| 1 | # Bulgarian translation for metacity.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates, 2004.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, updates, 2004
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: metacity 2.10\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:59+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2005-11-22 18:00+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "Usage: %s\n"
|
|---|
| 24 | msgstr "Употреба: %s\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130
|
|---|
| 27 | msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|---|
| 28 | msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
|
|---|
| 31 | #: ../src/theme-parser.c:467
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|---|
| 34 | msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
|
|---|
| 37 | #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|---|
| 40 | msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../src/delete.c:129
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|---|
| 45 | msgstr "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от диалоговия процес\n"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../src/delete.c:264
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|---|
| 50 | msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../src/delete.c:345
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid ""
|
|---|
| 55 | "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|---|
| 56 | msgstr ""
|
|---|
| 57 | "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да се убие "
|
|---|
| 58 | "приложението: %s\n"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../src/delete.c:453
|
|---|
| 61 | #, c-format
|
|---|
| 62 | msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|---|
| 63 | msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../src/display.c:308
|
|---|
| 66 | #, c-format
|
|---|
| 67 | msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|---|
| 68 | msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../src/errors.c:231
|
|---|
| 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid ""
|
|---|
| 73 | "Lost connection to the display '%s';\n"
|
|---|
| 74 | "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|---|
| 75 | "the window manager.\n"
|
|---|
| 76 | msgstr ""
|
|---|
| 77 | "Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\n"
|
|---|
| 78 | "Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте \n"
|
|---|
| 79 | "убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../src/errors.c:238
|
|---|
| 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|---|
| 84 | msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../src/frames.c:1123
|
|---|
| 87 | msgid "Close Window"
|
|---|
| 88 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../src/frames.c:1126
|
|---|
| 91 | msgid "Window Menu"
|
|---|
| 92 | msgstr "Меню за прозорците"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../src/frames.c:1129
|
|---|
| 95 | msgid "Minimize Window"
|
|---|
| 96 | msgstr "Минимизиране на прозореца"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../src/frames.c:1132
|
|---|
| 99 | msgid "Maximize Window"
|
|---|
| 100 | msgstr "Максимизиране на прозореца"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../src/frames.c:1135
|
|---|
| 103 | msgid "Unmaximize Window"
|
|---|
| 104 | msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../src/keybindings.c:996
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid ""
|
|---|
| 109 | "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|---|
| 110 | "binding\n"
|
|---|
| 111 | msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../src/keybindings.c:2494
|
|---|
| 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|---|
| 116 | msgstr ""
|
|---|
| 117 | "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity, за отпечатване на "
|
|---|
| 118 | "грешка за команда: %s\n"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../src/keybindings.c:2599
|
|---|
| 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|---|
| 123 | msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../src/keybindings.c:3461
|
|---|
| 126 | msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|---|
| 127 | msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../src/main.c:69
|
|---|
| 130 | #, c-format
|
|---|
| 131 | msgid ""
|
|---|
| 132 | "metacity %s\n"
|
|---|
| 133 | "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|---|
| 134 | "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 135 | "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|---|
| 136 | "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 137 | msgstr ""
|
|---|
| 138 | "metacity %s\n"
|
|---|
| 139 | "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
|
|---|
| 140 | "Това е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за "
|
|---|
| 141 | "разпространение.\n"
|
|---|
| 142 | "Не получавате НИКАКВА гаранция, дори и ПРЕПОРЪКА или СЪОТВЕТСТВИЕ ЗА КАКВИТО "
|
|---|
| 143 | "И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../src/main.c:257
|
|---|
| 146 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 147 | msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../src/main.c:263
|
|---|
| 150 | msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
|---|
| 151 | msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../src/main.c:269
|
|---|
| 154 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 155 | msgstr "Определяне на ID за управлението на сесии"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../src/main.c:274
|
|---|
| 158 | msgid "X Display to use"
|
|---|
| 159 | msgstr "X дисплея, който да се използва"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../src/main.c:280
|
|---|
| 162 | msgid "Initialize session from savefile"
|
|---|
| 163 | msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазеното състояние"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../src/main.c:286
|
|---|
| 166 | msgid "Print version"
|
|---|
| 167 | msgstr "Версия за печат"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../src/main.c:440
|
|---|
| 170 | #, c-format
|
|---|
| 171 | msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|---|
| 172 | msgstr "Неуспех при сканирането на директорията с темите: %s\n"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../src/main.c:456
|
|---|
| 175 | #, c-format
|
|---|
| 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
|---|
| 178 | msgstr ""
|
|---|
| 179 | "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
|
|---|
| 180 | "обичайните теми."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../src/main.c:518
|
|---|
| 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|---|
| 185 | msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../src/menu.c:55
|
|---|
| 188 | msgid "Mi_nimize"
|
|---|
| 189 | msgstr "Ми_нимизиране"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../src/menu.c:56
|
|---|
| 192 | msgid "Ma_ximize"
|
|---|
| 193 | msgstr "_Максимизиране"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../src/menu.c:57
|
|---|
| 196 | msgid "Unma_ximize"
|
|---|
| 197 | msgstr "_Демаксимизиране"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../src/menu.c:58
|
|---|
| 200 | msgid "Roll _Up"
|
|---|
| 201 | msgstr "На_виване"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../src/menu.c:59
|
|---|
| 204 | msgid "_Unroll"
|
|---|
| 205 | msgstr "_Развиване"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
|
|---|
| 208 | msgid "On _Top"
|
|---|
| 209 | msgstr "_Отгоре"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../src/menu.c:62
|
|---|
| 212 | msgid "_Move"
|
|---|
| 213 | msgstr "_Преместване"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../src/menu.c:63
|
|---|
| 216 | msgid "_Resize"
|
|---|
| 217 | msgstr "_Оразмеряване"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../src/menu.c:64
|
|---|
| 220 | msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|---|
| 221 | msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #. separator
|
|---|
| 224 | #: ../src/menu.c:66
|
|---|
| 225 | msgid "_Close"
|
|---|
| 226 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #. separator
|
|---|
| 229 | #: ../src/menu.c:68
|
|---|
| 230 | msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|---|
| 231 | msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../src/menu.c:69
|
|---|
| 234 | msgid "_Only on This Workspace"
|
|---|
| 235 | msgstr "_Само на този работен плот"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../src/menu.c:70
|
|---|
| 238 | msgid "Move to Workspace _Left"
|
|---|
| 239 | msgstr "Преместване в _левия работен плот"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../src/menu.c:71
|
|---|
| 242 | msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|---|
| 243 | msgstr "Преместване в _десния работен плот"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../src/menu.c:72
|
|---|
| 246 | msgid "Move to Workspace _Up"
|
|---|
| 247 | msgstr "Преместване в _горния работен плот"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../src/menu.c:73
|
|---|
| 250 | msgid "Move to Workspace _Down"
|
|---|
| 251 | msgstr "Преместване в _долния работен плот"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
|
|---|
| 254 | #, c-format
|
|---|
| 255 | msgid "Workspace %d"
|
|---|
| 256 | msgstr "Работен плот %d"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../src/menu.c:173
|
|---|
| 259 | msgid "Workspace 1_0"
|
|---|
| 260 | msgstr "Работен плот 1_0"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../src/menu.c:175
|
|---|
| 263 | #, c-format
|
|---|
| 264 | msgid "Workspace %s%d"
|
|---|
| 265 | msgstr "Работен плот %s%d"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../src/menu.c:370
|
|---|
| 268 | msgid "Move to Another _Workspace"
|
|---|
| 269 | msgstr "Преместване в друг _работен плот"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 272 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 273 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 274 | #. * this.
|
|---|
| 275 | #.
|
|---|
| 276 | #: ../src/metaaccellabel.c:105
|
|---|
| 277 | msgid "Shift"
|
|---|
| 278 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 281 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 282 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 283 | #. * this.
|
|---|
| 284 | #.
|
|---|
| 285 | #: ../src/metaaccellabel.c:111
|
|---|
| 286 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 287 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 290 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 291 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 292 | #. * this.
|
|---|
| 293 | #.
|
|---|
| 294 | #: ../src/metaaccellabel.c:117
|
|---|
| 295 | msgid "Alt"
|
|---|
| 296 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 299 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 300 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 301 | #. * this.
|
|---|
| 302 | #.
|
|---|
| 303 | #: ../src/metaaccellabel.c:123
|
|---|
| 304 | msgid "Meta"
|
|---|
| 305 | msgstr "Meta"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 308 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 309 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 310 | #. * this.
|
|---|
| 311 | #.
|
|---|
| 312 | #: ../src/metaaccellabel.c:129
|
|---|
| 313 | msgid "Super"
|
|---|
| 314 | msgstr "Super"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 317 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 318 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 319 | #. * this.
|
|---|
| 320 | #.
|
|---|
| 321 | #: ../src/metaaccellabel.c:135
|
|---|
| 322 | msgid "Hyper"
|
|---|
| 323 | msgstr "Hyper"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 326 | #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 327 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 328 | #. * this.
|
|---|
| 329 | #.
|
|---|
| 330 | #: ../src/metaaccellabel.c:141
|
|---|
| 331 | msgid "Mod2"
|
|---|
| 332 | msgstr "Mod2"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 335 | #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 336 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 337 | #. * this.
|
|---|
| 338 | #.
|
|---|
| 339 | #: ../src/metaaccellabel.c:147
|
|---|
| 340 | msgid "Mod3"
|
|---|
| 341 | msgstr "Mod3"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 344 | #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 345 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 346 | #. * this.
|
|---|
| 347 | #.
|
|---|
| 348 | #: ../src/metaaccellabel.c:153
|
|---|
| 349 | msgid "Mod4"
|
|---|
| 350 | msgstr "Mod4"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 353 | #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 354 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 355 | #. * this.
|
|---|
| 356 | #.
|
|---|
| 357 | #: ../src/metaaccellabel.c:159
|
|---|
| 358 | msgid "Mod5"
|
|---|
| 359 | msgstr "Mod5"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../src/metacity-dialog.c:111
|
|---|
| 362 | #, c-format
|
|---|
| 363 | msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|---|
| 364 | msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../src/metacity-dialog.c:119
|
|---|
| 367 | msgid ""
|
|---|
| 368 | "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|---|
| 369 | msgstr ""
|
|---|
| 370 | "Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всички "
|
|---|
| 371 | "незапазени промени."
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../src/metacity-dialog.c:130
|
|---|
| 374 | msgid "_Force Quit"
|
|---|
| 375 | msgstr "_Принудително спиране"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../src/metacity-dialog.c:227
|
|---|
| 378 | msgid "Title"
|
|---|
| 379 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../src/metacity-dialog.c:239
|
|---|
| 382 | msgid "Class"
|
|---|
| 383 | msgstr "Клас"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../src/metacity-dialog.c:265
|
|---|
| 386 | msgid ""
|
|---|
| 387 | "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|---|
| 388 | "restarted manually next time you log in."
|
|---|
| 389 | msgstr ""
|
|---|
| 390 | "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
|
|---|
| 391 | "ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане."
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../src/metacity-dialog.c:331
|
|---|
| 394 | #, c-format
|
|---|
| 395 | msgid ""
|
|---|
| 396 | "There was an error running \"%s\":\n"
|
|---|
| 397 | "%s."
|
|---|
| 398 | msgstr ""
|
|---|
| 399 | "Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n"
|
|---|
| 400 | "%s."
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
|---|
| 403 | msgid "Metacity"
|
|---|
| 404 | msgstr "Metacity"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
|---|
| 407 | msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|---|
| 408 | msgstr ""
|
|---|
| 409 | "Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а не "
|
|---|
| 410 | "на прозорците"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
|---|
| 413 | msgid ""
|
|---|
| 414 | "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|---|
| 415 | "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|---|
| 416 | "set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
|
|---|
| 417 | "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
|---|
| 418 | "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
|---|
| 419 | "titlebar_uses_desktop_font is false."
|
|---|
| 420 | msgstr ""
|
|---|
| 421 | "Низ описващ шрифт за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието "
|
|---|
| 422 | "ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. "
|
|---|
| 423 | "Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е "
|
|---|
| 424 | "включена. По подразбиране titlebar_font не е зададена, което принуждава "
|
|---|
| 425 | "Metacity да използва шрифта за работното място, дори ако "
|
|---|
| 426 | "titlebar_uses_desktop_font не е зададено като истина."
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
|---|
| 429 | msgid "Action on title bar double-click"
|
|---|
| 430 | msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
|---|
| 433 | msgid "Activate window menu"
|
|---|
| 434 | msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
|---|
| 437 | msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|---|
| 438 | msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
|---|
| 441 | msgid ""
|
|---|
| 442 | "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|---|
| 443 | "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
|---|
| 444 | "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
|---|
| 445 | "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
|---|
| 446 | "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
|---|
| 447 | "older versions."
|
|---|
| 448 | msgstr ""
|
|---|
| 449 | "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида "
|
|---|
| 450 | "„menu:minimize,maximize,close“. С „;“ се разделят левия от десния ъгъл на "
|
|---|
| 451 | "прозореца, а със „,“ - имената на бутоните. Не са позволени повторения на "
|
|---|
| 452 | "бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи версии на "
|
|---|
| 453 | "Metacity да могат да се добавят нови бутони без да се пречи на старите "
|
|---|
| 454 | "версии."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
|---|
| 457 | msgid "Automatically raises the focused window"
|
|---|
| 458 | msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
|---|
| 461 | msgid ""
|
|---|
| 462 | "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|---|
| 463 | "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|---|
| 464 | "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
|---|
| 465 | "for example."
|
|---|
| 466 | msgstr ""
|
|---|
| 467 | "Щракането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш е "
|
|---|
| 468 | "натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца "
|
|---|
| 469 | "(среден бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Модификаторът е "
|
|---|
| 470 | "от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
|---|
| 473 | msgid "Close window"
|
|---|
| 474 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
|---|
| 477 | msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|---|
| 478 | msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
|---|
| 481 | msgid "Current theme"
|
|---|
| 482 | msgstr "Текуща тема"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
|---|
| 485 | msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|---|
| 486 | msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
|---|
| 489 | msgid ""
|
|---|
| 490 | "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|---|
| 491 | "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|---|
| 492 | msgstr ""
|
|---|
| 493 | "Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. "
|
|---|
| 494 | "Може да се използва наедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи "
|
|---|
| 495 | "„бибиткания“."
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
|---|
| 498 | msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|---|
| 499 | msgstr ""
|
|---|
| 500 | "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
|
|---|
| 501 | "грешки"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
|---|
| 504 | msgid "Enable Visual Bell"
|
|---|
| 505 | msgstr "Включване на визуалния звънец"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
|---|
| 508 | msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|---|
| 509 | msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работното място"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
|---|
| 512 | msgid ""
|
|---|
| 513 | "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
|---|
| 514 | "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
|---|
| 515 | "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
|
|---|
| 516 | "kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
|
|---|
| 517 | "technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
|
|---|
| 518 | "following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
|
|---|
| 519 | "or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
|
|---|
| 520 | "not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
|
|---|
| 521 | "a window during drag and drop (because that results in the application "
|
|---|
| 522 | "grabbing the mouse)"
|
|---|
| 523 | msgstr ""
|
|---|
| 524 | "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава "
|
|---|
| 525 | "фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, "
|
|---|
| 526 | "който е зададен в ключа auto_raise_delay. Тази настройка действително е "
|
|---|
| 527 | "неподходящо наименувана, но е запазена, за да се поддържа съвместимост с "
|
|---|
| 528 | "предишните версии на програмата. За да бъдем по-коректни (поне пред по-"
|
|---|
| 529 | "технически ориентираните потребители), значението на тази настройка е "
|
|---|
| 530 | "«автоматично издигане на прозореца след определен интервал, което се "
|
|---|
| 531 | "задейства от влизането на курсора в рамките на прозореца при режими на "
|
|---|
| 532 | "фокусиране „sloppy“ и „mouse“, без прозорецът да е поел входа на мишката "
|
|---|
| 533 | "(напр. не е бил натиснат клавиш на мишката в рамките на прозореца)». Както "
|
|---|
| 534 | "казахме - това поведение не е свързано с натискането на бутоните на мишката "
|
|---|
| 535 | "при автоматичното издигане на прозорец при натискане на бутон. Поведението "
|
|---|
| 536 | "не е свързано и с навлизането на курсора на мишката при действие на "
|
|---|
| 537 | "провлачване и пускане, защото при него прозорецът поема входа на мишката."
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
|---|
| 540 | msgid ""
|
|---|
| 541 | "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|---|
| 542 | "font for window titles."
|
|---|
| 543 | msgstr ""
|
|---|
| 544 | "Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За "
|
|---|
| 545 | "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията."
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
|---|
| 548 | msgid ""
|
|---|
| 549 | "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
|
|---|
| 550 | "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
|
|---|
| 551 | "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
|
|---|
| 552 | "allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
|
|---|
| 553 | "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
|
|---|
| 554 | "accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
|
|---|
| 555 | msgstr ""
|
|---|
| 556 | "Ако е включено, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна връзка и по-"
|
|---|
| 557 | "малко усещане за „директна манипулация“, като се използват рамки вместо цели "
|
|---|
| 558 | "прозорци, избягват се анимации или чрез други средства. Това е значимо "
|
|---|
| 559 | "влошаване на използваемостта за много потребители, но може да позволи на "
|
|---|
| 560 | "специфични програми и терминални сървъри да работят, което иначе би било "
|
|---|
| 561 | "невъзможно. Както и да е, рамките за прозорците са изключени, когато са "
|
|---|
| 562 | "включени възможностите за достъпност, за да се избегнат странни повреди на "
|
|---|
| 563 | "работния плот."
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
|---|
| 566 | msgid ""
|
|---|
| 567 | "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|---|
| 568 | "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|---|
| 569 | "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|---|
| 570 | "application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|---|
| 571 | "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|---|
| 572 | "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
|
|---|
| 573 | "questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
|---|
| 574 | "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
|---|
| 575 | "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
|---|
| 576 | msgstr ""
|
|---|
| 577 | "Ако е истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на прозорци. "
|
|---|
| 578 | "Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на приложения е по-"
|
|---|
| 579 | "близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате прозорец при "
|
|---|
| 580 | "подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се "
|
|---|
| 581 | "издигнат. При този подход щракванията за фокусиране не се предават на "
|
|---|
| 582 | "прозорците на други приложения. Съществуването на тази настройка е под "
|
|---|
| 583 | "въпрос, но е по-добре отколкото да има настройки на всички детайли на "
|
|---|
| 584 | "подходите на базата на прозорци и на базата на приложения - напр. дали да се "
|
|---|
| 585 | "предават щракванията. На този етап подходът на базата на приложения още не е "
|
|---|
| 586 | "осъществен изцяло."
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
|---|
| 589 | msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|---|
| 590 | msgstr ""
|
|---|
| 591 | "Ако е включено, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
|---|
| 594 | msgid "Lower window below other windows"
|
|---|
| 595 | msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
|---|
| 598 | msgid "Maximize window"
|
|---|
| 599 | msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
|---|
| 602 | msgid "Maximize window horizontally"
|
|---|
| 603 | msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
|---|
| 606 | msgid "Maximize window vertically"
|
|---|
| 607 | msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
|---|
| 610 | msgid "Minimize window"
|
|---|
| 611 | msgstr "Минимизиране на прозореца"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
|---|
| 614 | msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 | "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с щраквания по "
|
|---|
| 617 | "прозорците"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
|---|
| 620 | msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|---|
| 621 | msgstr ""
|
|---|
| 622 | "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
|---|
| 625 | msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
|---|
| 626 | msgstr ""
|
|---|
| 627 | "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред, "
|
|---|
| 628 | "като се използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
|---|
| 631 | msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|---|
| 632 | msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
|---|
| 635 | msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|---|
| 636 | msgstr "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
|---|
| 639 | msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
|---|
| 640 | msgstr ""
|
|---|
| 641 | "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място, като се "
|
|---|
| 642 | "използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
|---|
| 645 | msgid "Move between windows immediately"
|
|---|
| 646 | msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците "
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
|---|
| 649 | msgid "Move between windows with popup"
|
|---|
| 650 | msgstr ""
|
|---|
| 651 | "Премества незабавно фокуса между прозорците, като се използва изскачащ "
|
|---|
| 652 | "прозорец"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
|---|
| 655 | msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
|---|
| 656 | msgstr ""
|
|---|
| 657 | "Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва "
|
|---|
| 658 | "изскачащ прозорец"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
|---|
| 661 | msgid "Move window"
|
|---|
| 662 | msgstr "Преместване на прозорец"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
|---|
| 665 | msgid "Move window one workspace down"
|
|---|
| 666 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
|---|
| 669 | msgid "Move window one workspace to the left"
|
|---|
| 670 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
|---|
| 673 | msgid "Move window one workspace to the right"
|
|---|
| 674 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
|---|
| 677 | msgid "Move window one workspace up"
|
|---|
| 678 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
|---|
| 681 | msgid "Move window to workspace 1"
|
|---|
| 682 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
|---|
| 685 | msgid "Move window to workspace 10"
|
|---|
| 686 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
|---|
| 689 | msgid "Move window to workspace 11"
|
|---|
| 690 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
|---|
| 693 | msgid "Move window to workspace 12"
|
|---|
| 694 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
|---|
| 697 | msgid "Move window to workspace 2"
|
|---|
| 698 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
|---|
| 701 | msgid "Move window to workspace 3"
|
|---|
| 702 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
|---|
| 705 | msgid "Move window to workspace 4"
|
|---|
| 706 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
|---|
| 709 | msgid "Move window to workspace 5"
|
|---|
| 710 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
|---|
| 713 | msgid "Move window to workspace 6"
|
|---|
| 714 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
|---|
| 717 | msgid "Move window to workspace 7"
|
|---|
| 718 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
|---|
| 721 | msgid "Move window to workspace 8"
|
|---|
| 722 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
|---|
| 725 | msgid "Move window to workspace 9"
|
|---|
| 726 | msgstr "Премества прозореца на работен плот 9"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
|---|
| 729 | msgid "Name of workspace"
|
|---|
| 730 | msgstr "Име на работния плот"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
|---|
| 733 | msgid "Number of workspaces"
|
|---|
| 734 | msgstr "Брой работни плотове"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
|---|
| 737 | msgid ""
|
|---|
| 738 | "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
|---|
| 739 | "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
|---|
| 740 | "workspaces)."
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 | "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "
|
|---|
| 743 | "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате 34 милиона "
|
|---|
| 744 | "работни места)."
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
|---|
| 747 | msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
|---|
| 748 | msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
|---|
| 751 | msgid "Raise window above other windows"
|
|---|
| 752 | msgstr "Издигане на прозореца над другите"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
|---|
| 755 | msgid "Resize window"
|
|---|
| 756 | msgstr "Оразмеряване на прозорец"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
|---|
| 759 | msgid "Run a defined command"
|
|---|
| 760 | msgstr "Изпълняване на определена команда"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
|---|
| 763 | msgid "Run a terminal"
|
|---|
| 764 | msgstr "Стартиране на терминал"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
|---|
| 767 | msgid "Show the panel menu"
|
|---|
| 768 | msgstr "Показване на менюто на панела"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
|---|
| 771 | msgid "Show the panel run application dialog"
|
|---|
| 772 | msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
|---|
| 775 | msgid ""
|
|---|
| 776 | "Some applications break specifications in ways that result in window manager "
|
|---|
| 777 | "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
|
|---|
| 778 | "consistent position with respect to their parent window. This requires "
|
|---|
| 779 | "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
|
|---|
| 780 | "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
|
|---|
| 781 | "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
|
|---|
| 782 | "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
|
|---|
| 783 | "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
|
|---|
| 784 | "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
|
|---|
| 785 | "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
|---|
| 786 | "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
|---|
| 787 | "workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
|---|
| 788 | msgstr ""
|
|---|
| 789 | "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно "
|
|---|
| 790 | "поведение на мениджъра на прозорци. Например в идеалния случай Metacity "
|
|---|
| 791 | "поставя всички диалогови прозорци на подходящо място спрямо предизвикалия ги "
|
|---|
| 792 | "прозорец. Това изисква заявките от програмите за разполагането на "
|
|---|
| 793 | "диалоговите кутии да се игнорират. Някои версии на Java/Swing обозначават "
|
|---|
| 794 | "изскачащите си прозорци като диалози, така че Metacity трябва да изключи "
|
|---|
| 795 | "позиционирането на диалоговите кутии, за да позволи на менютата от "
|
|---|
| 796 | "развалените Java приложения да работят. Има още подобни примери. Тази "
|
|---|
| 797 | "настройка кара Metacity да работи в изцяло правилен режим, което дава малко "
|
|---|
| 798 | "по-добър потребителски интерфейс, ако няма да стартирате развалени програми. "
|
|---|
| 799 | "За жалост неправилното поведение е включено по подразбиране. Светът е гаден. "
|
|---|
| 800 | "Понякога заобикалянето на правилното поведение е предизвикано от "
|
|---|
| 801 | "ограниченията в самите спецификации, така че грешките в този режим, не могат "
|
|---|
| 802 | "да се оправят без изменение на стандарта."
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
|---|
| 805 | msgid "Switch to workspace 1"
|
|---|
| 806 | msgstr "Превключване към работен плот 1"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
|---|
| 809 | msgid "Switch to workspace 10"
|
|---|
| 810 | msgstr "Превключване към работен плот 10"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
|---|
| 813 | msgid "Switch to workspace 11"
|
|---|
| 814 | msgstr "Превключване към работен плот 11"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
|---|
| 817 | msgid "Switch to workspace 12"
|
|---|
| 818 | msgstr "Превключване към работен плот 12"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
|---|
| 821 | msgid "Switch to workspace 2"
|
|---|
| 822 | msgstr "Превключване към работен плот 2"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
|---|
| 825 | msgid "Switch to workspace 3"
|
|---|
| 826 | msgstr "Превключване към работен плот 3"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
|---|
| 829 | msgid "Switch to workspace 4"
|
|---|
| 830 | msgstr "Превключване към работен плот 4"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
|---|
| 833 | msgid "Switch to workspace 5"
|
|---|
| 834 | msgstr "Превключване към работен плот 5"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
|---|
| 837 | msgid "Switch to workspace 6"
|
|---|
| 838 | msgstr "Превключване към работен плот 6"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
|---|
| 841 | msgid "Switch to workspace 7"
|
|---|
| 842 | msgstr "Превключване към работен плот 7"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
|---|
| 845 | msgid "Switch to workspace 8"
|
|---|
| 846 | msgstr "Превключване към работен плот 8"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
|---|
| 849 | msgid "Switch to workspace 9"
|
|---|
| 850 | msgstr "Превключване към работен плот 9"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
|---|
| 853 | msgid "Switch to workspace above this one"
|
|---|
| 854 | msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
|---|
| 857 | msgid "Switch to workspace below this one"
|
|---|
| 858 | msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
|---|
| 861 | msgid "Switch to workspace on the left"
|
|---|
| 862 | msgstr "Превключване към работния плот вляво"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
|---|
| 865 | msgid "Switch to workspace on the right"
|
|---|
| 866 | msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
|---|
| 869 | msgid "System Bell is Audible"
|
|---|
| 870 | msgstr "Системния звънец е звуков"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
|---|
| 873 | msgid "Take a screenshot"
|
|---|
| 874 | msgstr "Снимане на екрана"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
|---|
| 877 | msgid "Take a screenshot of a window"
|
|---|
| 878 | msgstr "Прави снимка на отделен прозорец"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
|---|
| 881 | msgid ""
|
|---|
| 882 | "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|---|
| 883 | "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|---|
| 884 | "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|---|
| 885 | "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|---|
| 886 | "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|---|
| 887 | "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|---|
| 888 | "currently focused window's titlebar is flashed."
|
|---|
| 889 | msgstr ""
|
|---|
| 890 | "Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или "
|
|---|
| 891 | "звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: "
|
|---|
| 892 | "„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и "
|
|---|
| 893 | "„frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на "
|
|---|
| 894 | "приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно "
|
|---|
| 895 | "(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), "
|
|---|
| 896 | "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
|---|
| 899 | msgid ""
|
|---|
| 900 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|---|
| 901 | "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|---|
| 902 | "will execute command_N."
|
|---|
| 903 | msgstr ""
|
|---|
| 904 | "Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "
|
|---|
| 905 | "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
|
|---|
| 906 | "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
|---|
| 909 | msgid ""
|
|---|
| 910 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
|---|
| 911 | "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|---|
| 912 | msgstr ""
|
|---|
| 913 | "Ключа /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя "
|
|---|
| 914 | "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
|---|
| 917 | msgid ""
|
|---|
| 918 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|---|
| 919 | "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
|---|
| 920 | "be invoked."
|
|---|
| 921 | msgstr ""
|
|---|
| 922 | "Ключа /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot "
|
|---|
| 923 | "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
|---|
| 926 | msgid ""
|
|---|
| 927 | "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|---|
| 928 | "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|---|
| 929 | "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|---|
| 930 | "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|---|
| 931 | "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|---|
| 932 | "then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 933 | msgstr ""
|
|---|
| 934 | "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/metacity/"
|
|---|
| 935 | "keybinding_commands. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>"
|
|---|
| 936 | "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 937 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 938 | "опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 939 | "клавиш."
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
|---|
| 942 | msgid ""
|
|---|
| 943 | "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|---|
| 944 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 945 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 946 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 947 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 948 | "for this action."
|
|---|
| 949 | msgstr ""
|
|---|
| 950 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място над текущото. Форматът "
|
|---|
| 951 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 952 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 953 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 954 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
|---|
| 957 | msgid ""
|
|---|
| 958 | "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|---|
| 959 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 960 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 961 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 962 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 963 | "for this action."
|
|---|
| 964 | msgstr ""
|
|---|
| 965 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място под текущото. Форматът "
|
|---|
| 966 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 967 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 968 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 969 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
|---|
| 972 | msgid ""
|
|---|
| 973 | "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|---|
| 974 | "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 975 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 976 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 977 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 978 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 979 | msgstr ""
|
|---|
| 980 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място вляво от текущото. "
|
|---|
| 981 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 982 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 983 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е "
|
|---|
| 984 | "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
|---|
| 987 | msgid ""
|
|---|
| 988 | "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|---|
| 989 | "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 990 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 991 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 992 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 993 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 994 | msgstr ""
|
|---|
| 995 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място вдясно от текущото. "
|
|---|
| 996 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 997 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 998 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е "
|
|---|
| 999 | "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
|---|
| 1002 | msgid ""
|
|---|
| 1003 | "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1004 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1005 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1006 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1007 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1008 | msgstr ""
|
|---|
| 1009 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1010 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1011 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1012 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1013 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
|---|
| 1016 | msgid ""
|
|---|
| 1017 | "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1018 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1019 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1020 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1021 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1022 | msgstr ""
|
|---|
| 1023 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 10. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1024 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1025 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1026 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1027 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
|---|
| 1030 | msgid ""
|
|---|
| 1031 | "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1032 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1033 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1034 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1035 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1036 | msgstr ""
|
|---|
| 1037 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 11. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1038 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1039 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1040 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1041 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
|---|
| 1044 | msgid ""
|
|---|
| 1045 | "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1046 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1047 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1048 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1049 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1050 | msgstr ""
|
|---|
| 1051 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 12. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1052 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1053 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1054 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1055 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
|---|
| 1058 | msgid ""
|
|---|
| 1059 | "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1060 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1061 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1062 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1063 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1064 | msgstr ""
|
|---|
| 1065 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 2. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1066 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1067 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1068 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1069 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1074 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1075 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1076 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1077 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1078 | msgstr ""
|
|---|
| 1079 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 3. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1080 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1081 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1082 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1083 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
|---|
| 1086 | msgid ""
|
|---|
| 1087 | "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1088 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1089 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1090 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1091 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1092 | msgstr ""
|
|---|
| 1093 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 4. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1094 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1095 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1096 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1097 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
|---|
| 1100 | msgid ""
|
|---|
| 1101 | "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1102 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1103 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1104 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1105 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1106 | msgstr ""
|
|---|
| 1107 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 5. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1108 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1109 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1110 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1111 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
|---|
| 1114 | msgid ""
|
|---|
| 1115 | "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1116 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1117 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1118 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1119 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1120 | msgstr ""
|
|---|
| 1121 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 6. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1122 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1123 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1124 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1125 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
|---|
| 1128 | msgid ""
|
|---|
| 1129 | "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1130 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1131 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1132 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1133 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1134 | msgstr ""
|
|---|
| 1135 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 7. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1136 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1137 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1138 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1139 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
|---|
| 1142 | msgid ""
|
|---|
| 1143 | "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1144 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1145 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1146 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1147 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1148 | msgstr ""
|
|---|
| 1149 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 8. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1150 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1151 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1152 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1153 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
|---|
| 1156 | msgid ""
|
|---|
| 1157 | "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1158 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1159 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1160 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1161 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1162 | msgstr ""
|
|---|
| 1163 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1164 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1165 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1166 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1167 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
|---|
| 1170 | msgid ""
|
|---|
| 1171 | "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1172 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1173 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1174 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1175 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1176 | msgstr ""
|
|---|
| 1177 | "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1178 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1179 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1180 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1181 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
|---|
| 1184 | msgid ""
|
|---|
| 1185 | "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1186 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1187 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1188 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1189 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1190 | msgstr ""
|
|---|
| 1191 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1192 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1193 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1194 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1195 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
|---|
| 1198 | msgid ""
|
|---|
| 1199 | "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|---|
| 1200 | "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1201 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1202 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1203 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1204 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1205 | msgstr ""
|
|---|
| 1206 | "Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което прозорецът "
|
|---|
| 1207 | "може да се движи и с клавиатурата.Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1208 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1209 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1210 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
|
|---|
| 1211 | "има бърз клавиш."
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
|---|
| 1214 | msgid ""
|
|---|
| 1215 | "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|---|
| 1216 | "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1217 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1218 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1219 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1220 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1221 | msgstr ""
|
|---|
| 1222 | "Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което прозорецът "
|
|---|
| 1223 | "може да се движи и с клавиатурата.Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1224 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1225 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1226 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
|
|---|
| 1227 | "има бърз клавиш."
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
|---|
| 1230 | msgid ""
|
|---|
| 1231 | "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|---|
| 1232 | "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1233 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1234 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1235 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1236 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1237 | msgstr ""
|
|---|
| 1238 | "Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на "
|
|---|
| 1239 | "работния плот.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 1240 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 1241 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 1242 | "опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 1243 | "клавиш."
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
|---|
| 1246 | msgid ""
|
|---|
| 1247 | "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1248 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1249 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1250 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1251 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1252 | msgstr ""
|
|---|
| 1253 | "Бързият клавиш за максимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1254 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1255 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1256 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1257 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
|---|
| 1260 | msgid ""
|
|---|
| 1261 | "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1262 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1263 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1264 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1265 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1266 | msgstr ""
|
|---|
| 1267 | "Бързият клавиш за минимизиране на прозорец.Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1268 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1269 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1270 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1271 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
|---|
| 1274 | msgid ""
|
|---|
| 1275 | "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|---|
| 1276 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 1277 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 1278 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 1279 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 1280 | "action."
|
|---|
| 1281 | msgstr ""
|
|---|
| 1282 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу.Форматът "
|
|---|
| 1283 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1284 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1285 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1286 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
|---|
| 1289 | msgid ""
|
|---|
| 1290 | "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|---|
| 1291 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 1292 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1293 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1294 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1295 | "for this action."
|
|---|
| 1296 | msgstr ""
|
|---|
| 1297 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво.Форматът "
|
|---|
| 1298 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1299 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1300 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1301 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
|---|
| 1304 | msgid ""
|
|---|
| 1305 | "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|---|
| 1306 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 1307 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1308 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1309 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1310 | "for this action."
|
|---|
| 1311 | msgstr ""
|
|---|
| 1312 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно.Форматът "
|
|---|
| 1313 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1314 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1315 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1316 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
|---|
| 1319 | msgid ""
|
|---|
| 1320 | "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|---|
| 1321 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1322 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1323 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1324 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1325 | msgstr ""
|
|---|
| 1326 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре.Форматът "
|
|---|
| 1327 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1328 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1329 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1330 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
|---|
| 1333 | msgid ""
|
|---|
| 1334 | "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|---|
| 1335 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1336 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1337 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1338 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1339 | msgstr ""
|
|---|
| 1340 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1.Форматът е от "
|
|---|
| 1341 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1342 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1343 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1344 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
|---|
| 1347 | msgid ""
|
|---|
| 1348 | "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|---|
| 1349 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1350 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1351 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1352 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1353 | msgstr ""
|
|---|
| 1354 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10.Форматът е от "
|
|---|
| 1355 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1356 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1357 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1358 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
|---|
| 1361 | msgid ""
|
|---|
| 1362 | "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|---|
| 1363 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1364 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1365 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1366 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1367 | msgstr ""
|
|---|
| 1368 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11.Форматът е от "
|
|---|
| 1369 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1370 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1371 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1372 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
|---|
| 1375 | msgid ""
|
|---|
| 1376 | "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|---|
| 1377 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1378 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1379 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1380 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1381 | msgstr ""
|
|---|
| 1382 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12.Форматът е от "
|
|---|
| 1383 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1384 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1385 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1386 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
|---|
| 1389 | msgid ""
|
|---|
| 1390 | "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|---|
| 1391 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1392 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1393 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1394 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1395 | msgstr ""
|
|---|
| 1396 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2.Форматът е от "
|
|---|
| 1397 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1398 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1399 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1400 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
|---|
| 1403 | msgid ""
|
|---|
| 1404 | "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|---|
| 1405 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1406 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1407 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1408 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1409 | msgstr ""
|
|---|
| 1410 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3.Форматът е от "
|
|---|
| 1411 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1412 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1413 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1414 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
|---|
| 1417 | msgid ""
|
|---|
| 1418 | "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|---|
| 1419 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1420 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1421 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1422 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1423 | msgstr ""
|
|---|
| 1424 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4.Форматът е от "
|
|---|
| 1425 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1426 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1427 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1428 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
|---|
| 1431 | msgid ""
|
|---|
| 1432 | "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|---|
| 1433 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1434 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1435 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1436 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1437 | msgstr ""
|
|---|
| 1438 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5.Форматът е от "
|
|---|
| 1439 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1440 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1441 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1442 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
|---|
| 1445 | msgid ""
|
|---|
| 1446 | "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|---|
| 1447 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1448 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1449 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1450 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1451 | msgstr ""
|
|---|
| 1452 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6.Форматът е от "
|
|---|
| 1453 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1454 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1455 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1456 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
|---|
| 1459 | msgid ""
|
|---|
| 1460 | "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|---|
| 1461 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1462 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1463 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1464 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1465 | msgstr ""
|
|---|
| 1466 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7.Форматът е от "
|
|---|
| 1467 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1468 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1469 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1470 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
|---|
| 1473 | msgid ""
|
|---|
| 1474 | "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|---|
| 1475 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1476 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1477 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1478 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1479 | msgstr ""
|
|---|
| 1480 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8.Форматът е от "
|
|---|
| 1481 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1482 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1483 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1484 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
|---|
| 1487 | msgid ""
|
|---|
| 1488 | "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|---|
| 1489 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1490 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1491 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1492 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1493 | msgstr ""
|
|---|
| 1494 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9.Форматът е от "
|
|---|
| 1495 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1496 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1497 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1498 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
|---|
| 1501 | msgid ""
|
|---|
| 1502 | "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|---|
| 1503 | "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1504 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1505 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1506 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1507 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1508 | msgstr ""
|
|---|
| 1509 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1510 | "място в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
|
|---|
| 1511 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1512 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1513 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1514 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
|---|
| 1517 | msgid ""
|
|---|
| 1518 | "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|---|
| 1519 | "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1520 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1521 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1522 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1523 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1524 | msgstr ""
|
|---|
| 1525 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1526 | "място в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
|
|---|
| 1527 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1528 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1529 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1530 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
|---|
| 1533 | msgid ""
|
|---|
| 1534 | "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
|---|
| 1535 | "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|---|
| 1536 | "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1537 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1538 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1539 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1540 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1541 | msgstr ""
|
|---|
| 1542 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен "
|
|---|
| 1543 | "ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1544 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1545 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1546 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1547 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
|---|
| 1550 | msgid ""
|
|---|
| 1551 | "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
|---|
| 1552 | "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|---|
| 1553 | "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1554 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1555 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1556 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1557 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1558 | msgstr ""
|
|---|
| 1559 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен "
|
|---|
| 1560 | "ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1561 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1562 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1563 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1564 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
|---|
| 1567 | msgid ""
|
|---|
| 1568 | "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|---|
| 1569 | "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1570 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1571 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1572 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1573 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1574 | msgstr ""
|
|---|
| 1575 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1576 | "място, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1577 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1578 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1579 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1580 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
|---|
| 1583 | msgid ""
|
|---|
| 1584 | "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
|---|
| 1585 | "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1586 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1587 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1588 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1589 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1590 | msgstr ""
|
|---|
| 1591 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1592 | "място, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1593 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1594 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1595 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1596 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
|---|
| 1599 | msgid ""
|
|---|
| 1600 | "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|---|
| 1601 | "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|---|
| 1602 | "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1603 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1604 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1605 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1606 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1607 | msgstr ""
|
|---|
| 1608 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, без да "
|
|---|
| 1609 | "се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). "
|
|---|
| 1610 | "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща "
|
|---|
| 1611 | "посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<"
|
|---|
| 1612 | "Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1613 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1614 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
|
|---|
| 1615 | "има бърз клавиш."
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
|---|
| 1618 | msgid ""
|
|---|
| 1619 | "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|---|
| 1620 | "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|---|
| 1621 | "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1622 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1623 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1624 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1625 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1626 | msgstr ""
|
|---|
| 1627 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се "
|
|---|
| 1628 | "използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на "
|
|---|
| 1629 | "клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на "
|
|---|
| 1630 | "местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>"
|
|---|
| 1631 | "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 1632 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 1633 | "опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 1634 | "клавиш."
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
|---|
| 1637 | msgid ""
|
|---|
| 1638 | "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
|---|
| 1639 | "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
|---|
| 1640 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1641 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1642 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1643 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1644 | msgstr ""
|
|---|
| 1645 | "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
|
|---|
| 1646 | "места и появата му само на едно.Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1647 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1648 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1649 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
|
|---|
| 1650 | "има бърз клавиш."
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
|---|
| 1653 | msgid ""
|
|---|
| 1654 | "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1655 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1656 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1657 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1658 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1659 | msgstr ""
|
|---|
| 1660 | "Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран.Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1661 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1662 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1663 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1664 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
|---|
| 1667 | msgid ""
|
|---|
| 1668 | "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1669 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1670 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1671 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1672 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1673 | msgstr ""
|
|---|
| 1674 | "Бързият клавиш за превключване на максимизирането.Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1675 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1676 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1677 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1678 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
|---|
| 1681 | msgid ""
|
|---|
| 1682 | "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|---|
| 1683 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1684 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1685 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1686 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1687 | msgstr ""
|
|---|
| 1688 | "Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние.Форматът е "
|
|---|
| 1689 | "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1690 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1691 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1692 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
|---|
| 1695 | msgid ""
|
|---|
| 1696 | "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|---|
| 1697 | "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 1698 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 1699 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 1700 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 1701 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 1702 | msgstr ""
|
|---|
| 1703 | "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
|
|---|
| 1704 | "места и появата му само на едно.Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1705 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1706 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1707 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
|
|---|
| 1708 | "има бърз клавиш."
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
|---|
| 1711 | msgid ""
|
|---|
| 1712 | "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1713 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1714 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1715 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1716 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1717 | msgstr ""
|
|---|
| 1718 | "Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец.Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1719 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1720 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1721 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1722 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
|---|
| 1725 | msgid ""
|
|---|
| 1726 | "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
|---|
| 1727 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 1728 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1729 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1730 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1731 | "for this action."
|
|---|
| 1732 | msgstr ""
|
|---|
| 1733 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1734 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1735 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1736 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1737 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
|---|
| 1740 | msgid ""
|
|---|
| 1741 | "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1742 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1743 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1744 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1745 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1746 | msgstr ""
|
|---|
| 1747 | "Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1748 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1749 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1750 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1751 | "действие няма да има бърз клавиш.“\n"
|
|---|
| 1752 | " "
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
|---|
| 1755 | msgid ""
|
|---|
| 1756 | "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|---|
| 1757 | "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1758 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1759 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1760 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1761 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1762 | msgstr ""
|
|---|
| 1763 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1764 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1765 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1766 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1767 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
|---|
| 1770 | msgid ""
|
|---|
| 1771 | "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
|---|
| 1772 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 1773 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1774 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1775 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1776 | "for this action."
|
|---|
| 1777 | msgstr ""
|
|---|
| 1778 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
|
|---|
| 1779 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1780 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1781 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1782 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
|---|
| 1785 | msgid ""
|
|---|
| 1786 | "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
|---|
| 1787 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1788 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1789 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1790 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1791 | msgstr ""
|
|---|
| 1792 | "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1793 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1794 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1795 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1796 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
|---|
| 1799 | msgid "The name of a workspace."
|
|---|
| 1800 | msgstr "Името на работния плот"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
|---|
| 1803 | msgid "The screenshot command"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Команда за снимка на екрана"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
|---|
| 1807 | msgid ""
|
|---|
| 1808 | "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|---|
| 1809 | "forth."
|
|---|
| 1810 | msgstr ""
|
|---|
| 1811 | "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н."
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
|---|
| 1814 | msgid ""
|
|---|
| 1815 | "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|---|
| 1816 | "delay is given in thousandths of a second."
|
|---|
| 1817 | msgstr ""
|
|---|
| 1818 | "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е "
|
|---|
| 1819 | "истина."
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
|---|
| 1822 | msgid ""
|
|---|
| 1823 | "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|---|
| 1824 | "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|---|
| 1825 | "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|---|
| 1826 | "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|---|
| 1827 | "unfocused when the mouse leaves the window."
|
|---|
| 1828 | msgstr ""
|
|---|
| 1829 | "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има "
|
|---|
| 1830 | "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат "
|
|---|
| 1831 | "щракнати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се "
|
|---|
| 1832 | "фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се "
|
|---|
| 1833 | "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе "
|
|---|
| 1834 | "от тях."
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
|---|
| 1837 | msgid "The window screenshot command"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Командата за снимка на екрана"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
|---|
| 1841 | msgid ""
|
|---|
| 1842 | "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|---|
| 1843 | "the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
|---|
| 1844 | "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
|
|---|
| 1845 | "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1846 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1847 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1848 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1849 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1850 | msgstr ""
|
|---|
| 1851 | "Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички останали. "
|
|---|
| 1852 | "Ако прозорецът е под някой друг, той се издига над всички останали, Ако е "
|
|---|
| 1853 | "най-отгоре, се сваля под всички прозорци.Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1854 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1855 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1856 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1857 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
|---|
| 1860 | msgid ""
|
|---|
| 1861 | "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
|---|
| 1862 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1863 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1864 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1865 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1866 | msgstr ""
|
|---|
| 1867 | "Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали.Форматът е от "
|
|---|
| 1868 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1869 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1870 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1871 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
|---|
| 1874 | msgid ""
|
|---|
| 1875 | "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
|---|
| 1876 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1877 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1878 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1879 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1880 | msgstr ""
|
|---|
| 1881 | "Бързият клавиш за издигането на прозореца над всички останали. Форматът е от "
|
|---|
| 1882 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1883 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1884 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1885 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
|---|
| 1888 | msgid ""
|
|---|
| 1889 | "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
|---|
| 1890 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|---|
| 1891 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1892 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1893 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1894 | "for this action."
|
|---|
| 1895 | msgstr ""
|
|---|
| 1896 | "Бързият клавиш за максималното хоризонтално разширяване на прозореца. "
|
|---|
| 1897 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| 1898 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| 1899 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е "
|
|---|
| 1900 | "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
|---|
| 1903 | msgid ""
|
|---|
| 1904 | "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
|---|
| 1905 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|---|
| 1906 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1907 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1908 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1909 | "for this action."
|
|---|
| 1910 | msgstr ""
|
|---|
| 1911 | "Бързият клавиш за максималното вертикално разширяване на прозореца. Форматът "
|
|---|
| 1912 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1913 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1914 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1915 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
|---|
| 1918 | msgid ""
|
|---|
| 1919 | "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|---|
| 1920 | "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|---|
| 1921 | "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
|---|
| 1922 | msgstr ""
|
|---|
| 1923 | "Тази настройка определя ефекта на двойното щракване върху заглавната лента. "
|
|---|
| 1924 | "Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която навива/развива прозореца, "
|
|---|
| 1925 | "и „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира прозореца."
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
|---|
| 1928 | msgid "Toggle always on top state"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Превключва състоянието на винаги отгоре"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
|---|
| 1932 | msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Превключва режима за цял екран"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
|---|
| 1936 | msgid "Toggle maximization state"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Превключва състоянието на максимизиране"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
|---|
| 1940 | msgid "Toggle shaded state"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Превключва състоянието на навиване"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
|---|
| 1944 | msgid "Toggle window on all workspaces"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Превключва появата на прозореца на всички работни места"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
|---|
| 1948 | msgid ""
|
|---|
| 1949 | "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|---|
| 1950 | "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|---|
| 1951 | "environments, or when 'audible bell' is off."
|
|---|
| 1952 | msgstr ""
|
|---|
| 1953 | "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към "
|
|---|
| 1954 | "„звънец“ или „бибиткане“; полезно при хора със затруднен слух и при шумно "
|
|---|
| 1955 | "обкръжение, или когато „звуковия звънец“ е изключен."
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
|---|
| 1958 | msgid "Unmaximize window"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
|---|
| 1962 | msgid "Use standard system font in window titles"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Използва стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
|---|
| 1966 | msgid "Visual Bell Type"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Вид визуален звънец"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
|---|
| 1970 | msgid "Window focus mode"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
|---|
| 1974 | msgid "Window title font"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576
|
|---|
| 1978 | #: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644
|
|---|
| 1979 | #: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708
|
|---|
| 1980 | #: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773
|
|---|
| 1981 | #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835
|
|---|
| 1982 | #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898
|
|---|
| 1983 | #, c-format
|
|---|
| 1984 | msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|---|
| 1985 | msgstr "GConf ключът „%s“ е от невалиден тип\n"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: ../src/prefs.c:943
|
|---|
| 1988 | #, c-format
|
|---|
| 1989 | msgid ""
|
|---|
| 1990 | "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|---|
| 1991 | "modifier\n"
|
|---|
| 1992 | msgstr ""
|
|---|
| 1993 | "„%s“, който е открит в базата данни с настройките, не е валиден модификатор "
|
|---|
| 1994 | "на бутон на мишката\n"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428
|
|---|
| 1997 | #, c-format
|
|---|
| 1998 | msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|---|
| 1999 | msgstr "GConf ключът „%s“ е с невалидна стойност\n"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../src/prefs.c:1145
|
|---|
| 2002 | #, c-format
|
|---|
| 2003 | msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Не успях да анализирам шрифтовото описание „%s“ от GConf ключа %s\n"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../src/prefs.c:1330
|
|---|
| 2007 | #, c-format
|
|---|
| 2008 | msgid ""
|
|---|
| 2009 | "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|---|
| 2010 | "maximum is %d\n"
|
|---|
| 2011 | msgstr ""
|
|---|
| 2012 | "Стойността %d записана в GConf клавиша %s, е неподходяща за брой на "
|
|---|
| 2013 | "работните места. Текущият максимум е %d\n"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../src/prefs.c:1390
|
|---|
| 2016 | msgid ""
|
|---|
| 2017 | "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|---|
| 2018 | "behave properly.\n"
|
|---|
| 2019 | msgstr ""
|
|---|
| 2020 | "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
|
|---|
| 2021 | "неправилно поведение.\n"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: ../src/prefs.c:1455
|
|---|
| 2024 | #, c-format
|
|---|
| 2025 | msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|---|
| 2026 | msgstr "Стойността %d записана в GConf ключа %s е извън обхвата от 0 до %d\n"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../src/prefs.c:1595
|
|---|
| 2029 | #, c-format
|
|---|
| 2030 | msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../src/prefs.c:1839
|
|---|
| 2034 | #, c-format
|
|---|
| 2035 | msgid ""
|
|---|
| 2036 | "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|---|
| 2037 | "\"%s\"\n"
|
|---|
| 2038 | msgstr ""
|
|---|
| 2039 | "Низът „%s“ открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
|---|
| 2040 | "клавишната комбинация „%s“\n"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #: ../src/prefs.c:2193
|
|---|
| 2043 | #, c-format
|
|---|
| 2044 | msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../src/resizepopup.c:126
|
|---|
| 2048 | #, c-format
|
|---|
| 2049 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 2050 | msgstr "%d x %d"
|
|---|
| 2051 |
|
|---|
| 2052 | #: ../src/screen.c:403
|
|---|
| 2053 | #, c-format
|
|---|
| 2054 | msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../src/screen.c:419
|
|---|
| 2058 | #, c-format
|
|---|
| 2059 | msgid ""
|
|---|
| 2060 | "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|---|
| 2061 | "replace option to replace the current window manager.\n"
|
|---|
| 2062 | msgstr ""
|
|---|
| 2063 | "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте с "
|
|---|
| 2064 | "опцията --replace да го замените.\n"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../src/screen.c:443
|
|---|
| 2067 | #, c-format
|
|---|
| 2068 | msgid ""
|
|---|
| 2069 | "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|---|
| 2070 | msgstr ""
|
|---|
| 2071 | "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
|
|---|
| 2072 | "дисплей „%s“\n"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../src/screen.c:501
|
|---|
| 2075 | #, c-format
|
|---|
| 2076 | msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../src/screen.c:712
|
|---|
| 2080 | #, c-format
|
|---|
| 2081 | msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
|
|---|
| 2085 | #, c-format
|
|---|
| 2086 | msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Неуспех при създаването на директорията „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../src/session.c:861
|
|---|
| 2090 | #, c-format
|
|---|
| 2091 | msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../src/session.c:1013
|
|---|
| 2095 | #, c-format
|
|---|
| 2096 | msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: ../src/session.c:1018
|
|---|
| 2100 | #, c-format
|
|---|
| 2101 | msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|---|
| 2102 | msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: ../src/session.c:1093
|
|---|
| 2105 | #, c-format
|
|---|
| 2106 | msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: ../src/session.c:1128
|
|---|
| 2110 | #, c-format
|
|---|
| 2111 | msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: ../src/session.c:1177
|
|---|
| 2115 | msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|---|
| 2116 | msgstr "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния ID"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #: ../src/session.c:1190
|
|---|
| 2119 | #, c-format
|
|---|
| 2120 | msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|---|
| 2121 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../src/session.c:1207
|
|---|
| 2124 | msgid "nested <window> tag"
|
|---|
| 2125 | msgstr "вложен етикет <window>"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
|
|---|
| 2128 | #, c-format
|
|---|
| 2129 | msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|---|
| 2130 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #: ../src/session.c:1369
|
|---|
| 2133 | #, c-format
|
|---|
| 2134 | msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../src/session.c:1429
|
|---|
| 2138 | #, c-format
|
|---|
| 2139 | msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../src/session.c:1449
|
|---|
| 2143 | #, c-format
|
|---|
| 2144 | msgid "Unknown element %s"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Непознат елемент %s"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| 2147 | #: ../src/session.c:1921
|
|---|
| 2148 | #, c-format
|
|---|
| 2149 | msgid ""
|
|---|
| 2150 | "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|---|
| 2151 | "session management: %s\n"
|
|---|
| 2152 | msgstr ""
|
|---|
| 2153 | "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
|
|---|
| 2154 | "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
|---|
| 2157 | #, c-format
|
|---|
| 2158 | msgid "Line %d character %d: %s"
|
|---|
| 2159 | msgstr "Ред %d, символ %d: %s"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #: ../src/theme-parser.c:396
|
|---|
| 2162 | #, c-format
|
|---|
| 2163 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
|
|---|
| 2167 | #, c-format
|
|---|
| 2168 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|---|
| 2169 | msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #: ../src/theme-parser.c:485
|
|---|
| 2172 | #, c-format
|
|---|
| 2173 | msgid "Integer %ld must be positive"
|
|---|
| 2174 | msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../src/theme-parser.c:493
|
|---|
| 2177 | #, c-format
|
|---|
| 2178 | msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|---|
| 2179 | msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
|
|---|
| 2182 | #: ../src/theme-parser.c:626
|
|---|
| 2183 | #, c-format
|
|---|
| 2184 | msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|---|
| 2185 | msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../src/theme-parser.c:552
|
|---|
| 2188 | #, c-format
|
|---|
| 2189 | msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|---|
| 2190 | msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../src/theme-parser.c:572
|
|---|
| 2193 | #, c-format
|
|---|
| 2194 | msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../src/theme-parser.c:638
|
|---|
| 2198 | #, c-format
|
|---|
| 2199 | msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|---|
| 2200 | msgstr ""
|
|---|
| 2201 | "Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), "
|
|---|
| 2202 | "а е %g\n"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../src/theme-parser.c:684
|
|---|
| 2205 | #, c-format
|
|---|
| 2206 | msgid ""
|
|---|
| 2207 | "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|---|
| 2208 | "large,x-large,xx-large)\n"
|
|---|
| 2209 | msgstr ""
|
|---|
| 2210 | "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е xx-small,x-small,small,"
|
|---|
| 2211 | "medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
|---|
| 2214 | #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
|---|
| 2215 | #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
|---|
| 2216 | #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
|---|
| 2217 | #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
|---|
| 2218 | #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
|
|---|
| 2219 | #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
|
|---|
| 2220 | #, c-format
|
|---|
| 2221 | msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2222 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибута „%s“"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
|
|---|
| 2225 | #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
|
|---|
| 2226 | #, c-format
|
|---|
| 2227 | msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Името „%s“ на <%s> е използвано втори път"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
|
|---|
| 2231 | #: ../src/theme-parser.c:1032
|
|---|
| 2232 | #, c-format
|
|---|
| 2233 | msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Родителят „%s“ на <%s> не е дефиниран"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../src/theme-parser.c:968
|
|---|
| 2237 | #, c-format
|
|---|
| 2238 | msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|---|
| 2239 | msgstr "Геометрията „%s“ на <%s> не е дефинирана"
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../src/theme-parser.c:981
|
|---|
| 2242 | #, c-format
|
|---|
| 2243 | msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|---|
| 2244 | msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
|
|---|
| 2245 |
|
|---|
| 2246 | #: ../src/theme-parser.c:1080
|
|---|
| 2247 | #, c-format
|
|---|
| 2248 | msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../src/theme-parser.c:1091
|
|---|
| 2252 | #, c-format
|
|---|
| 2253 | msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: ../src/theme-parser.c:1099
|
|---|
| 2257 | #, c-format
|
|---|
| 2258 | msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../src/theme-parser.c:1143
|
|---|
| 2262 | #, c-format
|
|---|
| 2263 | msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|---|
| 2264 | msgstr "Непозната функция „%s“ за икона на меню"
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../src/theme-parser.c:1152
|
|---|
| 2267 | #, c-format
|
|---|
| 2268 | msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Непознато състояние „%s“ за икона на меню"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../src/theme-parser.c:1160
|
|---|
| 2272 | #, c-format
|
|---|
| 2273 | msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|---|
| 2274 | msgstr "Темата вече има икона на меню за функцията %s, състояние %s"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
|
|---|
| 2277 | #: ../src/theme-parser.c:3323
|
|---|
| 2278 | #, c-format
|
|---|
| 2279 | msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
|
|---|
| 2283 | #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
|
|---|
| 2284 | #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338
|
|---|
| 2285 | #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553
|
|---|
| 2286 | #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
|
|---|
| 2287 | #, c-format
|
|---|
| 2288 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
|
|---|
| 2292 | #: ../src/theme-parser.c:1439
|
|---|
| 2293 | #, c-format
|
|---|
| 2294 | msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2295 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“"
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
|
|---|
| 2298 | #, c-format
|
|---|
| 2299 | msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2300 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
|---|
| 2303 | #: ../src/theme-parser.c:1393
|
|---|
| 2304 | msgid ""
|
|---|
| 2305 | "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|---|
| 2306 | msgstr ""
|
|---|
| 2307 | "Не може да се указват едновременно и двата размера (височина и ширина на "
|
|---|
| 2308 | "бутоните) и отношението им"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../src/theme-parser.c:1343
|
|---|
| 2311 | #, c-format
|
|---|
| 2312 | msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../src/theme-parser.c:1402
|
|---|
| 2316 | #, c-format
|
|---|
| 2317 | msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|---|
| 2318 | msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #: ../src/theme-parser.c:1446
|
|---|
| 2321 | #, c-format
|
|---|
| 2322 | msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2323 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“"
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #: ../src/theme-parser.c:1453
|
|---|
| 2326 | #, c-format
|
|---|
| 2327 | msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2328 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“"
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #: ../src/theme-parser.c:1460
|
|---|
| 2331 | #, c-format
|
|---|
| 2332 | msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2333 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“"
|
|---|
| 2334 |
|
|---|
| 2335 | #: ../src/theme-parser.c:1467
|
|---|
| 2336 | #, c-format
|
|---|
| 2337 | msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2338 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: ../src/theme-parser.c:1499
|
|---|
| 2341 | #, c-format
|
|---|
| 2342 | msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Границата „%s“ е непозната"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
|
|---|
| 2346 | #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
|
|---|
| 2347 | #: ../src/theme-parser.c:2869
|
|---|
| 2348 | #, c-format
|
|---|
| 2349 | msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2350 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: ../src/theme-parser.c:1662
|
|---|
| 2353 | #, c-format
|
|---|
| 2354 | msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2355 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“"
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
|
|---|
| 2358 | #, c-format
|
|---|
| 2359 | msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2360 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: ../src/theme-parser.c:1676
|
|---|
| 2363 | #, c-format
|
|---|
| 2364 | msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2365 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
|
|---|
| 2368 | #, c-format
|
|---|
| 2369 | msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2370 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
|
|---|
| 2373 | #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
|
|---|
| 2374 | #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
|
|---|
| 2375 | #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
|
|---|
| 2376 | #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
|
|---|
| 2377 | #: ../src/theme-parser.c:2876
|
|---|
| 2378 | #, c-format
|
|---|
| 2379 | msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
|
|---|
| 2383 | #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
|
|---|
| 2384 | #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
|
|---|
| 2385 | #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
|
|---|
| 2386 | #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
|
|---|
| 2387 | #, c-format
|
|---|
| 2388 | msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
|
|---|
| 2392 | #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
|
|---|
| 2393 | #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
|
|---|
| 2394 | #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
|
|---|
| 2395 | #: ../src/theme-parser.c:2795
|
|---|
| 2396 | #, c-format
|
|---|
| 2397 | msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2398 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“"
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
|
|---|
| 2401 | #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
|
|---|
| 2402 | #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
|
|---|
| 2403 | #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
|
|---|
| 2404 | #: ../src/theme-parser.c:2802
|
|---|
| 2405 | #, c-format
|
|---|
| 2406 | msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2407 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“"
|
|---|
| 2408 |
|
|---|
| 2409 | #: ../src/theme-parser.c:1903
|
|---|
| 2410 | #, c-format
|
|---|
| 2411 | msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2412 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../src/theme-parser.c:1910
|
|---|
| 2415 | #, c-format
|
|---|
| 2416 | msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../src/theme-parser.c:2090
|
|---|
| 2420 | #, c-format
|
|---|
| 2421 | msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2422 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: ../src/theme-parser.c:2161
|
|---|
| 2425 | #, c-format
|
|---|
| 2426 | msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2427 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“"
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | #: ../src/theme-parser.c:2209
|
|---|
| 2430 | #, c-format
|
|---|
| 2431 | msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като тип градиент"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../src/theme-parser.c:2294
|
|---|
| 2435 | #, c-format
|
|---|
| 2436 | msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
|
|---|
| 2440 | #, c-format
|
|---|
| 2441 | msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| 2442 | msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
|
|---|
| 2445 | #: ../src/theme-parser.c:2700
|
|---|
| 2446 | #, c-format
|
|---|
| 2447 | msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2448 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
|
|---|
| 2451 | #, c-format
|
|---|
| 2452 | msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../src/theme-parser.c:2476
|
|---|
| 2456 | #, c-format
|
|---|
| 2457 | msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| 2458 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
|
|---|
| 2461 | #: ../src/theme-parser.c:2739
|
|---|
| 2462 | #, c-format
|
|---|
| 2463 | msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| 2464 | msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
|
|---|
| 2467 | #, c-format
|
|---|
| 2468 | msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| 2469 | msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #: ../src/theme-parser.c:2549
|
|---|
| 2472 | #, c-format
|
|---|
| 2473 | msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| 2474 | msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
|
|---|
| 2477 | #, c-format
|
|---|
| 2478 | msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|---|
| 2479 | msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
|
|---|
| 2480 |
|
|---|
| 2481 | #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
|
|---|
| 2482 | #, c-format
|
|---|
| 2483 | msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|---|
| 2484 | msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
|
|---|
| 2485 |
|
|---|
| 2486 | #: ../src/theme-parser.c:3153
|
|---|
| 2487 | #, c-format
|
|---|
| 2488 | msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../src/theme-parser.c:3210
|
|---|
| 2492 | #, c-format
|
|---|
| 2493 | msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2494 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“"
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../src/theme-parser.c:3219
|
|---|
| 2497 | #, c-format
|
|---|
| 2498 | msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|---|
| 2499 | msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
|
|---|
| 2500 |
|
|---|
| 2501 | #: ../src/theme-parser.c:3227
|
|---|
| 2502 | #, c-format
|
|---|
| 2503 | msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|---|
| 2504 | msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: ../src/theme-parser.c:3272
|
|---|
| 2507 | #, c-format
|
|---|
| 2508 | msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
|
|---|
| 2512 | #, c-format
|
|---|
| 2513 | msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../src/theme-parser.c:3289
|
|---|
| 2517 | #, c-format
|
|---|
| 2518 | msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../src/theme-parser.c:3298
|
|---|
| 2522 | #, c-format
|
|---|
| 2523 | msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|---|
| 2524 | msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| 2526 | #: ../src/theme-parser.c:3306
|
|---|
| 2527 | #, c-format
|
|---|
| 2528 | msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|---|
| 2529 | msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../src/theme-parser.c:3376
|
|---|
| 2532 | #, c-format
|
|---|
| 2533 | msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2534 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../src/theme-parser.c:3392
|
|---|
| 2537 | #, c-format
|
|---|
| 2538 | msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../src/theme-parser.c:3401
|
|---|
| 2542 | #, c-format
|
|---|
| 2543 | msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|---|
| 2544 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #: ../src/theme-parser.c:3410
|
|---|
| 2547 | #, c-format
|
|---|
| 2548 | msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|---|
| 2549 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../src/theme-parser.c:3420
|
|---|
| 2552 | #, c-format
|
|---|
| 2553 | msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|---|
| 2554 | msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: ../src/theme-parser.c:3430
|
|---|
| 2557 | #, c-format
|
|---|
| 2558 | msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../src/theme-parser.c:3440
|
|---|
| 2562 | #, c-format
|
|---|
| 2563 | msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|---|
| 2564 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
|
|---|
| 2565 |
|
|---|
| 2566 | #: ../src/theme-parser.c:3450
|
|---|
| 2567 | #, c-format
|
|---|
| 2568 | msgid ""
|
|---|
| 2569 | "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|---|
| 2570 | "states"
|
|---|
| 2571 | msgstr ""
|
|---|
| 2572 | "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/"
|
|---|
| 2573 | "засенчен"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #: ../src/theme-parser.c:3464
|
|---|
| 2576 | #, c-format
|
|---|
| 2577 | msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|---|
| 2578 | msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
|
|---|
| 2581 | #: ../src/theme-parser.c:3497
|
|---|
| 2582 | #, c-format
|
|---|
| 2583 | msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|---|
| 2584 | msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #: ../src/theme-parser.c:3536
|
|---|
| 2587 | msgid ""
|
|---|
| 2588 | "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|---|
| 2589 | "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|---|
| 2590 | msgstr ""
|
|---|
| 2591 | "Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут "
|
|---|
| 2592 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | #: ../src/theme-parser.c:3574
|
|---|
| 2595 | msgid ""
|
|---|
| 2596 | "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|---|
| 2597 | "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|---|
| 2598 | msgstr ""
|
|---|
| 2599 | "Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут "
|
|---|
| 2600 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #: ../src/theme-parser.c:3612
|
|---|
| 2603 | msgid ""
|
|---|
| 2604 | "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|---|
| 2605 | "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|---|
| 2606 | msgstr ""
|
|---|
| 2607 | "Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут "
|
|---|
| 2608 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
|
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 | #: ../src/theme-parser.c:3659
|
|---|
| 2611 | #, c-format
|
|---|
| 2612 | msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|---|
| 2613 | msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../src/theme-parser.c:3679
|
|---|
| 2616 | #, c-format
|
|---|
| 2617 | msgid ""
|
|---|
| 2618 | "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../src/theme-parser.c:3684
|
|---|
| 2622 | #, c-format
|
|---|
| 2623 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|---|
| 2624 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../src/theme-parser.c:3696
|
|---|
| 2627 | #, c-format
|
|---|
| 2628 | msgid ""
|
|---|
| 2629 | "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|---|
| 2630 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
|
|---|
| 2631 |
|
|---|
| 2632 | #: ../src/theme-parser.c:3718
|
|---|
| 2633 | #, c-format
|
|---|
| 2634 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|---|
| 2635 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758
|
|---|
| 2638 | #: ../src/theme-parser.c:3763
|
|---|
| 2639 | #, c-format
|
|---|
| 2640 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|---|
| 2641 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
|
|---|
| 2642 |
|
|---|
| 2643 | #: ../src/theme-parser.c:3984
|
|---|
| 2644 | msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|---|
| 2645 | msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| 2647 | #: ../src/theme-parser.c:3999
|
|---|
| 2648 | msgid "No draw_ops provided for button"
|
|---|
| 2649 | msgstr "Няма draw_ops за бутон"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #: ../src/theme-parser.c:4014
|
|---|
| 2652 | msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|---|
| 2653 | msgstr "Няма draw_ops за икона на менюто"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: ../src/theme-parser.c:4054
|
|---|
| 2656 | #, c-format
|
|---|
| 2657 | msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: ../src/theme-parser.c:4109
|
|---|
| 2661 | msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|---|
| 2662 | msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../src/theme-parser.c:4120
|
|---|
| 2665 | msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|---|
| 2666 | msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: ../src/theme-parser.c:4131
|
|---|
| 2669 | msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|---|
| 2670 | msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #: ../src/theme-parser.c:4142
|
|---|
| 2673 | msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|---|
| 2674 | msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: ../src/theme-parser.c:4153
|
|---|
| 2677 | msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|---|
| 2678 | msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #: ../src/theme-parser.c:4348
|
|---|
| 2681 | #, c-format
|
|---|
| 2682 | msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Неуспех при прочитането на тема от файла %s: %s\n"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #: ../src/theme-parser.c:4403
|
|---|
| 2686 | #, c-format
|
|---|
| 2687 | msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|---|
| 2688 | msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #: ../src/theme-viewer.c:70
|
|---|
| 2691 | msgid "/_Windows"
|
|---|
| 2692 | msgstr "/_Прозорци"
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| 2694 | #: ../src/theme-viewer.c:71
|
|---|
| 2695 | msgid "/Windows/tearoff"
|
|---|
| 2696 | msgstr "/Прозорци/откъсване"
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| 2698 | #: ../src/theme-viewer.c:72
|
|---|
| 2699 | msgid "/Windows/_Dialog"
|
|---|
| 2700 | msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
|
|---|
| 2701 |
|
|---|
| 2702 | #: ../src/theme-viewer.c:73
|
|---|
| 2703 | msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
|---|
| 2704 | msgstr "/Прозорци/Модален прозорец"
|
|---|
| 2705 |
|
|---|
| 2706 | #: ../src/theme-viewer.c:74
|
|---|
| 2707 | msgid "/Windows/_Utility"
|
|---|
| 2708 | msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| 2710 | #: ../src/theme-viewer.c:75
|
|---|
| 2711 | msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
|---|
| 2712 | msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран"
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| 2714 | #: ../src/theme-viewer.c:76
|
|---|
| 2715 | msgid "/Windows/_Top dock"
|
|---|
| 2716 | msgstr "/Прозорци/_Горен док"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #: ../src/theme-viewer.c:77
|
|---|
| 2719 | msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|---|
| 2720 | msgstr "/Прозорци/_Долен док"
|
|---|
| 2721 |
|
|---|
| 2722 | #: ../src/theme-viewer.c:78
|
|---|
| 2723 | msgid "/Windows/_Left dock"
|
|---|
| 2724 | msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
|
|---|
| 2725 |
|
|---|
| 2726 | #: ../src/theme-viewer.c:79
|
|---|
| 2727 | msgid "/Windows/_Right dock"
|
|---|
| 2728 | msgstr "/Прозорци/_Десен док"
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #: ../src/theme-viewer.c:80
|
|---|
| 2731 | msgid "/Windows/_All docks"
|
|---|
| 2732 | msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
|
|---|
| 2733 |
|
|---|
| 2734 | #: ../src/theme-viewer.c:81
|
|---|
| 2735 | msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|---|
| 2736 | msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
|
|---|
| 2737 |
|
|---|
| 2738 | #: ../src/theme-viewer.c:131
|
|---|
| 2739 | msgid "Open another one of these windows"
|
|---|
| 2740 | msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
|
|---|
| 2741 |
|
|---|
| 2742 | #: ../src/theme-viewer.c:138
|
|---|
| 2743 | msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|---|
| 2744 | msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #: ../src/theme-viewer.c:145
|
|---|
| 2747 | msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|---|
| 2748 | msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“"
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #: ../src/theme-viewer.c:241
|
|---|
| 2751 | msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|---|
| 2752 | msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | #: ../src/theme-viewer.c:324
|
|---|
| 2755 | #, c-format
|
|---|
| 2756 | msgid "Fake menu item %d\n"
|
|---|
| 2757 | msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: ../src/theme-viewer.c:358
|
|---|
| 2760 | msgid "Border-only window"
|
|---|
| 2761 | msgstr "Прозорец само с граници"
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: ../src/theme-viewer.c:360
|
|---|
| 2764 | msgid "Bar"
|
|---|
| 2765 | msgstr "Лента"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: ../src/theme-viewer.c:377
|
|---|
| 2768 | msgid "Normal Application Window"
|
|---|
| 2769 | msgstr "Нормален прозорец на програма"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: ../src/theme-viewer.c:382
|
|---|
| 2772 | msgid "Dialog Box"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Диалогова кутия"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: ../src/theme-viewer.c:387
|
|---|
| 2776 | msgid "Modal Dialog Box"
|
|---|
| 2777 | msgstr "Модална диалогова кутия"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #: ../src/theme-viewer.c:392
|
|---|
| 2780 | msgid "Utility Palette"
|
|---|
| 2781 | msgstr "Палитра на инструментите"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../src/theme-viewer.c:397
|
|---|
| 2784 | msgid "Torn-off Menu"
|
|---|
| 2785 | msgstr "Откъсване на менюто"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: ../src/theme-viewer.c:402
|
|---|
| 2788 | msgid "Border"
|
|---|
| 2789 | msgstr "Граница"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: ../src/theme-viewer.c:731
|
|---|
| 2792 | #, c-format
|
|---|
| 2793 | msgid "Button layout test %d"
|
|---|
| 2794 | msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: ../src/theme-viewer.c:760
|
|---|
| 2797 | #, c-format
|
|---|
| 2798 | msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|---|
| 2799 | msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../src/theme-viewer.c:803
|
|---|
| 2802 | msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../src/theme-viewer.c:810
|
|---|
| 2806 | #, c-format
|
|---|
| 2807 | msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|---|
| 2808 | msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #: ../src/theme-viewer.c:816
|
|---|
| 2811 | #, c-format
|
|---|
| 2812 | msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|---|
| 2813 | msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| 2815 | #: ../src/theme-viewer.c:839
|
|---|
| 2816 | msgid "Normal Title Font"
|
|---|
| 2817 | msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | #: ../src/theme-viewer.c:845
|
|---|
| 2820 | msgid "Small Title Font"
|
|---|
| 2821 | msgstr "Малък шрифт на заглавието"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: ../src/theme-viewer.c:851
|
|---|
| 2824 | msgid "Large Title Font"
|
|---|
| 2825 | msgstr "Голям шрифт на заглавието"
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #: ../src/theme-viewer.c:856
|
|---|
| 2828 | msgid "Button Layouts"
|
|---|
| 2829 | msgstr "Изглед на бутоните"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #: ../src/theme-viewer.c:861
|
|---|
| 2832 | msgid "Benchmark"
|
|---|
| 2833 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #: ../src/theme-viewer.c:908
|
|---|
| 2836 | msgid "Window Title Goes Here"
|
|---|
| 2837 | msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| 2839 | #: ../src/theme-viewer.c:1012
|
|---|
| 2840 | #, c-format
|
|---|
| 2841 | msgid ""
|
|---|
| 2842 | "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|---|
| 2843 | "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|---|
| 2844 | "frame)\n"
|
|---|
| 2845 | msgstr ""
|
|---|
| 2846 | "Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди "
|
|---|
| 2847 | "на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
|
|---|
| 2848 | "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #: ../src/theme-viewer.c:1227
|
|---|
| 2851 | msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|---|
| 2852 | msgstr ""
|
|---|
| 2853 | "изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
|
|---|
| 2854 | "грешка"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: ../src/theme-viewer.c:1229
|
|---|
| 2857 | msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|---|
| 2858 | msgstr ""
|
|---|
| 2859 | "изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
|
|---|
| 2860 | "грешка<"
|
|---|
| 2861 |
|
|---|
| 2862 | #: ../src/theme-viewer.c:1233
|
|---|
| 2863 | msgid "Error was expected but none given"
|
|---|
| 2864 | msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
|
|---|
| 2865 |
|
|---|
| 2866 | #: ../src/theme-viewer.c:1235
|
|---|
| 2867 | #, c-format
|
|---|
| 2868 | msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #: ../src/theme-viewer.c:1241
|
|---|
| 2872 | #, c-format
|
|---|
| 2873 | msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|---|
| 2874 | msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #: ../src/theme-viewer.c:1245
|
|---|
| 2877 | #, c-format
|
|---|
| 2878 | msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|---|
| 2879 | msgstr "стойността x беше %d, беше очаквана %d"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #: ../src/theme-viewer.c:1248
|
|---|
| 2882 | #, c-format
|
|---|
| 2883 | msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|---|
| 2884 | msgstr "стойността y беше %d, беше очаквана %d"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: ../src/theme-viewer.c:1310
|
|---|
| 2887 | #, c-format
|
|---|
| 2888 | msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|---|
| 2889 | msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: ../src/theme.c:202
|
|---|
| 2892 | msgid "top"
|
|---|
| 2893 | msgstr "горния"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: ../src/theme.c:204
|
|---|
| 2896 | msgid "bottom"
|
|---|
| 2897 | msgstr "долния"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../src/theme.c:206
|
|---|
| 2900 | msgid "left"
|
|---|
| 2901 | msgstr "левия"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../src/theme.c:208
|
|---|
| 2904 | msgid "right"
|
|---|
| 2905 | msgstr "десния"
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: ../src/theme.c:222
|
|---|
| 2908 | #, c-format
|
|---|
| 2909 | msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|---|
| 2910 | msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| 2912 | #: ../src/theme.c:241
|
|---|
| 2913 | #, c-format
|
|---|
| 2914 | msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|---|
| 2915 | msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размера на „%s“ ръб"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: ../src/theme.c:278
|
|---|
| 2918 | #, c-format
|
|---|
| 2919 | msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|---|
| 2920 | msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
|
|---|
| 2921 |
|
|---|
| 2922 | #: ../src/theme.c:290
|
|---|
| 2923 | msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|---|
| 2924 | msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #: ../src/theme.c:843
|
|---|
| 2927 | msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|---|
| 2928 | msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
|
|---|
| 2929 |
|
|---|
| 2930 | #: ../src/theme.c:969
|
|---|
| 2931 | #, c-format
|
|---|
| 2932 | msgid ""
|
|---|
| 2933 | "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|---|
| 2934 | "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|---|
| 2935 | msgstr ""
|
|---|
| 2936 | "GTK цветовата спецификация трябва да указва състоянието в квадратни скоби, "
|
|---|
| 2937 | "напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при анализира „%s“"
|
|---|
| 2938 |
|
|---|
| 2939 | #: ../src/theme.c:983
|
|---|
| 2940 | #, c-format
|
|---|
| 2941 | msgid ""
|
|---|
| 2942 | "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|---|
| 2943 | "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|---|
| 2944 | msgstr ""
|
|---|
| 2945 | "GTK цветовата спецификация трябва да съдържа квадратна скоба след "
|
|---|
| 2946 | "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
|---|
| 2947 | "анализа на „%s“"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| 2949 | #: ../src/theme.c:994
|
|---|
| 2950 | #, c-format
|
|---|
| 2951 | msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|---|
| 2952 | msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: ../src/theme.c:1007
|
|---|
| 2955 | #, c-format
|
|---|
| 2956 | msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|---|
| 2957 | msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #: ../src/theme.c:1037
|
|---|
| 2960 | #, c-format
|
|---|
| 2961 | msgid ""
|
|---|
| 2962 | "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|---|
| 2963 | "format"
|
|---|
| 2964 | msgstr ""
|
|---|
| 2965 | "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
|
|---|
| 2966 | "подчинява на формата"
|
|---|
| 2967 |
|
|---|
| 2968 | #: ../src/theme.c:1048
|
|---|
| 2969 | #, c-format
|
|---|
| 2970 | msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|---|
| 2971 | msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
|
|---|
| 2972 |
|
|---|
| 2973 | #: ../src/theme.c:1058
|
|---|
| 2974 | #, c-format
|
|---|
| 2975 | msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|---|
| 2976 | msgstr "Алфа стойността „%s“в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #: ../src/theme.c:1105
|
|---|
| 2979 | #, c-format
|
|---|
| 2980 | msgid ""
|
|---|
| 2981 | "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|---|
| 2982 | msgstr ""
|
|---|
| 2983 | "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не се подчинява на "
|
|---|
| 2984 | "формата"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #: ../src/theme.c:1116
|
|---|
| 2987 | #, c-format
|
|---|
| 2988 | msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|---|
| 2989 | msgstr ""
|
|---|
| 2990 | "Неуспех при анализира на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: ../src/theme.c:1126
|
|---|
| 2993 | #, c-format
|
|---|
| 2994 | msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|---|
| 2995 | msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
|
|---|
| 2996 |
|
|---|
| 2997 | #: ../src/theme.c:1155
|
|---|
| 2998 | #, c-format
|
|---|
| 2999 | msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|---|
| 3000 | msgstr "Неуспех при анализира на цвета „%s“"
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../src/theme.c:1417
|
|---|
| 3003 | #, c-format
|
|---|
| 3004 | msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|---|
| 3005 | msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: ../src/theme.c:1444
|
|---|
| 3008 | #, c-format
|
|---|
| 3009 | msgid ""
|
|---|
| 3010 | "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|---|
| 3011 | "parsed"
|
|---|
| 3012 | msgstr ""
|
|---|
| 3013 | "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
|
|---|
| 3014 | "да бъде анализирано"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../src/theme.c:1458
|
|---|
| 3017 | #, c-format
|
|---|
| 3018 | msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|---|
| 3019 | msgstr ""
|
|---|
| 3020 | "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
|
|---|
| 3021 | "анализирано"
|
|---|
| 3022 |
|
|---|
| 3023 | #: ../src/theme.c:1525
|
|---|
| 3024 | #, c-format
|
|---|
| 3025 | msgid ""
|
|---|
| 3026 | "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|---|
| 3027 | "\"%s\""
|
|---|
| 3028 | msgstr ""
|
|---|
| 3029 | "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%"
|
|---|
| 3030 | "s“"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #: ../src/theme.c:1582
|
|---|
| 3033 | msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|---|
| 3034 | msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
|
|---|
| 3037 | msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|---|
| 3038 | msgstr "Изразът за координати дава делене на нула"
|
|---|
| 3039 |
|
|---|
| 3040 | #: ../src/theme.c:1777
|
|---|
| 3041 | msgid ""
|
|---|
| 3042 | "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|---|
| 3043 | msgstr ""
|
|---|
| 3044 | "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #: ../src/theme.c:1834
|
|---|
| 3047 | #, c-format
|
|---|
| 3048 | msgid ""
|
|---|
| 3049 | "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|---|
| 3050 | msgstr ""
|
|---|
| 3051 | "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
|
|---|
| 3052 | "операнд"
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| 3054 | #: ../src/theme.c:1843
|
|---|
| 3055 | msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|---|
| 3056 | msgstr ""
|
|---|
| 3057 | "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
|
|---|
| 3058 |
|
|---|
| 3059 | #: ../src/theme.c:1851
|
|---|
| 3060 | msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|---|
| 3061 | msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
|
|---|
| 3062 |
|
|---|
| 3063 | #: ../src/theme.c:1861
|
|---|
| 3064 | #, c-format
|
|---|
| 3065 | msgid ""
|
|---|
| 3066 | "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|---|
| 3067 | "operand in between"
|
|---|
| 3068 | msgstr ""
|
|---|
| 3069 | "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
|
|---|
| 3070 | "между тях"
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 | #: ../src/theme.c:1980
|
|---|
| 3073 | msgid ""
|
|---|
| 3074 | "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
|---|
| 3075 | "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
|---|
| 3076 | msgstr ""
|
|---|
| 3077 | "Анализаторът на координати препълни буфера си. Това е грешка на Metacity, но "
|
|---|
| 3078 | "уверени ли сте, че се нуждаете от толкова дълъг израз?"
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: ../src/theme.c:2009
|
|---|
| 3081 | msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|---|
| 3082 | msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../src/theme.c:2072
|
|---|
| 3085 | #, c-format
|
|---|
| 3086 | msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|---|
| 3087 | msgstr ""
|
|---|
| 3088 | "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
|
|---|
| 3089 |
|
|---|
| 3090 | #: ../src/theme.c:2129
|
|---|
| 3091 | msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|---|
| 3092 | msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
|
|---|
| 3093 |
|
|---|
| 3094 | #: ../src/theme.c:2140
|
|---|
| 3095 | msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|---|
| 3096 | msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
|
|---|
| 3097 |
|
|---|
| 3098 | #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
|
|---|
| 3099 | #, c-format
|
|---|
| 3100 | msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|---|
| 3101 | msgstr "Темата съдържа израза „%s“, който даде грешка: %s\n"
|
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 | #: ../src/theme.c:3913
|
|---|
| 3104 | #, c-format
|
|---|
| 3105 | msgid ""
|
|---|
| 3106 | "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|---|
| 3107 | "specified for this frame style"
|
|---|
| 3108 | msgstr ""
|
|---|
| 3109 | "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
|---|
| 3110 | "\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3111 |
|
|---|
| 3112 | #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
|---|
| 3113 | #, c-format
|
|---|
| 3114 | msgid ""
|
|---|
| 3115 | "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|---|
| 3116 | msgstr ""
|
|---|
| 3117 | "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../src/theme.c:4446
|
|---|
| 3120 | #, c-format
|
|---|
| 3121 | msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|---|
| 3122 | msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
|
|---|
| 3125 | #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
|---|
| 3126 | #, c-format
|
|---|
| 3127 | msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|---|
| 3128 | msgstr "Не е указано <%s> за темата „%s“"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| 3130 | #: ../src/theme.c:4630
|
|---|
| 3131 | #, c-format
|
|---|
| 3132 | msgid ""
|
|---|
| 3133 | "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|---|
| 3134 | "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|---|
| 3135 | msgstr ""
|
|---|
| 3136 | "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
|
|---|
| 3137 | "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: ../src/theme.c:4652
|
|---|
| 3140 | #, c-format
|
|---|
| 3141 | msgid ""
|
|---|
| 3142 | "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|---|
| 3143 | "specified for this theme"
|
|---|
| 3144 | msgstr ""
|
|---|
| 3145 | "За тази тема трябва да се укаже <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
|---|
| 3146 | "draw_ops=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3147 |
|
|---|
| 3148 | #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
|---|
| 3149 | #, c-format
|
|---|
| 3150 | msgid ""
|
|---|
| 3151 | "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|---|
| 3152 | msgstr ""
|
|---|
| 3153 | "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%"
|
|---|
| 3154 | "s“ не започва така"
|
|---|
| 3155 |
|
|---|
| 3156 | #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
|---|
| 3157 | #, c-format
|
|---|
| 3158 | msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|---|
| 3159 | msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #: ../src/util.c:95
|
|---|
| 3162 | #, c-format
|
|---|
| 3163 | msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|---|
| 3164 | msgstr "Неуспех при отварянето на журнала за изчистване на грешки: %s\n"
|
|---|
| 3165 |
|
|---|
| 3166 | #: ../src/util.c:105
|
|---|
| 3167 | #, c-format
|
|---|
| 3168 | msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../src/util.c:111
|
|---|
| 3172 | #, c-format
|
|---|
| 3173 | msgid "Opened log file %s\n"
|
|---|
| 3174 | msgstr "Отворен е журналния файл %s\n"
|
|---|
| 3175 |
|
|---|
| 3176 | #: ../src/util.c:219
|
|---|
| 3177 | msgid "Window manager: "
|
|---|
| 3178 | msgstr "Мениджър на прозорци: "
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #: ../src/util.c:365
|
|---|
| 3181 | msgid "Bug in window manager: "
|
|---|
| 3182 | msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: ../src/util.c:394
|
|---|
| 3185 | msgid "Window manager warning: "
|
|---|
| 3186 | msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
|
|---|
| 3187 |
|
|---|
| 3188 | #: ../src/util.c:418
|
|---|
| 3189 | msgid "Window manager error: "
|
|---|
| 3190 | msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #: ../src/window-props.c:163
|
|---|
| 3193 | #, c-format
|
|---|
| 3194 | msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|---|
| 3195 | msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %ld\n"
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| 3197 | #. first time through
|
|---|
| 3198 | #: ../src/window.c:5238
|
|---|
| 3199 | #, c-format
|
|---|
| 3200 | msgid ""
|
|---|
| 3201 | "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|---|
| 3202 | "window as specified in the ICCCM.\n"
|
|---|
| 3203 | msgstr ""
|
|---|
| 3204 | "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца "
|
|---|
| 3205 | "WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| 3207 | #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|---|
| 3208 | #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|---|
| 3209 | #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|---|
| 3210 | #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|---|
| 3211 | #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|---|
| 3212 | #. * about these apps but make them work.
|
|---|
| 3213 | #.
|
|---|
| 3214 | #: ../src/window.c:5878
|
|---|
| 3215 | #, c-format
|
|---|
| 3216 | msgid ""
|
|---|
| 3217 | "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|---|
| 3218 | "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|---|
| 3219 | msgstr ""
|
|---|
| 3220 | "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
|
|---|
| 3221 | "променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
|
|---|
| 3222 | "размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #: ../src/xprops.c:153
|
|---|
| 3225 | #, c-format
|
|---|
| 3226 | msgid ""
|
|---|
| 3227 | "Window 0x%lx has property %s\n"
|
|---|
| 3228 | "that was expected to have type %s format %d\n"
|
|---|
| 3229 | "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|---|
| 3230 | "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|---|
| 3231 | "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|---|
| 3232 | msgstr ""
|
|---|
| 3233 | "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
|
|---|
| 3234 | "което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
|
|---|
| 3235 | "а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
|
|---|
| 3236 | "Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
|
|---|
| 3237 | "Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
|
|---|
| 3238 |
|
|---|
| 3239 | #: ../src/xprops.c:399
|
|---|
| 3240 | #, c-format
|
|---|
| 3241 | msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|---|
| 3242 | msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | #: ../src/xprops.c:482
|
|---|
| 3245 | #, c-format
|
|---|
| 3246 | msgid ""
|
|---|
| 3247 | "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|---|
| 3248 | msgstr ""
|
|---|
| 3249 | "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
|
|---|
| 3250 | "списъка\n"
|
|---|