412#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
[3]413msgid "Next"
414msgstr "Следващ"
415
[54]416#: ../data/totem.glade.h:47
[3]417msgid "No Language Selection Available"
418msgstr "Липсва възможност за избор на език"
419
[54]420#: ../data/totem.glade.h:48
[3]421msgid "No subtitles selection available"
422msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
423
[54]424#: ../data/totem.glade.h:49
[3]425msgid "Open _Location..."
426msgstr "Отваряне на _местоположение..."
427
[54]428#: ../data/totem.glade.h:50
[3]429msgid "Open a non-local file"
430msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
431
[54]432#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
[3]433msgid "Play/Pause"
[128]434msgstr "Гледане/пауза"
[3]435
[54]436#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
[3]437msgid "Previous"
438msgstr "Предишен"
439
[54]440#: ../data/totem.glade.h:56
[360]441msgid "Reset To _Defaults"
442msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
443
444#: ../data/totem.glade.h:57
[3]445msgid "Resize _1:1"
446msgstr "Оразмеряване _1:1"
447
[360]448#: ../data/totem.glade.h:58
[3]449msgid "Resize _2:1"
450msgstr "Оразмеряване _2:1"
451
[360]452#: ../data/totem.glade.h:59
[3]453msgid "Resize to half the video size"
454msgstr "Оразмеряване наполовина"
455
[360]456#: ../data/totem.glade.h:60
[3]457msgid "Resize to twice the video size"
458msgstr "Оразмеряване - двойно"
459
[360]460#: ../data/totem.glade.h:61
[3]461msgid "Resize to video size"
462msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
463
[360]464#: ../data/totem.glade.h:62
[3]465msgid "S_ubtitles"
466msgstr "С_убтитри"
467
[360]468#: ../data/totem.glade.h:63
[3]469msgid "Sat_uration:"
470msgstr "На_ситеност:"
471
[360]472#: ../data/totem.glade.h:64
[3]473msgid "Set the aspect ratio"
474msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
475
[360]476#: ../data/totem.glade.h:65
[3]477msgid "Set the repeat mode"
478msgstr "Включване режим на повторение"
479
[360]480#: ../data/totem.glade.h:66
[3]481msgid "Set the shuffle mode"
[55]482msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
[3]483
[360]484#: ../data/totem.glade.h:67
[3]485msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
486msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
487
[360]488#: ../data/totem.glade.h:68
[3]489msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
490msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
491
[360]492#: ../data/totem.glade.h:69
[3]493msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
494msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
495
[360]496#: ../data/totem.glade.h:70
[3]497msgid "Sets automatic aspect ratio"
498msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
499
[360]500#: ../data/totem.glade.h:71
[3]501msgid "Sets square aspect ratio"
502msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
503
[360]504#: ../data/totem.glade.h:73
[3]505msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
[85]506msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
[3]507
[360]508#: ../data/totem.glade.h:75
[38]509msgid "Show or hide the sidebar"
[54]510msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
[3]511
[360]512#: ../data/totem.glade.h:76
[3]513msgid "Shuff_le Mode"
[55]514msgstr "Режим „Разбъркано“"
[3]515
[360]516#: ../data/totem.glade.h:81
[3]517msgid "Skip to a specific time"
518msgstr "Прескачане до зададено време"
519
[360]520#: ../data/totem.glade.h:82
[3]521msgid ""
522"Small\n"
523"Normal\n"
524"Large\n"
525"Extra Large"
526msgstr ""
[85]527"Малък\n"
528"Среден\n"
529"Голям\n"
530"Много голям"
[3]531
[360]532#: ../data/totem.glade.h:86
[3]533msgid "Square"
534msgstr "Квадрат"
535
[360]536#: ../data/totem.glade.h:87
[3]537msgid ""
538"Stereo\n"
539"4-channel\n"
540"4.1-channel\n"
541"5.0-channel\n"
542"5.1-channel\n"
543"AC3 Passthrough"
544msgstr ""
545"Стерео\n"
[55]546"4-канала\n"
547"4.1-канала\n"
548"5.0-канала\n"
549"5.1-канала\n"
550"Директен AC3"
[3]551
[360]552#: ../data/totem.glade.h:93
[3]553msgid "Subtitles"
554msgstr "Субтитри"
555
[360]556#: ../data/totem.glade.h:94
[199]557msgid "Switch An_gles"
558msgstr "Избор на друг _ъгъл"
559
[360]560#: ../data/totem.glade.h:95
[199]561msgid "Switch angles"
562msgstr "Избор на друг ъгъл"
563
[360]564#: ../data/totem.glade.h:96
[3]565msgid "Switch to fullscreen"
566msgstr "Превключване на на цял екран"
567
[360]568#: ../data/totem.glade.h:97
[3]569msgid "Take _Screenshot"
570msgstr "Запазване на _кадър"
571
[360]572#: ../data/totem.glade.h:98
[3]573msgid "Take a screenshot"
574msgstr "Запазване на текущия кадър"
575
[360]576#: ../data/totem.glade.h:99
[3]577msgid "Time:"
578msgstr "Време:"
579
[360]580#: ../data/totem.glade.h:101
[3]581msgid "Totem Preferences"
582msgstr "Настройки на Totem"
583
[360]584#: ../data/totem.glade.h:102
[3]585msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
586msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
587
[360]588#: ../data/totem.glade.h:103
[3]589msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
590msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
591
[360]592#: ../data/totem.glade.h:104
[3]593msgid "Visualisation _size:"
594msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
595
[360]596#: ../data/totem.glade.h:107
[3]597msgid "Volume down"
598msgstr "Намаляване силата на звука"
599
[360]600#: ../data/totem.glade.h:109
[3]601msgid "Zoom In"
602msgstr "Увеличаване"
603
[360]604#: ../data/totem.glade.h:110
[3]605msgid "Zoom Out"
606msgstr "Намаляване"
607
[360]608#: ../data/totem.glade.h:111
[3]609msgid "Zoom Reset"
610msgstr "Оригинален размер"
611
[360]612#: ../data/totem.glade.h:112
[3]613msgid "Zoom in"
614msgstr "Увеличаване"
615
[360]616#: ../data/totem.glade.h:113
[3]617msgid "Zoom out"
618msgstr "Намаляване"
619
[360]620#: ../data/totem.glade.h:114
[3]621msgid "Zoom reset"
622msgstr "Оригинален размер"
623
[360]624#: ../data/totem.glade.h:115
[3]625msgid "_Angle Menu"
626msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
627
[360]628#: ../data/totem.glade.h:116
[3]629msgid "_Aspect Ratio"
630msgstr "_Съотношението на екрана"
631
[360]632#: ../data/totem.glade.h:117
[3]633msgid "_Audio output type:"
[85]634msgstr "Тип на изхода на _звука:"
[3]635
[360]636#: ../data/totem.glade.h:118
[3]637msgid "_Brightness:"
638msgstr "_Яркост"
639
[360]640#: ../data/totem.glade.h:119
[3]641msgid "_Chapter Menu"
642msgstr "Меню за избор на _глава"
643
[360]644#: ../data/totem.glade.h:120
[3]645msgid "_Contents"
646msgstr "_Ръководство"
647
[360]648#: ../data/totem.glade.h:121
[3]649msgid "_DVD Menu"
650msgstr "_DVD меню"
651
[360]652#: ../data/totem.glade.h:122
[3]653msgid "_DXR3 TV-out"
654msgstr "ТВ изход _DXR3"
655
[360]656#: ../data/totem.glade.h:123
[3]657msgid "_Deinterlace"
658msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
659
[360]660#: ../data/totem.glade.h:124
[3]661msgid "_Eject"
662msgstr "_Изваждане"
663
[360]664#: ../data/totem.glade.h:125
[3]665msgid "_Font:"
666msgstr "_Шрифт:"
667
[360]668#: ../data/totem.glade.h:126
[3]669msgid "_Fullscreen"
670msgstr "_Цял екран"
671
[360]672#: ../data/totem.glade.h:127
[3]673msgid "_Go"
674msgstr "_Управление"
675
[360]676#: ../data/totem.glade.h:128
[3]677msgid "_Hue:"
678msgstr "_Нюанс:"
679
[360]680#: ../data/totem.glade.h:129
[3]681msgid "_Languages"
682msgstr "_Езици"
683
[360]684#: ../data/totem.glade.h:130
[3]685msgid "_Movie"
686msgstr "_Филм"
687
[360]688#: ../data/totem.glade.h:132
[3]689msgid "_No TV-out"
690msgstr "_Без ТВ изход"
691
[360]692#: ../data/totem.glade.h:134
[3]693msgid "_Repeat Mode"
[55]694msgstr "Режим „По_вторение“"
[3]695
[199]696#: ../data/totem.glade.h:135
[3]697msgid "_Resize 1:2"
698msgstr "_Оразмеряване 1:2"
699
[199]700#: ../data/totem.glade.h:136
[38]701msgid "_Sidebar"
[54]702msgstr "Страни_чен панел"
[3]703
[199]704#: ../data/totem.glade.h:137
[3]705msgid "_Skip to..."
706msgstr "Прескачане _до..."
707
[199]708#: ../data/totem.glade.h:138
[3]709msgid "_Sound"
710msgstr "_Звук"
711
[199]712#: ../data/totem.glade.h:139
[3]713msgid "_Title Menu"
714msgstr "_Заглавно меню"
715
[199]716#: ../data/totem.glade.h:140
[3]717msgid "_Type of visualisation:"
718msgstr "_Избор на визуализация:"
719
720#: ../data/totem.schemas.in.h:1
721msgid ""
722"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
723"stream (in seconds)"
724msgstr ""
725"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
726"започне визуализацията на потока (в секунди)"
727
728#: ../data/totem.schemas.in.h:2
729msgid "Buffer size"
730msgstr "Размер на буфера"
731
732#: ../data/totem.schemas.in.h:3
733msgid "Enable deinterlacing"
734msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
735
736#: ../data/totem.schemas.in.h:4
737msgid "Height of the video widget"
738msgstr "Височина на видео елемента"
739
[54]740#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[3]741msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
[253]742msgstr ""
743"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
744"секунди)"
[3]745
[54]746#: ../data/totem.schemas.in.h:6
[3]747msgid "Name of the visual effects plugins"
[85]748msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
[3]749
[54]750#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[3]751msgid "Network buffering threshold"
752msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
753
[54]754#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[3]755msgid "Pango font description for subtitle rendering"
756msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
757
[54]758#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[3]759msgid "Repeat mode"
[55]760msgstr "Режим „Повторение“"
[3]761
[54]762#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[3]763msgid "Resize the canvas automatically on file load"
764msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
765
[54]766#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[3]767msgid "Show visual effects when no video is displayed"
768msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
769
[54]770#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[3]771msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[85]772msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
[3]773
[54]774#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[3]775msgid "Shuffle mode"
[55]776msgstr "Режим „Разбъркано“"
[3]777
[54]778#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[3]779msgid "Sound volume"
780msgstr "Сила на звука"
781
[54]782#: ../data/totem.schemas.in.h:15
[3]783msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
784msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
785
[54]786#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[3]787msgid "Subtitle font"
788msgstr "Шрифт за субтитрите"
789
[54]790#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[3]791msgid "The brightness of the video"
792msgstr "Яркостта на видеосигнала"
793
[54]794#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[3]795msgid "The contrast of the video"
796msgstr "Контрастът на видеосигнала"
797
[54]798#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[3]799msgid "The hue of the video"
800msgstr "Нюанс на видеосигнала"
801
[54]802#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[3]803msgid "The saturation of the video"
804msgstr "Наситеност на видеосигнала"
805
[54]806#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[3]807msgid "Type of audio output to use"
[85]808msgstr "Използван тип на изхода на звука"
[3]809
[54]810#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[3]811msgid ""
812"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
813"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
814"Passthrough."
815msgstr ""
[85]816"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[55]817"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
[3]818
[54]819#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[3]820msgid "Whether the main window should stay on top"
821msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
822
[54]823#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[3]824msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
825msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
826
[54]827#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[38]828msgid "Whether the sidebar is shown"
[54]829msgstr "Дали страничния панел да се показва"
[38]830
[54]831#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[3]832msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
833msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
834
[54]835#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[3]836msgid "Width of the video widget"
837msgstr "Ширина на видео елемента"
838
839#: ../data/uri.glade.h:1
840msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
841msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
842
843#: ../data/uri.glade.h:2
844msgid "Open Location"
845msgstr "Отваряне на местоположение..."
846
847#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
848msgid "Vanity Webcam utility"
849msgstr "Уеб камера (Vanity)"
850
851#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
852msgid "View live webcam and upload pictures"
853msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
854
855#: ../data/vanity.glade.h:1
856msgid "Save File"
857msgstr "Запазване на файл"
858
859#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
860msgid "Vanity"
861msgstr "Интернет камера (Vanity)"
862
863#: ../data/vanity.glade.h:3
864msgid "Vanity Preferences"
865msgstr "Настройки на Vanity"
866
867#: ../data/vanity.glade.h:4
868msgid "Zoom 1:1"
869msgstr "Размер 1:1"
870
871#: ../data/vanity.glade.h:5
872msgid "Zoom 1:2"
873msgstr "Размер 1:2"
874
875#: ../data/vanity.glade.h:6
876msgid "Zoom 2:1"
877msgstr "Размер 2:1"
878
879#: ../data/vanity.glade.h:7
880msgid "Zoom _1:1"
881msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
882
883#: ../data/vanity.glade.h:8
884msgid "Zoom _2:1"
885msgstr "Намален размер (_2:1)"
886
887#: ../data/vanity.glade.h:9
888msgid "_Picture"
889msgstr "Кар_тина"
890
891#: ../data/vanity.glade.h:10
892msgid "_Zoom 1:2"
893msgstr "Двоен _размер (1:2)"
894
895#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
896msgid "Unnamed CDROM"
[248]897msgstr "CDROM без име"
[3]898
[266]899#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
[3]900#, c-format
901msgid "%d x %d"
902msgstr "%d x %d"
903
[266]904#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
[3]905#, c-format
906msgid "%d frames per second"
907msgstr "%d кадъра за секунда"
908
[266]909#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
[360]910#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:246
[3]911#, c-format
912msgid "%d kbps"
913msgstr "%d kbps"
914
[360]915#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:280
[3]916msgid "Properties dialog"
917msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
918
[128]919#. +
[164]920#: ../src/bacon-volume.c:187
[128]921msgid "+"
922msgstr "+"
923
924#. -
[164]925#: ../src/bacon-volume.c:203
[128]926msgid "-"
927msgstr "-"
928
[266]929#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:344
930#, c-format
931msgid "Open '%s'"
932msgstr "Отваряне на „%s“"
933
934#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:442
935msgid "Empty"
936msgstr "Празен"
937
[3]938#: ../src/totem-interface.c:114
939#, c-format
940msgid "Couldn't load the '%s' interface."
[55]941msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
[3]942
943#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
944msgid "Make sure that Totem is properly installed."
945msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
946
[54]947#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
[3]948msgid "None"
949msgstr "Без"
950
[360]951#: ../src/totem-menu.c:580
[3]952#, c-format
953msgid "Play Disc '%s'"
[55]954msgstr "Пускане на диск: „%s“"
[3]955
956#: ../src/totem-options.c:36
957msgid "Backend options"
958msgstr "Настройки на ядрото"
959
960#: ../src/totem-options.c:37
961msgid "Enable debug"
[85]962msgstr "Включване откриването на грешки"
[3]963
[266]964#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:255 ../src/totem.c:263
[3]965msgid "Play"
966msgstr "Пускане"
967
[266]968#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:249
[3]969msgid "Pause"
970msgstr "Пауза"
971
972#: ../src/totem-options.c:43
973msgid "Seek Forwards"
974msgstr "Търсене напред"
975
976#: ../src/totem-options.c:44
977msgid "Seek Backwards"
978msgstr "Търсене назад"
979
980#: ../src/totem-options.c:45
981msgid "Volume Up"
982msgstr "Увеличаване на звука"
983
984#: ../src/totem-options.c:46
985msgid "Volume Down"
[248]986msgstr "Намаляване на звука"
[3]987
988#: ../src/totem-options.c:47
989msgid "Toggle Fullscreen"
990msgstr "Превключване на цял екран"
991
992#: ../src/totem-options.c:48
993msgid "Show/Hide Controls"
994msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
995
996#: ../src/totem-options.c:49
997msgid "Quit"
998msgstr "Спиране на програмата"
999
1000#: ../src/totem-options.c:50
1001msgid "Enqueue"
1002msgstr "Добавяне"
1003
1004#: ../src/totem-options.c:51
1005msgid "Replace"
1006msgstr "Заместване"
1007
1008#: ../src/totem-options.c:112
1009#, c-format
1010msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
[55]1011msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
[3]1012
[360]1013#: ../src/totem-playlist.c:325
[3]1014msgid "Could not save the playlist"
1015msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1016
[360]1017#: ../src/totem-playlist.c:806
[128]1018msgid "Save Playlist"
1019msgstr "Запазване на списъка за гледане"
[3]1020
[360]1021#: ../src/totem-playlist.c:852
[3]1022msgid "Overwrite file?"
1023msgstr "Презаписване на файла?"
1024
[360]1025#: ../src/totem-playlist.c:854
[3]1026#, c-format
1027msgid ""
1028"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
[55]1029msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
[3]1030
[360]1031#: ../src/totem-playlist.c:1361
[3]1032msgid "playlist"
[128]1033msgstr "списък за гледане"
[3]1034
[360]1035#: ../src/totem-playlist.c:1490
[3]1036msgid "Playlist error"
[128]1037msgstr "Грешка в списъка за гледане"
[3]1038
[360]1039#: ../src/totem-playlist.c:1490
[3]1040#, c-format
1041msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
[55]1042msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
[3]1043
1044#: ../src/totem-preferences.c:86
1045msgid "Enable visual effects?"
1046msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1047
1048#: ../src/totem-preferences.c:88
1049msgid ""
1050"It seems you are running Totem remotely.\n"
1051"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1052msgstr ""
1053"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1054"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1055
1056#: ../src/totem-preferences.c:141
1057msgid ""
1058"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1059"Totem is restarted."
1060msgstr ""
1061"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1062"рестартиране на Totem."
1063
1064#: ../src/totem-preferences.c:185
1065msgid ""
1066"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1067msgstr ""
[248]1068"Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе "
[3]1069"в сила."
1070
1071#: ../src/totem-preferences.c:297
1072msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
[253]1073msgstr ""
1074"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
[3]1075
1076#: ../src/totem-preferences.c:381
1077msgid ""
1078"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1079"restarted."
1080msgstr ""
[90]1081"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1082"при рестартиране на Totem."
[3]1083
[128]1084#: ../src/totem-preferences.c:602
[3]1085msgid "Select Subtitle Font"
1086msgstr "Шрифт за субтитрите"
1087
1088#. FIXME this should be setting an error?
1089#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1090#: ../src/totem-properties-view.c:94
1091msgid "Audio/Video"
[85]1092msgstr "Звук/видео"
[3]1093
1094#: ../src/totem-properties-view.c:88
1095msgid "Video"
1096msgstr "Видео"
1097
1098#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1099#, c-format
1100msgid "Screenshot%d.png"
1101msgstr "Screenshot%d.png"
1102
1103#: ../src/totem-screenshot.c:204
1104#, c-format
1105msgid "File '%s' already exists."
[55]1106msgstr "Вече има файл с име „%s“."
[3]1107
1108#: ../src/totem-screenshot.c:206
1109msgid "The screenshot was not saved"
1110msgstr "Кадърът е запазен"
1111
1112#: ../src/totem-screenshot.c:217
1113msgid "There was an error saving the screenshot."
1114msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1115
1116#: ../src/totem-screenshot.c:250
1117msgid "Screenshot.png"
1118msgstr "Screenshot.png"
1119
[199]1120#: ../src/totem-scrsaver.c:130
1121msgid "Playing a movie with Totem"
1122msgstr "Показване на филм с Totem"
1123
[3]1124#: ../src/totem-statusbar.c:91
1125msgid "Shadow type"
1126msgstr "Тип на сянката"
1127
1128#: ../src/totem-statusbar.c:92
1129msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1130msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1131
[292]1132#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:680
[3]1133msgid "Stopped"
1134msgstr "Спрян"
1135
1136#: ../src/totem-statusbar.c:142
1137msgid "0:00 / 0:00"
1138msgstr "0:00 / 0:00"
1139
[38]1140#: ../src/totem-statusbar.c:180
[3]1141#, c-format
1142msgid "%s (Streaming)"
1143msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1144
1145#. Elapsed / Total Length
[38]1146#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
[3]1147#, c-format
1148msgid "%s / %s"
1149msgstr "%s / %s"
1150
1151#. Seeking to Time / Total Length
[38]1152#: ../src/totem-statusbar.c:190
[3]1153#, c-format
1154msgid "Seek to %s / %s"
1155msgstr "Търсене до %s / %s"
1156
[38]1157#: ../src/totem-statusbar.c:248
[3]1158msgid "Buffering"
1159msgstr "Буфериране"
1160
1161#. eg: 75 %
[38]1162#: ../src/totem-statusbar.c:251
[3]1163#, c-format
1164msgid "%d %%"
1165msgstr "%d %%"
1166
[266]1167#: ../src/totem-uri.c:223
1168msgid "All files"
1169msgstr "Всички файлове"
1170
1171#: ../src/totem-uri.c:228
1172msgid "Supported files"
1173msgstr "Поддържани файлове"
1174
1175#: ../src/totem-uri.c:242
1176msgid "Select Movies or Playlists"
1177msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1178
[248]1179#: ../src/totem.c:247
[3]1180msgid "Playing"
1181msgstr "Изпълнява се"
1182
[266]1183#: ../src/totem.c:253
[3]1184msgid "Paused"
[378]1185msgstr "На пауза"
[3]1186
[266]1187#: ../src/totem.c:305
[3]1188msgid "Totem could not eject the optical media."
1189msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1190
[292]1191#: ../src/totem.c:333 ../src/totem.c:362 ../src/totem.c:799 ../src/totem.c:903
[3]1192#, c-format
1193msgid "Totem could not play '%s'."
[55]1194msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
[3]1195
[292]1196#: ../src/totem.c:389
[3]1197#, c-format
1198msgid ""
1199"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1200"appropriate plugins to handle it."
1201msgstr ""
1202"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
[85]1203"приставки."
[3]1204
[292]1205#: ../src/totem.c:390
[3]1206msgid ""
1207"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1208"this media."
1209msgstr ""
[90]1210"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1211"възприети промените."
[3]1212
[292]1213#: ../src/totem.c:398
[3]1214#, c-format
1215msgid ""
1216"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1217"it."
1218msgstr ""
1219"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
[85]1220"подходяща приставка."
[3]1221
[292]1222#: ../src/totem.c:399
[3]1223msgid ""
1224"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1225"correctly configured."
1226msgstr ""
1227"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1228
[292]1229#: ../src/totem.c:427
1230msgid "Totem was not able to play this disc."
1231msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
[164]1232
[360]1233#: ../src/totem.c:428 ../src/totem.c:3244
[292]1234msgid "No reason."
1235msgstr "Няма причина."
[164]1236
[292]1237#: ../src/totem.c:687
[3]1238msgid "No File"
1239msgstr "Липсва файл"
1240
[360]1241#: ../src/totem.c:1252 ../src/totem.c:1254
[85]1242msgid "An error occurred"
1243msgstr "Получи се грешка"
[3]1244
[360]1245#: ../src/totem.c:1614
[3]1246msgid "Open Location..."
1247msgstr "Отваряне на местоположение..."
1248
[360]1249#: ../src/totem.c:1883
[3]1250msgid "Totem could not display the help contents."
1251msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1252
[360]1253#: ../src/totem.c:1921
[3]1254#, c-format
1255msgid "Movie Player using %s"
1256msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1257
[360]1258#: ../src/totem.c:1925
[38]1259msgid "Totem"
1260msgstr "Totem"
1261
[360]1262#: ../src/totem.c:1927 ../src/vanity.c:261
[3]1263msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1264msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1265
[360]1266#: ../src/totem.c:1932 ../src/vanity.c:266
[3]1267msgid "translator-credits"
1268msgstr ""
[55]1269"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1270"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[3]1271"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1272"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1273"\n"
1274"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1275"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
[85]1276"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
[3]1277
[360]1278#: ../src/totem.c:1965 ../src/totem.c:1973 ../src/vanity.c:299
[3]1279#: ../src/vanity.c:307
1280msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1281msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1282
[360]1283#: ../src/totem.c:1973 ../src/vanity.c:307
[3]1284msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
[248]1285msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
[3]1286
[360]1287#: ../src/totem.c:2000
[3]1288msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1289msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1290
[360]1291#: ../src/totem.c:2000
[3]1292msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1293msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1294
[360]1295#: ../src/totem.c:2086
[3]1296#, c-format
1297msgid "Totem could not seek in '%s'."
[55]1298msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
[3]1299
[360]1300#: ../src/totem.c:3244
[3]1301msgid "Totem could not startup."
1302msgstr "Totem не може да се стартира."
1303
[360]1304#: ../src/totem.c:3383
[3]1305msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
[253]1306msgstr ""
1307"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
[3]1308
[360]1309#: ../src/totem.c:3383
[3]1310msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1311msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1312
[360]1313#: ../src/totem.c:3406
[3]1314msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1315msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1316
[360]1317#: ../src/totem.c:3406
[3]1318msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1319msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1320
1321#. Main window
[360]1322#: ../src/totem.c:3433
[3]1323msgid "main window"
1324msgstr "основен прозорец"
1325
[360]1326#: ../src/totem.c:3438
[3]1327msgid "video popup menu"
1328msgstr "видео меню"
1329
1330#: ../src/vanity.c:75
1331msgid "Debug mode on"
1332msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1333
1334#: ../src/vanity.c:255
1335#, c-format
1336msgid "Webcam utility using %s"
1337msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1338
1339#: ../src/vanity.c:550
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"Vanity could not startup:\n"
1343"%s"
1344msgstr ""
1345"Vanity не може да стартира:\n"
1346"%s"
1347
1348#: ../src/vanity.c:551
1349msgid "No reason"
1350msgstr "Няма причина"
1351
1352#: ../src/vanity.c:589
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"Vanity could not contact the webcam.\n"
1356"Reason: %s"
1357msgstr ""
1358"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1359"Причина: %s"
1360
1361#: ../src/vanity.c:605
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1365"Reason: %s"
1366msgstr ""
[248]1367"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
[3]1368"Причина: %s"
1369
1370#: ../src/vanity.c:641
1371msgid "Vanity Webcam Utility"
1372msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1373
1374#: ../src/vanity.c:646
1375msgid ""
1376"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1377"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1378msgstr ""
1379"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1380"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1381
1382#: ../src/vanity.c:671
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"Vanity could not initialize the \n"
1386"configuration engine:\n"
1387"%s"
1388msgstr ""
1389"Vanity не може да инициализира \n"
1390"ядрото за конфигуриране:\n"
1391"%s"
1392
1393#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1394msgid ""
1395"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1396"Make sure that Vanity is properly installed."
1397msgstr ""
1398"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1399"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1400
[338]1401#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:69
[292]1402#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
[3]1403msgid "Totem Video Window"
[248]1404msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem"
[3]1405
[378]1406#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
[338]1407msgid ""
1408"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1409"in the Multimedia Systems Selector."
1410msgstr ""
1411"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1412"„Избор на мултимедийни системи“"
[3]1413
[378]1414#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1855
[292]1415#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1935
[3]1416msgid "Location not found."
1417msgstr "Местоположението не е намерено."
1418
[378]1419#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1859
[292]1420#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1938
1421msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1422msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
[3]1423
[378]1424#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1870
[360]1425#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3430
[338]1426msgid ""
1427"The video output is in use by another application. Please close other video "
1428"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1429"Selector."
1430msgstr ""
1431"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1432"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[3]1433
[378]1434#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1876
[360]1435#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3473
[338]1436msgid ""
1437"The audio output is in use by another application. Please select another "
1438"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1439"using a sound server."
1440msgstr ""
1441"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1442"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1443"сървър."
[3]1444
[378]1445#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1957
[338]1446msgid "Media file could not be played."
1447msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
[3]1448
[378]1449#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2016
[338]1450#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1874
1451msgid "Failed to retrieve working directory"
1452msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1453
[378]1454#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3306
[360]1455#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3149
[3]1456msgid "Too old version of GStreamer installed."
1457msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1458
[378]1459#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3313
[360]1460#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3156
[3]1461msgid "Media contains no supported video streams."
1462msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1463
[378]1464#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3643
[360]1465#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3334
[3]1466msgid ""
1467"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1468"installation."
[38]1469msgstr ""
1470"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1471"инсталацията на GStreamer."
[3]1472
[378]1473#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3746
1474#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3825
[360]1475#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3441
[3]1476msgid ""
1477"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1478"video output in the Multimedia Systems Selector."
1479msgstr ""
[38]1480"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
[55]1481"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
[3]1482
[378]1483#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3754
[360]1484#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445
[3]1485msgid ""
[292]1486"Could not find the video output. You may need to install additional "
1487"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1488"Selector."
[338]1489msgstr ""
1490"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1491"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1492"„Избор на мултимедийни системи“."
[292]1493
[378]1494#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3769
[360]1495#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3490
[292]1496msgid ""
[338]1497"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1498"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1499"output in the Multimedia Systems Selector."
[3]1500msgstr ""
[338]1501"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1502"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1503"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
[3]1504
[378]1505#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3779
[338]1506msgid ""
1507"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1508"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1509"Selector."
1510msgstr ""
1511"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1512"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1513"„Избор на мултимедийни системи“."
1514
1515#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1959
1516msgid "Failed to open media file; unknown error"
1517msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1518
1519#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1992
1520#, c-format
1521msgid "Failed to play: %s"
1522msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1523
1524#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1994
1525msgid "unknown error"
1526msgstr "неизвестна грешка"
1527
[360]1528#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3479
[3]1529msgid ""
1530"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1531"in the Multimedia Systems Selector"
1532msgstr ""
[90]1533"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1534"„Избор на мултимедийни системи“"
[3]1535
[360]1536#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3494
[292]1537msgid ""
1538"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1539"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1540"Selector"
[338]1541msgstr ""
1542"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1543"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1544"„Избор на мултимедийни системи“."
[292]1545
[338]1546#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
[3]1547#, c-format
1548msgid ""
1549"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1550"Check that the device is not busy."
1551msgstr ""
[85]1552"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
[3]1553"Проверете дали устройството не е заето."
1554
[338]1555#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132
1556#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1669
[3]1557msgid ""
1558"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1559"installed."
1560msgstr ""
1561"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1562
[338]1563#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1255
[3]1564msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1565msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1566
[338]1567#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1259
[3]1568#, c-format
1569msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1570msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1571
[338]1572#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1263
[3]1573#, c-format
1574msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1575msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1576
[338]1577#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267
[3]1578msgid "The connection to this server was refused."
[248]1579msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
[3]1580
[338]1581#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
[3]1582msgid "The specified movie could not be found."
1583msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1584
[338]1585#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1277
1586#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1295
[3]1587msgid ""
1588"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1589"encrypted DVD without libdvdcss?"
1590msgstr ""
1591"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1592"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1593
[338]1594#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1280
[3]1595msgid "The movie could not be read."
1596msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1597
[338]1598#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289
[3]1599#, c-format
[85]1600msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
[3]1601msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1602
[338]1603#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1298
[3]1604msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1605msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1606
[338]1607#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303
[3]1608msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
[253]1609msgstr ""
1610"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
[3]1611
[338]1612#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308
[3]1613msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1614msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1615
[338]1616#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
[3]1617msgid "You are not allowed to open this file."
1618msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1619
[338]1620#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315
[3]1621msgid "The server refused access to this file or stream."
[248]1622msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
[3]1623
[338]1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
[3]1625msgid "The file you tried to play is an empty file."
1626msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1627
[338]1628#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
[266]1629msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1630msgstr ""
1631"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1632"филм."
1633
[338]1634#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
[3]1635msgid "There is no plugin to handle this movie."
[85]1636msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
[3]1637
[338]1638#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
[3]1639msgid "This movie is broken and can not be played further."
1640msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1641
[338]1642#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
[3]1643msgid "This location is not a valid one."
1644msgstr "Това местоположение не е валидно."
1645
[338]1646#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
[3]1647msgid "This movie could not be opened."
1648msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1649
[338]1650#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1492
[3]1651msgid "Generic Error."
1652msgstr "Обща грешка."
1653
[338]1654#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2033
[3]1655msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
[253]1656msgstr ""
1657"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1658"преглед на изображения."
[3]1659
[338]1660#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2057
[3]1661#, c-format
1662msgid ""
1663"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1664"plugins to be able to play some types of movies"
1665msgstr ""
[90]1666"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1667"приставки."
[3]1668
[338]1669#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2061
[3]1670#, c-format
1671msgid ""
1672"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1673"plugins to be able to play some types of movies"
1674msgstr ""
[90]1675"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1676"приставки."
[3]1677
[338]1678#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2077
[3]1679msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
[85]1680msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
[3]1681
[360]1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3518
1683#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3581
[3]1684#, c-format
1685msgid "Language %d"
1686msgstr "Език %d"
1687
[360]1688#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3617
[3]1689msgid "Movie is not playing."
1690msgstr "Филмът не се изпълнява."
1691
[360]1692#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3626
[3]1693msgid "No video to capture."
1694msgstr "Няма видео за запис."
1695
[360]1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3634
[3]1697msgid "Video codec is not handled."
1698msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1699
1700#: ../src/backend/video-utils.c:256
1701#, c-format
1702msgid "%d hour"
1703msgid_plural "%d hours"
1704msgstr[0] "%d час"
1705msgstr[1] "%d часа"
1706
1707#: ../src/backend/video-utils.c:258
1708#, c-format
1709msgid "%d minute"
1710msgid_plural "%d minutes"
1711msgstr[0] "%d минута"
1712msgstr[1] "%d минути"
1713
1714#: ../src/backend/video-utils.c:261
1715#, c-format
1716msgid "%d second"
1717msgid_plural "%d seconds"
1718msgstr[0] "%d секунда"
1719msgstr[1] "%d секунди"
1720
1721#. hour:minutes:seconds
1722#: ../src/backend/video-utils.c:267
1723#, c-format
1724msgid "%s %s %s"
1725msgstr "%s %s %s"
1726
1727#. minutes:seconds
1728#: ../src/backend/video-utils.c:270
1729#, c-format
1730msgid "%s %s"
1731msgstr "%s %s"
1732
1733#. seconds
1734#: ../src/backend/video-utils.c:273
1735#, c-format
1736msgid "%s"
1737msgstr "%s"
1738
[360]1739#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
[3]1740#, c-format
1741msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1742msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1743
[360]1744#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
[3]1745#, c-format
1746msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1747msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1748
[360]1749#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
[3]1750#, c-format
1751msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
[253]1752msgstr ""
1753"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
[3]1754
[360]1755#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
[3]1756msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1757msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1758
[360]1759#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
[3]1760#, c-format
1761msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1762msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1763
[360]1764#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
[3]1765#, c-format
1766msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1767msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1768
[360]1769#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
[3]1770#, c-format
1771msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
[248]1772msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
[3]1773
[360]1774#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
[3]1775#, c-format
[360]1776msgid "Failed to mount %s"
1777msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
[3]1778
[360]1779#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
[3]1780#, c-format
[360]1781msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1782msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1783
1784#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
1785#, c-format
[3]1786msgid "Error getting %s disc status: %s"
1787msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1788
[360]1789#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
[3]1790#, c-format
1791msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1792msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1793
[360]1794#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
[3]1795msgid "Audio CD"
[85]1796msgstr "Звуково CD"
[3]1797
[360]1798#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
[3]1799msgid "Video CD"
1800msgstr "Видео CD"
1801
[360]1802#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
[3]1803msgid "DVD"
1804msgstr "DVD"
1805
[54]1806#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
[3]1807#, c-format
1808msgid "Couldn't write parser: %s"
1809msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1810
[54]1811#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
[3]1812#, c-format
1813msgid "Couldn't open file '%s': %s"
[55]1814msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.