source: desktop/totem.HEAD.bg.po@ 354

Last change on this file since 354 was 338, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Мъничко, но за 100%

File size: 56.3 KB
RevLine 
[3]1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
[338]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005.
[38]7#
[3]8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[338]12"POT-Creation-Date: 2005-11-22 18:04+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-11-22 18:04+0200\n"
[3]14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[253]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[3]20
[38]21#: ../data/playlist.glade.h:1
22msgid "Add..."
23msgstr "Добавяне..."
[3]24
25#: ../data/playlist.glade.h:2
[38]26msgid "Move Down"
27msgstr "Преместване надолу"
[3]28
29#: ../data/playlist.glade.h:3
[38]30msgid "Move Up"
31msgstr "Преместване нагоре"
[3]32
[128]33#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115
[38]34msgid "Playlist"
[128]35msgstr "Списък за гледане"
[3]36
37#: ../data/playlist.glade.h:5
[38]38msgid "Remove"
39msgstr "Премахване"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:6
42msgid "Save..."
43msgstr "Запазване..."
44
45#: ../data/playlist.glade.h:7
[3]46msgid "_Copy Location"
47msgstr "_Копиране на местоположението"
48
[54]49#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
[3]50msgid "Next chapter or movie"
51msgstr "Следваща глава или видеоклип"
52
[54]53#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
[3]54msgid "Play / Pa_use"
55msgstr "Изпълнение / па_уза"
56
[54]57#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
[3]58msgid "Play or pause the movie"
[128]59msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
[3]60
[54]61#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
[3]62msgid "Previous chapter or movie"
63msgstr "Предишна глава или видеоклип"
64
[54]65#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
[3]66msgid "Show _Controls"
67msgstr "Показване на _контролните бутони"
68
[54]69#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
[3]70msgid "Show controls"
71msgstr "Показване на контролните бутони"
72
[54]73#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
[3]74msgid "Skip _Backwards"
75msgstr "Прескачане _назад"
76
[54]77#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
[3]78msgid "Skip _Forward"
79msgstr "Прескачане на_пред"
80
[54]81#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
[3]82msgid "Skip backwards"
83msgstr "Прескачане назад"
84
[54]85#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
[3]86msgid "Skip forward"
87msgstr "Прескачане напред"
88
[199]89#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104
[3]90msgid "Volume _Down"
[85]91msgstr "_Намаляване на звука"
[3]92
[199]93#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105
[3]94msgid "Volume _Up"
95msgstr "_Увеличаване на звука"
96
[199]97#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107
[3]98msgid "Volume up"
99msgstr "Увеличаване силата на звука"
100
[199]101#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130
[3]102msgid "_Next Chapter/Movie"
103msgstr "_Следваща глава/филм"
104
[199]105#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132
[3]106msgid "_Previous Chapter/Movie"
107msgstr "_Предишна глава/филм"
108
109#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
110#: ../data/totem.glade.h:1
111msgid " "
112msgstr " "
113
[266]114#: ../data/properties.glade.h:2
[3]115msgid "0 frames per second"
116msgstr "0 кадъра в секунда"
117
[266]118#: ../data/properties.glade.h:3
[3]119msgid "0 kbps"
120msgstr "0 kbps"
121
122#. 0 seconds
123#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
124#: ../src/backend/video-utils.c:276
125msgid "0 seconds"
126msgstr "0 секунди"
127
[266]128#: ../data/properties.glade.h:5
[3]129msgid "0 x 0"
130msgstr "0 x 0"
131
132#: ../data/properties.glade.h:6
133msgid "<b>Audio</b>"
[85]134msgstr "<b>Звук</b>"
[3]135
136#: ../data/properties.glade.h:7
137msgid "<b>General</b>"
138msgstr "<b>Общи</b>"
139
140#: ../data/properties.glade.h:8
141msgid "<b>Video</b>"
142msgstr "<b>Видео</b>"
143
144#: ../data/properties.glade.h:9
145msgid "Album:"
146msgstr "Албум:"
147
148#: ../data/properties.glade.h:10
149msgid "Artist:"
150msgstr "Изпълнител:"
151
152#: ../data/properties.glade.h:11
153msgid "Bitrate:"
154msgstr "Бит./сек:"
155
156#: ../data/properties.glade.h:12
157msgid "Codec:"
158msgstr "Кодек:"
159
160#: ../data/properties.glade.h:13
161msgid "Dimensions:"
162msgstr "Размери:"
163
164#: ../data/properties.glade.h:14
165msgid "Duration:"
166msgstr "Продължителност:"
167
168#: ../data/properties.glade.h:15
169msgid "Framerate:"
170msgstr "Кадри/сек:"
171
[266]172#. Dimensions
[3]173#. Video Codec
174#. Audio Codec
[266]175#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
176#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
177#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
179#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
180#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165
181#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
182#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
183#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245
[3]184msgid "N/A"
185msgstr "Няма налични"
186
[338]187#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2022
[3]188msgid "Properties"
189msgstr "Подробности"
190
191#: ../data/properties.glade.h:18
192msgid "Title:"
193msgstr "Заглавие:"
194
195#. Title
196#. Artist
197#. Album
198#. Year
[266]199#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141
200#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143
201#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145
202#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147
[3]203msgid "Unknown"
[248]204msgstr "Няма данни"
[3]205
206#: ../data/properties.glade.h:20
207msgid "Year:"
208msgstr "Година:"
209
210#: ../data/screenshot.glade.h:2
211msgid "*"
212msgstr "*"
213
214#: ../data/screenshot.glade.h:3
215msgid "<b>Preview</b>"
216msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
217
218#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
219msgid "Save Screenshot"
220msgstr "Записване на кадър"
221
222#: ../data/screenshot.glade.h:5
223msgid "Save screenshot"
224msgstr "Записване на кадър"
225
226#: ../data/screenshot.glade.h:6
227msgid "Save screenshot to _desktop"
228msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
229
230#: ../data/screenshot.glade.h:7
231msgid "Save screenshot to _file:"
232msgstr "Записване на кадър във _файл:"
233
234#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
235msgid "Skip to"
236msgstr "Прескачане до"
237
238#: ../data/skip_to.glade.h:3
239msgid "_Skip to:"
240msgstr "Пре_скачане до:"
241
242#: ../data/skip_to.glade.h:4
243msgid "seconds"
244msgstr "секунди"
245
246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
247msgid "Play movies and songs"
[128]248msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
[3]249
250#. Title
[199]251#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99
[338]252#: ../src/totem.c:694 ../src/totem.c:3394 ../src/totem.c:3411
[3]253msgid "Totem Movie Player"
254msgstr "Гледане на филми (Totem)"
255
256#: ../data/totem.glade.h:2
257msgid ""
258"14.4 Kbps Modem\n"
259"19.2 Kbps Modem\n"
260"28.8 Kbps Modem\n"
261"33.6 Kbps Modem\n"
262"34.4 Kbps Modem\n"
263"56 Kbps Modem/ISDN\n"
264"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
265"256 Kbps DSL/Cable\n"
266"384 Kbps DSL/Cable\n"
267"512 Kbps DSL/Cable\n"
268"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
269"Intranet/LAN"
270msgstr ""
271"14.4 Kbps модем\n"
272"19.2 Kbps модем\n"
273"28.8 Kbps модем\n"
274"33.6 Kbps модем\n"
275"34.4 Kbps модем\n"
276"56 Kbps модем/ISDN\n"
277"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
278"256 Kbps DSL/Cable\n"
279"384 Kbps DSL/Cable\n"
280"512 Kbps DSL/Cable\n"
281"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
282"Intranet/LAN"
283
284#: ../data/totem.glade.h:14
285msgid "16:9 (Widescreen)"
286msgstr "16:9 (широк екран)"
287
288#: ../data/totem.glade.h:15
289msgid "2.11:1 (DVB)"
290msgstr "2.11:1 (DVB)"
291
292#: ../data/totem.glade.h:16
293msgid "4:3 (TV)"
294msgstr "4:3 (телевизия)"
295
296#: ../data/totem.glade.h:17
297msgid "<b>Audio Output</b>"
[85]298msgstr "<b>Изход на звука</b>"
[3]299
300#: ../data/totem.glade.h:18
301msgid "<b>Color balance</b>"
302msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
303
304#: ../data/totem.glade.h:19
305msgid "<b>Display</b>"
306msgstr "<b>Визуални</b>"
307
308#: ../data/totem.glade.h:20
309msgid "<b>Networking</b>"
310msgstr "<b>Мрежови</b>"
311
312#: ../data/totem.glade.h:21
313msgid "<b>Subtitles</b>"
314msgstr "<b>Субтитри</b>"
315
316#: ../data/totem.glade.h:22
317msgid "<b>TV-Out</b>"
318msgstr "<b>ТВ изход</b>"
319
320#: ../data/totem.glade.h:23
321msgid "<b>Visual Effects</b>"
322msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
323
324#: ../data/totem.glade.h:24
[54]325msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
[3]326msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
327
328#: ../data/totem.glade.h:25
329msgid "A_udio Menu"
[248]330msgstr "Меню за зв_ука"
[3]331
[54]332#: ../data/totem.glade.h:26
[3]333msgid "Always on _Top"
334msgstr "Винаги най-от_горе"
335
[54]336#: ../data/totem.glade.h:27
[3]337msgid "Always on top"
338msgstr "Винаги най-отгоре"
339
[54]340#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
[3]341msgid "Audio"
[85]342msgstr "Звук"
[3]343
[54]344#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
[3]345msgid "Auto"
346msgstr "Автоматично"
347
[54]348#: ../data/totem.glade.h:30
[3]349msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
350msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
351
[54]352#: ../data/totem.glade.h:31
[3]353msgid "Co_ntrast:"
354msgstr "_Контраст:"
355
[54]356#: ../data/totem.glade.h:32
[3]357msgid "Connection _speed:"
358msgstr "_Скорост на връзката:"
359
[54]360#: ../data/totem.glade.h:33
[3]361msgid "Deinterlace"
[85]362msgstr "Заглаждане на картината"
[3]363
[54]364#: ../data/totem.glade.h:34
[3]365msgid "Display"
366msgstr "Визуални"
367
[54]368#: ../data/totem.glade.h:35
[3]369msgid "Fit Window to Movie"
370msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
371
[54]372#: ../data/totem.glade.h:36
[3]373msgid "General"
374msgstr "Общи"
375
[54]376#: ../data/totem.glade.h:37
[3]377msgid "Go to the DVD menu"
378msgstr "Отиване в DVD менюто"
379
[54]380#: ../data/totem.glade.h:38
[3]381msgid "Go to the angle menu"
382msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
383
[54]384#: ../data/totem.glade.h:39
[3]385msgid "Go to the audio menu"
[85]386msgstr "Отиване в менюто за звука"
[3]387
[54]388#: ../data/totem.glade.h:40
[3]389msgid "Go to the chapter menu"
390msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
391
[54]392#: ../data/totem.glade.h:41
[3]393msgid "Go to the title menu"
394msgstr "Отиване в заглавното меню"
395
[54]396#: ../data/totem.glade.h:42
[3]397msgid "Help contents"
398msgstr "Ръководство"
399
[54]400#: ../data/totem.glade.h:43
[3]401msgid "Languages"
402msgstr "Езици"
403
[54]404#: ../data/totem.glade.h:44
[3]405msgid "Leave Fullscreen"
406msgstr "Изход от цял екран"
407
[54]408#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
[3]409msgid "Next"
410msgstr "Следващ"
411
[54]412#: ../data/totem.glade.h:47
[3]413msgid "No Language Selection Available"
414msgstr "Липсва възможност за избор на език"
415
[54]416#: ../data/totem.glade.h:48
[3]417msgid "No subtitles selection available"
418msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
419
[54]420#: ../data/totem.glade.h:49
[3]421msgid "Open _Location..."
422msgstr "Отваряне на _местоположение..."
423
[54]424#: ../data/totem.glade.h:50
[3]425msgid "Open a non-local file"
426msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
427
[54]428#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
[3]429msgid "Play/Pause"
[128]430msgstr "Гледане/пауза"
[3]431
[54]432#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
[3]433msgid "Previous"
434msgstr "Предишен"
435
[54]436#: ../data/totem.glade.h:56
[3]437msgid "Resize _1:1"
438msgstr "Оразмеряване _1:1"
439
[54]440#: ../data/totem.glade.h:57
[3]441msgid "Resize _2:1"
442msgstr "Оразмеряване _2:1"
443
[54]444#: ../data/totem.glade.h:58
[3]445msgid "Resize to half the video size"
446msgstr "Оразмеряване наполовина"
447
[54]448#: ../data/totem.glade.h:59
[3]449msgid "Resize to twice the video size"
450msgstr "Оразмеряване - двойно"
451
[54]452#: ../data/totem.glade.h:60
[3]453msgid "Resize to video size"
454msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
455
[54]456#: ../data/totem.glade.h:61
[3]457msgid "S_ubtitles"
458msgstr "С_убтитри"
459
[54]460#: ../data/totem.glade.h:62
[3]461msgid "Sat_uration:"
462msgstr "На_ситеност:"
463
[54]464#: ../data/totem.glade.h:63
[3]465msgid "Set the aspect ratio"
466msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
467
[54]468#: ../data/totem.glade.h:64
[3]469msgid "Set the repeat mode"
470msgstr "Включване режим на повторение"
471
[54]472#: ../data/totem.glade.h:65
[3]473msgid "Set the shuffle mode"
[55]474msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
[3]475
[54]476#: ../data/totem.glade.h:66
[3]477msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
478msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
479
[54]480#: ../data/totem.glade.h:67
[3]481msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
482msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
483
[54]484#: ../data/totem.glade.h:68
[3]485msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
486msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
487
[54]488#: ../data/totem.glade.h:69
[3]489msgid "Sets automatic aspect ratio"
490msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
491
[54]492#: ../data/totem.glade.h:70
[3]493msgid "Sets square aspect ratio"
494msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
495
[54]496#: ../data/totem.glade.h:72
[3]497msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
[85]498msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
[3]499
[54]500#: ../data/totem.glade.h:74
[38]501msgid "Show or hide the sidebar"
[54]502msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
[3]503
[54]504#: ../data/totem.glade.h:75
[3]505msgid "Shuff_le Mode"
[55]506msgstr "Режим „Разбъркано“"
[3]507
[54]508#: ../data/totem.glade.h:80
[3]509msgid "Skip to a specific time"
510msgstr "Прескачане до зададено време"
511
[54]512#: ../data/totem.glade.h:81
[3]513msgid ""
514"Small\n"
515"Normal\n"
516"Large\n"
517"Extra Large"
518msgstr ""
[85]519"Малък\n"
520"Среден\n"
521"Голям\n"
522"Много голям"
[3]523
[54]524#: ../data/totem.glade.h:85
[3]525msgid "Square"
526msgstr "Квадрат"
527
[54]528#: ../data/totem.glade.h:86
[3]529msgid ""
530"Stereo\n"
531"4-channel\n"
532"4.1-channel\n"
533"5.0-channel\n"
534"5.1-channel\n"
535"AC3 Passthrough"
536msgstr ""
537"Стерео\n"
[55]538"4-канала\n"
539"4.1-канала\n"
540"5.0-канала\n"
541"5.1-канала\n"
542"Директен AC3"
[3]543
[54]544#: ../data/totem.glade.h:92
[3]545msgid "Subtitles"
546msgstr "Субтитри"
547
[54]548#: ../data/totem.glade.h:93
[199]549msgid "Switch An_gles"
550msgstr "Избор на друг _ъгъл"
551
552#: ../data/totem.glade.h:94
553msgid "Switch angles"
554msgstr "Избор на друг ъгъл"
555
556#: ../data/totem.glade.h:95
[3]557msgid "Switch to fullscreen"
558msgstr "Превключване на на цял екран"
559
[199]560#: ../data/totem.glade.h:96
[3]561msgid "Take _Screenshot"
562msgstr "Запазване на _кадър"
563
[199]564#: ../data/totem.glade.h:97
[3]565msgid "Take a screenshot"
566msgstr "Запазване на текущия кадър"
567
[199]568#: ../data/totem.glade.h:98
[3]569msgid "Time:"
570msgstr "Време:"
571
[199]572#: ../data/totem.glade.h:100
[3]573msgid "Totem Preferences"
574msgstr "Настройки на Totem"
575
[199]576#: ../data/totem.glade.h:101
[3]577msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
578msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
579
[199]580#: ../data/totem.glade.h:102
[3]581msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
582msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
583
[199]584#: ../data/totem.glade.h:103
[3]585msgid "Visualisation _size:"
586msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
587
[199]588#: ../data/totem.glade.h:106
[3]589msgid "Volume down"
590msgstr "Намаляване силата на звука"
591
[199]592#: ../data/totem.glade.h:108
[3]593msgid "Zoom In"
594msgstr "Увеличаване"
595
[199]596#: ../data/totem.glade.h:109
[3]597msgid "Zoom Out"
598msgstr "Намаляване"
599
[199]600#: ../data/totem.glade.h:110
[3]601msgid "Zoom Reset"
602msgstr "Оригинален размер"
603
[199]604#: ../data/totem.glade.h:111
[3]605msgid "Zoom in"
606msgstr "Увеличаване"
607
[199]608#: ../data/totem.glade.h:112
[3]609msgid "Zoom out"
610msgstr "Намаляване"
611
[199]612#: ../data/totem.glade.h:113
[3]613msgid "Zoom reset"
614msgstr "Оригинален размер"
615
[199]616#: ../data/totem.glade.h:114
[3]617msgid "_Angle Menu"
618msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
619
[199]620#: ../data/totem.glade.h:115
[3]621msgid "_Aspect Ratio"
622msgstr "_Съотношението на екрана"
623
[199]624#: ../data/totem.glade.h:116
[3]625msgid "_Audio output type:"
[85]626msgstr "Тип на изхода на _звука:"
[3]627
[199]628#: ../data/totem.glade.h:117
[3]629msgid "_Brightness:"
630msgstr "_Яркост"
631
[199]632#: ../data/totem.glade.h:118
[3]633msgid "_Chapter Menu"
634msgstr "Меню за избор на _глава"
635
[199]636#: ../data/totem.glade.h:119
[3]637msgid "_Contents"
638msgstr "_Ръководство"
639
[199]640#: ../data/totem.glade.h:120
[3]641msgid "_DVD Menu"
642msgstr "_DVD меню"
643
[199]644#: ../data/totem.glade.h:121
[3]645msgid "_DXR3 TV-out"
646msgstr "ТВ изход _DXR3"
647
[199]648#: ../data/totem.glade.h:122
[3]649msgid "_Deinterlace"
650msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
651
[199]652#: ../data/totem.glade.h:123
[3]653msgid "_Eject"
654msgstr "_Изваждане"
655
[199]656#: ../data/totem.glade.h:124
[3]657msgid "_Font:"
658msgstr "_Шрифт:"
659
[199]660#: ../data/totem.glade.h:125
[3]661msgid "_Fullscreen"
662msgstr "_Цял екран"
663
[199]664#: ../data/totem.glade.h:126
[3]665msgid "_Go"
666msgstr "_Управление"
667
[199]668#: ../data/totem.glade.h:127
[3]669msgid "_Hue:"
670msgstr "_Нюанс:"
671
[199]672#: ../data/totem.glade.h:128
[3]673msgid "_Languages"
674msgstr "_Езици"
675
[199]676#: ../data/totem.glade.h:129
[3]677msgid "_Movie"
678msgstr "_Филм"
679
[199]680#: ../data/totem.glade.h:131
[3]681msgid "_No TV-out"
682msgstr "_Без ТВ изход"
683
[199]684#: ../data/totem.glade.h:133
[3]685msgid "_Repeat Mode"
[55]686msgstr "Режим „По_вторение“"
[3]687
[199]688#: ../data/totem.glade.h:134
[3]689msgid "_Reset To Defaults"
690msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
691
[199]692#: ../data/totem.glade.h:135
[3]693msgid "_Resize 1:2"
694msgstr "_Оразмеряване 1:2"
695
[199]696#: ../data/totem.glade.h:136
[38]697msgid "_Sidebar"
[54]698msgstr "Страни_чен панел"
[3]699
[199]700#: ../data/totem.glade.h:137
[3]701msgid "_Skip to..."
702msgstr "Прескачане _до..."
703
[199]704#: ../data/totem.glade.h:138
[3]705msgid "_Sound"
706msgstr "_Звук"
707
[199]708#: ../data/totem.glade.h:139
[3]709msgid "_Title Menu"
710msgstr "_Заглавно меню"
711
[199]712#: ../data/totem.glade.h:140
[3]713msgid "_Type of visualisation:"
714msgstr "_Избор на визуализация:"
715
716#: ../data/totem.schemas.in.h:1
717msgid ""
718"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
719"stream (in seconds)"
720msgstr ""
721"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
722"започне визуализацията на потока (в секунди)"
723
724#: ../data/totem.schemas.in.h:2
725msgid "Buffer size"
726msgstr "Размер на буфера"
727
728#: ../data/totem.schemas.in.h:3
729msgid "Enable deinterlacing"
730msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
731
732#: ../data/totem.schemas.in.h:4
733msgid "Height of the video widget"
734msgstr "Височина на видео елемента"
735
[54]736#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[3]737msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
[253]738msgstr ""
739"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
740"секунди)"
[3]741
[54]742#: ../data/totem.schemas.in.h:6
[3]743msgid "Name of the visual effects plugins"
[85]744msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
[3]745
[54]746#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[3]747msgid "Network buffering threshold"
748msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
749
[54]750#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[3]751msgid "Pango font description for subtitle rendering"
752msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
753
[54]754#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[3]755msgid "Repeat mode"
[55]756msgstr "Режим „Повторение“"
[3]757
[54]758#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[3]759msgid "Resize the canvas automatically on file load"
760msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
761
[54]762#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[3]763msgid "Show visual effects when no video is displayed"
764msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
765
[54]766#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[3]767msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[85]768msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
[3]769
[54]770#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[3]771msgid "Shuffle mode"
[55]772msgstr "Режим „Разбъркано“"
[3]773
[54]774#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[3]775msgid "Sound volume"
776msgstr "Сила на звука"
777
[54]778#: ../data/totem.schemas.in.h:15
[3]779msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
780msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
781
[54]782#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[3]783msgid "Subtitle font"
784msgstr "Шрифт за субтитрите"
785
[54]786#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[3]787msgid "The brightness of the video"
788msgstr "Яркостта на видеосигнала"
789
[54]790#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[3]791msgid "The contrast of the video"
792msgstr "Контрастът на видеосигнала"
793
[54]794#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[3]795msgid "The hue of the video"
796msgstr "Нюанс на видеосигнала"
797
[54]798#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[3]799msgid "The saturation of the video"
800msgstr "Наситеност на видеосигнала"
801
[54]802#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[3]803msgid "Type of audio output to use"
[85]804msgstr "Използван тип на изхода на звука"
[3]805
[54]806#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[3]807msgid ""
808"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
809"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
810"Passthrough."
811msgstr ""
[85]812"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[55]813"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
[3]814
[54]815#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[3]816msgid "Whether the main window should stay on top"
817msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
818
[54]819#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[3]820msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
821msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
822
[54]823#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[38]824msgid "Whether the sidebar is shown"
[54]825msgstr "Дали страничния панел да се показва"
[38]826
[54]827#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[3]828msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
829msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
830
[54]831#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[3]832msgid "Width of the video widget"
833msgstr "Ширина на видео елемента"
834
835#: ../data/uri.glade.h:1
836msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
837msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
838
839#: ../data/uri.glade.h:2
840msgid "Open Location"
841msgstr "Отваряне на местоположение..."
842
843#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
844msgid "Vanity Webcam utility"
845msgstr "Уеб камера (Vanity)"
846
847#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
848msgid "View live webcam and upload pictures"
849msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
850
851#: ../data/vanity.glade.h:1
852msgid "Save File"
853msgstr "Запазване на файл"
854
855#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
856msgid "Vanity"
857msgstr "Интернет камера (Vanity)"
858
859#: ../data/vanity.glade.h:3
860msgid "Vanity Preferences"
861msgstr "Настройки на Vanity"
862
863#: ../data/vanity.glade.h:4
864msgid "Zoom 1:1"
865msgstr "Размер 1:1"
866
867#: ../data/vanity.glade.h:5
868msgid "Zoom 1:2"
869msgstr "Размер 1:2"
870
871#: ../data/vanity.glade.h:6
872msgid "Zoom 2:1"
873msgstr "Размер 2:1"
874
875#: ../data/vanity.glade.h:7
876msgid "Zoom _1:1"
877msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
878
879#: ../data/vanity.glade.h:8
880msgid "Zoom _2:1"
881msgstr "Намален размер (_2:1)"
882
883#: ../data/vanity.glade.h:9
884msgid "_Picture"
885msgstr "Кар_тина"
886
887#: ../data/vanity.glade.h:10
888msgid "_Zoom 1:2"
889msgstr "Двоен _размер (1:2)"
890
891#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
892msgid "Unnamed CDROM"
[248]893msgstr "CDROM без име"
[3]894
[266]895#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
[3]896#, c-format
897msgid "%d x %d"
898msgstr "%d x %d"
899
[266]900#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
[3]901#, c-format
902msgid "%d frames per second"
903msgstr "%d кадъра за секунда"
904
[266]905#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
906#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245
[3]907#, c-format
908msgid "%d kbps"
909msgstr "%d kbps"
910
[266]911#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:279
[3]912msgid "Properties dialog"
913msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
914
[128]915#. +
[164]916#: ../src/bacon-volume.c:187
[128]917msgid "+"
918msgstr "+"
919
920#. -
[164]921#: ../src/bacon-volume.c:203
[128]922msgid "-"
923msgstr "-"
924
[266]925#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:344
926#, c-format
927msgid "Open '%s'"
928msgstr "Отваряне на „%s“"
929
930#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:442
931msgid "Empty"
932msgstr "Празен"
933
[3]934#: ../src/totem-interface.c:114
935#, c-format
936msgid "Couldn't load the '%s' interface."
[55]937msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
[3]938
939#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
940msgid "Make sure that Totem is properly installed."
941msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
942
[54]943#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
[3]944msgid "None"
945msgstr "Без"
946
[292]947#: ../src/totem-menu.c:578
[3]948#, c-format
949msgid "Play Disc '%s'"
[55]950msgstr "Пускане на диск: „%s“"
[3]951
952#: ../src/totem-options.c:36
953msgid "Backend options"
954msgstr "Настройки на ядрото"
955
956#: ../src/totem-options.c:37
957msgid "Enable debug"
[85]958msgstr "Включване откриването на грешки"
[3]959
[266]960#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:255 ../src/totem.c:263
[3]961msgid "Play"
962msgstr "Пускане"
963
[266]964#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:249
[3]965msgid "Pause"
966msgstr "Пауза"
967
968#: ../src/totem-options.c:43
969msgid "Seek Forwards"
970msgstr "Търсене напред"
971
972#: ../src/totem-options.c:44
973msgid "Seek Backwards"
974msgstr "Търсене назад"
975
976#: ../src/totem-options.c:45
977msgid "Volume Up"
978msgstr "Увеличаване на звука"
979
980#: ../src/totem-options.c:46
981msgid "Volume Down"
[248]982msgstr "Намаляване на звука"
[3]983
984#: ../src/totem-options.c:47
985msgid "Toggle Fullscreen"
986msgstr "Превключване на цял екран"
987
988#: ../src/totem-options.c:48
989msgid "Show/Hide Controls"
990msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
991
992#: ../src/totem-options.c:49
993msgid "Quit"
994msgstr "Спиране на програмата"
995
996#: ../src/totem-options.c:50
997msgid "Enqueue"
998msgstr "Добавяне"
999
1000#: ../src/totem-options.c:51
1001msgid "Replace"
1002msgstr "Заместване"
1003
1004#: ../src/totem-options.c:112
1005#, c-format
1006msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
[55]1007msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
[3]1008
[292]1009#: ../src/totem-playlist.c:328
[3]1010msgid "Could not save the playlist"
1011msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1012
[292]1013#: ../src/totem-playlist.c:809
[128]1014msgid "Save Playlist"
1015msgstr "Запазване на списъка за гледане"
[3]1016
[292]1017#: ../src/totem-playlist.c:855
[3]1018msgid "Overwrite file?"
1019msgstr "Презаписване на файла?"
1020
[292]1021#: ../src/totem-playlist.c:857
[3]1022#, c-format
1023msgid ""
1024"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
[55]1025msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
[3]1026
[292]1027#: ../src/totem-playlist.c:1364
[3]1028msgid "playlist"
[128]1029msgstr "списък за гледане"
[3]1030
[292]1031#: ../src/totem-playlist.c:1493
[3]1032msgid "Playlist error"
[128]1033msgstr "Грешка в списъка за гледане"
[3]1034
[292]1035#: ../src/totem-playlist.c:1493
[3]1036#, c-format
1037msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
[55]1038msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
[3]1039
[292]1040#: ../src/totem-playlist.c:1886
[3]1041msgid "Select CD"
1042msgstr "Избор на CD"
1043
[292]1044#: ../src/totem-playlist.c:1891
[3]1045msgid "Please select the currently playing CD:"
1046msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:"
1047
1048#: ../src/totem-preferences.c:86
1049msgid "Enable visual effects?"
1050msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1051
1052#: ../src/totem-preferences.c:88
1053msgid ""
1054"It seems you are running Totem remotely.\n"
1055"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1056msgstr ""
1057"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1058"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1059
1060#: ../src/totem-preferences.c:141
1061msgid ""
1062"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1063"Totem is restarted."
1064msgstr ""
1065"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1066"рестартиране на Totem."
1067
1068#: ../src/totem-preferences.c:185
1069msgid ""
1070"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1071msgstr ""
[248]1072"Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе "
[3]1073"в сила."
1074
1075#: ../src/totem-preferences.c:297
1076msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
[253]1077msgstr ""
1078"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
[3]1079
1080#: ../src/totem-preferences.c:381
1081msgid ""
1082"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1083"restarted."
1084msgstr ""
[90]1085"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1086"при рестартиране на Totem."
[3]1087
[128]1088#: ../src/totem-preferences.c:602
[3]1089msgid "Select Subtitle Font"
1090msgstr "Шрифт за субтитрите"
1091
1092#. FIXME this should be setting an error?
1093#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1094#: ../src/totem-properties-view.c:94
1095msgid "Audio/Video"
[85]1096msgstr "Звук/видео"
[3]1097
1098#: ../src/totem-properties-view.c:88
1099msgid "Video"
1100msgstr "Видео"
1101
1102#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1103#, c-format
1104msgid "Screenshot%d.png"
1105msgstr "Screenshot%d.png"
1106
1107#: ../src/totem-screenshot.c:204
1108#, c-format
1109msgid "File '%s' already exists."
[55]1110msgstr "Вече има файл с име „%s“."
[3]1111
1112#: ../src/totem-screenshot.c:206
1113msgid "The screenshot was not saved"
1114msgstr "Кадърът е запазен"
1115
1116#: ../src/totem-screenshot.c:217
1117msgid "There was an error saving the screenshot."
1118msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1119
1120#: ../src/totem-screenshot.c:250
1121msgid "Screenshot.png"
1122msgstr "Screenshot.png"
1123
[199]1124#: ../src/totem-scrsaver.c:130
1125msgid "Playing a movie with Totem"
1126msgstr "Показване на филм с Totem"
1127
[3]1128#: ../src/totem-statusbar.c:91
1129msgid "Shadow type"
1130msgstr "Тип на сянката"
1131
1132#: ../src/totem-statusbar.c:92
1133msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1134msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1135
[292]1136#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:680
[3]1137msgid "Stopped"
1138msgstr "Спрян"
1139
1140#: ../src/totem-statusbar.c:142
1141msgid "0:00 / 0:00"
1142msgstr "0:00 / 0:00"
1143
[38]1144#: ../src/totem-statusbar.c:180
[3]1145#, c-format
1146msgid "%s (Streaming)"
1147msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1148
1149#. Elapsed / Total Length
[38]1150#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
[3]1151#, c-format
1152msgid "%s / %s"
1153msgstr "%s / %s"
1154
1155#. Seeking to Time / Total Length
[38]1156#: ../src/totem-statusbar.c:190
[3]1157#, c-format
1158msgid "Seek to %s / %s"
1159msgstr "Търсене до %s / %s"
1160
[38]1161#: ../src/totem-statusbar.c:248
[3]1162msgid "Buffering"
1163msgstr "Буфериране"
1164
1165#. eg: 75 %
[38]1166#: ../src/totem-statusbar.c:251
[3]1167#, c-format
1168msgid "%d %%"
1169msgstr "%d %%"
1170
[266]1171#: ../src/totem-uri.c:223
1172msgid "All files"
1173msgstr "Всички файлове"
1174
1175#: ../src/totem-uri.c:228
1176msgid "Supported files"
1177msgstr "Поддържани файлове"
1178
1179#: ../src/totem-uri.c:242
1180msgid "Select Movies or Playlists"
1181msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1182
[248]1183#: ../src/totem.c:247
[3]1184msgid "Playing"
1185msgstr "Изпълнява се"
1186
[266]1187#: ../src/totem.c:253
[3]1188msgid "Paused"
1189msgstr "Паузирано"
1190
[266]1191#: ../src/totem.c:305
[3]1192msgid "Totem could not eject the optical media."
1193msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1194
[292]1195#: ../src/totem.c:333 ../src/totem.c:362 ../src/totem.c:799 ../src/totem.c:903
[3]1196#, c-format
1197msgid "Totem could not play '%s'."
[55]1198msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
[3]1199
[292]1200#: ../src/totem.c:389
[3]1201#, c-format
1202msgid ""
1203"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1204"appropriate plugins to handle it."
1205msgstr ""
1206"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
[85]1207"приставки."
[3]1208
[292]1209#: ../src/totem.c:390
[3]1210msgid ""
1211"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1212"this media."
1213msgstr ""
[90]1214"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1215"възприети промените."
[3]1216
[292]1217#: ../src/totem.c:398
[3]1218#, c-format
1219msgid ""
1220"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1221"it."
1222msgstr ""
1223"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
[85]1224"подходяща приставка."
[3]1225
[292]1226#: ../src/totem.c:399
[3]1227msgid ""
1228"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1229"correctly configured."
1230msgstr ""
1231"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1232
[292]1233#: ../src/totem.c:427
1234msgid "Totem was not able to play this disc."
1235msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
[164]1236
[338]1237#: ../src/totem.c:428 ../src/totem.c:3256
[292]1238msgid "No reason."
1239msgstr "Няма причина."
[164]1240
[292]1241#: ../src/totem.c:687
[3]1242msgid "No File"
1243msgstr "Липсва файл"
1244
[292]1245#: ../src/totem.c:1264 ../src/totem.c:1266
[85]1246msgid "An error occurred"
1247msgstr "Получи се грешка"
[3]1248
[338]1249#: ../src/totem.c:1626
[3]1250msgid "Open Location..."
1251msgstr "Отваряне на местоположение..."
1252
[338]1253#: ../src/totem.c:1895
[3]1254msgid "Totem could not display the help contents."
1255msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1256
[338]1257#: ../src/totem.c:1933
[3]1258#, c-format
1259msgid "Movie Player using %s"
1260msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1261
[338]1262#: ../src/totem.c:1937
[38]1263msgid "Totem"
1264msgstr "Totem"
1265
[338]1266#: ../src/totem.c:1939 ../src/vanity.c:261
[3]1267msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1268msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1269
[338]1270#: ../src/totem.c:1944 ../src/vanity.c:266
[3]1271msgid "translator-credits"
1272msgstr ""
[55]1273"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1274"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[3]1275"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1276"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1277"\n"
1278"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1279"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
[85]1280"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
[3]1281
[338]1282#: ../src/totem.c:1977 ../src/totem.c:1985 ../src/vanity.c:299
[3]1283#: ../src/vanity.c:307
1284msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1285msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1286
[338]1287#: ../src/totem.c:1985 ../src/vanity.c:307
[3]1288msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
[248]1289msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
[3]1290
[338]1291#: ../src/totem.c:2012
[3]1292msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1293msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1294
[338]1295#: ../src/totem.c:2012
[3]1296msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1297msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1298
[338]1299#: ../src/totem.c:2098
[3]1300#, c-format
1301msgid "Totem could not seek in '%s'."
[55]1302msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
[3]1303
[338]1304#: ../src/totem.c:3256
[3]1305msgid "Totem could not startup."
1306msgstr "Totem не може да се стартира."
1307
[338]1308#: ../src/totem.c:3395
[3]1309msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
[253]1310msgstr ""
1311"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
[3]1312
[338]1313#: ../src/totem.c:3395
[3]1314msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1315msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1316
[338]1317#: ../src/totem.c:3418
[3]1318msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1319msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1320
[338]1321#: ../src/totem.c:3418
[3]1322msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1323msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1324
1325#. Main window
[338]1326#: ../src/totem.c:3445
[3]1327msgid "main window"
1328msgstr "основен прозорец"
1329
[338]1330#: ../src/totem.c:3450
[3]1331msgid "video popup menu"
1332msgstr "видео меню"
1333
1334#: ../src/vanity.c:75
1335msgid "Debug mode on"
1336msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1337
1338#: ../src/vanity.c:255
1339#, c-format
1340msgid "Webcam utility using %s"
1341msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1342
1343#: ../src/vanity.c:550
1344#, c-format
1345msgid ""
1346"Vanity could not startup:\n"
1347"%s"
1348msgstr ""
1349"Vanity не може да стартира:\n"
1350"%s"
1351
1352#: ../src/vanity.c:551
1353msgid "No reason"
1354msgstr "Няма причина"
1355
1356#: ../src/vanity.c:589
1357#, c-format
1358msgid ""
1359"Vanity could not contact the webcam.\n"
1360"Reason: %s"
1361msgstr ""
1362"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1363"Причина: %s"
1364
1365#: ../src/vanity.c:605
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1369"Reason: %s"
1370msgstr ""
[248]1371"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
[3]1372"Причина: %s"
1373
1374#: ../src/vanity.c:641
1375msgid "Vanity Webcam Utility"
1376msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1377
1378#: ../src/vanity.c:646
1379msgid ""
1380"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1381"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1382msgstr ""
1383"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1384"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1385
1386#: ../src/vanity.c:671
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Vanity could not initialize the \n"
1390"configuration engine:\n"
1391"%s"
1392msgstr ""
1393"Vanity не може да инициализира \n"
1394"ядрото за конфигуриране:\n"
1395"%s"
1396
1397#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1398msgid ""
1399"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1400"Make sure that Vanity is properly installed."
1401msgstr ""
1402"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1403"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1404
[338]1405#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:69
[292]1406#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
[3]1407msgid "Totem Video Window"
[248]1408msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem"
[3]1409
[338]1410#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1820
1411msgid ""
1412"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1413"in the Multimedia Systems Selector."
1414msgstr ""
1415"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1416"„Избор на мултимедийни системи“"
[3]1417
[338]1418#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825
[292]1419#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1935
[3]1420msgid "Location not found."
1421msgstr "Местоположението не е намерено."
1422
[338]1423#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1829
[292]1424#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1938
1425msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1426msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
[3]1427
[338]1428#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1840
1429#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3435
1430msgid ""
1431"The video output is in use by another application. Please close other video "
1432"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1433"Selector."
1434msgstr ""
1435"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1436"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[3]1437
[338]1438#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1846
1439#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3478
1440msgid ""
1441"The audio output is in use by another application. Please select another "
1442"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1443"using a sound server."
1444msgstr ""
1445"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1446"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1447"сървър."
[3]1448
[338]1449#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1927
1450msgid "Media file could not be played."
1451msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
[3]1452
[338]1453#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1986
1454#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1874
1455msgid "Failed to retrieve working directory"
1456msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1457
1458#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3265
[292]1459#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3154
[3]1460msgid "Too old version of GStreamer installed."
1461msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1462
[338]1463#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3272
[292]1464#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3161
[3]1465msgid "Media contains no supported video streams."
1466msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1467
[338]1468#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3601
[292]1469#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3339
[3]1470msgid ""
1471"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1472"installation."
[38]1473msgstr ""
1474"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1475"инсталацията на GStreamer."
[3]1476
[338]1477#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3704
1478#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3783
[292]1479#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3446
[3]1480msgid ""
1481"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1482"video output in the Multimedia Systems Selector."
1483msgstr ""
[38]1484"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
[55]1485"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
[3]1486
[338]1487#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3712
[292]1488#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3450
[3]1489msgid ""
[292]1490"Could not find the video output. You may need to install additional "
1491"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1492"Selector."
[338]1493msgstr ""
1494"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1495"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1496"„Избор на мултимедийни системи“."
[292]1497
[338]1498#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3727
1499#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495
[292]1500msgid ""
[338]1501"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1502"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1503"output in the Multimedia Systems Selector."
[3]1504msgstr ""
[338]1505"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1506"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1507"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
[3]1508
[338]1509#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3737
1510msgid ""
1511"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1512"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1513"Selector."
1514msgstr ""
1515"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1516"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1517"„Избор на мултимедийни системи“."
1518
1519#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1959
1520msgid "Failed to open media file; unknown error"
1521msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1522
1523#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1992
1524#, c-format
1525msgid "Failed to play: %s"
1526msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1527
1528#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1994
1529msgid "unknown error"
1530msgstr "неизвестна грешка"
1531
[292]1532#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3484
[3]1533msgid ""
1534"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1535"in the Multimedia Systems Selector"
1536msgstr ""
[90]1537"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1538"„Избор на мултимедийни системи“"
[3]1539
[292]1540#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3499
1541msgid ""
1542"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1543"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1544"Selector"
[338]1545msgstr ""
1546"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1547"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1548"„Избор на мултимедийни системи“."
[292]1549
[338]1550#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
[3]1551#, c-format
1552msgid ""
1553"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1554"Check that the device is not busy."
1555msgstr ""
[85]1556"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
[3]1557"Проверете дали устройството не е заето."
1558
[338]1559#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132
1560#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1669
[3]1561msgid ""
1562"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1563"installed."
1564msgstr ""
1565"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1566
[338]1567#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1255
[3]1568msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1569msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1570
[338]1571#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1259
[3]1572#, c-format
1573msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1574msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1575
[338]1576#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1263
[3]1577#, c-format
1578msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1579msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1580
[338]1581#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267
[3]1582msgid "The connection to this server was refused."
[248]1583msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
[3]1584
[338]1585#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
[3]1586msgid "The specified movie could not be found."
1587msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1588
[338]1589#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1277
1590#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1295
[3]1591msgid ""
1592"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1593"encrypted DVD without libdvdcss?"
1594msgstr ""
1595"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1596"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1597
[338]1598#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1280
[3]1599msgid "The movie could not be read."
1600msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1601
[338]1602#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289
[3]1603#, c-format
[85]1604msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
[3]1605msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1606
[338]1607#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1298
[3]1608msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1609msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1610
[338]1611#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303
[3]1612msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
[253]1613msgstr ""
1614"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
[3]1615
[338]1616#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308
[3]1617msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1618msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1619
[338]1620#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
[3]1621msgid "You are not allowed to open this file."
1622msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1623
[338]1624#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315
[3]1625msgid "The server refused access to this file or stream."
[248]1626msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
[3]1627
[338]1628#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
[3]1629msgid "The file you tried to play is an empty file."
1630msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1631
[338]1632#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
[266]1633msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1634msgstr ""
1635"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1636"филм."
1637
[338]1638#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
[3]1639msgid "There is no plugin to handle this movie."
[85]1640msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
[3]1641
[338]1642#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
[3]1643msgid "This movie is broken and can not be played further."
1644msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1645
[338]1646#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
[3]1647msgid "This location is not a valid one."
1648msgstr "Това местоположение не е валидно."
1649
[338]1650#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
[3]1651msgid "This movie could not be opened."
1652msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1653
[338]1654#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1492
[3]1655msgid "Generic Error."
1656msgstr "Обща грешка."
1657
[338]1658#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2033
[3]1659msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
[253]1660msgstr ""
1661"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1662"преглед на изображения."
[3]1663
[338]1664#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2057
[3]1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1668"plugins to be able to play some types of movies"
1669msgstr ""
[90]1670"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1671"приставки."
[3]1672
[338]1673#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2061
[3]1674#, c-format
1675msgid ""
1676"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1677"plugins to be able to play some types of movies"
1678msgstr ""
[90]1679"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1680"приставки."
[3]1681
[338]1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2077
[3]1683msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
[85]1684msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
[3]1685
[338]1686#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3523
1687#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3586
[3]1688#, c-format
1689msgid "Language %d"
1690msgstr "Език %d"
1691
[338]1692#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3622
[3]1693msgid "Movie is not playing."
1694msgstr "Филмът не се изпълнява."
1695
[338]1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3631
[3]1697msgid "No video to capture."
1698msgstr "Няма видео за запис."
1699
[338]1700#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3639
[3]1701msgid "Video codec is not handled."
1702msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1703
1704#: ../src/backend/video-utils.c:256
1705#, c-format
1706msgid "%d hour"
1707msgid_plural "%d hours"
1708msgstr[0] "%d час"
1709msgstr[1] "%d часа"
1710
1711#: ../src/backend/video-utils.c:258
1712#, c-format
1713msgid "%d minute"
1714msgid_plural "%d minutes"
1715msgstr[0] "%d минута"
1716msgstr[1] "%d минути"
1717
1718#: ../src/backend/video-utils.c:261
1719#, c-format
1720msgid "%d second"
1721msgid_plural "%d seconds"
1722msgstr[0] "%d секунда"
1723msgstr[1] "%d секунди"
1724
1725#. hour:minutes:seconds
1726#: ../src/backend/video-utils.c:267
1727#, c-format
1728msgid "%s %s %s"
1729msgstr "%s %s %s"
1730
1731#. minutes:seconds
1732#: ../src/backend/video-utils.c:270
1733#, c-format
1734msgid "%s %s"
1735msgstr "%s %s"
1736
1737#. seconds
1738#: ../src/backend/video-utils.c:273
1739#, c-format
1740msgid "%s"
1741msgstr "%s"
1742
1743#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
1744#, c-format
1745msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1746msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1747
1748#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
1749#, c-format
1750msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1751msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1752
[248]1753#: ../src/plparse/totem-disc.c:283
[3]1754#, c-format
1755msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
[253]1756msgstr ""
1757"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
[3]1758
[248]1759#: ../src/plparse/totem-disc.c:321
[3]1760msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1761msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1762
[248]1763#: ../src/plparse/totem-disc.c:324
[3]1764#, c-format
1765msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1766msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1767
[248]1768#: ../src/plparse/totem-disc.c:335
[3]1769#, c-format
1770msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1771msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1772
[248]1773#: ../src/plparse/totem-disc.c:368
[3]1774#, c-format
1775msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
[248]1776msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
[3]1777
[248]1778#: ../src/plparse/totem-disc.c:403
[3]1779#, c-format
1780msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1781msgstr "Неочаквана грешка %d при монтирането на %s"
1782
[248]1783#: ../src/plparse/totem-disc.c:456
[3]1784#, c-format
1785msgid "Error getting %s disc status: %s"
1786msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1787
[248]1788#: ../src/plparse/totem-disc.c:485
[3]1789#, c-format
1790msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1791msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1792
[248]1793#: ../src/plparse/totem-disc.c:694
[3]1794msgid "Audio CD"
[85]1795msgstr "Звуково CD"
[3]1796
[248]1797#: ../src/plparse/totem-disc.c:696
[3]1798msgid "Video CD"
1799msgstr "Видео CD"
1800
[248]1801#: ../src/plparse/totem-disc.c:698
[3]1802msgid "DVD"
1803msgstr "DVD"
1804
[54]1805#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
[3]1806#, c-format
1807msgid "Couldn't write parser: %s"
1808msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1809
[54]1810#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
[3]1811#, c-format
1812msgid "Couldn't open file '%s': %s"
[55]1813msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.