| 1 | # Bulgarian translation for metacity.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2007-07-25 22:49+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2007-07-25 00:25+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Desktop"
|
|---|
| 23 | msgstr "Работен плот"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
|
|---|
| 26 | msgid "Window Management"
|
|---|
| 27 | msgstr "Управление на прозорци"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
|---|
| 30 | #, c-format
|
|---|
| 31 | msgid "Usage: %s\n"
|
|---|
| 32 | msgstr "Употреба: %s\n"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
|
|---|
| 35 | msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|---|
| 36 | msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../src/core.c:206
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid "Unknown window information request: %d"
|
|---|
| 41 | msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
|
|---|
| 44 | #: ../src/theme-parser.c:484
|
|---|
| 45 | #, c-format
|
|---|
| 46 | msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|---|
| 47 | msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
|
|---|
| 50 | #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|---|
| 53 | msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../src/delete.c:132
|
|---|
| 56 | #, c-format
|
|---|
| 57 | msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|---|
| 58 | msgstr ""
|
|---|
| 59 | "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от процеса за изобразяване на "
|
|---|
| 60 | "диалога\n"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../src/delete.c:267
|
|---|
| 63 | #, c-format
|
|---|
| 64 | msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|---|
| 65 | msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../src/delete.c:348
|
|---|
| 68 | #, c-format
|
|---|
| 69 | msgid ""
|
|---|
| 70 | "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|---|
| 71 | msgstr ""
|
|---|
| 72 | "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да се убие "
|
|---|
| 73 | "приложението: %s\n"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../src/delete.c:456
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|---|
| 78 | msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../src/display.c:349
|
|---|
| 81 | #, c-format
|
|---|
| 82 | msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|---|
| 83 | msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../src/errors.c:271
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid ""
|
|---|
| 88 | "Lost connection to the display '%s';\n"
|
|---|
| 89 | "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|---|
| 90 | "the window manager.\n"
|
|---|
| 91 | msgstr ""
|
|---|
| 92 | "Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\n"
|
|---|
| 93 | "Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте \n"
|
|---|
| 94 | "убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../src/errors.c:278
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|---|
| 99 | msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../src/frames.c:1078
|
|---|
| 102 | msgid "Close Window"
|
|---|
| 103 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../src/frames.c:1081
|
|---|
| 106 | msgid "Window Menu"
|
|---|
| 107 | msgstr "Меню за прозорците"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../src/frames.c:1084
|
|---|
| 110 | msgid "Minimize Window"
|
|---|
| 111 | msgstr "Минимизиране на прозореца"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../src/frames.c:1087
|
|---|
| 114 | msgid "Maximize Window"
|
|---|
| 115 | msgstr "Максимизиране на прозореца"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../src/frames.c:1090
|
|---|
| 118 | msgid "Unmaximize Window"
|
|---|
| 119 | msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../src/frames.c:1093
|
|---|
| 122 | msgid "Roll Up Window"
|
|---|
| 123 | msgstr "Навиване на прозореца"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../src/frames.c:1096
|
|---|
| 126 | msgid "Unroll Window"
|
|---|
| 127 | msgstr "Развиване на прозореца"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../src/frames.c:1099
|
|---|
| 130 | msgid "Keep Window On Top"
|
|---|
| 131 | msgstr "Прозорецът да е отгоре"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../src/frames.c:1102
|
|---|
| 134 | msgid "Remove Window From Top"
|
|---|
| 135 | msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../src/frames.c:1105
|
|---|
| 138 | msgid "Always On Visible Workspace"
|
|---|
| 139 | msgstr "Винаги на видимия работен плот"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../src/frames.c:1108
|
|---|
| 142 | msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
|---|
| 143 | msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../src/keybindings.c:1087
|
|---|
| 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid ""
|
|---|
| 148 | "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|---|
| 149 | "binding\n"
|
|---|
| 150 | msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../src/keybindings.c:2716
|
|---|
| 153 | #, c-format
|
|---|
| 154 | msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|---|
| 155 | msgstr ""
|
|---|
| 156 | "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity за отпечатване на "
|
|---|
| 157 | "грешка за команда: %s\n"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../src/keybindings.c:2821
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|---|
| 162 | msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../src/keybindings.c:3849
|
|---|
| 165 | msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|---|
| 166 | msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 169 | #, c-format
|
|---|
| 170 | msgid ""
|
|---|
| 171 | "metacity %s\n"
|
|---|
| 172 | "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|---|
| 173 | "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 174 | "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|---|
| 175 | "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 176 | msgstr ""
|
|---|
| 177 | "metacity %s\n"
|
|---|
| 178 | "Авторски права (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
|
|---|
| 179 | "Това е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за "
|
|---|
| 180 | "разпространение.\n"
|
|---|
| 181 | "Не получавате НИКАКВА гаранция, дори и ПРЕПОРЪКА или СЪОТВЕТСТВИЕ ЗА КАКВИТО "
|
|---|
| 182 | "И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../src/main.c:171
|
|---|
| 185 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 186 | msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../src/main.c:177
|
|---|
| 189 | msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
|---|
| 190 | msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../src/main.c:183
|
|---|
| 193 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 194 | msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../src/main.c:188
|
|---|
| 197 | msgid "X Display to use"
|
|---|
| 198 | msgstr "X дисплеят, който да се използва"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../src/main.c:194
|
|---|
| 201 | msgid "Initialize session from savefile"
|
|---|
| 202 | msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазеното състояние"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../src/main.c:200
|
|---|
| 205 | msgid "Print version"
|
|---|
| 206 | msgstr "Версия за печат"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../src/main.c:353
|
|---|
| 209 | #, c-format
|
|---|
| 210 | msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|---|
| 211 | msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../src/main.c:369
|
|---|
| 214 | #, c-format
|
|---|
| 215 | msgid ""
|
|---|
| 216 | "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
|---|
| 217 | msgstr ""
|
|---|
| 218 | "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
|
|---|
| 219 | "обичайните теми.\n"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../src/main.c:429
|
|---|
| 222 | #, c-format
|
|---|
| 223 | msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|---|
| 224 | msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 227 | #: ../src/menu.c:69
|
|---|
| 228 | msgid "Mi_nimize"
|
|---|
| 229 | msgstr "Ми_нимизиране"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 232 | #: ../src/menu.c:71
|
|---|
| 233 | msgid "Ma_ximize"
|
|---|
| 234 | msgstr "_Максимизиране"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 237 | #: ../src/menu.c:73
|
|---|
| 238 | msgid "Unma_ximize"
|
|---|
| 239 | msgstr "_Демаксимизиране"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 242 | #: ../src/menu.c:75
|
|---|
| 243 | msgid "Roll _Up"
|
|---|
| 244 | msgstr "На_виване"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 247 | #: ../src/menu.c:77
|
|---|
| 248 | msgid "_Unroll"
|
|---|
| 249 | msgstr "_Развиване"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 252 | #: ../src/menu.c:79
|
|---|
| 253 | msgid "_Move"
|
|---|
| 254 | msgstr "_Преместване"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 257 | #: ../src/menu.c:81
|
|---|
| 258 | msgid "_Resize"
|
|---|
| 259 | msgstr "О_размеряване"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 262 | #: ../src/menu.c:83
|
|---|
| 263 | msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|---|
| 264 | msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #. separator
|
|---|
| 267 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 268 | #: ../src/menu.c:86
|
|---|
| 269 | msgid "_Close"
|
|---|
| 270 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #. separator
|
|---|
| 273 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 274 | #: ../src/menu.c:89 ../src/menu.c:91
|
|---|
| 275 | msgid "Always on _Top"
|
|---|
| 276 | msgstr "_Отгоре"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 279 | #: ../src/menu.c:93
|
|---|
| 280 | msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|---|
| 281 | msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 284 | #: ../src/menu.c:95
|
|---|
| 285 | msgid "_Only on This Workspace"
|
|---|
| 286 | msgstr "_Само на този работен плот"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 289 | #: ../src/menu.c:97
|
|---|
| 290 | msgid "Move to Workspace _Left"
|
|---|
| 291 | msgstr "Преместване на _левия работен плот"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 294 | #: ../src/menu.c:99
|
|---|
| 295 | msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|---|
| 296 | msgstr "Преместване на _десния работен плот"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 299 | #: ../src/menu.c:101
|
|---|
| 300 | msgid "Move to Workspace _Up"
|
|---|
| 301 | msgstr "Преместване на _горния работен плот"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 304 | #: ../src/menu.c:103
|
|---|
| 305 | msgid "Move to Workspace _Down"
|
|---|
| 306 | msgstr "Преместване в до_лния работен плот"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../src/menu.c:197 ../src/prefs.c:2243 ../src/prefs.c:2778
|
|---|
| 309 | #, c-format
|
|---|
| 310 | msgid "Workspace %d"
|
|---|
| 311 | msgstr "Работен плот %d"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../src/menu.c:206
|
|---|
| 314 | msgid "Workspace 1_0"
|
|---|
| 315 | msgstr "Работен плот 1_0"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../src/menu.c:208
|
|---|
| 318 | #, c-format
|
|---|
| 319 | msgid "Workspace %s%d"
|
|---|
| 320 | msgstr "Работен плот %s%d"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../src/menu.c:411
|
|---|
| 323 | msgid "Move to Another _Workspace"
|
|---|
| 324 | msgstr "Преместване на друг _работен плот"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 327 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 328 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 329 | #. * this.
|
|---|
| 330 | #.
|
|---|
| 331 | #: ../src/metaaccellabel.c:105
|
|---|
| 332 | msgid "Shift"
|
|---|
| 333 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 336 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 337 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 338 | #. * this.
|
|---|
| 339 | #.
|
|---|
| 340 | #: ../src/metaaccellabel.c:111
|
|---|
| 341 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 342 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 345 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 346 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 347 | #. * this.
|
|---|
| 348 | #.
|
|---|
| 349 | #: ../src/metaaccellabel.c:117
|
|---|
| 350 | msgid "Alt"
|
|---|
| 351 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 354 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 355 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 356 | #. * this.
|
|---|
| 357 | #.
|
|---|
| 358 | #: ../src/metaaccellabel.c:123
|
|---|
| 359 | msgid "Meta"
|
|---|
| 360 | msgstr "Meta"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 363 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 364 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 365 | #. * this.
|
|---|
| 366 | #.
|
|---|
| 367 | #: ../src/metaaccellabel.c:129
|
|---|
| 368 | msgid "Super"
|
|---|
| 369 | msgstr "Super"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 372 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 373 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 374 | #. * this.
|
|---|
| 375 | #.
|
|---|
| 376 | #: ../src/metaaccellabel.c:135
|
|---|
| 377 | msgid "Hyper"
|
|---|
| 378 | msgstr "Hyper"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 381 | #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 382 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 383 | #. * this.
|
|---|
| 384 | #.
|
|---|
| 385 | #: ../src/metaaccellabel.c:141
|
|---|
| 386 | msgid "Mod2"
|
|---|
| 387 | msgstr "Mod2"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 390 | #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 391 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 392 | #. * this.
|
|---|
| 393 | #.
|
|---|
| 394 | #: ../src/metaaccellabel.c:147
|
|---|
| 395 | msgid "Mod3"
|
|---|
| 396 | msgstr "Mod3"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 399 | #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 400 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 401 | #. * this.
|
|---|
| 402 | #.
|
|---|
| 403 | #: ../src/metaaccellabel.c:153
|
|---|
| 404 | msgid "Mod4"
|
|---|
| 405 | msgstr "Mod4"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 408 | #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 409 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 410 | #. * this.
|
|---|
| 411 | #.
|
|---|
| 412 | #: ../src/metaaccellabel.c:159
|
|---|
| 413 | msgid "Mod5"
|
|---|
| 414 | msgstr "Mod5"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../src/metacity-dialog.c:90
|
|---|
| 417 | #, c-format
|
|---|
| 418 | msgid "\"%s\" is not responding."
|
|---|
| 419 | msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../src/metacity-dialog.c:97
|
|---|
| 422 | msgid ""
|
|---|
| 423 | "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|---|
| 424 | "application to quit entirely."
|
|---|
| 425 | msgstr ""
|
|---|
| 426 | "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
|
|---|
| 427 | "работата си."
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../src/metacity-dialog.c:107
|
|---|
| 430 | msgid "_Wait"
|
|---|
| 431 | msgstr "Из_чакване"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../src/metacity-dialog.c:109
|
|---|
| 434 | msgid "_Force Quit"
|
|---|
| 435 | msgstr "_Принудително спиране"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../src/metacity-dialog.c:206
|
|---|
| 438 | msgid "Title"
|
|---|
| 439 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../src/metacity-dialog.c:218
|
|---|
| 442 | msgid "Class"
|
|---|
| 443 | msgstr "Клас"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../src/metacity-dialog.c:244
|
|---|
| 446 | msgid ""
|
|---|
| 447 | "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|---|
| 448 | "restarted manually next time you log in."
|
|---|
| 449 | msgstr ""
|
|---|
| 450 | "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
|
|---|
| 451 | "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../src/metacity-dialog.c:310
|
|---|
| 454 | #, c-format
|
|---|
| 455 | msgid ""
|
|---|
| 456 | "There was an error running \"%s\":\n"
|
|---|
| 457 | "%s."
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 | "Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n"
|
|---|
| 460 | "%s."
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
|---|
| 463 | msgid "Metacity"
|
|---|
| 464 | msgstr "Metacity"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
|---|
| 467 | msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 | "Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а не "
|
|---|
| 470 | "на прозорците"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
|---|
| 473 | msgid ""
|
|---|
| 474 | "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|---|
| 475 | "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|---|
| 476 | "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
|---|
| 477 | "option is set to true."
|
|---|
| 478 | msgstr ""
|
|---|
| 479 | "Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието "
|
|---|
| 480 | "ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. "
|
|---|
| 481 | "Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е "
|
|---|
| 482 | "включена."
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
|---|
| 485 | msgid "Action on title bar double-click"
|
|---|
| 486 | msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
|---|
| 489 | msgid "Action on title bar middle-click"
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 | "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
|---|
| 494 | msgid "Action on title bar right-click"
|
|---|
| 495 | msgstr ""
|
|---|
| 496 | "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
|---|
| 499 | msgid "Activate window menu"
|
|---|
| 500 | msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
|---|
| 503 | msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|---|
| 504 | msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
|---|
| 507 | msgid ""
|
|---|
| 508 | "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|---|
| 509 | "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
|---|
| 510 | "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
|---|
| 511 | "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
|---|
| 512 | "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
|---|
| 513 | "older versions."
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 | "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида "
|
|---|
| 516 | "„menu:minimize,maximize,close“. С „;“ се разделят левия от десния ъгъл на "
|
|---|
| 517 | "прозореца, а със „,“ - имената на бутоните. Не са позволени повторения на "
|
|---|
| 518 | "бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи версии на "
|
|---|
| 519 | "Metacity да могат да се добавят нови бутони без да се пречи на старите "
|
|---|
| 520 | "версии."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
|---|
| 523 | msgid "Automatically raises the focused window"
|
|---|
| 524 | msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
|---|
| 527 | msgid ""
|
|---|
| 528 | "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|---|
| 529 | "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|---|
| 530 | "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
|---|
| 531 | "for example."
|
|---|
| 532 | msgstr ""
|
|---|
| 533 | "Натискането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш "
|
|---|
| 534 | "е натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца "
|
|---|
| 535 | "(среден бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Модификаторът е "
|
|---|
| 536 | "от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например."
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
|---|
| 539 | msgid "Close window"
|
|---|
| 540 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
|---|
| 543 | msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|---|
| 544 | msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
|---|
| 547 | msgid "Compositing Manager"
|
|---|
| 548 | msgstr "Мениджър за наслагване"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
|---|
| 551 | msgid "Control how new windows get focus"
|
|---|
| 552 | msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
|---|
| 555 | msgid "Current theme"
|
|---|
| 556 | msgstr "Текуща тема"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
|---|
| 559 | msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|---|
| 560 | msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
|---|
| 563 | msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
|---|
| 564 | msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване."
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
|---|
| 567 | msgid ""
|
|---|
| 568 | "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|---|
| 569 | "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|---|
| 570 | msgstr ""
|
|---|
| 571 | "Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. "
|
|---|
| 572 | "Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи "
|
|---|
| 573 | "„бибиткания“."
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
|---|
| 576 | msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
|
|---|
| 579 | "грешки"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
|---|
| 582 | msgid "Enable Visual Bell"
|
|---|
| 583 | msgstr "Включване на визуалния звънец"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
|---|
| 586 | msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|---|
| 587 | msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работното място"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
|---|
| 590 | msgid ""
|
|---|
| 591 | "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|---|
| 592 | "the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
|---|
| 593 | "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
|---|
| 594 | "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
|---|
| 595 | msgstr ""
|
|---|
| 596 | "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава "
|
|---|
| 597 | "фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, "
|
|---|
| 598 | "който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това поведение не е свързано с "
|
|---|
| 599 | "натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, нито с с "
|
|---|
| 600 | "навлизането на показалеца на мишката при действие на провлачване и пускане."
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
|---|
| 603 | msgid ""
|
|---|
| 604 | "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|---|
| 605 | "font for window titles."
|
|---|
| 606 | msgstr ""
|
|---|
| 607 | "Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За "
|
|---|
| 608 | "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията."
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
|---|
| 611 | msgid ""
|
|---|
| 612 | "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
|---|
| 613 | "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
|---|
| 614 | "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
|---|
| 615 | "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
|---|
| 616 | "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
|---|
| 617 | msgstr ""
|
|---|
| 618 | "Ако е включено, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна връзка, "
|
|---|
| 619 | "като се използват рамки вместо цели прозорци, избягват се анимации или чрез "
|
|---|
| 620 | "други средства. Това е значимо влошаване на използваемостта за много "
|
|---|
| 621 | "потребители, но може да позволи на специфични програми и терминални сървъри "
|
|---|
| 622 | "да работят. Рамките за прозорците са изключени, когато са включени "
|
|---|
| 623 | "възможностите за достъпност."
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
|---|
| 626 | msgid ""
|
|---|
| 627 | "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|---|
| 628 | "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|---|
| 629 | "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|---|
| 630 | "application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|---|
| 631 | "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|---|
| 632 | "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
|---|
| 633 | "unimplemented at the moment."
|
|---|
| 634 | msgstr ""
|
|---|
| 635 | "Ако е истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на прозорци. "
|
|---|
| 636 | "Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на приложения е по-"
|
|---|
| 637 | "близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате прозорец при "
|
|---|
| 638 | "подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се "
|
|---|
| 639 | "издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на "
|
|---|
| 640 | "прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на "
|
|---|
| 641 | "приложения още не е осъществен изцяло."
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
|---|
| 644 | msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "Ако е включено, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
|---|
| 649 | msgid "Lower window below other windows"
|
|---|
| 650 | msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
|---|
| 653 | msgid "Maximize window"
|
|---|
| 654 | msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
|---|
| 657 | msgid "Maximize window horizontally"
|
|---|
| 658 | msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
|---|
| 661 | msgid "Maximize window vertically"
|
|---|
| 662 | msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
|---|
| 665 | msgid "Minimize window"
|
|---|
| 666 | msgstr "Минимизиране на прозореца"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
|---|
| 669 | msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|---|
| 670 | msgstr ""
|
|---|
| 671 | "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по "
|
|---|
| 672 | "прозорците"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
|---|
| 675 | msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|---|
| 676 | msgstr ""
|
|---|
| 677 | "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен "
|
|---|
| 678 | "ред"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
|---|
| 681 | msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
|---|
| 682 | msgstr ""
|
|---|
| 683 | "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен "
|
|---|
| 684 | "ред, като се използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
|---|
| 687 | msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|---|
| 688 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
|---|
| 691 | msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
|---|
| 692 | msgstr ""
|
|---|
| 693 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
|
|---|
| 694 | "обратен ред"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
|---|
| 697 | msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
|---|
| 698 | msgstr ""
|
|---|
| 699 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се "
|
|---|
| 700 | "използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
|---|
| 703 | msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|---|
| 704 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
|---|
| 707 | msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
|---|
| 708 | msgstr ""
|
|---|
| 709 | "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място, като се "
|
|---|
| 710 | "използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
|---|
| 713 | msgid "Move between windows immediately"
|
|---|
| 714 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците "
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
|---|
| 717 | msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|---|
| 718 | msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
|---|
| 721 | msgid "Move between windows of an application with popup"
|
|---|
| 722 | msgstr ""
|
|---|
| 723 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се "
|
|---|
| 724 | "използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
|---|
| 727 | msgid "Move between windows with popup"
|
|---|
| 728 | msgstr ""
|
|---|
| 729 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ "
|
|---|
| 730 | "прозорец"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
|---|
| 733 | msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
|---|
| 734 | msgstr ""
|
|---|
| 735 | "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се "
|
|---|
| 736 | "използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
|---|
| 739 | msgid "Move window"
|
|---|
| 740 | msgstr "Преместване на прозорец"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
|---|
| 743 | msgid "Move window one workspace down"
|
|---|
| 744 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
|---|
| 747 | msgid "Move window one workspace to the left"
|
|---|
| 748 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
|---|
| 751 | msgid "Move window one workspace to the right"
|
|---|
| 752 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
|---|
| 755 | msgid "Move window one workspace up"
|
|---|
| 756 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
|---|
| 759 | msgid "Move window to east side of screen"
|
|---|
| 760 | msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
|---|
| 763 | msgid "Move window to north side of screen"
|
|---|
| 764 | msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
|---|
| 767 | msgid "Move window to north-east corner"
|
|---|
| 768 | msgstr "Преместване на прозореца в североизточния ъгъл на екрана"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
|---|
| 771 | msgid "Move window to north-west corner"
|
|---|
| 772 | msgstr "Преместване на прозореца в северозападния ъгъл на екрана"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
|---|
| 775 | msgid "Move window to south side of screen"
|
|---|
| 776 | msgstr "Преместване на прозореца в южния край на екрана"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
|---|
| 779 | msgid "Move window to south-east corner"
|
|---|
| 780 | msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния ъгъл на екрана"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
|---|
| 783 | msgid "Move window to south-west corner"
|
|---|
| 784 | msgstr "Преместване на прозореца в югозападния ъгъл на екрана"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
|---|
| 787 | msgid "Move window to west side of screen"
|
|---|
| 788 | msgstr "Преместване на прозореца в западния край на екрана"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
|---|
| 791 | msgid "Move window to workspace 1"
|
|---|
| 792 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
|---|
| 795 | msgid "Move window to workspace 10"
|
|---|
| 796 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
|---|
| 799 | msgid "Move window to workspace 11"
|
|---|
| 800 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
|---|
| 803 | msgid "Move window to workspace 12"
|
|---|
| 804 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
|---|
| 807 | msgid "Move window to workspace 2"
|
|---|
| 808 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
|---|
| 811 | msgid "Move window to workspace 3"
|
|---|
| 812 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
|---|
| 815 | msgid "Move window to workspace 4"
|
|---|
| 816 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
|---|
| 819 | msgid "Move window to workspace 5"
|
|---|
| 820 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
|---|
| 823 | msgid "Move window to workspace 6"
|
|---|
| 824 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
|---|
| 827 | msgid "Move window to workspace 7"
|
|---|
| 828 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
|---|
| 831 | msgid "Move window to workspace 8"
|
|---|
| 832 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
|---|
| 835 | msgid "Move window to workspace 9"
|
|---|
| 836 | msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
|---|
| 839 | msgid "Name of workspace"
|
|---|
| 840 | msgstr "Име на работния плот"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
|---|
| 843 | msgid "Number of workspaces"
|
|---|
| 844 | msgstr "Брой работни плотове"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
|---|
| 847 | msgid ""
|
|---|
| 848 | "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
|---|
| 849 | "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
|---|
| 850 | "workspaces."
|
|---|
| 851 | msgstr ""
|
|---|
| 852 | "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "
|
|---|
| 853 | "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много "
|
|---|
| 854 | "работни места)."
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
|---|
| 857 | msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
|---|
| 858 | msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
|---|
| 861 | msgid "Raise window above other windows"
|
|---|
| 862 | msgstr "Издигане на прозореца над другите"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
|---|
| 865 | msgid "Resize window"
|
|---|
| 866 | msgstr "Оразмеряване на прозорец"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
|---|
| 869 | msgid "Run a defined command"
|
|---|
| 870 | msgstr "Изпълняване на определена команда"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
|---|
| 873 | msgid "Run a terminal"
|
|---|
| 874 | msgstr "Стартиране на терминал"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
|---|
| 877 | msgid ""
|
|---|
| 878 | "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
|---|
| 879 | "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
|
|---|
| 880 | "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
|
|---|
| 881 | "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
|
|---|
| 882 | "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
|
|---|
| 883 | "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
|
|---|
| 884 | "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
|
|---|
| 885 | "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
|
|---|
| 886 | "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
|
|---|
| 887 | "raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
|
|---|
| 888 | "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
|
|---|
| 889 | "the reason for the request. If you are an application developer and have a "
|
|---|
| 890 | "user complaining that your application does not work with this setting "
|
|---|
| 891 | "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
|
|---|
| 892 | "and that they need to change this option back to true or live with the bug "
|
|---|
| 893 | "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
|---|
| 894 | msgstr ""
|
|---|
| 895 | "Задаването на тази настройка да е лъжа може да доведе до неправилно "
|
|---|
| 896 | "поведение, така че насърчаваме потребителите да не променят стандартната "
|
|---|
| 897 | "стойност, която е истина. Много действия (като натискане в клиентската "
|
|---|
| 898 | "област на прозорец, преместването или оразмеряването му) предизвикват "
|
|---|
| 899 | "неговото издигане като страничен ефект. Задайте тази настройка да е лъжа, за "
|
|---|
| 900 | "да разделите издигането от другите взаимодействия. Когато настройката е "
|
|---|
| 901 | "лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане върху тях с "
|
|---|
| 902 | "левия бутон на мишката в комбинация с клавиша Alt или с нормално натискане "
|
|---|
| 903 | "върху украсата на прозореца, или някои специални съобщения (напр. искане за "
|
|---|
| 904 | "задействане от страна на някои програми). В момента тази настройка е "
|
|---|
| 905 | "неактивна, когато се използва режима на натискане за фокусиране. Забележете, "
|
|---|
| 906 | "че списъкът с възможности за издигане на прозорци, когато опцията "
|
|---|
| 907 | "raise_on_click е лъжа, не включва програмните заявки от приложенията за "
|
|---|
| 908 | "издигането на прозорци. Подобни заявки ще бъдат пренебрегвани независимо от "
|
|---|
| 909 | "причината за тях. Ако сте разработчик на приложение и някой потребител се "
|
|---|
| 910 | "оплаче, че приложението ви не работи, когато тази настройка е изключена, "
|
|---|
| 911 | "кажете им, че е ТЕХЕН проблем, че са си счупили мениджъра на прозорците и да "
|
|---|
| 912 | "върнат тази опция да е истина или да си живеят с това грешно положение, "
|
|---|
| 913 | "което сами са си поискали. За повече информация вижте: http://bugzilla.gnome."
|
|---|
| 914 | "org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
|---|
| 917 | msgid "Show the panel menu"
|
|---|
| 918 | msgstr "Показване на менюто на панела"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
|---|
| 921 | msgid "Show the panel run application dialog"
|
|---|
| 922 | msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
|---|
| 925 | msgid ""
|
|---|
| 926 | "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
|---|
| 927 | "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
|---|
| 928 | "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
|---|
| 929 | "run any misbehaving applications."
|
|---|
| 930 | msgstr ""
|
|---|
| 931 | "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно "
|
|---|
| 932 | "поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара Metacity да работи в "
|
|---|
| 933 | "изцяло правилен режим, което дава малко по-добър потребителски интерфейс, "
|
|---|
| 934 | "ако няма да стартирате развалени програми."
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
|---|
| 937 | msgid "Switch to workspace 1"
|
|---|
| 938 | msgstr "Превключване към работен плот 1"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
|---|
| 941 | msgid "Switch to workspace 10"
|
|---|
| 942 | msgstr "Превключване към работен плот 10"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
|---|
| 945 | msgid "Switch to workspace 11"
|
|---|
| 946 | msgstr "Превключване към работен плот 11"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
|---|
| 949 | msgid "Switch to workspace 12"
|
|---|
| 950 | msgstr "Превключване към работен плот 12"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
|---|
| 953 | msgid "Switch to workspace 2"
|
|---|
| 954 | msgstr "Превключване към работен плот 2"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
|---|
| 957 | msgid "Switch to workspace 3"
|
|---|
| 958 | msgstr "Превключване към работен плот 3"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
|---|
| 961 | msgid "Switch to workspace 4"
|
|---|
| 962 | msgstr "Превключване към работен плот 4"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
|---|
| 965 | msgid "Switch to workspace 5"
|
|---|
| 966 | msgstr "Превключване към работен плот 5"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
|---|
| 969 | msgid "Switch to workspace 6"
|
|---|
| 970 | msgstr "Превключване към работен плот 6"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
|---|
| 973 | msgid "Switch to workspace 7"
|
|---|
| 974 | msgstr "Превключване към работен плот 7"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
|---|
| 977 | msgid "Switch to workspace 8"
|
|---|
| 978 | msgstr "Превключване към работен плот 8"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
|---|
| 981 | msgid "Switch to workspace 9"
|
|---|
| 982 | msgstr "Превключване към работен плот 9"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
|---|
| 985 | msgid "Switch to workspace above this one"
|
|---|
| 986 | msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
|---|
| 989 | msgid "Switch to workspace below this one"
|
|---|
| 990 | msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
|---|
| 993 | msgid "Switch to workspace on the left"
|
|---|
| 994 | msgstr "Превключване към работния плот вляво"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
|---|
| 997 | msgid "Switch to workspace on the right"
|
|---|
| 998 | msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
|---|
| 1001 | msgid "System Bell is Audible"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Системният звънец е звуков"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
|---|
| 1005 | msgid "Take a screenshot"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Снимане на екрана"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
|---|
| 1009 | msgid "Take a screenshot of a window"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Снимка на отделен прозорец"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
|---|
| 1013 | msgid ""
|
|---|
| 1014 | "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|---|
| 1015 | "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|---|
| 1016 | "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|---|
| 1017 | "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|---|
| 1018 | "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|---|
| 1019 | "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|---|
| 1020 | "currently focused window's titlebar is flashed."
|
|---|
| 1021 | msgstr ""
|
|---|
| 1022 | "Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или "
|
|---|
| 1023 | "звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: "
|
|---|
| 1024 | "„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и "
|
|---|
| 1025 | "„frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на "
|
|---|
| 1026 | "приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно "
|
|---|
| 1027 | "(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), "
|
|---|
| 1028 | "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
|---|
| 1031 | msgid ""
|
|---|
| 1032 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|---|
| 1033 | "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|---|
| 1034 | "will execute command_N."
|
|---|
| 1035 | msgstr ""
|
|---|
| 1036 | "Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "
|
|---|
| 1037 | "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
|
|---|
| 1038 | "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
|---|
| 1041 | msgid ""
|
|---|
| 1042 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
|---|
| 1043 | "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|---|
| 1044 | msgstr ""
|
|---|
| 1045 | "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя "
|
|---|
| 1046 | "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
|---|
| 1049 | msgid ""
|
|---|
| 1050 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|---|
| 1051 | "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
|---|
| 1052 | "be invoked."
|
|---|
| 1053 | msgstr ""
|
|---|
| 1054 | "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot "
|
|---|
| 1055 | "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
|---|
| 1058 | msgid ""
|
|---|
| 1059 | "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|---|
| 1060 | "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|---|
| 1061 | "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|---|
| 1062 | "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|---|
| 1063 | "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|---|
| 1064 | "then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1065 | msgstr ""
|
|---|
| 1066 | "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/metacity/"
|
|---|
| 1067 | "keybinding_commands. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>"
|
|---|
| 1068 | "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 1069 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 1070 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 1071 | "клавиш."
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
|---|
| 1074 | msgid ""
|
|---|
| 1075 | "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|---|
| 1076 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 1077 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1078 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1079 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1080 | "for this action."
|
|---|
| 1081 | msgstr ""
|
|---|
| 1082 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място над текущото. Форматът "
|
|---|
| 1083 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1084 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1085 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1086 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
|---|
| 1089 | msgid ""
|
|---|
| 1090 | "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|---|
| 1091 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 1092 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1093 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1094 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1095 | "for this action."
|
|---|
| 1096 | msgstr ""
|
|---|
| 1097 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място под текущото. Форматът "
|
|---|
| 1098 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1099 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1100 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1101 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
|---|
| 1104 | msgid ""
|
|---|
| 1105 | "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|---|
| 1106 | "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 1107 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 1108 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 1109 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 1110 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 1111 | msgstr ""
|
|---|
| 1112 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място вляво от текущото. "
|
|---|
| 1113 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 1114 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 1115 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 1116 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
|---|
| 1119 | msgid ""
|
|---|
| 1120 | "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|---|
| 1121 | "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 1122 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 1123 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 1124 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 1125 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 1126 | msgstr ""
|
|---|
| 1127 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място вдясно от текущото. "
|
|---|
| 1128 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 1129 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 1130 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 1131 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
|---|
| 1134 | msgid ""
|
|---|
| 1135 | "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1136 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1137 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1138 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1139 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1140 | msgstr ""
|
|---|
| 1141 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1142 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1143 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1144 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1145 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
|---|
| 1148 | msgid ""
|
|---|
| 1149 | "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1150 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1151 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1152 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1153 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1154 | msgstr ""
|
|---|
| 1155 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 10. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1156 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1157 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1158 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1159 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
|---|
| 1162 | msgid ""
|
|---|
| 1163 | "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1164 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1165 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1166 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1167 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1168 | msgstr ""
|
|---|
| 1169 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 11. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1170 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1171 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1172 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1173 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
|---|
| 1176 | msgid ""
|
|---|
| 1177 | "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1178 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1179 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1180 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1181 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1182 | msgstr ""
|
|---|
| 1183 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 12. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1184 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1185 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1186 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1187 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
|---|
| 1190 | msgid ""
|
|---|
| 1191 | "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1192 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1193 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1194 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1195 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1196 | msgstr ""
|
|---|
| 1197 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 2. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1198 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1199 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1200 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1201 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
|---|
| 1204 | msgid ""
|
|---|
| 1205 | "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1206 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1207 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1208 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1209 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1210 | msgstr ""
|
|---|
| 1211 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 3. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1212 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1213 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1214 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1215 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
|---|
| 1218 | msgid ""
|
|---|
| 1219 | "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1220 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1221 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1222 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1223 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1224 | msgstr ""
|
|---|
| 1225 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 4. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1226 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1227 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1228 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1229 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
|---|
| 1232 | msgid ""
|
|---|
| 1233 | "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1234 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1235 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1236 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1237 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1238 | msgstr ""
|
|---|
| 1239 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 5. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1240 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1241 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1242 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1243 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
|---|
| 1246 | msgid ""
|
|---|
| 1247 | "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1248 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1249 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1250 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1251 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1252 | msgstr ""
|
|---|
| 1253 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 6. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1254 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1255 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1256 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1257 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
|---|
| 1260 | msgid ""
|
|---|
| 1261 | "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1262 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1263 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1264 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1265 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1266 | msgstr ""
|
|---|
| 1267 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 7. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1268 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1269 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1270 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1271 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
|---|
| 1274 | msgid ""
|
|---|
| 1275 | "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1276 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1277 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1278 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1279 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1280 | msgstr ""
|
|---|
| 1281 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 8. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1282 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1283 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1284 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1285 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
|---|
| 1288 | msgid ""
|
|---|
| 1289 | "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1290 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1291 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1292 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1293 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1294 | msgstr ""
|
|---|
| 1295 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1296 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1297 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1298 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1299 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
|---|
| 1302 | msgid ""
|
|---|
| 1303 | "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1304 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1305 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1306 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1307 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1308 | msgstr ""
|
|---|
| 1309 | "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1310 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1311 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1312 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1313 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
|---|
| 1316 | msgid ""
|
|---|
| 1317 | "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1318 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1319 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1320 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1321 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1322 | msgstr ""
|
|---|
| 1323 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1324 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1325 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1326 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1327 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
|---|
| 1330 | msgid ""
|
|---|
| 1331 | "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|---|
| 1332 | "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1333 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1334 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1335 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1336 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1337 | msgstr ""
|
|---|
| 1338 | "Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което прозорецът "
|
|---|
| 1339 | "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1340 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1341 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1342 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
|
|---|
| 1343 | "да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
|---|
| 1346 | msgid ""
|
|---|
| 1347 | "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|---|
| 1348 | "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1349 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1350 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1351 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1352 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1353 | msgstr ""
|
|---|
| 1354 | "Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което прозорецът "
|
|---|
| 1355 | "може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1356 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1357 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1358 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
|
|---|
| 1359 | "да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
|---|
| 1362 | msgid ""
|
|---|
| 1363 | "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|---|
| 1364 | "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1365 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1366 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1367 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1368 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1369 | msgstr ""
|
|---|
| 1370 | "Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на "
|
|---|
| 1371 | "работния плот. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 1372 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 1373 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 1374 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 1375 | "клавиш."
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
|---|
| 1378 | msgid ""
|
|---|
| 1379 | "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1380 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1381 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1382 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1383 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1384 | msgstr ""
|
|---|
| 1385 | "Бързият клавиш за максимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1386 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1387 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1388 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1389 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
|---|
| 1392 | msgid ""
|
|---|
| 1393 | "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1394 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1395 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1396 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1397 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1398 | msgstr ""
|
|---|
| 1399 | "Бързият клавиш за минимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1400 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1401 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1402 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1403 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
|---|
| 1406 | msgid ""
|
|---|
| 1407 | "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|---|
| 1408 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 1409 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 1410 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 1411 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 1412 | "action."
|
|---|
| 1413 | msgstr ""
|
|---|
| 1414 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу. "
|
|---|
| 1415 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 1416 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 1417 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 1418 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
|---|
| 1421 | msgid ""
|
|---|
| 1422 | "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|---|
| 1423 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 1424 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1425 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1426 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1427 | "for this action."
|
|---|
| 1428 | msgstr ""
|
|---|
| 1429 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво. Форматът "
|
|---|
| 1430 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1431 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1432 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1433 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
|---|
| 1436 | msgid ""
|
|---|
| 1437 | "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|---|
| 1438 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 1439 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1440 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1441 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1442 | "for this action."
|
|---|
| 1443 | msgstr ""
|
|---|
| 1444 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно. "
|
|---|
| 1445 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 1446 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 1447 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 1448 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
|---|
| 1451 | msgid ""
|
|---|
| 1452 | "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|---|
| 1453 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1454 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1455 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1456 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1457 | msgstr ""
|
|---|
| 1458 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре. "
|
|---|
| 1459 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 1460 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 1461 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 1462 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
|---|
| 1465 | msgid ""
|
|---|
| 1466 | "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|---|
| 1467 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1468 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1469 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1470 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1471 | msgstr ""
|
|---|
| 1472 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1. Форматът е от "
|
|---|
| 1473 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1474 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1475 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1476 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
|---|
| 1479 | msgid ""
|
|---|
| 1480 | "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|---|
| 1481 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1482 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1483 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1484 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1485 | msgstr ""
|
|---|
| 1486 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10. Форматът е от "
|
|---|
| 1487 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1488 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1489 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1490 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
|---|
| 1493 | msgid ""
|
|---|
| 1494 | "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|---|
| 1495 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1496 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1497 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1498 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1499 | msgstr ""
|
|---|
| 1500 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11. Форматът е от "
|
|---|
| 1501 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1502 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1503 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1504 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
|---|
| 1507 | msgid ""
|
|---|
| 1508 | "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|---|
| 1509 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1510 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1511 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1512 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1513 | msgstr ""
|
|---|
| 1514 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12. Форматът е от "
|
|---|
| 1515 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1516 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1517 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1518 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
|---|
| 1521 | msgid ""
|
|---|
| 1522 | "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|---|
| 1523 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1524 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1525 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1526 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1527 | msgstr ""
|
|---|
| 1528 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2. Форматът е от "
|
|---|
| 1529 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1530 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1531 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1532 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
|---|
| 1535 | msgid ""
|
|---|
| 1536 | "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|---|
| 1537 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1538 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1539 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1540 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1541 | msgstr ""
|
|---|
| 1542 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3. Форматът е от "
|
|---|
| 1543 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1544 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1545 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1546 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
|---|
| 1549 | msgid ""
|
|---|
| 1550 | "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|---|
| 1551 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1552 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1553 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1554 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1555 | msgstr ""
|
|---|
| 1556 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4. Форматът е от "
|
|---|
| 1557 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1558 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1559 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1560 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
|---|
| 1563 | msgid ""
|
|---|
| 1564 | "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|---|
| 1565 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1566 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1567 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1568 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1569 | msgstr ""
|
|---|
| 1570 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5. Форматът е от "
|
|---|
| 1571 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1572 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1573 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1574 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
|---|
| 1577 | msgid ""
|
|---|
| 1578 | "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|---|
| 1579 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1580 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1581 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1582 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1583 | msgstr ""
|
|---|
| 1584 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6. Форматът е от "
|
|---|
| 1585 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1586 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1587 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1588 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
|---|
| 1591 | msgid ""
|
|---|
| 1592 | "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|---|
| 1593 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1594 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1595 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1596 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1597 | msgstr ""
|
|---|
| 1598 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7. Форматът е от "
|
|---|
| 1599 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1600 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1601 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1602 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
|---|
| 1605 | msgid ""
|
|---|
| 1606 | "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|---|
| 1607 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1608 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1609 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1610 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1611 | msgstr ""
|
|---|
| 1612 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8. Форматът е от "
|
|---|
| 1613 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1614 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1615 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1616 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
|---|
| 1619 | msgid ""
|
|---|
| 1620 | "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|---|
| 1621 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1622 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1623 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1624 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1625 | msgstr ""
|
|---|
| 1626 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9. Форматът е от "
|
|---|
| 1627 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1628 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1629 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1630 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
|---|
| 1633 | msgid ""
|
|---|
| 1634 | "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|---|
| 1635 | "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1636 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1637 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1638 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1639 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1640 | msgstr ""
|
|---|
| 1641 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1642 | "място в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
|
|---|
| 1643 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1644 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1645 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1646 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
|---|
| 1649 | msgid ""
|
|---|
| 1650 | "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|---|
| 1651 | "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1652 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1653 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1654 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1655 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1656 | msgstr ""
|
|---|
| 1657 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1658 | "място в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
|
|---|
| 1659 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1660 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1661 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1662 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
|---|
| 1665 | msgid ""
|
|---|
| 1666 | "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|---|
| 1667 | "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|---|
| 1668 | "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1669 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1670 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1671 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1672 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1673 | msgstr ""
|
|---|
| 1674 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
|---|
| 1675 | "приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е "
|
|---|
| 1676 | "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1677 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1678 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1679 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
|---|
| 1682 | msgid ""
|
|---|
| 1683 | "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|---|
| 1684 | "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|---|
| 1685 | "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1686 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1687 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1688 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1689 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1690 | msgstr ""
|
|---|
| 1691 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
|---|
| 1692 | "приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от "
|
|---|
| 1693 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1694 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1695 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1696 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
|---|
| 1699 | msgid ""
|
|---|
| 1700 | "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
|---|
| 1701 | "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|---|
| 1702 | "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1703 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1704 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1705 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1706 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1707 | msgstr ""
|
|---|
| 1708 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен "
|
|---|
| 1709 | "ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1710 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1711 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1712 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1713 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
|---|
| 1716 | msgid ""
|
|---|
| 1717 | "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
|---|
| 1718 | "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|---|
| 1719 | "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1720 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1721 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1722 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1723 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1724 | msgstr ""
|
|---|
| 1725 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен "
|
|---|
| 1726 | "ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1727 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1728 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1729 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1730 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
|---|
| 1733 | msgid ""
|
|---|
| 1734 | "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|---|
| 1735 | "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1736 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1737 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1738 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1739 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1740 | msgstr ""
|
|---|
| 1741 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1742 | "място, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1743 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1744 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1745 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1746 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
|---|
| 1749 | msgid ""
|
|---|
| 1750 | "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
|---|
| 1751 | "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1752 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1753 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1754 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1755 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1756 | msgstr ""
|
|---|
| 1757 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1758 | "място, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1759 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1760 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1761 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1762 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
|---|
| 1765 | msgid ""
|
|---|
| 1766 | "The keybinding used to move focus between windows of an application without "
|
|---|
| 1767 | "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
|
|---|
| 1768 | "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|---|
| 1769 | "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|---|
| 1770 | "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|---|
| 1771 | "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|---|
| 1772 | "then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1773 | msgstr ""
|
|---|
| 1774 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
|---|
| 1775 | "приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>"
|
|---|
| 1776 | "Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация "
|
|---|
| 1777 | "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ "
|
|---|
| 1778 | "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална "
|
|---|
| 1779 | "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<"
|
|---|
| 1780 | "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1781 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
|---|
| 1784 | msgid ""
|
|---|
| 1785 | "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
|
|---|
| 1786 | "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while "
|
|---|
| 1787 | "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
|---|
| 1788 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1789 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1790 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1791 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1792 | msgstr ""
|
|---|
| 1793 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
|---|
| 1794 | "приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>"
|
|---|
| 1795 | "Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация "
|
|---|
| 1796 | "обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ "
|
|---|
| 1797 | "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална "
|
|---|
| 1798 | "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<"
|
|---|
| 1799 | "Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1800 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
|---|
| 1803 | msgid ""
|
|---|
| 1804 | "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|---|
| 1805 | "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|---|
| 1806 | "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1807 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1808 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1809 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1810 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1811 | msgstr ""
|
|---|
| 1812 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, без да "
|
|---|
| 1813 | "се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). "
|
|---|
| 1814 | "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща "
|
|---|
| 1815 | "посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1816 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1817 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1818 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
|
|---|
| 1819 | "да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
|---|
| 1822 | msgid ""
|
|---|
| 1823 | "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|---|
| 1824 | "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|---|
| 1825 | "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1826 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1827 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1828 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1829 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1830 | msgstr ""
|
|---|
| 1831 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се "
|
|---|
| 1832 | "използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на "
|
|---|
| 1833 | "клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на "
|
|---|
| 1834 | "местена на фокуса. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>"
|
|---|
| 1835 | "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 1836 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 1837 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 1838 | "клавиш."
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
|---|
| 1841 | msgid ""
|
|---|
| 1842 | "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
|---|
| 1843 | "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
|---|
| 1844 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1845 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1846 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1847 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1848 | msgstr ""
|
|---|
| 1849 | "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
|
|---|
| 1850 | "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1851 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1852 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1853 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
|
|---|
| 1854 | "да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
|---|
| 1857 | msgid ""
|
|---|
| 1858 | "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1859 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1860 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1861 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1862 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1863 | msgstr ""
|
|---|
| 1864 | "Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1865 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1866 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1867 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1868 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
|---|
| 1871 | msgid ""
|
|---|
| 1872 | "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1873 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1874 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1875 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1876 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1877 | msgstr ""
|
|---|
| 1878 | "Бързият клавиш за превключване на максимизирането. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1879 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1880 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1881 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1882 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
|---|
| 1885 | msgid ""
|
|---|
| 1886 | "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|---|
| 1887 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1888 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1889 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1890 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1891 | msgstr ""
|
|---|
| 1892 | "Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние. Форматът е "
|
|---|
| 1893 | "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1894 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1895 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1896 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
|---|
| 1899 | msgid ""
|
|---|
| 1900 | "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|---|
| 1901 | "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 1902 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 1903 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 1904 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 1905 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 1906 | msgstr ""
|
|---|
| 1907 | "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
|
|---|
| 1908 | "места и появата му само на едно. Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1909 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1910 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1911 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
|
|---|
| 1912 | "да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
|---|
| 1915 | msgid ""
|
|---|
| 1916 | "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1917 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1918 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1919 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1920 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1921 | msgstr ""
|
|---|
| 1922 | "Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1923 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1924 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1925 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1926 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
|---|
| 1929 | msgid ""
|
|---|
| 1930 | "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
|---|
| 1931 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 1932 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1933 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1934 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1935 | "for this action."
|
|---|
| 1936 | msgstr ""
|
|---|
| 1937 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1938 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1939 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1940 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1941 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
|---|
| 1944 | msgid ""
|
|---|
| 1945 | "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1946 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1947 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1948 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1949 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1950 | msgstr ""
|
|---|
| 1951 | "Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1952 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1953 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1954 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1955 | "това действие няма да има бърз клавиш.“\n"
|
|---|
| 1956 | " "
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
|---|
| 1959 | msgid ""
|
|---|
| 1960 | "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|---|
| 1961 | "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1962 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1963 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1964 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1965 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1966 | msgstr ""
|
|---|
| 1967 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1968 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1969 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1970 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 1971 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
|---|
| 1974 | msgid ""
|
|---|
| 1975 | "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
|---|
| 1976 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 1977 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1978 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1979 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1980 | "for this action."
|
|---|
| 1981 | msgstr ""
|
|---|
| 1982 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1983 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1984 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1985 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 1986 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
|---|
| 1989 | msgid ""
|
|---|
| 1990 | "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
|---|
| 1991 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1992 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1993 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1994 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1995 | msgstr ""
|
|---|
| 1996 | "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1997 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1998 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1999 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 2000 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
|---|
| 2003 | msgid "The name of a workspace."
|
|---|
| 2004 | msgstr "Името на работния плот"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
|---|
| 2007 | msgid "The screenshot command"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Команда за снимка на екрана"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
|---|
| 2011 | msgid ""
|
|---|
| 2012 | "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|---|
| 2013 | "forth."
|
|---|
| 2014 | msgstr ""
|
|---|
| 2015 | "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н."
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
|---|
| 2018 | msgid ""
|
|---|
| 2019 | "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|---|
| 2020 | "delay is given in thousandths of a second."
|
|---|
| 2021 | msgstr ""
|
|---|
| 2022 | "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е "
|
|---|
| 2023 | "истина."
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:172
|
|---|
| 2026 | msgid ""
|
|---|
| 2027 | "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|---|
| 2028 | "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|---|
| 2029 | "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|---|
| 2030 | "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|---|
| 2031 | "unfocused when the mouse leaves the window."
|
|---|
| 2032 | msgstr ""
|
|---|
| 2033 | "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има "
|
|---|
| 2034 | "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат "
|
|---|
| 2035 | "натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се "
|
|---|
| 2036 | "фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се "
|
|---|
| 2037 | "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе "
|
|---|
| 2038 | "от тях."
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:173
|
|---|
| 2041 | msgid "The window screenshot command"
|
|---|
| 2042 | msgstr "Командата за снимка на екрана"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:174
|
|---|
| 2045 | msgid ""
|
|---|
| 2046 | "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|---|
| 2047 | "the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
|
|---|
| 2048 | "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
|
|---|
| 2049 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 2050 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2051 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2052 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2053 | "for this action."
|
|---|
| 2054 | msgstr ""
|
|---|
| 2055 | "Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички останали. "
|
|---|
| 2056 | "Ако прозорецът е под някой друг, той се издига над всички останали, Ако е "
|
|---|
| 2057 | "най-отгоре, се сваля под всички прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 2058 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 2059 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 2060 | "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
|
|---|
| 2061 | "това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:175
|
|---|
| 2064 | msgid ""
|
|---|
| 2065 | "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
|---|
| 2066 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 2067 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 2068 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 2069 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 2070 | msgstr ""
|
|---|
| 2071 | "Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали. Форматът е от "
|
|---|
| 2072 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 2073 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 2074 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 2075 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:176
|
|---|
| 2078 | msgid ""
|
|---|
| 2079 | "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
|
|---|
| 2080 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 2081 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2082 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2083 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2084 | "for this action."
|
|---|
| 2085 | msgstr ""
|
|---|
| 2086 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северния (горния) край на "
|
|---|
| 2087 | "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
|
|---|
| 2088 | "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 2089 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 2090 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
|---|
| 2093 | msgid ""
|
|---|
| 2094 | "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
|
|---|
| 2095 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|---|
| 2096 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2097 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2098 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2099 | "for this action."
|
|---|
| 2100 | msgstr ""
|
|---|
| 2101 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на източния (десния) край на "
|
|---|
| 2102 | "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
|
|---|
| 2103 | "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 2104 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 2105 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
|---|
| 2108 | msgid ""
|
|---|
| 2109 | "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
|
|---|
| 2110 | "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 2111 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 2112 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 2113 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 2114 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 2115 | msgstr ""
|
|---|
| 2116 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на североизточния (горния "
|
|---|
| 2117 | "десен) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<"
|
|---|
| 2118 | "Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 2119 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 2120 | "Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
|
|---|
| 2121 | "да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
|---|
| 2124 | msgid ""
|
|---|
| 2125 | "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
|
|---|
| 2126 | "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 2127 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 2128 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 2129 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 2130 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 2131 | msgstr ""
|
|---|
| 2132 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на северозападния (горния ляв) "
|
|---|
| 2133 | "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 2134 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 2135 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 2136 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 2137 | "клавиш."
|
|---|
| 2138 |
|
|---|
| 2139 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
|---|
| 2140 | msgid ""
|
|---|
| 2141 | "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
|
|---|
| 2142 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 2143 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2144 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2145 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2146 | "for this action."
|
|---|
| 2147 | msgstr ""
|
|---|
| 2148 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на южния (долния) край на "
|
|---|
| 2149 | "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
|
|---|
| 2150 | "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 2151 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 2152 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
|---|
| 2155 | msgid ""
|
|---|
| 2156 | "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
|
|---|
| 2157 | "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 2158 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 2159 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 2160 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 2161 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 2162 | msgstr ""
|
|---|
| 2163 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югоизточния (долния десен ) "
|
|---|
| 2164 | "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 2165 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 2166 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 2167 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 2168 | "клавиш."
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
|---|
| 2171 | msgid ""
|
|---|
| 2172 | "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
|
|---|
| 2173 | "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 2174 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 2175 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 2176 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 2177 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 2178 | msgstr ""
|
|---|
| 2179 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на югозападния (горния ляв) "
|
|---|
| 2180 | "ъгъл на екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 2181 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 2182 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 2183 | "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 2184 | "клавиш."
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:183
|
|---|
| 2187 | msgid ""
|
|---|
| 2188 | "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
|
|---|
| 2189 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|---|
| 2190 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2191 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2192 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2193 | "for this action."
|
|---|
| 2194 | msgstr ""
|
|---|
| 2195 | "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на "
|
|---|
| 2196 | "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>"
|
|---|
| 2197 | "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 2198 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 2199 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:184
|
|---|
| 2202 | msgid ""
|
|---|
| 2203 | "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
|---|
| 2204 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 2205 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 2206 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 2207 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 2208 | msgstr ""
|
|---|
| 2209 | "Бързият клавиш за издигането на прозореца над всички останали. Форматът е от "
|
|---|
| 2210 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 2211 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 2212 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 2213 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:185
|
|---|
| 2216 | msgid ""
|
|---|
| 2217 | "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
|---|
| 2218 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|---|
| 2219 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2220 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2221 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2222 | "for this action."
|
|---|
| 2223 | msgstr ""
|
|---|
| 2224 | "Бързият клавиш за максималното хоризонтално разширяване на прозореца. "
|
|---|
| 2225 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 2226 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 2227 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността "
|
|---|
| 2228 | "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:186
|
|---|
| 2231 | msgid ""
|
|---|
| 2232 | "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
|---|
| 2233 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|---|
| 2234 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2235 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2236 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2237 | "for this action."
|
|---|
| 2238 | msgstr ""
|
|---|
| 2239 | "Бързият клавиш за максималното вертикално разширяване на прозореца. Форматът "
|
|---|
| 2240 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 2241 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 2242 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
|
|---|
| 2243 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:187
|
|---|
| 2246 | msgid ""
|
|---|
| 2247 | "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|---|
| 2248 | "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|---|
| 2249 | "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|---|
| 2250 | "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
|---|
| 2251 | "anything."
|
|---|
| 2252 | msgstr ""
|
|---|
| 2253 | "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на "
|
|---|
| 2254 | "мишката върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, "
|
|---|
| 2255 | "която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/"
|
|---|
| 2256 | "демаксимизира прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, "
|
|---|
| 2257 | "която не прави нищо."
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:188
|
|---|
| 2260 | msgid ""
|
|---|
| 2261 | "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
|---|
| 2262 | "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|---|
| 2263 | "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|---|
| 2264 | "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
|---|
| 2265 | "anything."
|
|---|
| 2266 | msgstr ""
|
|---|
| 2267 | "Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката "
|
|---|
| 2268 | "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "
|
|---|
| 2269 | "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира "
|
|---|
| 2270 | "прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, която не прави "
|
|---|
| 2271 | "нищо."
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
|---|
| 2274 | msgid ""
|
|---|
| 2275 | "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
|---|
| 2276 | "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|---|
| 2277 | "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|---|
| 2278 | "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
|---|
| 2279 | "anything."
|
|---|
| 2280 | msgstr ""
|
|---|
| 2281 | "Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката "
|
|---|
| 2282 | "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "
|
|---|
| 2283 | "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира "
|
|---|
| 2284 | "прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, която не прави "
|
|---|
| 2285 | "нищо."
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
|---|
| 2288 | msgid ""
|
|---|
| 2289 | "This option provides additional control over how newly created windows get "
|
|---|
| 2290 | "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
|---|
| 2291 | "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
|---|
| 2292 | "given focus."
|
|---|
| 2293 | msgstr ""
|
|---|
| 2294 | "Тази настройка доуточнява, кога новите прозорци получават фокуса. Възможните "
|
|---|
| 2295 | "стойности са две: „smart“ (хитър) - нормалният начин за получаване на фокус "
|
|---|
| 2296 | "и „strict“ (стриктен) - прозорците стартирани през терминал не получават "
|
|---|
| 2297 | "фокуса."
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:191
|
|---|
| 2300 | msgid "Toggle always on top state"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Превключване на състоянието на винаги отгоре"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:192
|
|---|
| 2304 | msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Превключване на режима за цял екран"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:193
|
|---|
| 2308 | msgid "Toggle maximization state"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:194
|
|---|
| 2312 | msgid "Toggle shaded state"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:195
|
|---|
| 2316 | msgid "Toggle window on all workspaces"
|
|---|
| 2317 | msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:196
|
|---|
| 2320 | msgid ""
|
|---|
| 2321 | "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|---|
| 2322 | "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|---|
| 2323 | "environments."
|
|---|
| 2324 | msgstr ""
|
|---|
| 2325 | "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към "
|
|---|
| 2326 | "„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или при "
|
|---|
| 2327 | "шумно обкръжение."
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:197
|
|---|
| 2330 | msgid "Unmaximize window"
|
|---|
| 2331 | msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:198
|
|---|
| 2334 | msgid "Use standard system font in window titles"
|
|---|
| 2335 | msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:199
|
|---|
| 2338 | msgid "Visual Bell Type"
|
|---|
| 2339 | msgstr "Вид визуален звънец"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:200
|
|---|
| 2342 | msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
|---|
| 2343 | msgstr ""
|
|---|
| 2344 | "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други "
|
|---|
| 2345 | "потребителски действия"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:201
|
|---|
| 2348 | msgid "Window focus mode"
|
|---|
| 2349 | msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:202
|
|---|
| 2352 | msgid "Window title font"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:597 ../src/prefs.c:613 ../src/prefs.c:629
|
|---|
| 2356 | #: ../src/prefs.c:645 ../src/prefs.c:661 ../src/prefs.c:677 ../src/prefs.c:693
|
|---|
| 2357 | #: ../src/prefs.c:713 ../src/prefs.c:729 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:763
|
|---|
| 2358 | #: ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:849
|
|---|
| 2359 | #: ../src/prefs.c:865 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 ../src/prefs.c:914
|
|---|
| 2360 | #: ../src/prefs.c:930 ../src/prefs.c:946 ../src/prefs.c:961 ../src/prefs.c:976
|
|---|
| 2361 | #: ../src/prefs.c:991 ../src/prefs.c:1007 ../src/prefs.c:1023
|
|---|
| 2362 | #: ../src/prefs.c:1039 ../src/prefs.c:1055
|
|---|
| 2363 | #, c-format
|
|---|
| 2364 | msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|---|
| 2365 | msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: ../src/prefs.c:1100
|
|---|
| 2368 | #, c-format
|
|---|
| 2369 | msgid ""
|
|---|
| 2370 | "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|---|
| 2371 | "modifier\n"
|
|---|
| 2372 | msgstr ""
|
|---|
| 2373 | "„%s“, който е открит в базата данни с настройките, не е валиден модификатор "
|
|---|
| 2374 | "на бутон на мишката\n"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../src/prefs.c:1124 ../src/prefs.c:1145 ../src/prefs.c:1702
|
|---|
| 2377 | #, c-format
|
|---|
| 2378 | msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|---|
| 2379 | msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../src/prefs.c:1274
|
|---|
| 2382 | #, c-format
|
|---|
| 2383 | msgid ""
|
|---|
| 2384 | "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
|---|
| 2385 | "range 1..128\n"
|
|---|
| 2386 | msgstr ""
|
|---|
| 2387 | "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на "
|
|---|
| 2388 | "показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: ../src/prefs.c:1354
|
|---|
| 2391 | #, c-format
|
|---|
| 2392 | msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|---|
| 2393 | msgstr ""
|
|---|
| 2394 | "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде "
|
|---|
| 2395 | "анализирано\n"
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| 2397 | #: ../src/prefs.c:1596
|
|---|
| 2398 | #, c-format
|
|---|
| 2399 | msgid ""
|
|---|
| 2400 | "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|---|
| 2401 | "maximum is %d\n"
|
|---|
| 2402 | msgstr ""
|
|---|
| 2403 | "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на "
|
|---|
| 2404 | "работните места. Текущият максимум е %d\n"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #: ../src/prefs.c:1656
|
|---|
| 2407 | msgid ""
|
|---|
| 2408 | "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|---|
| 2409 | "behave properly.\n"
|
|---|
| 2410 | msgstr ""
|
|---|
| 2411 | "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
|
|---|
| 2412 | "неправилно поведение.\n"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../src/prefs.c:1729
|
|---|
| 2415 | #, c-format
|
|---|
| 2416 | msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../src/prefs.c:1878
|
|---|
| 2420 | #, c-format
|
|---|
| 2421 | msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|---|
| 2422 | msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: ../src/prefs.c:2273 ../src/prefs.c:2443
|
|---|
| 2425 | #, c-format
|
|---|
| 2426 | msgid ""
|
|---|
| 2427 | "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|---|
| 2428 | "\"%s\"\n"
|
|---|
| 2429 | msgstr ""
|
|---|
| 2430 | "Низът „%s“ открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
|---|
| 2431 | "клавишната комбинация „%s“\n"
|
|---|
| 2432 |
|
|---|
| 2433 | #: ../src/prefs.c:2859
|
|---|
| 2434 | #, c-format
|
|---|
| 2435 | msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: ../src/resizepopup.c:113
|
|---|
| 2439 | #, c-format
|
|---|
| 2440 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 2441 | msgstr "%d×%d"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../src/screen.c:410
|
|---|
| 2444 | #, c-format
|
|---|
| 2445 | msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|---|
| 2446 | msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: ../src/screen.c:426
|
|---|
| 2449 | #, c-format
|
|---|
| 2450 | msgid ""
|
|---|
| 2451 | "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|---|
| 2452 | "replace option to replace the current window manager.\n"
|
|---|
| 2453 | msgstr ""
|
|---|
| 2454 | "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
|
|---|
| 2455 | "замените с опцията --replace.\n"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: ../src/screen.c:453
|
|---|
| 2458 | #, c-format
|
|---|
| 2459 | msgid ""
|
|---|
| 2460 | "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|---|
| 2461 | msgstr ""
|
|---|
| 2462 | "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
|
|---|
| 2463 | "дисплей „%s“\n"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: ../src/screen.c:511
|
|---|
| 2466 | #, c-format
|
|---|
| 2467 | msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|---|
| 2468 | msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: ../src/screen.c:716
|
|---|
| 2471 | #, c-format
|
|---|
| 2472 | msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|---|
| 2473 | msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
|
|---|
| 2476 | #, c-format
|
|---|
| 2477 | msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|---|
| 2478 | msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #: ../src/session.c:843
|
|---|
| 2481 | #, c-format
|
|---|
| 2482 | msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|---|
| 2483 | msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: ../src/session.c:995
|
|---|
| 2486 | #, c-format
|
|---|
| 2487 | msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|---|
| 2488 | msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #: ../src/session.c:1000
|
|---|
| 2491 | #, c-format
|
|---|
| 2492 | msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|---|
| 2493 | msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: ../src/session.c:1075
|
|---|
| 2496 | #, c-format
|
|---|
| 2497 | msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|---|
| 2498 | msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../src/session.c:1110
|
|---|
| 2501 | #, c-format
|
|---|
| 2502 | msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|---|
| 2503 | msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #: ../src/session.c:1159
|
|---|
| 2506 | msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|---|
| 2507 | msgstr ""
|
|---|
| 2508 | "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #: ../src/session.c:1172
|
|---|
| 2511 | #, c-format
|
|---|
| 2512 | msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: ../src/session.c:1189
|
|---|
| 2516 | msgid "nested <window> tag"
|
|---|
| 2517 | msgstr "вложен етикет <window>"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
|
|---|
| 2520 | #, c-format
|
|---|
| 2521 | msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|---|
| 2522 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../src/session.c:1351
|
|---|
| 2525 | #, c-format
|
|---|
| 2526 | msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|---|
| 2527 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #: ../src/session.c:1411
|
|---|
| 2530 | #, c-format
|
|---|
| 2531 | msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|---|
| 2532 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
|
|---|
| 2533 |
|
|---|
| 2534 | #: ../src/session.c:1431
|
|---|
| 2535 | #, c-format
|
|---|
| 2536 | msgid "Unknown element %s"
|
|---|
| 2537 | msgstr "Непознат елемент %s"
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #: ../src/session.c:1868
|
|---|
| 2540 | #, c-format
|
|---|
| 2541 | msgid ""
|
|---|
| 2542 | "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|---|
| 2543 | "session management: %s\n"
|
|---|
| 2544 | msgstr ""
|
|---|
| 2545 | "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
|
|---|
| 2546 | "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
|
|---|
| 2547 |
|
|---|
| 2548 | #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
|
|---|
| 2549 | #, c-format
|
|---|
| 2550 | msgid "Line %d character %d: %s"
|
|---|
| 2551 | msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../src/theme-parser.c:399
|
|---|
| 2554 | #, c-format
|
|---|
| 2555 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|---|
| 2556 | msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
|
|---|
| 2559 | #, c-format
|
|---|
| 2560 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|---|
| 2561 | msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #: ../src/theme-parser.c:503
|
|---|
| 2564 | #, c-format
|
|---|
| 2565 | msgid "Integer %ld must be positive"
|
|---|
| 2566 | msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #: ../src/theme-parser.c:511
|
|---|
| 2569 | #, c-format
|
|---|
| 2570 | msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
|
|---|
| 2574 | #, c-format
|
|---|
| 2575 | msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|---|
| 2576 | msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
|
|---|
| 2579 | #, c-format
|
|---|
| 2580 | msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|---|
| 2581 | msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“"
|
|---|
| 2582 |
|
|---|
| 2583 | #: ../src/theme-parser.c:625
|
|---|
| 2584 | #, c-format
|
|---|
| 2585 | msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|---|
| 2586 | msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: ../src/theme-parser.c:688
|
|---|
| 2589 | #, c-format
|
|---|
| 2590 | msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|---|
| 2591 | msgstr ""
|
|---|
| 2592 | "Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), "
|
|---|
| 2593 | "а е %g\n"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #: ../src/theme-parser.c:753
|
|---|
| 2596 | #, c-format
|
|---|
| 2597 | msgid ""
|
|---|
| 2598 | "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|---|
| 2599 | "large,x-large,xx-large)\n"
|
|---|
| 2600 | msgstr ""
|
|---|
| 2601 | "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е едно от „xx-small“, „x-"
|
|---|
| 2602 | "small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
|
|---|
| 2603 |
|
|---|
| 2604 | #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
|
|---|
| 2605 | #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
|
|---|
| 2606 | #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
|
|---|
| 2607 | #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
|
|---|
| 2608 | #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
|
|---|
| 2609 | #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
|
|---|
| 2610 | #, c-format
|
|---|
| 2611 | msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2612 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибута „%s“"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
|
|---|
| 2615 | #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
|
|---|
| 2616 | #, c-format
|
|---|
| 2617 | msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|---|
| 2618 | msgstr "Името „%s“ на <%s> е използвано втори път"
|
|---|
| 2619 |
|
|---|
| 2620 | #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
|
|---|
| 2621 | #: ../src/theme-parser.c:1158
|
|---|
| 2622 | #, c-format
|
|---|
| 2623 | msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|---|
| 2624 | msgstr "Родителят „%s“ на <%s> не е дефиниран"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../src/theme-parser.c:1060
|
|---|
| 2627 | #, c-format
|
|---|
| 2628 | msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|---|
| 2629 | msgstr "Геометрията „%s“ на <%s> не е дефинирана"
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: ../src/theme-parser.c:1073
|
|---|
| 2632 | #, c-format
|
|---|
| 2633 | msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|---|
| 2634 | msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| 2636 | #: ../src/theme-parser.c:1115
|
|---|
| 2637 | msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
|---|
| 2638 | msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"
|
|---|
| 2639 |
|
|---|
| 2640 | #: ../src/theme-parser.c:1206
|
|---|
| 2641 | #, c-format
|
|---|
| 2642 | msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|---|
| 2643 | msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: ../src/theme-parser.c:1217
|
|---|
| 2646 | #, c-format
|
|---|
| 2647 | msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|---|
| 2648 | msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #: ../src/theme-parser.c:1225
|
|---|
| 2651 | #, c-format
|
|---|
| 2652 | msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|---|
| 2653 | msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: ../src/theme-parser.c:1261
|
|---|
| 2656 | msgid "Theme already has a fallback icon"
|
|---|
| 2657 | msgstr "Темата има резервна икона"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../src/theme-parser.c:1273
|
|---|
| 2660 | msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
|
|---|
| 2661 | msgstr "Темата има резервна мини икона"
|
|---|
| 2662 |
|
|---|
| 2663 | #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
|
|---|
| 2664 | #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
|
|---|
| 2665 | #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
|
|---|
| 2666 | #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
|
|---|
| 2667 | #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
|
|---|
| 2668 | #, c-format
|
|---|
| 2669 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|---|
| 2670 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
|
|---|
| 2673 | #: ../src/theme-parser.c:1533
|
|---|
| 2674 | #, c-format
|
|---|
| 2675 | msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2676 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“"
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
|
|---|
| 2679 | #, c-format
|
|---|
| 2680 | msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2681 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
|
|---|
| 2684 | #: ../src/theme-parser.c:1487
|
|---|
| 2685 | msgid ""
|
|---|
| 2686 | "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|---|
| 2687 | msgstr ""
|
|---|
| 2688 | "Не може да се указват едновременно и двата размера (височина и ширина на "
|
|---|
| 2689 | "бутоните), и отношението на размерите им"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../src/theme-parser.c:1437
|
|---|
| 2692 | #, c-format
|
|---|
| 2693 | msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|---|
| 2694 | msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #: ../src/theme-parser.c:1496
|
|---|
| 2697 | #, c-format
|
|---|
| 2698 | msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|---|
| 2699 | msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: ../src/theme-parser.c:1540
|
|---|
| 2702 | #, c-format
|
|---|
| 2703 | msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2704 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“"
|
|---|
| 2705 |
|
|---|
| 2706 | #: ../src/theme-parser.c:1547
|
|---|
| 2707 | #, c-format
|
|---|
| 2708 | msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2709 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| 2711 | #: ../src/theme-parser.c:1554
|
|---|
| 2712 | #, c-format
|
|---|
| 2713 | msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2714 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #: ../src/theme-parser.c:1561
|
|---|
| 2717 | #, c-format
|
|---|
| 2718 | msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2719 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“"
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #: ../src/theme-parser.c:1593
|
|---|
| 2722 | #, c-format
|
|---|
| 2723 | msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|---|
| 2724 | msgstr "Границата „%s“ е непозната"
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
|
|---|
| 2727 | #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
|
|---|
| 2728 | #: ../src/theme-parser.c:3007
|
|---|
| 2729 | #, c-format
|
|---|
| 2730 | msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2731 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“"
|
|---|
| 2732 |
|
|---|
| 2733 | #: ../src/theme-parser.c:1753
|
|---|
| 2734 | #, c-format
|
|---|
| 2735 | msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2736 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“"
|
|---|
| 2737 |
|
|---|
| 2738 | #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
|
|---|
| 2739 | #, c-format
|
|---|
| 2740 | msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2741 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“"
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #: ../src/theme-parser.c:1767
|
|---|
| 2744 | #, c-format
|
|---|
| 2745 | msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2746 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“"
|
|---|
| 2747 |
|
|---|
| 2748 | #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
|
|---|
| 2749 | #, c-format
|
|---|
| 2750 | msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2751 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
|
|---|
| 2754 | #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
|
|---|
| 2755 | #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
|
|---|
| 2756 | #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
|
|---|
| 2757 | #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
|
|---|
| 2758 | #: ../src/theme-parser.c:3014
|
|---|
| 2759 | #, c-format
|
|---|
| 2760 | msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2761 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“"
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
|
|---|
| 2764 | #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
|
|---|
| 2765 | #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
|
|---|
| 2766 | #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
|
|---|
| 2767 | #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
|
|---|
| 2768 | #, c-format
|
|---|
| 2769 | msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2770 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
|
|---|
| 2773 | #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
|
|---|
| 2774 | #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
|
|---|
| 2775 | #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
|
|---|
| 2776 | #: ../src/theme-parser.c:2933
|
|---|
| 2777 | #, c-format
|
|---|
| 2778 | msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2779 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| 2781 | #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
|
|---|
| 2782 | #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
|
|---|
| 2783 | #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
|
|---|
| 2784 | #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
|
|---|
| 2785 | #: ../src/theme-parser.c:2940
|
|---|
| 2786 | #, c-format
|
|---|
| 2787 | msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2788 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“"
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| 2790 | #: ../src/theme-parser.c:2000
|
|---|
| 2791 | #, c-format
|
|---|
| 2792 | msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2793 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../src/theme-parser.c:2007
|
|---|
| 2796 | #, c-format
|
|---|
| 2797 | msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2798 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #: ../src/theme-parser.c:2016
|
|---|
| 2801 | #, c-format
|
|---|
| 2802 | msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../src/theme-parser.c:2023
|
|---|
| 2806 | #, c-format
|
|---|
| 2807 | msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2808 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #: ../src/theme-parser.c:2225
|
|---|
| 2811 | #, c-format
|
|---|
| 2812 | msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2813 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“"
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| 2815 | #: ../src/theme-parser.c:2296
|
|---|
| 2816 | #, c-format
|
|---|
| 2817 | msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2818 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #: ../src/theme-parser.c:2344
|
|---|
| 2821 | #, c-format
|
|---|
| 2822 | msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../src/theme-parser.c:2429
|
|---|
| 2826 | #, c-format
|
|---|
| 2827 | msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2828 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“"
|
|---|
| 2829 |
|
|---|
| 2830 | #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
|
|---|
| 2831 | #, c-format
|
|---|
| 2832 | msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| 2833 | msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
|
|---|
| 2836 | #: ../src/theme-parser.c:2838
|
|---|
| 2837 | #, c-format
|
|---|
| 2838 | msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2839 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
|
|---|
| 2842 | #, c-format
|
|---|
| 2843 | msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2844 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“"
|
|---|
| 2845 |
|
|---|
| 2846 | #: ../src/theme-parser.c:2614
|
|---|
| 2847 | #, c-format
|
|---|
| 2848 | msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2849 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| 2851 | #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
|
|---|
| 2852 | #: ../src/theme-parser.c:2877
|
|---|
| 2853 | #, c-format
|
|---|
| 2854 | msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| 2855 | msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
|
|---|
| 2858 | #, c-format
|
|---|
| 2859 | msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| 2860 | msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2861 |
|
|---|
| 2862 | #: ../src/theme-parser.c:2687
|
|---|
| 2863 | #, c-format
|
|---|
| 2864 | msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| 2865 | msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
|
|---|
| 2868 | #, c-format
|
|---|
| 2869 | msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
|
|---|
| 2873 | #, c-format
|
|---|
| 2874 | msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|---|
| 2875 | msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #: ../src/theme-parser.c:3291
|
|---|
| 2878 | #, c-format
|
|---|
| 2879 | msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2880 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: ../src/theme-parser.c:3348
|
|---|
| 2883 | #, c-format
|
|---|
| 2884 | msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2885 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“"
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| 2887 | #: ../src/theme-parser.c:3357
|
|---|
| 2888 | #, c-format
|
|---|
| 2889 | msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|---|
| 2890 | msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #: ../src/theme-parser.c:3365
|
|---|
| 2893 | #, c-format
|
|---|
| 2894 | msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|---|
| 2895 | msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
|
|---|
| 2896 |
|
|---|
| 2897 | #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
|
|---|
| 2898 | #, c-format
|
|---|
| 2899 | msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|---|
| 2900 | msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
|
|---|
| 2901 |
|
|---|
| 2902 | #: ../src/theme-parser.c:3410
|
|---|
| 2903 | #, c-format
|
|---|
| 2904 | msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2905 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“"
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
|
|---|
| 2908 | #, c-format
|
|---|
| 2909 | msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2910 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: ../src/theme-parser.c:3427
|
|---|
| 2913 | #, c-format
|
|---|
| 2914 | msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|---|
| 2915 | msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: ../src/theme-parser.c:3436
|
|---|
| 2918 | #, c-format
|
|---|
| 2919 | msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
|---|
| 2920 | msgstr ""
|
|---|
| 2921 | "Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: ../src/theme-parser.c:3448
|
|---|
| 2924 | #, c-format
|
|---|
| 2925 | msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|---|
| 2926 | msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: ../src/theme-parser.c:3456
|
|---|
| 2929 | #, c-format
|
|---|
| 2930 | msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../src/theme-parser.c:3526
|
|---|
| 2934 | #, c-format
|
|---|
| 2935 | msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2936 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #: ../src/theme-parser.c:3542
|
|---|
| 2939 | #, c-format
|
|---|
| 2940 | msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2941 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“"
|
|---|
| 2942 |
|
|---|
| 2943 | #: ../src/theme-parser.c:3551
|
|---|
| 2944 | #, c-format
|
|---|
| 2945 | msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|---|
| 2946 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #: ../src/theme-parser.c:3560
|
|---|
| 2949 | #, c-format
|
|---|
| 2950 | msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|---|
| 2951 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: ../src/theme-parser.c:3570
|
|---|
| 2954 | #, c-format
|
|---|
| 2955 | msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|---|
| 2956 | msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“"
|
|---|
| 2957 |
|
|---|
| 2958 | #: ../src/theme-parser.c:3581
|
|---|
| 2959 | #, c-format
|
|---|
| 2960 | msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2961 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“"
|
|---|
| 2962 |
|
|---|
| 2963 | #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
|
|---|
| 2964 | #, c-format
|
|---|
| 2965 | msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|---|
| 2966 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
|
|---|
| 2967 |
|
|---|
| 2968 | #: ../src/theme-parser.c:3625
|
|---|
| 2969 | #, c-format
|
|---|
| 2970 | msgid ""
|
|---|
| 2971 | "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|---|
| 2972 | "states"
|
|---|
| 2973 | msgstr ""
|
|---|
| 2974 | "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/"
|
|---|
| 2975 | "засенчен"
|
|---|
| 2976 |
|
|---|
| 2977 | #: ../src/theme-parser.c:3639
|
|---|
| 2978 | #, c-format
|
|---|
| 2979 | msgid ""
|
|---|
| 2980 | "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
|---|
| 2981 | msgstr ""
|
|---|
| 2982 | "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
|
|---|
| 2985 | #, c-format
|
|---|
| 2986 | msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|---|
| 2987 | msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
|
|---|
| 2988 |
|
|---|
| 2989 | #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
|
|---|
| 2990 | #, c-format
|
|---|
| 2991 | msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|---|
| 2992 | msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
|
|---|
| 2993 |
|
|---|
| 2994 | #: ../src/theme-parser.c:3725
|
|---|
| 2995 | msgid ""
|
|---|
| 2996 | "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|---|
| 2997 | "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|---|
| 2998 | msgstr ""
|
|---|
| 2999 | "Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут "
|
|---|
| 3000 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../src/theme-parser.c:3763
|
|---|
| 3003 | msgid ""
|
|---|
| 3004 | "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|---|
| 3005 | "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|---|
| 3006 | msgstr ""
|
|---|
| 3007 | "Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут "
|
|---|
| 3008 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
|
|---|
| 3009 |
|
|---|
| 3010 | #: ../src/theme-parser.c:3801
|
|---|
| 3011 | msgid ""
|
|---|
| 3012 | "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|---|
| 3013 | "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|---|
| 3014 | msgstr ""
|
|---|
| 3015 | "Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут "
|
|---|
| 3016 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
|
|---|
| 3017 |
|
|---|
| 3018 | #: ../src/theme-parser.c:3849
|
|---|
| 3019 | #, c-format
|
|---|
| 3020 | msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|---|
| 3021 | msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
|
|---|
| 3022 |
|
|---|
| 3023 | #: ../src/theme-parser.c:3869
|
|---|
| 3024 | #, c-format
|
|---|
| 3025 | msgid ""
|
|---|
| 3026 | "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|---|
| 3027 | msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
|
|---|
| 3028 |
|
|---|
| 3029 | #: ../src/theme-parser.c:3874
|
|---|
| 3030 | #, c-format
|
|---|
| 3031 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|---|
| 3032 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
|
|---|
| 3033 |
|
|---|
| 3034 | #: ../src/theme-parser.c:3886
|
|---|
| 3035 | #, c-format
|
|---|
| 3036 | msgid ""
|
|---|
| 3037 | "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|---|
| 3038 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #: ../src/theme-parser.c:3908
|
|---|
| 3041 | #, c-format
|
|---|
| 3042 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|---|
| 3043 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
|
|---|
| 3044 |
|
|---|
| 3045 | #: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
|
|---|
| 3046 | #: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
|
|---|
| 3047 | #, c-format
|
|---|
| 3048 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|---|
| 3049 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #: ../src/theme-parser.c:4180
|
|---|
| 3052 | msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|---|
| 3053 | msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #: ../src/theme-parser.c:4195
|
|---|
| 3056 | msgid "No draw_ops provided for button"
|
|---|
| 3057 | msgstr "Няма draw_ops за бутон"
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| 3059 | #: ../src/theme-parser.c:4247
|
|---|
| 3060 | #, c-format
|
|---|
| 3061 | msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|---|
| 3062 | msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
|
|---|
| 3063 |
|
|---|
| 3064 | #: ../src/theme-parser.c:4302
|
|---|
| 3065 | msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|---|
| 3066 | msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 3067 |
|
|---|
| 3068 | #: ../src/theme-parser.c:4313
|
|---|
| 3069 | msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|---|
| 3070 | msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 | #: ../src/theme-parser.c:4324
|
|---|
| 3073 | msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|---|
| 3074 | msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: ../src/theme-parser.c:4335
|
|---|
| 3077 | msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|---|
| 3078 | msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: ../src/theme-parser.c:4346
|
|---|
| 3081 | msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|---|
| 3082 | msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../src/theme-parser.c:4573
|
|---|
| 3085 | #, c-format
|
|---|
| 3086 | msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #: ../src/theme-parser.c:4629
|
|---|
| 3090 | #, c-format
|
|---|
| 3091 | msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|---|
| 3092 | msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
|
|---|
| 3093 |
|
|---|
| 3094 | #: ../src/theme-viewer.c:74
|
|---|
| 3095 | msgid "/_Windows"
|
|---|
| 3096 | msgstr "/_Прозорци"
|
|---|
| 3097 |
|
|---|
| 3098 | #: ../src/theme-viewer.c:75
|
|---|
| 3099 | msgid "/Windows/tearoff"
|
|---|
| 3100 | msgstr "/Прозорци/откъсване"
|
|---|
| 3101 |
|
|---|
| 3102 | #: ../src/theme-viewer.c:76
|
|---|
| 3103 | msgid "/Windows/_Dialog"
|
|---|
| 3104 | msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| 3106 | #: ../src/theme-viewer.c:77
|
|---|
| 3107 | msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
|---|
| 3108 | msgstr "/Прозорци/_Модален диалогов"
|
|---|
| 3109 |
|
|---|
| 3110 | #: ../src/theme-viewer.c:78
|
|---|
| 3111 | msgid "/Windows/_Utility"
|
|---|
| 3112 | msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| 3114 | #: ../src/theme-viewer.c:79
|
|---|
| 3115 | msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
|---|
| 3116 | msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран"
|
|---|
| 3117 |
|
|---|
| 3118 | #: ../src/theme-viewer.c:80
|
|---|
| 3119 | msgid "/Windows/_Top dock"
|
|---|
| 3120 | msgstr "/Прозорци/_Горен док"
|
|---|
| 3121 |
|
|---|
| 3122 | #: ../src/theme-viewer.c:81
|
|---|
| 3123 | msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|---|
| 3124 | msgstr "/Прозорци/_Долен док"
|
|---|
| 3125 |
|
|---|
| 3126 | #: ../src/theme-viewer.c:82
|
|---|
| 3127 | msgid "/Windows/_Left dock"
|
|---|
| 3128 | msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| 3130 | #: ../src/theme-viewer.c:83
|
|---|
| 3131 | msgid "/Windows/_Right dock"
|
|---|
| 3132 | msgstr "/Прозорци/_Десен док"
|
|---|
| 3133 |
|
|---|
| 3134 | #: ../src/theme-viewer.c:84
|
|---|
| 3135 | msgid "/Windows/_All docks"
|
|---|
| 3136 | msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
|
|---|
| 3137 |
|
|---|
| 3138 | #: ../src/theme-viewer.c:85
|
|---|
| 3139 | msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|---|
| 3140 | msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
|
|---|
| 3141 |
|
|---|
| 3142 | #: ../src/theme-viewer.c:134
|
|---|
| 3143 | msgid "Open another one of these windows"
|
|---|
| 3144 | msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #: ../src/theme-viewer.c:141
|
|---|
| 3147 | msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|---|
| 3148 | msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“"
|
|---|
| 3149 |
|
|---|
| 3150 | #: ../src/theme-viewer.c:148
|
|---|
| 3151 | msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|---|
| 3152 | msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“"
|
|---|
| 3153 |
|
|---|
| 3154 | #: ../src/theme-viewer.c:241
|
|---|
| 3155 | msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|---|
| 3156 | msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
|
|---|
| 3157 |
|
|---|
| 3158 | #: ../src/theme-viewer.c:324
|
|---|
| 3159 | #, c-format
|
|---|
| 3160 | msgid "Fake menu item %d\n"
|
|---|
| 3161 | msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #: ../src/theme-viewer.c:358
|
|---|
| 3164 | msgid "Border-only window"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Прозорец само с граници"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: ../src/theme-viewer.c:360
|
|---|
| 3168 | msgid "Bar"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Лента"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../src/theme-viewer.c:377
|
|---|
| 3172 | msgid "Normal Application Window"
|
|---|
| 3173 | msgstr "Нормален прозорец на програма"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #: ../src/theme-viewer.c:381
|
|---|
| 3176 | msgid "Dialog Box"
|
|---|
| 3177 | msgstr "Диалогова кутия"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../src/theme-viewer.c:385
|
|---|
| 3180 | msgid "Modal Dialog Box"
|
|---|
| 3181 | msgstr "Модална диалогова кутия"
|
|---|
| 3182 |
|
|---|
| 3183 | #: ../src/theme-viewer.c:389
|
|---|
| 3184 | msgid "Utility Palette"
|
|---|
| 3185 | msgstr "Палитра на инструментите"
|
|---|
| 3186 |
|
|---|
| 3187 | #: ../src/theme-viewer.c:393
|
|---|
| 3188 | msgid "Torn-off Menu"
|
|---|
| 3189 | msgstr "Откъсване на менюто"
|
|---|
| 3190 |
|
|---|
| 3191 | #: ../src/theme-viewer.c:397
|
|---|
| 3192 | msgid "Border"
|
|---|
| 3193 | msgstr "Граница"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #: ../src/theme-viewer.c:725
|
|---|
| 3196 | #, c-format
|
|---|
| 3197 | msgid "Button layout test %d"
|
|---|
| 3198 | msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
|
|---|
| 3199 |
|
|---|
| 3200 | #: ../src/theme-viewer.c:754
|
|---|
| 3201 | #, c-format
|
|---|
| 3202 | msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|---|
| 3203 | msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
|
|---|
| 3204 |
|
|---|
| 3205 | #: ../src/theme-viewer.c:797
|
|---|
| 3206 | msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|---|
| 3207 | msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | #: ../src/theme-viewer.c:804
|
|---|
| 3210 | #, c-format
|
|---|
| 3211 | msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|---|
| 3212 | msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #: ../src/theme-viewer.c:810
|
|---|
| 3215 | #, c-format
|
|---|
| 3216 | msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|---|
| 3217 | msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
|
|---|
| 3218 |
|
|---|
| 3219 | #: ../src/theme-viewer.c:833
|
|---|
| 3220 | msgid "Normal Title Font"
|
|---|
| 3221 | msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
|
|---|
| 3222 |
|
|---|
| 3223 | #: ../src/theme-viewer.c:839
|
|---|
| 3224 | msgid "Small Title Font"
|
|---|
| 3225 | msgstr "Малък шрифт на заглавието"
|
|---|
| 3226 |
|
|---|
| 3227 | #: ../src/theme-viewer.c:845
|
|---|
| 3228 | msgid "Large Title Font"
|
|---|
| 3229 | msgstr "Голям шрифт на заглавието"
|
|---|
| 3230 |
|
|---|
| 3231 | #: ../src/theme-viewer.c:850
|
|---|
| 3232 | msgid "Button Layouts"
|
|---|
| 3233 | msgstr "Изглед на бутоните"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #: ../src/theme-viewer.c:855
|
|---|
| 3236 | msgid "Benchmark"
|
|---|
| 3237 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 3238 |
|
|---|
| 3239 | #: ../src/theme-viewer.c:902
|
|---|
| 3240 | msgid "Window Title Goes Here"
|
|---|
| 3241 | msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
|
|---|
| 3242 |
|
|---|
| 3243 | #: ../src/theme-viewer.c:1006
|
|---|
| 3244 | #, c-format
|
|---|
| 3245 | msgid ""
|
|---|
| 3246 | "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|---|
| 3247 | "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|---|
| 3248 | "frame)\n"
|
|---|
| 3249 | msgstr ""
|
|---|
| 3250 | "Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди "
|
|---|
| 3251 | "на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
|
|---|
| 3252 | "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
|
|---|
| 3253 |
|
|---|
| 3254 | #: ../src/theme-viewer.c:1219
|
|---|
| 3255 | msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|---|
| 3256 | msgstr ""
|
|---|
| 3257 | "изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
|
|---|
| 3258 | "грешка"
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #: ../src/theme-viewer.c:1221
|
|---|
| 3261 | msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|---|
| 3262 | msgstr ""
|
|---|
| 3263 | "изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
|
|---|
| 3264 | "грешка"
|
|---|
| 3265 |
|
|---|
| 3266 | #: ../src/theme-viewer.c:1225
|
|---|
| 3267 | msgid "Error was expected but none given"
|
|---|
| 3268 | msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
|
|---|
| 3269 |
|
|---|
| 3270 | #: ../src/theme-viewer.c:1227
|
|---|
| 3271 | #, c-format
|
|---|
| 3272 | msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|---|
| 3273 | msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| 3275 | #: ../src/theme-viewer.c:1233
|
|---|
| 3276 | #, c-format
|
|---|
| 3277 | msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|---|
| 3278 | msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| 3280 | #: ../src/theme-viewer.c:1237
|
|---|
| 3281 | #, c-format
|
|---|
| 3282 | msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|---|
| 3283 | msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: ../src/theme-viewer.c:1240
|
|---|
| 3286 | #, c-format
|
|---|
| 3287 | msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|---|
| 3288 | msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| 3290 | #: ../src/theme-viewer.c:1303
|
|---|
| 3291 | #, c-format
|
|---|
| 3292 | msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|---|
| 3293 | msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #: ../src/theme.c:206
|
|---|
| 3296 | msgid "top"
|
|---|
| 3297 | msgstr "горния"
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #: ../src/theme.c:208
|
|---|
| 3300 | msgid "bottom"
|
|---|
| 3301 | msgstr "долния"
|
|---|
| 3302 |
|
|---|
| 3303 | #: ../src/theme.c:210
|
|---|
| 3304 | msgid "left"
|
|---|
| 3305 | msgstr "левия"
|
|---|
| 3306 |
|
|---|
| 3307 | #: ../src/theme.c:212
|
|---|
| 3308 | msgid "right"
|
|---|
| 3309 | msgstr "десния"
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| 3311 | #: ../src/theme.c:226
|
|---|
| 3312 | #, c-format
|
|---|
| 3313 | msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|---|
| 3314 | msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #: ../src/theme.c:245
|
|---|
| 3317 | #, c-format
|
|---|
| 3318 | msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|---|
| 3319 | msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #: ../src/theme.c:282
|
|---|
| 3322 | #, c-format
|
|---|
| 3323 | msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|---|
| 3324 | msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| 3326 | #: ../src/theme.c:294
|
|---|
| 3327 | msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|---|
| 3328 | msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
|
|---|
| 3329 |
|
|---|
| 3330 | #: ../src/theme.c:925
|
|---|
| 3331 | msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|---|
| 3332 | msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #: ../src/theme.c:1051
|
|---|
| 3335 | #, c-format
|
|---|
| 3336 | msgid ""
|
|---|
| 3337 | "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|---|
| 3338 | "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|---|
| 3339 | msgstr ""
|
|---|
| 3340 | "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни "
|
|---|
| 3341 | "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
|---|
| 3342 | "анализира „%s“"
|
|---|
| 3343 |
|
|---|
| 3344 | #: ../src/theme.c:1065
|
|---|
| 3345 | #, c-format
|
|---|
| 3346 | msgid ""
|
|---|
| 3347 | "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|---|
| 3348 | "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|---|
| 3349 | msgstr ""
|
|---|
| 3350 | "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след "
|
|---|
| 3351 | "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
|---|
| 3352 | "анализа на „%s“"
|
|---|
| 3353 |
|
|---|
| 3354 | #: ../src/theme.c:1076
|
|---|
| 3355 | #, c-format
|
|---|
| 3356 | msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: ../src/theme.c:1089
|
|---|
| 3360 | #, c-format
|
|---|
| 3361 | msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|---|
| 3362 | msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | #: ../src/theme.c:1119
|
|---|
| 3365 | #, c-format
|
|---|
| 3366 | msgid ""
|
|---|
| 3367 | "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|---|
| 3368 | "format"
|
|---|
| 3369 | msgstr ""
|
|---|
| 3370 | "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
|
|---|
| 3371 | "подчинява на формата"
|
|---|
| 3372 |
|
|---|
| 3373 | #: ../src/theme.c:1130
|
|---|
| 3374 | #, c-format
|
|---|
| 3375 | msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|---|
| 3376 | msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
|
|---|
| 3377 |
|
|---|
| 3378 | #: ../src/theme.c:1140
|
|---|
| 3379 | #, c-format
|
|---|
| 3380 | msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|---|
| 3381 | msgstr "Алфа стойността „%s“в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: ../src/theme.c:1187
|
|---|
| 3384 | #, c-format
|
|---|
| 3385 | msgid ""
|
|---|
| 3386 | "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|---|
| 3387 | msgstr ""
|
|---|
| 3388 | "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на "
|
|---|
| 3389 | "формата"
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| 3391 | #: ../src/theme.c:1198
|
|---|
| 3392 | #, c-format
|
|---|
| 3393 | msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|---|
| 3394 | msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
|
|---|
| 3395 |
|
|---|
| 3396 | #: ../src/theme.c:1208
|
|---|
| 3397 | #, c-format
|
|---|
| 3398 | msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|---|
| 3399 | msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
|
|---|
| 3400 |
|
|---|
| 3401 | #: ../src/theme.c:1237
|
|---|
| 3402 | #, c-format
|
|---|
| 3403 | msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|---|
| 3404 | msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
|
|---|
| 3405 |
|
|---|
| 3406 | #: ../src/theme.c:1496
|
|---|
| 3407 | #, c-format
|
|---|
| 3408 | msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|---|
| 3409 | msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
|
|---|
| 3410 |
|
|---|
| 3411 | #: ../src/theme.c:1523
|
|---|
| 3412 | #, c-format
|
|---|
| 3413 | msgid ""
|
|---|
| 3414 | "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|---|
| 3415 | "parsed"
|
|---|
| 3416 | msgstr ""
|
|---|
| 3417 | "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
|
|---|
| 3418 | "да бъде анализирано"
|
|---|
| 3419 |
|
|---|
| 3420 | #: ../src/theme.c:1537
|
|---|
| 3421 | #, c-format
|
|---|
| 3422 | msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|---|
| 3423 | msgstr ""
|
|---|
| 3424 | "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
|
|---|
| 3425 | "анализирано"
|
|---|
| 3426 |
|
|---|
| 3427 | #: ../src/theme.c:1604
|
|---|
| 3428 | #, c-format
|
|---|
| 3429 | msgid ""
|
|---|
| 3430 | "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|---|
| 3431 | "\"%s\""
|
|---|
| 3432 | msgstr ""
|
|---|
| 3433 | "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%"
|
|---|
| 3434 | "s“"
|
|---|
| 3435 |
|
|---|
| 3436 | #: ../src/theme.c:1661
|
|---|
| 3437 | msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|---|
| 3438 | msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
|
|---|
| 3439 |
|
|---|
| 3440 | #: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
|
|---|
| 3441 | msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|---|
| 3442 | msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
|
|---|
| 3443 |
|
|---|
| 3444 | #: ../src/theme.c:1850
|
|---|
| 3445 | msgid ""
|
|---|
| 3446 | "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|---|
| 3447 | msgstr ""
|
|---|
| 3448 | "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
|
|---|
| 3449 |
|
|---|
| 3450 | #: ../src/theme.c:1906
|
|---|
| 3451 | #, c-format
|
|---|
| 3452 | msgid ""
|
|---|
| 3453 | "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|---|
| 3454 | msgstr ""
|
|---|
| 3455 | "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
|
|---|
| 3456 | "операнд"
|
|---|
| 3457 |
|
|---|
| 3458 | #: ../src/theme.c:1915
|
|---|
| 3459 | msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|---|
| 3460 | msgstr ""
|
|---|
| 3461 | "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
|
|---|
| 3462 |
|
|---|
| 3463 | #: ../src/theme.c:1923
|
|---|
| 3464 | msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|---|
| 3465 | msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
|
|---|
| 3466 |
|
|---|
| 3467 | #: ../src/theme.c:1933
|
|---|
| 3468 | #, c-format
|
|---|
| 3469 | msgid ""
|
|---|
| 3470 | "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|---|
| 3471 | "operand in between"
|
|---|
| 3472 | msgstr ""
|
|---|
| 3473 | "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
|
|---|
| 3474 | "между тях"
|
|---|
| 3475 |
|
|---|
| 3476 | #: ../src/theme.c:2051
|
|---|
| 3477 | msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|---|
| 3478 | msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
|
|---|
| 3479 |
|
|---|
| 3480 | #: ../src/theme.c:2080
|
|---|
| 3481 | msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|---|
| 3482 | msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
|
|---|
| 3483 |
|
|---|
| 3484 | #: ../src/theme.c:2142
|
|---|
| 3485 | #, c-format
|
|---|
| 3486 | msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|---|
| 3487 | msgstr ""
|
|---|
| 3488 | "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
|
|---|
| 3489 |
|
|---|
| 3490 | #: ../src/theme.c:2197
|
|---|
| 3491 | msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|---|
| 3492 | msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
|
|---|
| 3493 |
|
|---|
| 3494 | #: ../src/theme.c:2208
|
|---|
| 3495 | msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|---|
| 3496 | msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
|
|---|
| 3497 |
|
|---|
| 3498 | #: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
|
|---|
| 3499 | #, c-format
|
|---|
| 3500 | msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|---|
| 3501 | msgstr "Темата съдържа израза „%s“, който даде грешка: %s\n"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: ../src/theme.c:3946
|
|---|
| 3504 | #, c-format
|
|---|
| 3505 | msgid ""
|
|---|
| 3506 | "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|---|
| 3507 | "specified for this frame style"
|
|---|
| 3508 | msgstr ""
|
|---|
| 3509 | "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
|---|
| 3510 | "\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3511 |
|
|---|
| 3512 | #: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
|
|---|
| 3513 | #, c-format
|
|---|
| 3514 | msgid ""
|
|---|
| 3515 | "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|---|
| 3516 | msgstr ""
|
|---|
| 3517 | "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #: ../src/theme.c:4493
|
|---|
| 3520 | #, c-format
|
|---|
| 3521 | msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|---|
| 3522 | msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
|
|---|
| 3523 |
|
|---|
| 3524 | #: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
|
|---|
| 3525 | #: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
|
|---|
| 3526 | #, c-format
|
|---|
| 3527 | msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|---|
| 3528 | msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
|
|---|
| 3529 |
|
|---|
| 3530 | #: ../src/theme.c:4639
|
|---|
| 3531 | #, c-format
|
|---|
| 3532 | msgid ""
|
|---|
| 3533 | "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|---|
| 3534 | "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|---|
| 3535 | msgstr ""
|
|---|
| 3536 | "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
|
|---|
| 3537 | "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
|
|---|
| 3540 | #, c-format
|
|---|
| 3541 | msgid ""
|
|---|
| 3542 | "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|---|
| 3543 | msgstr ""
|
|---|
| 3544 | "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%"
|
|---|
| 3545 | "s“ не започва така"
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
|
|---|
| 3548 | #, c-format
|
|---|
| 3549 | msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|---|
| 3550 | msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
|
|---|
| 3551 |
|
|---|
| 3552 | #: ../src/util.c:98
|
|---|
| 3553 | #, c-format
|
|---|
| 3554 | msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|---|
| 3555 | msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n"
|
|---|
| 3556 |
|
|---|
| 3557 | #: ../src/util.c:108
|
|---|
| 3558 | #, c-format
|
|---|
| 3559 | msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|---|
| 3560 | msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
|
|---|
| 3561 |
|
|---|
| 3562 | #: ../src/util.c:114
|
|---|
| 3563 | #, c-format
|
|---|
| 3564 | msgid "Opened log file %s\n"
|
|---|
| 3565 | msgstr "Отворен е дневника %s\n"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| 3567 | #: ../src/util.c:231
|
|---|
| 3568 | msgid "Window manager: "
|
|---|
| 3569 | msgstr "Мениджър на прозорци: "
|
|---|
| 3570 |
|
|---|
| 3571 | #: ../src/util.c:379
|
|---|
| 3572 | msgid "Bug in window manager: "
|
|---|
| 3573 | msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
|
|---|
| 3574 |
|
|---|
| 3575 | #: ../src/util.c:408
|
|---|
| 3576 | msgid "Window manager warning: "
|
|---|
| 3577 | msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
|
|---|
| 3578 |
|
|---|
| 3579 | #: ../src/util.c:432
|
|---|
| 3580 | msgid "Window manager error: "
|
|---|
| 3581 | msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
|
|---|
| 3582 |
|
|---|
| 3583 | #: ../src/window-props.c:192
|
|---|
| 3584 | #, c-format
|
|---|
| 3585 | msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|---|
| 3586 | msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
|
|---|
| 3587 |
|
|---|
| 3588 | #: ../src/window-props.c:324
|
|---|
| 3589 | #, c-format
|
|---|
| 3590 | msgid "%s (on %s)"
|
|---|
| 3591 | msgstr "%s (от %s)"
|
|---|
| 3592 |
|
|---|
| 3593 | #: ../src/window-props.c:1406
|
|---|
| 3594 | #, c-format
|
|---|
| 3595 | msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|---|
| 3596 | msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
|
|---|
| 3597 |
|
|---|
| 3598 | #. first time through
|
|---|
| 3599 | #: ../src/window.c:5540
|
|---|
| 3600 | #, c-format
|
|---|
| 3601 | msgid ""
|
|---|
| 3602 | "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|---|
| 3603 | "window as specified in the ICCCM.\n"
|
|---|
| 3604 | msgstr ""
|
|---|
| 3605 | "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца "
|
|---|
| 3606 | "WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| 3608 | #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|---|
| 3609 | #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|---|
| 3610 | #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|---|
| 3611 | #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|---|
| 3612 | #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|---|
| 3613 | #. * about these apps but make them work.
|
|---|
| 3614 | #.
|
|---|
| 3615 | #: ../src/window.c:6105
|
|---|
| 3616 | #, c-format
|
|---|
| 3617 | msgid ""
|
|---|
| 3618 | "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|---|
| 3619 | "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|---|
| 3620 | msgstr ""
|
|---|
| 3621 | "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
|
|---|
| 3622 | "променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
|
|---|
| 3623 | "размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
|
|---|
| 3624 |
|
|---|
| 3625 | #: ../src/xprops.c:155
|
|---|
| 3626 | #, c-format
|
|---|
| 3627 | msgid ""
|
|---|
| 3628 | "Window 0x%lx has property %s\n"
|
|---|
| 3629 | "that was expected to have type %s format %d\n"
|
|---|
| 3630 | "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|---|
| 3631 | "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|---|
| 3632 | "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|---|
| 3633 | msgstr ""
|
|---|
| 3634 | "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
|
|---|
| 3635 | "което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
|
|---|
| 3636 | "а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
|
|---|
| 3637 | "Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
|
|---|
| 3638 | "Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| 3640 | #: ../src/xprops.c:401
|
|---|
| 3641 | #, c-format
|
|---|
| 3642 | msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|---|
| 3643 | msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
|
|---|
| 3644 |
|
|---|
| 3645 | #: ../src/xprops.c:484
|
|---|
| 3646 | #, c-format
|
|---|
| 3647 | msgid ""
|
|---|
| 3648 | "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|---|
| 3649 | msgstr ""
|
|---|
| 3650 | "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
|
|---|
| 3651 | "списъка\n"
|
|---|