| 1 | # Bulgarian translation of gok.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004 THE gok'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gok package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
|
|---|
| 5 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gok\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2005-08-31 10:24+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:25+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:1 ../direct-selection.xml.in.h:1
|
|---|
| 23 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:1 ../inverse-scanning.xml.in.h:1
|
|---|
| 24 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:1 ../directed.xml.in.h:1
|
|---|
| 25 | msgid "(100s of a second)"
|
|---|
| 26 | msgstr "(стотни от секунда)"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
|
|---|
| 29 | msgid "Activate"
|
|---|
| 30 | msgstr "Задействане"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:3 ../direct-selection.xml.in.h:2
|
|---|
| 33 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:2
|
|---|
| 34 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:1
|
|---|
| 35 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2 ../directed.xml.in.h:3
|
|---|
| 36 | msgid "Activate:"
|
|---|
| 37 | msgstr "Задействане:"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:3
|
|---|
| 40 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:3 ../inverse-scanning.xml.in.h:3
|
|---|
| 41 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
|
|---|
| 42 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:3 ../directed.xml.in.h:4
|
|---|
| 43 | msgid "Activation:"
|
|---|
| 44 | msgstr "Задействане:"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:5 ../direct-selection.xml.in.h:4
|
|---|
| 47 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
|
|---|
| 48 | msgid "Auto Repeat On"
|
|---|
| 49 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:5
|
|---|
| 52 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:5 ../inverse-scanning.xml.in.h:5
|
|---|
| 53 | msgid "Auto Repeat Rate:"
|
|---|
| 54 | msgstr "Скорост на повтаряне:"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 57 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
|
|---|
| 58 | msgid "Automatic Scanning"
|
|---|
| 59 | msgstr "Автоматично сканиране"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:9 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:3
|
|---|
| 62 | msgid "Autostart (starts automatically)"
|
|---|
| 63 | msgstr "Авт. стартиране"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
|
|---|
| 66 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
|
|---|
| 67 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4
|
|---|
| 68 | msgid "Bottom/Top"
|
|---|
| 69 | msgstr "Дъно/Връх"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:11 ../inverse-scanning.xml.in.h:7
|
|---|
| 72 | msgid "Continuous Cycle On"
|
|---|
| 73 | msgstr "Непрекъснат цикъл"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
|
|---|
| 76 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:5
|
|---|
| 77 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:5
|
|---|
| 78 | msgid "Cycles Before Stopping:"
|
|---|
| 79 | msgstr "Цикли преди спиране:"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:13 ../direct-selection.xml.in.h:7
|
|---|
| 82 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:7 ../gok.glade2.h:69
|
|---|
| 83 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:9 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
|
|---|
| 84 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:6
|
|---|
| 85 | msgid "Feedback"
|
|---|
| 86 | msgstr "Обратна връзка"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:14
|
|---|
| 89 | msgid "Feedback Activation"
|
|---|
| 90 | msgstr "Задействане на обратната връзка"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:15
|
|---|
| 93 | msgid "Feedback Movement"
|
|---|
| 94 | msgstr "Движение на обратната връзка"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
|
|---|
| 97 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:9
|
|---|
| 98 | msgid "Initial Delay:"
|
|---|
| 99 | msgstr "Начално забавяне:"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:17 ../inverse-scanning.xml.in.h:13
|
|---|
| 102 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
|
|---|
| 103 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:9
|
|---|
| 104 | msgid "Left/Right"
|
|---|
| 105 | msgstr "Ляво/Дясно"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:18 ../direct-selection.xml.in.h:11
|
|---|
| 108 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:11 ../inverse-scanning.xml.in.h:14
|
|---|
| 109 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:11
|
|---|
| 110 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10 ../directed.xml.in.h:9
|
|---|
| 111 | msgid "Movement:"
|
|---|
| 112 | msgstr "Движение:"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:19 ../direct-selection.xml.in.h:12
|
|---|
| 115 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:15
|
|---|
| 116 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
|
|---|
| 117 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:11 ../directed.xml.in.h:10
|
|---|
| 118 | msgid "Operation"
|
|---|
| 119 | msgstr "Операция"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:20 ../direct-selection.xml.in.h:13
|
|---|
| 122 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:13
|
|---|
| 123 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:11
|
|---|
| 124 | msgid "Options"
|
|---|
| 125 | msgstr "Опции"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:21
|
|---|
| 128 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
|
|---|
| 129 | msgid ""
|
|---|
| 130 | "Press a switch to start scanning. Press another switch or the same switch "
|
|---|
| 131 | "again to select."
|
|---|
| 132 | msgstr ""
|
|---|
| 133 | "Натиснете превключвател за да започнете сканирането. Натиснете друг "
|
|---|
| 134 | "превключвател или същия за да изберете."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:22
|
|---|
| 137 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:15
|
|---|
| 138 | msgid "Press switch to start"
|
|---|
| 139 | msgstr "Натиснете превключвател за старт"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:23 ../inverse-scanning.xml.in.h:18
|
|---|
| 142 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
|
|---|
| 143 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
|
|---|
| 144 | msgid "Right/Left"
|
|---|
| 145 | msgstr "Дясно/ляво"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../inverse-scanning.xml.in.h:19
|
|---|
| 148 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:17
|
|---|
| 149 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:15 ../directed.xml.in.h:13
|
|---|
| 150 | msgid "Scan Delay:"
|
|---|
| 151 | msgstr "Забавяне на сканирането:"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:25 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
|
|---|
| 154 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
|
|---|
| 155 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
|
|---|
| 156 | msgid "Scan Speed:"
|
|---|
| 157 | msgstr "Скорост на сканиране:"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:26
|
|---|
| 160 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:19
|
|---|
| 161 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
|
|---|
| 162 | msgid "Scanning Direction:"
|
|---|
| 163 | msgstr "Посока на сканиране:"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:27
|
|---|
| 166 | msgid "Start Scanning"
|
|---|
| 167 | msgstr "Започване на сканиране"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:28
|
|---|
| 170 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:23
|
|---|
| 171 | msgid "Start scanning:"
|
|---|
| 172 | msgstr "Започване на сканирането:"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:29 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
|
|---|
| 175 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
|
|---|
| 176 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20
|
|---|
| 177 | msgid "Top/Bottom"
|
|---|
| 178 | msgstr "Долу/горе"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:30 ../inverse-scanning.xml.in.h:23
|
|---|
| 181 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:21 ../directed.xml.in.h:17
|
|---|
| 182 | msgid "Wrap Rows/Columns"
|
|---|
| 183 | msgstr "Ограждане на редове/колони"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:31
|
|---|
| 186 | msgid "feedbackmovement"
|
|---|
| 187 | msgstr "движение_за_обр_връзка"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../automatic-scanning.xml.in.h:32
|
|---|
| 190 | msgid "feedbackselection"
|
|---|
| 191 | msgstr "избор_на_обр_връзка"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../direct-selection.xml.in.h:6
|
|---|
| 194 | msgid "Direct Selection"
|
|---|
| 195 | msgstr "Директен избор"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../direct-selection.xml.in.h:8 ../dwell-selection.xml.in.h:8
|
|---|
| 198 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:10 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:7
|
|---|
| 199 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:7
|
|---|
| 200 | msgid "Feedback Activation:"
|
|---|
| 201 | msgstr "Задействане на обратна връзка:"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../direct-selection.xml.in.h:9 ../dwell-selection.xml.in.h:9
|
|---|
| 204 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:11 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
|
|---|
| 205 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8 ../directed.xml.in.h:7
|
|---|
| 206 | msgid "Feedback Movement:"
|
|---|
| 207 | msgstr "Движение на обратна връзка:"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../direct-selection.xml.in.h:10
|
|---|
| 210 | msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to select."
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. Натиснете клавиш, за да "
|
|---|
| 213 | "изберете осветения клавиш."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../direct-selection.xml.in.h:14 ../dwell-selection.xml.in.h:13
|
|---|
| 216 | #: ../directed.xml.in.h:15
|
|---|
| 217 | msgid "Select:"
|
|---|
| 218 | msgstr "Избор:"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:6
|
|---|
| 221 | msgid "Dwell Selection"
|
|---|
| 222 | msgstr "Избор на задържане"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:10
|
|---|
| 225 | msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select."
|
|---|
| 226 | msgstr "Преместете мишката над клавиш. Задържането над клавиша го избира."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../dwell-selection.xml.in.h:14
|
|---|
| 229 | msgid "_Options"
|
|---|
| 230 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:1
|
|---|
| 233 | msgid "About"
|
|---|
| 234 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:2
|
|---|
| 237 | msgid "Help"
|
|---|
| 238 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:3
|
|---|
| 241 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 242 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:4
|
|---|
| 245 | msgid "Quit GOK"
|
|---|
| 246 | msgstr "Затваряне на GOK"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
|
|---|
| 249 | msgid "Window"
|
|---|
| 250 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #. "back" means go to previous keyboard
|
|---|
| 253 | #. Translators: short label for go back.
|
|---|
| 254 | #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2489
|
|---|
| 255 | #: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
|
|---|
| 256 | #: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
|
|---|
| 257 | #: ../valuator.kbd.in.h:3
|
|---|
| 258 | msgid "back"
|
|---|
| 259 | msgstr "назад"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:290
|
|---|
| 262 | msgid ""
|
|---|
| 263 | "A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
|
|---|
| 264 | msgstr ""
|
|---|
| 265 | "Необходим е множител, който да се приложи към събитията за преценяне, преди "
|
|---|
| 266 | "да бъдат обработени"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
|
|---|
| 269 | msgid ""
|
|---|
| 270 | "A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
|
|---|
| 271 | "completion dictionaries"
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници "
|
|---|
| 274 | "за допълване на думи."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
|
|---|
| 277 | msgid "Are the preferences to be restricted?"
|
|---|
| 278 | msgstr "Дали да бъде ограничен достъпа до настройките?"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
|
|---|
| 281 | msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
|
|---|
| 282 | msgstr ""
|
|---|
| 283 | "Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на "
|
|---|
| 284 | "подредбата по подразбиране"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
|
|---|
| 287 | msgid ""
|
|---|
| 288 | "Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
|
|---|
| 289 | "the X Server?"
|
|---|
| 290 | msgstr ""
|
|---|
| 291 | "Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация "
|
|---|
| 292 | "от X сървъра?"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
|
|---|
| 295 | msgid ""
|
|---|
| 296 | "Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
|
|---|
| 297 | msgstr ""
|
|---|
| 298 | "Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за "
|
|---|
| 299 | "предсказване на думи?"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
|
|---|
| 302 | msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
|
|---|
| 303 | msgstr ""
|
|---|
| 304 | "Дали прозореца на GOK се разширява до запълване ширината на целия екран?"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
|
|---|
| 307 | msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
|
|---|
| 308 | msgstr "Дали основния показалец на GOK следва клавиатурния?"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
|
|---|
| 311 | msgid "Does this action use key averaging"
|
|---|
| 312 | msgstr "Дали това действие използва усреднаване на натискането на клавишите?"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
|
|---|
| 315 | msgid "Does this feedback flash"
|
|---|
| 316 | msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
|
|---|
| 319 | msgid "Does this feedback play a sound"
|
|---|
| 320 | msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
|
|---|
| 323 | msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
|
|---|
| 324 | msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
|
|---|
| 327 | msgid "Dwell"
|
|---|
| 328 | msgstr "Задържане"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
|
|---|
| 331 | msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
|
|---|
| 332 | msgstr ""
|
|---|
| 333 | "Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или "
|
|---|
| 334 | "празен низ, ако не е."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
|
|---|
| 337 | msgid ""
|
|---|
| 338 | "How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
|
|---|
| 339 | "objects"
|
|---|
| 340 | msgstr ""
|
|---|
| 341 | "Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се "
|
|---|
| 342 | "претърсват за обекти за достъпност?"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
|
|---|
| 345 | msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
|
|---|
| 346 | msgstr ""
|
|---|
| 347 | "Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни "
|
|---|
| 348 | "обекти"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
|
|---|
| 351 | msgid "Is this action permanent"
|
|---|
| 352 | msgstr "Това действие постоянно ли е?"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
|
|---|
| 355 | msgid "Is this feedback permanent"
|
|---|
| 356 | msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е?"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
|
|---|
| 359 | msgid "Is word completion on"
|
|---|
| 360 | msgstr "Включено ли е допълването на думи?"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
|
|---|
| 363 | msgid "Key flashing"
|
|---|
| 364 | msgstr "Мигащ клавиш"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
|
|---|
| 367 | msgid "Left Mouse Button"
|
|---|
| 368 | msgstr "Ляв бутон на мишката"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
|
|---|
| 371 | msgid "Middle Mouse Button"
|
|---|
| 372 | msgstr "Среден бутон на мишката"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
|
|---|
| 375 | msgid "Mouse Button 4"
|
|---|
| 376 | msgstr "Бутон на мишката 4"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
|
|---|
| 379 | msgid "Mouse Button 5"
|
|---|
| 380 | msgstr "Бутон на мишката 5"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
|
|---|
| 383 | msgid "Mouse Pointer"
|
|---|
| 384 | msgstr "Показалец"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
|
|---|
| 387 | msgid "None"
|
|---|
| 388 | msgstr "Без"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
|
|---|
| 391 | msgid "Right Mouse Button"
|
|---|
| 392 | msgstr "Десен бутон на мишката"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
|
|---|
| 395 | msgid ""
|
|---|
| 396 | "Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
|
|---|
| 397 | "\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
|
|---|
| 398 | msgstr ""
|
|---|
| 399 | "Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-"
|
|---|
| 400 | "freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и "
|
|---|
| 401 | "„custom_compose_keyboard“."
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
|
|---|
| 404 | msgid "Sound one"
|
|---|
| 405 | msgstr "Звук едно"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
|
|---|
| 408 | msgid "Sound two"
|
|---|
| 409 | msgstr "Звук две"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
|
|---|
| 412 | msgid "Speech"
|
|---|
| 413 | msgstr "Реч"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
|
|---|
| 416 | msgid "Switch 1"
|
|---|
| 417 | msgstr "Превключване 1"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
|
|---|
| 420 | msgid "Switch 2"
|
|---|
| 421 | msgstr "Превключване 2"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
|
|---|
| 424 | msgid "Switch 3"
|
|---|
| 425 | msgstr "Превключване 3"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
|
|---|
| 428 | msgid "Switch 4"
|
|---|
| 429 | msgstr "Превключване 4"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
|
|---|
| 432 | msgid "Switch 5"
|
|---|
| 433 | msgstr "Превключване 4"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
|
|---|
| 436 | msgid "The access method to use"
|
|---|
| 437 | msgstr "Метода за достъп, който да се използва"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
|
|---|
| 440 | msgid "The directory to load access method files from."
|
|---|
| 441 | msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
|
|---|
| 444 | msgid "The directory to load dictionary files from."
|
|---|
| 445 | msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
|
|---|
| 448 | msgid "The directory to load the gok resource file from."
|
|---|
| 449 | msgstr "Папката, от която да се зареди gok ресурсния файл."
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
|
|---|
| 452 | msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
|
|---|
| 453 | msgstr ""
|
|---|
| 454 | "Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
|
|---|
| 457 | msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
|
|---|
| 458 | msgstr "Пълният път до файла, който определя личната GOK клавиатура"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
|
|---|
| 461 | msgid "The key height"
|
|---|
| 462 | msgstr "Височината на клавиша"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
|
|---|
| 465 | msgid "The key width"
|
|---|
| 466 | msgstr "Ширината на клавиша"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
|
|---|
| 469 | msgid "The keyboards X coordinate"
|
|---|
| 470 | msgstr "Клавиатурната Х координата"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
|
|---|
| 473 | msgid "The keyboards Y coordinate"
|
|---|
| 474 | msgstr "Клавиатурната У координата"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
|
|---|
| 477 | msgid "The name of the sound that this feedback will play"
|
|---|
| 478 | msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
|
|---|
| 481 | msgid "The name of the xinput device to use"
|
|---|
| 482 | msgstr "Името на използваното xinput устройство"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
|
|---|
| 485 | msgid "The name to display to the user for this action"
|
|---|
| 486 | msgstr "Името за показване на потребителя за това действие"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
|
|---|
| 489 | msgid "The name to display to the user for this feedback"
|
|---|
| 490 | msgstr "Името, което да се покаже за тази обратна връзка"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
|
|---|
| 493 | msgid "The number if applicable"
|
|---|
| 494 | msgstr "Броя, ако е нужен"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
|
|---|
| 497 | msgid "The number of predictions for word completion"
|
|---|
| 498 | msgstr "Брой предвиждания за допълване на дума"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
|
|---|
| 501 | msgid "The number of times this feedback will flash"
|
|---|
| 502 | msgstr "Броя пъти тази обратна връзка ще премигне"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
|
|---|
| 505 | msgid ""
|
|---|
| 506 | "The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
|
|---|
| 507 | "directory."
|
|---|
| 508 | msgstr ""
|
|---|
| 509 | "Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е "
|
|---|
| 510 | "системната папка."
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
|
|---|
| 513 | msgid "The rate for this action"
|
|---|
| 514 | msgstr "Скоростта за това действие"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
|
|---|
| 517 | msgid "The space between keys"
|
|---|
| 518 | msgstr "Разстоянието между клавишите"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
|
|---|
| 521 | msgid "The state in which this action is activated"
|
|---|
| 522 | msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
|
|---|
| 525 | msgid "The type of this action"
|
|---|
| 526 | msgstr "Вида на действието"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
|
|---|
| 529 | msgid ""
|
|---|
| 530 | "Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
|
|---|
| 531 | "candidates"
|
|---|
| 532 | msgstr ""
|
|---|
| 533 | "Дали да използва допълнителните списъци с думи, когато търси за GOK "
|
|---|
| 534 | "кандидати за допълването на дума"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../gok.desktop.in.h:1
|
|---|
| 537 | msgid "On-Screen Keyboard"
|
|---|
| 538 | msgstr "Екранна клавиатура"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../gok.desktop.in.h:2
|
|---|
| 541 | msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
|
|---|
| 542 | msgstr "Екранна клавиатура"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../gok.glade2.h:1
|
|---|
| 545 | msgid "*"
|
|---|
| 546 | msgstr "*"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../gok.glade2.h:2
|
|---|
| 549 | msgid "3 State"
|
|---|
| 550 | msgstr "3 състояния"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../gok.glade2.h:3
|
|---|
| 553 | msgid "<b>Appearance</b>"
|
|---|
| 554 | msgstr "<b>Външен вид</b>"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../gok.glade2.h:4
|
|---|
| 557 | msgid "<b>Behavior</b>"
|
|---|
| 558 | msgstr "<b>Държане</b>"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../gok.glade2.h:5
|
|---|
| 561 | msgid "<b>Branch</b>"
|
|---|
| 562 | msgstr "<b>Клон</b>"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../gok.glade2.h:6
|
|---|
| 565 | msgid "<b>Command Prediction</b>"
|
|---|
| 566 | msgstr "<b>Предвиждане на команда</b>"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../gok.glade2.h:7
|
|---|
| 569 | msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
|
|---|
| 570 | msgstr "<b>Създаване на клавиатура</b>"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../gok.glade2.h:8
|
|---|
| 573 | msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
|
|---|
| 574 | msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../gok.glade2.h:9
|
|---|
| 577 | msgid "<b>Define Actions</b>"
|
|---|
| 578 | msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../gok.glade2.h:10
|
|---|
| 581 | msgid "<b>Define Feedback</b>"
|
|---|
| 582 | msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../gok.glade2.h:11
|
|---|
| 585 | msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
|
|---|
| 586 | msgstr "<b>Забавяне преди задействане</b>"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../gok.glade2.h:12
|
|---|
| 589 | msgid "<b>Description</b>"
|
|---|
| 590 | msgstr "<b>Описание</b>"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../gok.glade2.h:13
|
|---|
| 593 | msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
|
|---|
| 594 | msgstr "<b>Закотвяне и разтягане по хоризонтал</b>"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../gok.glade2.h:14
|
|---|
| 597 | msgid "<b>Event Source</b>"
|
|---|
| 598 | msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../gok.glade2.h:15
|
|---|
| 601 | msgid "<b>Font</b>"
|
|---|
| 602 | msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../gok.glade2.h:16
|
|---|
| 605 | msgid "<b>Key Flashing</b>"
|
|---|
| 606 | msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../gok.glade2.h:17
|
|---|
| 609 | msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
|
|---|
| 610 | msgstr "<b>Размер на клавишите и контроли за празни места</b>"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../gok.glade2.h:18
|
|---|
| 613 | msgid "<b>Key</b>"
|
|---|
| 614 | msgstr "<b>Клавиш</b>"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../gok.glade2.h:19
|
|---|
| 617 | msgid "<b>Keyboard</b>"
|
|---|
| 618 | msgstr "<b>Клавиатура</b>"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../gok.glade2.h:20
|
|---|
| 621 | msgid "<b>Modifier</b>"
|
|---|
| 622 | msgstr "<b>Модификатор</b>"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../gok.glade2.h:21
|
|---|
| 625 | msgid "<b>Output</b>"
|
|---|
| 626 | msgstr "<b>Изход</b>"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../gok.glade2.h:22
|
|---|
| 629 | msgid "<b>Position</b>"
|
|---|
| 630 | msgstr "<b>Позиция</b>"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../gok.glade2.h:23
|
|---|
| 633 | msgid "<b>Preview</b>"
|
|---|
| 634 | msgstr "<b>Преглед</b>"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../gok.glade2.h:24
|
|---|
| 637 | msgid "<b>Sensitivity</b>"
|
|---|
| 638 | msgstr "<b>Чувствителност</b>"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../gok.glade2.h:25
|
|---|
| 641 | msgid "<b>Sound</b>"
|
|---|
| 642 | msgstr "<b>Звук</b>"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../gok.glade2.h:26
|
|---|
| 645 | msgid "<b>Speech</b>"
|
|---|
| 646 | msgstr "<b>Реч</b>"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../gok.glade2.h:27
|
|---|
| 649 | msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
|
|---|
| 650 | msgstr "<b>Превключване или номер на бутон<b>"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../gok.glade2.h:28
|
|---|
| 653 | msgid "<b>Theme</b>"
|
|---|
| 654 | msgstr "<b>Тема</b>"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../gok.glade2.h:29
|
|---|
| 657 | msgid "<b>Timers and Delays</b>"
|
|---|
| 658 | msgstr "Хронометри и забавяния</b>"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../gok.glade2.h:30
|
|---|
| 661 | msgid "<b>Type</b>"
|
|---|
| 662 | msgstr "<b>Вид</b>"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../gok.glade2.h:31
|
|---|
| 665 | msgid "<b>Valuator Type</b>"
|
|---|
| 666 | msgstr "<b>Вид преценяване</b>"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../gok.glade2.h:32
|
|---|
| 669 | msgid "<b>Word Completion</b>"
|
|---|
| 670 | msgstr "<b>Допълване на думи</b>"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../gok.glade2.h:33
|
|---|
| 673 | msgid ""
|
|---|
| 674 | "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|---|
| 675 | "you next run GOK.</i></small>"
|
|---|
| 676 | msgstr ""
|
|---|
| 677 | "<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще влезнат в сила "
|
|---|
| 678 | "чак при следващото стартиране на GOK.</i></small>"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../gok.glade2.h:34
|
|---|
| 681 | msgid ""
|
|---|
| 682 | "A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
|
|---|
| 683 | "before processing."
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 | "Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от "
|
|---|
| 686 | "допълнителното входно устройство, преди обработката им."
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../gok.glade2.h:35
|
|---|
| 689 | msgid "Access Methods"
|
|---|
| 690 | msgstr "Методи на достъп"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../gok.glade2.h:36
|
|---|
| 693 | msgid "AccessMethodName"
|
|---|
| 694 | msgstr "Име на метод за достъп"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../gok.glade2.h:37
|
|---|
| 697 | msgid "Action Names List"
|
|---|
| 698 | msgstr "Списък с имената на действията"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../gok.glade2.h:38
|
|---|
| 701 | msgid "Action Type:"
|
|---|
| 702 | msgstr "Вид действие:"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../gok.glade2.h:39
|
|---|
| 705 | msgid "ActionTypeNotebook"
|
|---|
| 706 | msgstr "Действие_мобилен_компютър"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../gok.glade2.h:40
|
|---|
| 709 | msgid "Actions"
|
|---|
| 710 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../gok.glade2.h:41
|
|---|
| 713 | msgid "Activate on Dw_ell"
|
|---|
| 714 | msgstr "Задействане при _задържане"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../gok.glade2.h:42
|
|---|
| 717 | msgid "Activate on _Enter"
|
|---|
| 718 | msgstr "Задействане при влизане"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../gok.glade2.h:43
|
|---|
| 721 | msgid "Activate on _Move"
|
|---|
| 722 | msgstr "Задействане при мърдане"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../gok.glade2.h:44
|
|---|
| 725 | msgid "Activate when _pressed"
|
|---|
| 726 | msgstr "Задействане при натискане"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../gok.glade2.h:45
|
|---|
| 729 | msgid "Activate when _released"
|
|---|
| 730 | msgstr "Задействане при отпускане"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../gok.glade2.h:46
|
|---|
| 733 | msgid "Add"
|
|---|
| 734 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../gok.glade2.h:47
|
|---|
| 737 | msgid "Add New Key"
|
|---|
| 738 | msgstr "Добавяне на нов клавиш"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../gok.glade2.h:48
|
|---|
| 741 | msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
|
|---|
| 742 | msgstr ""
|
|---|
| 743 | "Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../gok.glade2.h:49
|
|---|
| 746 | msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
|
|---|
| 747 | msgstr "Допълнителна папка, в която да се търсят файлове за клавиатури на GOK"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../gok.glade2.h:50
|
|---|
| 750 | msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
|
|---|
| 751 | msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../gok.glade2.h:51
|
|---|
| 754 | msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
|
|---|
| 755 | msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../gok.glade2.h:52
|
|---|
| 758 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 759 | msgstr "Външен вид"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../gok.glade2.h:53
|
|---|
| 762 | msgid "Bottom:"
|
|---|
| 763 | msgstr "Отдолу:"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../gok.glade2.h:54
|
|---|
| 766 | msgid "Browse"
|
|---|
| 767 | msgstr "Разглеждане..."
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../gok.glade2.h:55
|
|---|
| 770 | msgid "C_ore pointer"
|
|---|
| 771 | msgstr "_Основен показалец"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../gok.glade2.h:56
|
|---|
| 774 | msgid "Command Prediction"
|
|---|
| 775 | msgstr "Предвиждане на команди"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../gok.glade2.h:57
|
|---|
| 778 | msgid "Delay"
|
|---|
| 779 | msgstr "Забавяне"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../gok.glade2.h:58
|
|---|
| 782 | msgid ""
|
|---|
| 783 | "Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
|
|---|
| 784 | "activation takes place."
|
|---|
| 785 | msgstr ""
|
|---|
| 786 | "Забавяне в стотни от секундата, след което стартираното събитие се състои, "
|
|---|
| 787 | "преди задействането."
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../gok.glade2.h:59
|
|---|
| 790 | msgid "Delete"
|
|---|
| 791 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../gok.glade2.h:60
|
|---|
| 794 | msgid "Delete Key"
|
|---|
| 795 | msgstr "Клавиша Delete"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../gok.glade2.h:61
|
|---|
| 798 | msgid "Dock"
|
|---|
| 799 | msgstr "Закотвяне"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #. Translators: dock is used as a verb.
|
|---|
| 802 | #: ../gok.glade2.h:62 ../move-resize.kbd.in.h:2
|
|---|
| 803 | msgid "Dock Bottom"
|
|---|
| 804 | msgstr "Закотвяне отдолу"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #. Translators: dock is used as a verb.
|
|---|
| 807 | #: ../gok.glade2.h:63 ../move-resize.kbd.in.h:4
|
|---|
| 808 | msgid "Dock Top"
|
|---|
| 809 | msgstr "Закотвяне отгоре"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../gok.glade2.h:64
|
|---|
| 812 | msgid "Duplicate"
|
|---|
| 813 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../gok.glade2.h:65
|
|---|
| 816 | msgid "Enable _key flashing"
|
|---|
| 817 | msgstr "Включване на мигането на клавиши"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../gok.glade2.h:66
|
|---|
| 820 | msgid "Enable _sound"
|
|---|
| 821 | msgstr "Включване на звука"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../gok.glade2.h:67
|
|---|
| 824 | msgid "Enable _word completion"
|
|---|
| 825 | msgstr "Включване на допълването на думи"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../gok.glade2.h:68
|
|---|
| 828 | msgid "Enable co_mmand prediction"
|
|---|
| 829 | msgstr "Включване на предвиждането на команди"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../gok.glade2.h:70
|
|---|
| 832 | msgid "Fill Width"
|
|---|
| 833 | msgstr "Ширина на запълване"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../gok.glade2.h:71
|
|---|
| 836 | msgid "Font Group:"
|
|---|
| 837 | msgstr "Група шрифтове:"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../gok.glade2.h:72 ../gok/gok-editor.c:35
|
|---|
| 840 | msgid "GOK Keyboard Editor"
|
|---|
| 841 | msgstr "GOK Редактор на клавиатури"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../gok.glade2.h:73
|
|---|
| 844 | msgid "GOK Preferences"
|
|---|
| 845 | msgstr "Настройки на GOK"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../gok.glade2.h:74
|
|---|
| 848 | msgid "GOK:"
|
|---|
| 849 | msgstr "GOK:"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../gok.glade2.h:75
|
|---|
| 852 | msgid "Key Height"
|
|---|
| 853 | msgstr "Височина на клавиш"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../gok.glade2.h:76
|
|---|
| 856 | msgid "Key Spacing"
|
|---|
| 857 | msgstr "Разстояние между клавиши"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../gok.glade2.h:77
|
|---|
| 860 | msgid "Key Width"
|
|---|
| 861 | msgstr "Ширина на клавиш"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../gok.glade2.h:78
|
|---|
| 864 | msgid "Key _width:"
|
|---|
| 865 | msgstr "Ширина на клавиш:"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../gok.glade2.h:79
|
|---|
| 868 | msgid "Key h_eight:"
|
|---|
| 869 | msgstr "Височина на клавиш:"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../gok.glade2.h:80
|
|---|
| 872 | msgid "Keyboards"
|
|---|
| 873 | msgstr "Клавиатури"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../gok.glade2.h:81
|
|---|
| 876 | msgid "Keycode:"
|
|---|
| 877 | msgstr "Клавишен код:"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../gok.glade2.h:82
|
|---|
| 880 | msgid "Keysym:"
|
|---|
| 881 | msgstr "Клавишен символ:"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../gok.glade2.h:83
|
|---|
| 884 | msgid "Label:"
|
|---|
| 885 | msgstr "Надпис:"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../gok.glade2.h:84 ../directed.xml.in.h:8
|
|---|
| 888 | msgid "Left:"
|
|---|
| 889 | msgstr "Ляво:"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../gok.glade2.h:85
|
|---|
| 892 | msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
|
|---|
| 893 | msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../gok.glade2.h:86
|
|---|
| 896 | msgid "Modifier Post"
|
|---|
| 897 | msgstr "Предварителен модификатор"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../gok.glade2.h:87
|
|---|
| 900 | msgid "Modifier Pre"
|
|---|
| 901 | msgstr "Последващ модификатор"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../gok.glade2.h:88
|
|---|
| 904 | msgid "Modifier:"
|
|---|
| 905 | msgstr "Модификатор:"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../gok.glade2.h:89
|
|---|
| 908 | msgid "Move Down"
|
|---|
| 909 | msgstr "Мести надолу"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../gok.glade2.h:90
|
|---|
| 912 | msgid "Move Up"
|
|---|
| 913 | msgstr "Мести надолу"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../gok.glade2.h:91
|
|---|
| 916 | msgid "Name:"
|
|---|
| 917 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../gok.glade2.h:92
|
|---|
| 920 | msgid "New"
|
|---|
| 921 | msgstr "Нов"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../gok.glade2.h:93
|
|---|
| 924 | msgid "Next Key"
|
|---|
| 925 | msgstr "Следващ клавиш"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../gok.glade2.h:94
|
|---|
| 928 | msgid "Normal"
|
|---|
| 929 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../gok.glade2.h:95
|
|---|
| 932 | msgid "Number of _flashes:"
|
|---|
| 933 | msgstr "Брой _мигания:"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../gok.glade2.h:96
|
|---|
| 936 | msgid "Number of _predictions:"
|
|---|
| 937 | msgstr "Брой предвиждания:"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../gok.glade2.h:97
|
|---|
| 940 | msgid "Number of command predictions:"
|
|---|
| 941 | msgstr "Брой командни предвиждания:"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../gok.glade2.h:98
|
|---|
| 944 | msgid "Number of word predictions:"
|
|---|
| 945 | msgstr "Брой на предвиждания на думи:"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../gok.glade2.h:99
|
|---|
| 948 | msgid "Other _input device:"
|
|---|
| 949 | msgstr "Друго входно устройство:"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../gok.glade2.h:100
|
|---|
| 952 | msgid "Prediction"
|
|---|
| 953 | msgstr "Предвиждане"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../gok.glade2.h:101
|
|---|
| 956 | msgid "Press"
|
|---|
| 957 | msgstr "Натискане"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../gok.glade2.h:102
|
|---|
| 960 | msgid "Previous Key"
|
|---|
| 961 | msgstr "Предишен клавиш"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../gok.glade2.h:103
|
|---|
| 964 | msgid "Read keyboard from file:"
|
|---|
| 965 | msgstr "Четене на клавиатура от файл:"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../gok.glade2.h:104
|
|---|
| 968 | msgid "Release"
|
|---|
| 969 | msgstr "Отпускане"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../gok.glade2.h:105 ../directed.xml.in.h:12
|
|---|
| 972 | msgid "Right:"
|
|---|
| 973 | msgstr "Дясно:"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../gok.glade2.h:106
|
|---|
| 976 | msgid "S_witch"
|
|---|
| 977 | msgstr "Превключване"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../gok.glade2.h:107
|
|---|
| 980 | msgid "Show Only This Font Group"
|
|---|
| 981 | msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../gok.glade2.h:108
|
|---|
| 984 | msgid "So_und:"
|
|---|
| 985 | msgstr "Звук:"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../gok.glade2.h:109
|
|---|
| 988 | msgid "Speak key _label"
|
|---|
| 989 | msgstr "Изговор на етикет на к_люч"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../gok.glade2.h:110
|
|---|
| 992 | msgid "Style:"
|
|---|
| 993 | msgstr "Стил:"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../gok.glade2.h:111
|
|---|
| 996 | msgid "Switch _1"
|
|---|
| 997 | msgstr "Превключване _1"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../gok.glade2.h:112
|
|---|
| 1000 | msgid "Switch _2"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Превключване _2"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../gok.glade2.h:113
|
|---|
| 1004 | msgid "Switch _3"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Превключване _3"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../gok.glade2.h:114
|
|---|
| 1008 | msgid "Switch _4"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Превключване _4"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../gok.glade2.h:115
|
|---|
| 1012 | msgid "Switch _5"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Превключване _5"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../gok.glade2.h:116
|
|---|
| 1016 | msgid "Target:"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Цел:"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../gok.glade2.h:117
|
|---|
| 1020 | msgid "To Back"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Най-отзад"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../gok.glade2.h:118
|
|---|
| 1024 | msgid "To Front"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Най-отпред"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../gok.glade2.h:119
|
|---|
| 1028 | msgid "Toggle"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Превключване"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../gok.glade2.h:120
|
|---|
| 1032 | msgid "Top:"
|
|---|
| 1033 | msgstr "Връх:"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../gok.glade2.h:121
|
|---|
| 1036 | msgid "Use _extra word list file(s)"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Използване на файл с допълнителен списък с думи"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../gok.glade2.h:122
|
|---|
| 1040 | msgid "Use _key averaging"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Използване на _усредняване на клавиши"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../gok.glade2.h:123
|
|---|
| 1044 | msgid "Valuator Sensitivity"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Чувствителност при преценяне"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../gok.glade2.h:124
|
|---|
| 1048 | msgid "Word Completion"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Довършване"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../gok.glade2.h:125
|
|---|
| 1052 | msgid "_100ths of a second"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Една стотна от секундата"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../gok.glade2.h:126
|
|---|
| 1056 | msgid "_Add"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../gok.glade2.h:127
|
|---|
| 1060 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 1061 | msgstr "Разглеждане..."
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../gok.glade2.h:128
|
|---|
| 1064 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../gok.glade2.h:129
|
|---|
| 1068 | msgid "_Joystick"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Джойстик"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../gok.glade2.h:130
|
|---|
| 1072 | msgid "_Method:"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Метод:"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../gok.glade2.h:131
|
|---|
| 1076 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../gok.glade2.h:132
|
|---|
| 1080 | msgid "_New"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Нов"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../gok.glade2.h:133
|
|---|
| 1084 | msgid "_Number of predictions:"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Брой предвиждания:"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../gok.glade2.h:134
|
|---|
| 1088 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../gok.glade2.h:135
|
|---|
| 1092 | msgid "_Single axis:"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Една ос:"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../gok.glade2.h:136
|
|---|
| 1096 | msgid "_Spacing:"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Отстояния:"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../gok.glade2.h:137
|
|---|
| 1100 | msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Използване на настройките от темата за работното място"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../gok.glade2.h:138
|
|---|
| 1104 | msgid "_Valuator"
|
|---|
| 1105 | msgstr "_Преценяне"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../gok.glade2.h:139
|
|---|
| 1108 | msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Преценяне _по _X-Y (оси 0 и 1)"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../gok.glade2.h:140
|
|---|
| 1112 | msgid "access method name"
|
|---|
| 1113 | msgstr "име на метода за достъп"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../gok.glade2.h:141
|
|---|
| 1116 | msgid "cancel"
|
|---|
| 1117 | msgstr "отказ"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../gok.glade2.h:142
|
|---|
| 1120 | msgid "display user help"
|
|---|
| 1121 | msgstr "показване на помощ за потребителя"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../gok.glade2.h:143
|
|---|
| 1124 | msgid "high"
|
|---|
| 1125 | msgstr "високо"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../gok.glade2.h:144
|
|---|
| 1128 | msgid "low"
|
|---|
| 1129 | msgstr "ниско"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../gok.glade2.h:145
|
|---|
| 1132 | msgid "pixels"
|
|---|
| 1133 | msgstr "пиксели"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../gok.glade2.h:146
|
|---|
| 1136 | msgid "revert to original settings"
|
|---|
| 1137 | msgstr "връщане към началните настройки"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../gok.glade2.h:147
|
|---|
| 1140 | msgid "try these settings"
|
|---|
| 1141 | msgstr "опит с тези настройки"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../gok.glade2.h:148
|
|---|
| 1144 | msgid "use these settings"
|
|---|
| 1145 | msgstr "използване на тези настройки"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../gok/callbacks.c:372
|
|---|
| 1148 | msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
|
|---|
| 1149 | msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи на достъп не е вграден още."
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../gok/callbacks.c:374
|
|---|
| 1152 | msgid "GOK Access Method Wizard"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Вълшебник за методите за достъпност на GOK"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../gok/gok-control.c:227
|
|---|
| 1156 | msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
|
|---|
| 1157 | msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано."
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../gok/gok-control.c:229
|
|---|
| 1160 | msgid "GOK Browse for sound file"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Избиране на звуков файл за GOK"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../gok/gok-control.c:253
|
|---|
| 1164 | msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
|
|---|
| 1165 | msgstr "Съжаляваме, още не са вградени подробните настройки"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../gok/gok-control.c:255
|
|---|
| 1168 | msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Подробно обратно сканиране на GOK"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267
|
|---|
| 1172 | msgid ""
|
|---|
| 1173 | "You have modified the current file.\n"
|
|---|
| 1174 | "Do you want to discard your changes?"
|
|---|
| 1175 | msgstr ""
|
|---|
| 1176 | "Правили сте промени по текущия файл.\n"
|
|---|
| 1177 | "Искате ли да отмените промените си?"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../gok/gok-editor.c:156 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:269
|
|---|
| 1180 | #: ../gok/gok-editor.c:1060
|
|---|
| 1181 | msgid "Keyboard Filename Invalid"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Невалидно име на клавиатурен файл"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../gok/gok-editor.c:218
|
|---|
| 1185 | msgid "new"
|
|---|
| 1186 | msgstr "нов"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #. create the file selector dialog
|
|---|
| 1189 | #: ../gok/gok-editor.c:279
|
|---|
| 1190 | msgid "Select keyboard file for editing"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981
|
|---|
| 1194 | msgid ".kbd files"
|
|---|
| 1195 | msgstr "файлове с разширение .kbd"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../gok/gok-editor.c:544
|
|---|
| 1198 | msgid "label"
|
|---|
| 1199 | msgstr "етикет"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../gok/gok-editor.c:718
|
|---|
| 1202 | #, c-format
|
|---|
| 1203 | msgid "Can't save file: %s\n"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Не може да се запази файл: %s\n"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #. get name of keyboard filename
|
|---|
| 1207 | #. create the file selector dialog
|
|---|
| 1208 | #: ../gok/gok-editor.c:971
|
|---|
| 1209 | msgid "Save keyboard file as"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../gok/gok-editor.c:1052
|
|---|
| 1213 | #, c-format
|
|---|
| 1214 | msgid ""
|
|---|
| 1215 | "This is not a valid keyboard filename:\n"
|
|---|
| 1216 | "%s"
|
|---|
| 1217 | msgstr ""
|
|---|
| 1218 | "Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n"
|
|---|
| 1219 | "%s"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../gok/gok-editor.c:1082
|
|---|
| 1222 | msgid "(new)"
|
|---|
| 1223 | msgstr "(нов)"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../gok/gok-input.c:515
|
|---|
| 1226 | #, c-format
|
|---|
| 1227 | msgid ""
|
|---|
| 1228 | "GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'. Would you "
|
|---|
| 1229 | "like to use this device instead of device '%s'?"
|
|---|
| 1230 | msgstr ""
|
|---|
| 1231 | "GOK засече дейност от ново хардуерно устройство именувано „%s“. Желаете ли "
|
|---|
| 1232 | "да използвате това устройство вместо устройството „%s“?"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../gok/gok-key.c:117
|
|---|
| 1235 | msgid "Mute"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../gok/gok-key.c:120
|
|---|
| 1239 | msgid ""
|
|---|
| 1240 | "Mouse\n"
|
|---|
| 1241 | "Keys"
|
|---|
| 1242 | msgstr ""
|
|---|
| 1243 | "Клавиши\n"
|
|---|
| 1244 | "за мишка"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../gok/gok-key.c:123
|
|---|
| 1247 | msgid ""
|
|---|
| 1248 | "Left\n"
|
|---|
| 1249 | "Tab"
|
|---|
| 1250 | msgstr ""
|
|---|
| 1251 | "Ляв\n"
|
|---|
| 1252 | "Табулатор"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../gok/gok-key.c:234
|
|---|
| 1255 | msgid "Divide"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../gok/gok-key.c:237
|
|---|
| 1259 | msgid "Multiply"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Умножаване"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../gok/gok-key.c:240
|
|---|
| 1263 | msgid "Subtract"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../gok/gok-key.c:243
|
|---|
| 1267 | msgid "Addition"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Допълване"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../gok/gok-key.c:246
|
|---|
| 1271 | msgid "Prior"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Предишен"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../gok/gok-key.c:249
|
|---|
| 1275 | msgid "Next"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Следващ"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6
|
|---|
| 1279 | msgid "Home"
|
|---|
| 1280 | msgstr "У дома"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4
|
|---|
| 1283 | msgid "End"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Край"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #. Translators: this describes the direction gok will move.
|
|---|
| 1287 | #: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
|
|---|
| 1288 | msgid "Up"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #. Translators: this describes the direction gok will move.
|
|---|
| 1292 | #: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
|
|---|
| 1293 | msgid "Down"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #. Translators: this describes the direction gok will move.
|
|---|
| 1297 | #: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
|
|---|
| 1298 | msgid "Left"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Ляво"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #. Translators: this describes the direction gok will move.
|
|---|
| 1302 | #: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
|
|---|
| 1303 | msgid "Right"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Дясно"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../gok/gok-key.c:270
|
|---|
| 1307 | msgid "Begin"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Начало"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../gok/gok-key.c:273
|
|---|
| 1311 | msgid "Decimal"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Десетичен"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../gok/gok-key.c:276
|
|---|
| 1315 | msgid "Meta"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Мета"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../gok/gok-key.c:279
|
|---|
| 1319 | msgid ""
|
|---|
| 1320 | "Multi\n"
|
|---|
| 1321 | "key"
|
|---|
| 1322 | msgstr ""
|
|---|
| 1323 | "Мулти\n"
|
|---|
| 1324 | "клавиш"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: ../gok/gok-key.c:282
|
|---|
| 1327 | msgid ""
|
|---|
| 1328 | "Eisu\n"
|
|---|
| 1329 | "toggle"
|
|---|
| 1330 | msgstr ""
|
|---|
| 1331 | "Превключване\n"
|
|---|
| 1332 | "на Eisu"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../gok/gok-key.c:285
|
|---|
| 1335 | msgid ""
|
|---|
| 1336 | "Henkan\n"
|
|---|
| 1337 | "Mode"
|
|---|
| 1338 | msgstr ""
|
|---|
| 1339 | "Режим\n"
|
|---|
| 1340 | "Henkan"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../gok/gok-key.c:288
|
|---|
| 1343 | msgid "Muhenkan"
|
|---|
| 1344 | msgstr ""
|
|---|
| 1345 | "Режим\n"
|
|---|
| 1346 | "Muhenkan"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../gok/gok-key.c:291
|
|---|
| 1349 | msgid ""
|
|---|
| 1350 | "Mode\n"
|
|---|
| 1351 | "switch"
|
|---|
| 1352 | msgstr ""
|
|---|
| 1353 | "Клавиш\n"
|
|---|
| 1354 | "за режим"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../gok/gok-keyboard.c:155
|
|---|
| 1357 | #, c-format
|
|---|
| 1358 | msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../gok/gok-keyboard.c:161 ../gok/gok-keyboard.c:202
|
|---|
| 1362 | msgid "keyboard description not available!"
|
|---|
| 1363 | msgstr "няма налично описание на клавиатурата!"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../gok/gok-keyboard.c:167 ../gok/gok-keyboard.c:208
|
|---|
| 1366 | #: ../gok/gok-keyboard.c:506
|
|---|
| 1367 | msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
|
|---|
| 1368 | msgstr "Клавиатурната Геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../gok/gok-keyboard.c:432
|
|---|
| 1371 | msgid "Back"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../gok/gok-keyboard.c:450 ../valuator.kbd.in.h:1
|
|---|
| 1375 | msgid "Repeat Next"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Повтаряне на следващия"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../gok/gok-keyboard.c:463
|
|---|
| 1379 | msgid "Edit"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
|
|---|
| 1383 | #: ../gok/gok-keyboard.c:476
|
|---|
| 1384 | msgid ""
|
|---|
| 1385 | "Num\n"
|
|---|
| 1386 | "Pad"
|
|---|
| 1387 | msgstr ""
|
|---|
| 1388 | "Цифрова\n"
|
|---|
| 1389 | "клавиатура"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
|
|---|
| 1392 | #: ../gok/gok-keyboard.c:490 ../move-resize.kbd.in.h:9
|
|---|
| 1393 | msgid "Hide"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Скриване"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
|
|---|
| 1397 | #: ../gok/gok-keyboard.c:701
|
|---|
| 1398 | msgid "shift"
|
|---|
| 1399 | msgstr "shift"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
|
|---|
| 1402 | #: ../gok/gok-keyboard.c:713
|
|---|
| 1403 | msgid "Level 2"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Ниво 2"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #. translators: see note for "Level 2"
|
|---|
| 1407 | #: ../gok/gok-keyboard.c:725
|
|---|
| 1408 | msgid "Level 3"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Ниво 3"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #. translators: this is a label for a 'Back space' key
|
|---|
| 1412 | #: ../gok/gok-keyboard.c:737
|
|---|
| 1413 | msgid ""
|
|---|
| 1414 | "Back\n"
|
|---|
| 1415 | "Space"
|
|---|
| 1416 | msgstr ""
|
|---|
| 1417 | "Триене\n"
|
|---|
| 1418 | "назад"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
|
|---|
| 1421 | #: ../gok/gok-keyboard.c:748 ../numberpad.kbd.in.h:16
|
|---|
| 1422 | msgid "Tab"
|
|---|
| 1423 | msgstr "„Tab“"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
|
|---|
| 1426 | #: ../gok/gok-keyboard.c:759
|
|---|
| 1427 | msgid "space"
|
|---|
| 1428 | msgstr "„шпация“"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
|
|---|
| 1431 | #: ../gok/gok-keyboard.c:770 ../numberpad.kbd.in.h:5
|
|---|
| 1432 | msgid "Enter"
|
|---|
| 1433 | msgstr "„Enter“"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../gok/gok-keyboard.c:808 ../main.kbd.in.h:7
|
|---|
| 1436 | msgid "Menus"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Менюто"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #.
|
|---|
| 1440 | #. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
|
|---|
| 1441 | #. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
|
|---|
| 1442 | #. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
|
|---|
| 1443 | #. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
|
|---|
| 1444 | #. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
|
|---|
| 1445 | #. * The prefix before the '|' character is just a context string and need not be
|
|---|
| 1446 | #. * translated.
|
|---|
| 1447 | #. *
|
|---|
| 1448 | #. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
|
|---|
| 1449 | #. * the lowercase alphabet.
|
|---|
| 1450 | #. *
|
|---|
| 1451 | #. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
|
|---|
| 1452 | #. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
|
|---|
| 1453 | #. * at the end of the string.
|
|---|
| 1454 | #.
|
|---|
| 1455 | #: ../gok/gok-keyboard.c:867
|
|---|
| 1456 | msgid "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
|
|---|
| 1457 | msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[];'\\,./"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #. The substring "level 1|" should not be translated.
|
|---|
| 1460 | #. * For languages/locales which use 'upper case', this string should
|
|---|
| 1461 | #. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
|
|---|
| 1462 | #.
|
|---|
| 1463 | #: ../gok/gok-keyboard.c:872
|
|---|
| 1464 | msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
|
|---|
| 1465 | msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ~!@#$%^&*()_+{}:\"|<>?"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
|
|---|
| 1468 | #. * at another 'shift level'. It can be used to provide a second/alternate
|
|---|
| 1469 | #. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
|
|---|
| 1470 | #. * 'level 3'. At the translator's discretion, accented characters can be
|
|---|
| 1471 | #. * placed here and in 'level 3' as well.
|
|---|
| 1472 | #.
|
|---|
| 1473 | #.
|
|---|
| 1474 | #. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
|
|---|
| 1475 | #.
|
|---|
| 1476 | #: ../gok/gok-keyboard.c:879 ../gok/gok-keyboard.c:935
|
|---|
| 1477 | msgid "level 2|"
|
|---|
| 1478 | msgstr "level 2|"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
|
|---|
| 1481 | #. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
|
|---|
| 1482 | #: ../gok/gok-keyboard.c:882 ../gok/gok-keyboard.c:936
|
|---|
| 1483 | msgid "level 3|"
|
|---|
| 1484 | msgstr "level 3|"
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #.
|
|---|
| 1487 | #. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
|
|---|
| 1488 | #. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
|
|---|
| 1489 | #. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
|
|---|
| 1490 | #. * This string should contain all of the glyphs in the "level #|abcde..." strings
|
|---|
| 1491 | #. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
|
|---|
| 1492 | #. * characters in your locale should appear at the front of the list.
|
|---|
| 1493 | #. * (Put digits after characters, and punctuation last).
|
|---|
| 1494 | #. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
|
|---|
| 1495 | #. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
|
|---|
| 1496 | #.
|
|---|
| 1497 | #: ../gok/gok-keyboard.c:930
|
|---|
| 1498 | msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
|
|---|
| 1499 | msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[];'\\,./"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../gok/gok-keyboard.c:931
|
|---|
| 1502 | msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
|
|---|
| 1503 | msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ~!@#$%^&*()_+{}:\\\"|<>?"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #. change the name of the window to the keyboard name
|
|---|
| 1506 | #: ../gok/gok-keyboard.c:1924
|
|---|
| 1507 | msgid "GOK - "
|
|---|
| 1508 | msgstr "GOK - "
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2828
|
|---|
| 1511 | msgid "GUI"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Графичен интерфейс"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #. translators: "table" as in row/column data structure
|
|---|
| 1515 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2833 ../gok/gok-spy.c:1784
|
|---|
| 1516 | msgid "Table"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Таблица"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2838 ../main.kbd.in.h:9
|
|---|
| 1520 | msgid "Toolbars"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Ленти с инструменти"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2842
|
|---|
| 1524 | msgid "Applications"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../gok/gok-keyboard.c:2852
|
|---|
| 1528 | msgid "Menu"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3747
|
|---|
| 1532 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1533 | msgstr ""
|
|---|
| 1534 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1535 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1536 | "\n"
|
|---|
| 1537 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1538 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1539 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3770 ../main.kbd.in.h:4
|
|---|
| 1542 | msgid "GOK"
|
|---|
| 1543 | msgstr "GOK"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3772
|
|---|
| 1546 | msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../gok/gok-keyboard.c:3781
|
|---|
| 1550 | msgid "Full Credits"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Пълен списък със заслуги"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../gok/gok-scanner.c:1007
|
|---|
| 1554 | msgid "error reading description"
|
|---|
| 1555 | msgstr "грешка при четенето на описанието"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
|
|---|
| 1558 | #: ../gok/gok-spy.c:1702
|
|---|
| 1559 | msgid "V Scrollbar"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Верт. лента за прелистване"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
|
|---|
| 1563 | #: ../gok/gok-spy.c:1707
|
|---|
| 1564 | msgid "H Scrollbar"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Хор. лента за прелистване"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #. create the 'new action name' dialog
|
|---|
| 1568 | #: ../gok/gok-page-actions.c:371 ../gok/gok-page-actions.c:416
|
|---|
| 1569 | #: ../gok/gok-page-actions.c:435
|
|---|
| 1570 | msgid "GOK Action Name"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Име на действие на GOK"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #. add a text label
|
|---|
| 1574 | #: ../gok/gok-page-actions.c:377
|
|---|
| 1575 | msgid "Change the action name:"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Смяна на името на действието:"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../gok/gok-page-actions.c:414
|
|---|
| 1579 | msgid ""
|
|---|
| 1580 | "Action name can't be empty.\n"
|
|---|
| 1581 | "Please enter a new action name."
|
|---|
| 1582 | msgstr ""
|
|---|
| 1583 | "Името на действие не може да е празно.\n"
|
|---|
| 1584 | "Моля, въведете ново име за действието."
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../gok/gok-page-actions.c:433
|
|---|
| 1587 | msgid ""
|
|---|
| 1588 | "Sorry, that action name already exists.\n"
|
|---|
| 1589 | "Please enter a new action name"
|
|---|
| 1590 | msgstr ""
|
|---|
| 1591 | "Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n"
|
|---|
| 1592 | "Моля, въведете ново име на действието"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../gok/gok-page-actions.c:488
|
|---|
| 1595 | #, c-format
|
|---|
| 1596 | msgid "New Action %d"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Ново действие %d"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../gok/gok-page-actions.c:551
|
|---|
| 1600 | #, c-format
|
|---|
| 1601 | msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../gok/gok-page-actions.c:559
|
|---|
| 1605 | msgid "GOK Delete Action"
|
|---|
| 1606 | msgstr "GOK действие изтриване"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #. create the 'new feedbacks name' dialog
|
|---|
| 1609 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:411 ../gok/gok-page-feedbacks.c:456
|
|---|
| 1610 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:475
|
|---|
| 1611 | msgid "GOK Feedback Name"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #. add a text label
|
|---|
| 1615 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:417
|
|---|
| 1616 | msgid "Change the feedback name:"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Промяна име на обратна връзка:"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454
|
|---|
| 1620 | msgid ""
|
|---|
| 1621 | "Feedback name can't be empty.\n"
|
|---|
| 1622 | "Please enter a new feedback name."
|
|---|
| 1623 | msgstr ""
|
|---|
| 1624 | "Името за обратна връзка не може да е празно.\n"
|
|---|
| 1625 | "Задайте име за обратна връзка."
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
|
|---|
| 1628 | msgid ""
|
|---|
| 1629 | "Sorry, that feedback name already exists.\n"
|
|---|
| 1630 | "Please enter a new feedback name"
|
|---|
| 1631 | msgstr ""
|
|---|
| 1632 | "Вече съществува обратна връзка с такова име.\n"
|
|---|
| 1633 | "Въведете ново име"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:526
|
|---|
| 1636 | #, c-format
|
|---|
| 1637 | msgid "New Feedback %d"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Нова обратна връзка %d"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:644
|
|---|
| 1641 | #, c-format
|
|---|
| 1642 | msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:652
|
|---|
| 1646 | msgid "GOK Delete Feedback"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Обратна връзка на изтриването към GOK"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #. create the file selector dialog
|
|---|
| 1650 | #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:875
|
|---|
| 1651 | msgid "Select sound file"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Избор на звуков файл"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../gok/gok-page-keyboard.c:180
|
|---|
| 1655 | msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
|
|---|
| 1656 | msgstr ""
|
|---|
| 1657 | "Въведете папката, в която да се търсят допълнителни GOK клавиатурни файлове."
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: ../gok/gok-page-keyboard.c:194
|
|---|
| 1660 | msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
|
|---|
| 1661 | msgstr ""
|
|---|
| 1662 | "Задайте файл във формат XML за подредбата на клавиатурата при стартиране."
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83
|
|---|
| 1665 | msgid "Button"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Бутон"
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../gok/gok-windowlister.c:216
|
|---|
| 1669 | msgid "Window List"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Списък с прозорци"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:120
|
|---|
| 1673 | #, c-format
|
|---|
| 1674 | msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Не може да се прочете съдържанието на речниковия файл „%s“\n"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../gok/main.c:170
|
|---|
| 1678 | msgid ""
|
|---|
| 1679 | "Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
|
|---|
| 1680 | "various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
|
|---|
| 1681 | "accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
|
|---|
| 1682 | "xam file. (See --list-accessmethods)"
|
|---|
| 1683 | msgstr ""
|
|---|
| 1684 | "Използване на указания метод за достъпност. ИМЕ е низ, чиито възможни "
|
|---|
| 1685 | "стойности могат да бъдат открити във файловете за методите за достъп (.xam) "
|
|---|
| 1686 | "които са зададени в настройката „name“ на етикета <gok:accessmethod>. "
|
|---|
| 1687 | "Забележете, че това име може да не съвпада с името на файла с разширение „."
|
|---|
| 1688 | "xam“. (Виж --list-accessmethods)"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../gok/main.c:171
|
|---|
| 1691 | msgid "NAME"
|
|---|
| 1692 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../gok/main.c:179
|
|---|
| 1695 | msgid "Start the GOK keyboard editor"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Стартиране на редактора на клавиатури на GOK"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../gok/main.c:187
|
|---|
| 1699 | msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Използване на специални, но вероятно нестабилни, благинки на GOK"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../gok/main.c:195
|
|---|
| 1703 | msgid ""
|
|---|
| 1704 | "Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
|
|---|
| 1705 | "invocations and starts in the position that it had when it was last "
|
|---|
| 1706 | "shutdown. When --geometry is used gok positions itself within the "
|
|---|
| 1707 | "rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
|
|---|
| 1708 | "specification. When --geometry is used gok does not remember its position "
|
|---|
| 1709 | "when it shuts down. This behaviour can be changed with the --"
|
|---|
| 1710 | "remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
|
|---|
| 1711 | "shutdown even when it was started with --geometry."
|
|---|
| 1712 | msgstr ""
|
|---|
| 1713 | "Когато не се ползва --geometry, програмата GOK запомня местоположението си "
|
|---|
| 1714 | "между стартиранията си и започва там, където е била спряна. Когато се ползва "
|
|---|
| 1715 | "--geometry, GOK се разполага на екрана според указаната геометрия съгласно "
|
|---|
| 1716 | "спецификацията на X11. Когато се използва --geometry, GOK не запомня "
|
|---|
| 1717 | "местоположението между стартиранията. Това поведение може да бъде изменено "
|
|---|
| 1718 | "чрез аргумента --remembergeometry. Той кара GOK да запомня положението си "
|
|---|
| 1719 | "при спиране дори, когато е стартирана с опцията --geometry."
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../gok/main.c:196
|
|---|
| 1722 | msgid "GEOMETRY"
|
|---|
| 1723 | msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../gok/main.c:204
|
|---|
| 1726 | msgid "Use the specified input device"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Използване на избраното входно устройство"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../gok/main.c:205
|
|---|
| 1730 | msgid "DEVICENAME"
|
|---|
| 1731 | msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../gok/main.c:213
|
|---|
| 1734 | msgid "Start GOK with the specified keyboard."
|
|---|
| 1735 | msgstr "Стартиране на GOK със определена клавиатура"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../gok/main.c:214
|
|---|
| 1738 | msgid "KEYBOARDNAME"
|
|---|
| 1739 | msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../gok/main.c:222
|
|---|
| 1742 | msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
|
|---|
| 1743 | msgstr ""
|
|---|
| 1744 | "Изброяване на методите за достъпност, които могат да се използват като опции "
|
|---|
| 1745 | "за другите аргументи."
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../gok/main.c:231
|
|---|
| 1748 | msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
|
|---|
| 1749 | msgstr ""
|
|---|
| 1750 | "Изброяване на действията, които могат да се използват като опции за другите "
|
|---|
| 1751 | "аргументи."
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../gok/main.c:240
|
|---|
| 1754 | msgid "GOK will be used to login"
|
|---|
| 1755 | msgstr "GOK ще се използва за влизане в системата"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../gok/main.c:251
|
|---|
| 1758 | msgid ""
|
|---|
| 1759 | "Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when "
|
|---|
| 1760 | "shutdown even when it was started with --geometry. Please see the "
|
|---|
| 1761 | "discussion under the --geometry flag for more information."
|
|---|
| 1762 | msgstr ""
|
|---|
| 1763 | "Може да се използва с --geometry. Кара GOK да запомня местоположението си "
|
|---|
| 1764 | "при спиране, дори когато програмата е стартирана с опцията --geometry. За "
|
|---|
| 1765 | "повече информация - разгледайте аргумента --geometry."
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../gok/main.c:262
|
|---|
| 1768 | msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
|
|---|
| 1769 | msgstr ""
|
|---|
| 1770 | "Стартиране на GOK и регистриране на това действие за обработка на "
|
|---|
| 1771 | "операциите. (Виж --list-actions)"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../gok/main.c:272
|
|---|
| 1774 | msgid ""
|
|---|
| 1775 | "Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
|
|---|
| 1776 | msgstr ""
|
|---|
| 1777 | "Стартиране на GOK и регистриране на това действие за сканиране на "
|
|---|
| 1778 | "операциите. (Виж --list-actions)"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../gok/main.c:281
|
|---|
| 1781 | msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Отваряне на прозореца за настройките, когато стартира GOK"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../gok/main.c:616
|
|---|
| 1785 | #, c-format
|
|---|
| 1786 | msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
|
|---|
| 1787 | msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../gok/main.c:617
|
|---|
| 1790 | #, c-format
|
|---|
| 1791 | msgid ""
|
|---|
| 1792 | "gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
|
|---|
| 1793 | msgstr ""
|
|---|
| 1794 | "gok: GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и "
|
|---|
| 1795 | "размерите по хоризонтал и вертикал\n"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../gok/main.c:713
|
|---|
| 1798 | msgid "XKB extension is required."
|
|---|
| 1799 | msgstr "Необходимо е разширението XKB."
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../gok/main.c:723
|
|---|
| 1802 | msgid "Can't initialize actions."
|
|---|
| 1803 | msgstr "Не могат да се инициализират действията."
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../gok/main.c:733
|
|---|
| 1806 | msgid "Can't initialize feedbacks."
|
|---|
| 1807 | msgstr "Неуспех при инициализирането на обратни връзки."
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../gok/main.c:760
|
|---|
| 1810 | msgid "Can't create the main GOK window!"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Не може да се създаде главния GOK прозорец!"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../gok/main.c:779
|
|---|
| 1814 | msgid "Can't create the settings dialog window!"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Не може да се създаде прозореца за настройките!"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../gok/main.c:841
|
|---|
| 1818 | msgid "No keyboards to display!"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Няма клавиатури за показване!"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
|
|---|
| 1822 | #: ../gok/main.c:975 ../main.kbd.in.h:11
|
|---|
| 1823 | msgid "UI Grab"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Прихващане на ПИ"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../gok/main.c:991
|
|---|
| 1827 | msgid "popup menu"
|
|---|
| 1828 | msgstr "изскачащо меню"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../gok/main.c:1858
|
|---|
| 1831 | msgid "Can't create a compose keyboard!"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../gok/main.c:1900
|
|---|
| 1835 | msgid "Can't read any keyboards!"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../gok/main.c:2017
|
|---|
| 1839 | msgid "could not access method directory key from GConf!"
|
|---|
| 1840 | msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../gok/main.c:2025
|
|---|
| 1843 | msgid "possibly unknown access method!"
|
|---|
| 1844 | msgstr "вероятно непознат метод за достъп!"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../gok/main.c:2569
|
|---|
| 1847 | msgid "Sorry, GOK can't run because:\n"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Съжаляваме, GOK не може да се стартира, защото:\n"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../gok/main.c:2578
|
|---|
| 1851 | msgid "GOK Fatal Error"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Фатална грешка на GOK"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../gok/main.c:2590
|
|---|
| 1855 | msgid ""
|
|---|
| 1856 | "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
|
|---|
| 1857 | "in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If "
|
|---|
| 1858 | "this is the first time that you have run gok after installing it you may "
|
|---|
| 1859 | "need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' "
|
|---|
| 1860 | "or log out and back in."
|
|---|
| 1861 | msgstr ""
|
|---|
| 1862 | "GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае от някои "
|
|---|
| 1863 | "настройки да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може "
|
|---|
| 1864 | "да намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след "
|
|---|
| 1865 | "инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "
|
|---|
| 1866 | "команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../gok/main.c:2607
|
|---|
| 1869 | msgid ""
|
|---|
| 1870 | "Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
|
|---|
| 1871 | "your geometry specification will not be used."
|
|---|
| 1872 | msgstr ""
|
|---|
| 1873 | "GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по "
|
|---|
| 1874 | "хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана няма да бъде използвана."
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../gok/main.c:2609
|
|---|
| 1877 | msgid "gok: Unsupported geometry specification"
|
|---|
| 1878 | msgstr "gok: неподдържана геометрия"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../gok/main.c:2816
|
|---|
| 1881 | msgid ""
|
|---|
| 1882 | "GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
|
|---|
| 1883 | "'sticky keys' feature."
|
|---|
| 1884 | msgstr ""
|
|---|
| 1885 | "Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не "
|
|---|
| 1886 | "могат да бъдат задействане."
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../gok/main.c:2823
|
|---|
| 1889 | msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
|
|---|
| 1890 | msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, от което се нуждае.\n"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../gok/main.c:2845
|
|---|
| 1893 | msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
|
|---|
| 1894 | msgstr ""
|
|---|
| 1895 | "GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: ../gok/main.c:2914
|
|---|
| 1898 | msgid ""
|
|---|
| 1899 | "The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
|
|---|
| 1900 | "pointer (or 'mouse pointer'). Conflicts with applications' use of the "
|
|---|
| 1901 | "pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
|
|---|
| 1902 | "\n"
|
|---|
| 1903 | "We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
|
|---|
| 1904 | "device instead; see GOK Help for more information."
|
|---|
| 1905 | msgstr ""
|
|---|
| 1906 | "Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния "
|
|---|
| 1907 | "системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти "
|
|---|
| 1908 | "между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до "
|
|---|
| 1909 | "невъзможност да го използвате за тези две цели.\n"
|
|---|
| 1910 | "\n"
|
|---|
| 1911 | "Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като "
|
|---|
| 1912 | "допълнително. Обърнете се към помощната система."
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../gok/main.c:2920
|
|---|
| 1915 | msgid ""
|
|---|
| 1916 | "The device you are using to control GOK is also controlling the system "
|
|---|
| 1917 | "pointer.\n"
|
|---|
| 1918 | "\n"
|
|---|
| 1919 | "To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
|
|---|
| 1920 | "disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
|
|---|
| 1921 | "of your GOK session.\n"
|
|---|
| 1922 | "\n"
|
|---|
| 1923 | "Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
|
|---|
| 1924 | "see Help for details."
|
|---|
| 1925 | msgstr ""
|
|---|
| 1926 | "Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния "
|
|---|
| 1927 | "системен показалец.\n"
|
|---|
| 1928 | "\n"
|
|---|
| 1929 | "За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате "
|
|---|
| 1930 | "GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n"
|
|---|
| 1931 | "\n"
|
|---|
| 1932 | "Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. "
|
|---|
| 1933 | "Обърнете се към помощната система."
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #. no longer used!
|
|---|
| 1936 | #: ../gok/main.c:2927 ../gok/main.c:2930
|
|---|
| 1937 | msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
|
|---|
| 1938 | msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../gok/main.c:3028
|
|---|
| 1941 | msgid ""
|
|---|
| 1942 | "Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
|
|---|
| 1943 | "\n"
|
|---|
| 1944 | "You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
|
|---|
| 1945 | "However, some of the features of the application might not be available.\n"
|
|---|
| 1946 | "\n"
|
|---|
| 1947 | "To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
|
|---|
| 1948 | "with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
|
|---|
| 1949 | "\n"
|
|---|
| 1950 | "To continue using GOK, click Continue.\n"
|
|---|
| 1951 | "\n"
|
|---|
| 1952 | "To quit GOK, click Close.\n"
|
|---|
| 1953 | "\n"
|
|---|
| 1954 | msgstr ""
|
|---|
| 1955 | "Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n"
|
|---|
| 1956 | "\n"
|
|---|
| 1957 | "Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите "
|
|---|
| 1958 | "на програмите може да не са налични.\n"
|
|---|
| 1959 | "\n"
|
|---|
| 1960 | "За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в "
|
|---|
| 1961 | "нова сесия с промените настройки, натиснете „Включване и изход“.\n"
|
|---|
| 1962 | "\n"
|
|---|
| 1963 | "За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n"
|
|---|
| 1964 | "\n"
|
|---|
| 1965 | "Да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n"
|
|---|
| 1966 | "\n"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: ../gok/main.c:3047
|
|---|
| 1969 | msgid "Enable and Log Out"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Включване и изход"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../gok/main.c:3059
|
|---|
| 1973 | msgid "Continue"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Продължаване"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:12
|
|---|
| 1977 | msgid "Inverse Scanning"
|
|---|
| 1978 | msgstr "Обърнато сканиране"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:17 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:13
|
|---|
| 1981 | msgid "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select."
|
|---|
| 1982 | msgstr ""
|
|---|
| 1983 | "Натиснете и задръжте един клавиш, който да се сканира. Натискането на втори "
|
|---|
| 1984 | "клавиш ще избере първия."
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../inverse-scanning.xml.in.h:21 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:17
|
|---|
| 1987 | msgid "Scan:"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Сканиране:"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #. User interface for the access method
|
|---|
| 1991 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:21
|
|---|
| 1992 | msgid "Single Key Automatic Scanning"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Автоматично сканиране за един клавиш"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
|
|---|
| 1996 | msgid "Start Scanning:"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Започване на сканирането:"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:25
|
|---|
| 2000 | msgid "Wrap"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Обграждане"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:19
|
|---|
| 2004 | msgid "Single Key Inverse Scanning"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Обратно сканиране за един клавиш"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../directed.xml.in.h:2
|
|---|
| 2008 | msgid "5 Switch Directed"
|
|---|
| 2009 | msgstr "5 Посока на превключване"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../directed.xml.in.h:5
|
|---|
| 2012 | msgid "Down:"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Надолу:"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../directed.xml.in.h:16
|
|---|
| 2016 | msgid "Up:"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Нагоре:"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../hide.kbd.in.h:1
|
|---|
| 2020 | msgid "Show"
|
|---|
| 2021 | msgstr "Показване"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: ../launcher.kbd.in.h:1
|
|---|
| 2024 | msgid "Help Browser"
|
|---|
| 2025 | msgstr "Браузър за помощ"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: ../launcher.kbd.in.h:2
|
|---|
| 2028 | msgid "Terminal"
|
|---|
| 2029 | msgstr "Конзола"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: ../launcher.kbd.in.h:3
|
|---|
| 2032 | msgid "Text Editor"
|
|---|
| 2033 | msgstr "Текстов редактор"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../launcher.kbd.in.h:4
|
|---|
| 2036 | msgid "Web Browser"
|
|---|
| 2037 | msgstr "Интернет браузър"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #. Translators: one word meaning: to enter text.
|
|---|
| 2040 | #: ../main.kbd.in.h:3
|
|---|
| 2041 | msgid "Compose"
|
|---|
| 2042 | msgstr "Съчиняване"
|
|---|
| 2043 |
|
|---|
| 2044 | #. Translators: launcher, as in launching/running programs
|
|---|
| 2045 | #: ../main.kbd.in.h:6
|
|---|
| 2046 | msgid "Launcher"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Стартер"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../main.kbd.in.h:8
|
|---|
| 2050 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Мишка"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../mouse.kbd.in.h:1
|
|---|
| 2054 | msgid "Button 1"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Бутон 1"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../mouse.kbd.in.h:2
|
|---|
| 2058 | msgid "Button 2"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Бутон 2"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../mouse.kbd.in.h:3
|
|---|
| 2062 | msgid "Button 3"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Бутон 3"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../mouse.kbd.in.h:4
|
|---|
| 2066 | msgid "Dbl Click"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Двойно натискане"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #. Translators: verb.
|
|---|
| 2070 | #: ../mouse.kbd.in.h:6
|
|---|
| 2071 | msgid "Latch"
|
|---|
| 2072 | msgstr "Захващане"
|
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 | #: ../mouse.kbd.in.h:7
|
|---|
| 2075 | msgid "Pointer"
|
|---|
| 2076 | msgstr "Курсор"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: ../mouse.kbd.in.h:8
|
|---|
| 2079 | msgid "Repeat"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../move-resize.kbd.in.h:7
|
|---|
| 2083 | msgid "Fill"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../move-resize.kbd.in.h:8
|
|---|
| 2087 | msgid "Float"
|
|---|
| 2088 | msgstr "Плаване"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: ../move-resize.kbd.in.h:12
|
|---|
| 2091 | msgid "Narrower"
|
|---|
| 2092 | msgstr "По-тясно"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../move-resize.kbd.in.h:13
|
|---|
| 2095 | msgid "Repeat Next Key"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Повтаряне на следващия клавиш"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #. Translators: shorter as in height.
|
|---|
| 2099 | #: ../move-resize.kbd.in.h:17
|
|---|
| 2100 | msgid "Shorter"
|
|---|
| 2101 | msgstr "По-къс"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../move-resize.kbd.in.h:18
|
|---|
| 2104 | msgid "Taller"
|
|---|
| 2105 | msgstr "По-висок"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../move-resize.kbd.in.h:21
|
|---|
| 2108 | msgid "Wider"
|
|---|
| 2109 | msgstr "По-широк"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../numberpad.kbd.in.h:1
|
|---|
| 2112 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../numberpad.kbd.in.h:2
|
|---|
| 2116 | msgid "Del"
|
|---|
| 2117 | msgstr "Del"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../numberpad.kbd.in.h:7
|
|---|
| 2120 | msgid "Ins"
|
|---|
| 2121 | msgstr "Ins"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../numberpad.kbd.in.h:9
|
|---|
| 2124 | msgid "Num"
|
|---|
| 2125 | msgstr "Num"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #. Translators: abbreviation for Page Down.
|
|---|
| 2128 | #: ../numberpad.kbd.in.h:11
|
|---|
| 2129 | msgid "PgDn"
|
|---|
| 2130 | msgstr "PgDn"
|
|---|
| 2131 |
|
|---|
| 2132 | #. Translators: abbreviation for Page Up.
|
|---|
| 2133 | #: ../numberpad.kbd.in.h:13
|
|---|
| 2134 | msgid "PgUp"
|
|---|
| 2135 | msgstr "PgUp"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../numberpad.kbd.in.h:15
|
|---|
| 2138 | msgid "Shift"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../numberpad.kbd.in.h:17
|
|---|
| 2142 | msgid "Tab<-"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Tab<-"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
|
|---|
| 2146 | #: ../quit.kbd.in.h:2
|
|---|
| 2147 | msgid "Really Quit!"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Наистина ли да се излезе?"
|
|---|