source: desktop/gok.HEAD.bg.po@ 30

Last change on this file since 30 was 21, checked in by zbrox, 21 years ago

gok (gnome 2.12) yoda edition

  • поправена е грешка #45
  • поправена е информацията за преводачите
File size: 62.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gok.
2# Copyright (C) 2004 THE gok'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gok package.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gok\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-06-22 06:02+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-06-22 12:25+0300\n"
15"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
21
22#: ../automatic-scanning.xml.in.h:1 ../direct-selection.xml.in.h:1
23#: ../dwell-selection.xml.in.h:1 ../inverse-scanning.xml.in.h:1
24#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:1 ../directed.xml.in.h:1
25msgid "(100s of a second)"
26msgstr "(100сек от секунда)"
27
28#: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
29msgid "Activate"
30msgstr "Активиране"
31
32#: ../automatic-scanning.xml.in.h:3 ../direct-selection.xml.in.h:2
33#: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:2
34#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:1
35#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2 ../directed.xml.in.h:3
36msgid "Activate:"
37msgstr "Активиране:"
38
39#: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:3
40#: ../dwell-selection.xml.in.h:3 ../inverse-scanning.xml.in.h:3
41#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
42#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:3 ../directed.xml.in.h:4
43msgid "Activation:"
44msgstr "Активация:"
45
46#: ../automatic-scanning.xml.in.h:5 ../direct-selection.xml.in.h:4
47#: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
48msgid "Auto Repeat On"
49msgstr "Включено авт. повтаряне"
50
51#: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:5
52#: ../dwell-selection.xml.in.h:5 ../inverse-scanning.xml.in.h:5
53msgid "Auto Repeat Rate:"
54msgstr "Скорост на авт. повтаряне:"
55
56#. User interface for the access method
57#: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
58msgid "Automatic Scanning"
59msgstr "Автоматично сканиране"
60
61#: ../automatic-scanning.xml.in.h:9 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:3
62msgid "Autostart (starts automatically)"
63msgstr "Авт. стартиране (започва автоматично)"
64
65#: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
66#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
67#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4
68msgid "Bottom/Top"
69msgstr "Дъно/Връх"
70
71#: ../automatic-scanning.xml.in.h:11 ../inverse-scanning.xml.in.h:7
72msgid "Continuous Cycle On"
73msgstr "Продължаващ цикъл - включен"
74
75#: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
76#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:5
77#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:5
78msgid "Cycles Before Stopping:"
79msgstr "Цикли преди спиране:"
80
81#: ../automatic-scanning.xml.in.h:13 ../direct-selection.xml.in.h:7
82#: ../dwell-selection.xml.in.h:7 ../gok.glade2.h:69
83#: ../inverse-scanning.xml.in.h:9 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
84#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:6
85msgid "Feedback"
86msgstr "Обратна връзка"
87
88#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14
89msgid "Feedback Activation"
90msgstr "Активация на обратната връзка"
91
92#: ../automatic-scanning.xml.in.h:15
93msgid "Feedback Movement"
94msgstr "Движение на обратната връзка"
95
96#: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
97#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:9
98msgid "Initial Delay:"
99msgstr "Начално забавяне:"
100
101#: ../automatic-scanning.xml.in.h:17 ../inverse-scanning.xml.in.h:13
102#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
103#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:9
104msgid "Left/Right"
105msgstr "Ляво/Дясно"
106
107#: ../automatic-scanning.xml.in.h:18 ../direct-selection.xml.in.h:11
108#: ../dwell-selection.xml.in.h:11 ../inverse-scanning.xml.in.h:14
109#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:11
110#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10 ../directed.xml.in.h:9
111msgid "Movement:"
112msgstr "Движение:"
113
114#: ../automatic-scanning.xml.in.h:19 ../direct-selection.xml.in.h:12
115#: ../dwell-selection.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:15
116#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
117#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:11 ../directed.xml.in.h:10
118msgid "Operation"
119msgstr "Операция"
120
121#: ../automatic-scanning.xml.in.h:20 ../direct-selection.xml.in.h:13
122#: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:13
123#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:11
124msgid "Options"
125msgstr "Опции"
126
127#: ../automatic-scanning.xml.in.h:21
128#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
129msgid ""
130"Press a switch to start scanning. Press another switch or the same switch "
131"again to select."
132msgstr ""
133"Натиснете превключвател за да започнете сканирането. Натиснете друг "
134"превключвател или същия за да изберете."
135
136#: ../automatic-scanning.xml.in.h:22
137#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:15
138msgid "Press switch to start"
139msgstr "Натиснете превключвател за започване"
140
141#: ../automatic-scanning.xml.in.h:23 ../inverse-scanning.xml.in.h:18
142#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
143#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
144msgid "Right/Left"
145msgstr "Дясно/ляво"
146
147#: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../inverse-scanning.xml.in.h:19
148#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:17
149#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:15 ../directed.xml.in.h:13
150msgid "Scan Delay:"
151msgstr "Забавяне на сканирането:"
152
153#: ../automatic-scanning.xml.in.h:25 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
154#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
155#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
156msgid "Scan Speed:"
157msgstr "Скорост на сканиране:"
158
159#: ../automatic-scanning.xml.in.h:26
160#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:19
161#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
162msgid "Scanning Direction:"
163msgstr "Посока на сканиране:"
164
165#: ../automatic-scanning.xml.in.h:27
166msgid "Start Scanning"
167msgstr "Започване на сканиране"
168
169#: ../automatic-scanning.xml.in.h:28
170#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:23
171msgid "Start scanning:"
172msgstr "Започване на сканирането:"
173
174#: ../automatic-scanning.xml.in.h:29 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
175#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
176#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20
177msgid "Top/Bottom"
178msgstr "Долу/горе"
179
180#: ../automatic-scanning.xml.in.h:30 ../inverse-scanning.xml.in.h:23
181#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:21 ../directed.xml.in.h:17
182msgid "Wrap Rows/Columns"
183msgstr "Ограждане на редове/колони"
184
185#: ../automatic-scanning.xml.in.h:31
186msgid "feedbackmovement"
187msgstr "feedbackmovement"
188
189#: ../automatic-scanning.xml.in.h:32
190msgid "feedbackselection"
191msgstr "feedbackselection"
192
193#: ../direct-selection.xml.in.h:6
194msgid "Direct Selection"
195msgstr "Директен избор"
196
197#: ../direct-selection.xml.in.h:8 ../dwell-selection.xml.in.h:8
198#: ../inverse-scanning.xml.in.h:10 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:7
199#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:7
200msgid "Feedback Activation:"
201msgstr "Активация на обратна връзка:"
202
203#: ../direct-selection.xml.in.h:9 ../dwell-selection.xml.in.h:9
204#: ../inverse-scanning.xml.in.h:11 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
205#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8 ../directed.xml.in.h:7
206msgid "Feedback Movement:"
207msgstr "Движение на обратна връзка:"
208
209#: ../direct-selection.xml.in.h:10
210msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to select."
211msgstr "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to select."
212
213#: ../direct-selection.xml.in.h:14 ../dwell-selection.xml.in.h:13
214#: ../directed.xml.in.h:15
215msgid "Select:"
216msgstr "Избор:"
217
218#: ../dwell-selection.xml.in.h:6
219msgid "Dwell Selection"
220msgstr "Dwell Selection"
221
222#: ../dwell-selection.xml.in.h:10
223msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select."
224msgstr ""
225"Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select."
226
227#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
228msgid "_Options"
229msgstr "_Опции"
230
231#: ../gok-controls.kbd.in.h:1
232msgid "About"
233msgstr "Относно"
234
235#: ../gok-controls.kbd.in.h:2
236msgid "Help"
237msgstr "Помощ"
238
239#: ../gok-controls.kbd.in.h:3
240msgid "Preferences"
241msgstr "Настройки"
242
243#: ../gok-controls.kbd.in.h:4
244msgid "Quit GOK"
245msgstr "Затваряне на GOK"
246
247#: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
248msgid "Window"
249msgstr "Прозорец"
250
251#. "back" means go to previous keyboard
252#. Translators: short label for go back.
253#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2489
254#: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
255#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
256#: ../valuator.kbd.in.h:3
257msgid "back"
258msgstr "назад"
259
260#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:290
261msgid ""
262"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
263msgstr ""
264"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
265
266#: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
267msgid ""
268"A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
269"completion dictionaries"
270msgstr ""
271"Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници "
272"за допълване на думи."
273
274#: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
275msgid "Are the preferences to be restricted?"
276msgstr "Дали да бъде ограничен достъпа до настройките?"
277
278#: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
279msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
280msgstr "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
281
282#: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
283msgid ""
284"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
285"the X Server?"
286msgstr ""
287"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
288"the X Server?"
289
290#: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
291msgid ""
292"Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
293msgstr ""
294"Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
295
296#: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
297msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
298msgstr "Дали прозореца на GOK се разширява да запълва ширината на целия екран?"
299
300#: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
301msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
302msgstr "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
303
304#: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
305msgid "Does this action use key averaging"
306msgstr "Does this action use key averaging"
307
308#: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
309msgid "Does this feedback flash"
310msgstr "Does this feedback flash"
311
312#: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
313msgid "Does this feedback play a sound"
314msgstr "Does this feedback play a sound"
315
316#: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
317msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
318msgstr "Does this feedback speak the label of a GOK key"
319
320#: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
321msgid "Dwell"
322msgstr "Dwell"
323
324#: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
325msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
326msgstr "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
327
328#: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
329msgid ""
330"How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
331"objects"
332msgstr ""
333"How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
334"objects"
335
336#: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
337msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
338msgstr ""
339"Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни "
340"обекти"
341
342#: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
343msgid "Is this action permanent"
344msgstr "Това действие постоянно ли е"
345
346#: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
347msgid "Is this feedback permanent"
348msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е?"
349
350#: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
351msgid "Is word completion on"
352msgstr "Включено ли е допълването на думи"
353
354#: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
355msgid "Key flashing"
356msgstr "Мигащ клавиш"
357
358#: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
359msgid "Left Mouse Button"
360msgstr "Ляв бутон на мишката"
361
362#: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
363msgid "Middle Mouse Button"
364msgstr "Среден бутон на мишката"
365
366#: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
367msgid "Mouse Button 4"
368msgstr "Бутон на мишката 4"
369
370#: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
371msgid "Mouse Button 5"
372msgstr "Бутон на мишката 5"
373
374#: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
375msgid "Mouse Pointer"
376msgstr "Показалец"
377
378#: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
379msgid "None"
380msgstr "Bez"
381
382#: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
383msgid "Right Mouse Button"
384msgstr "Десен бутон на мишката"
385
386#: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
387msgid ""
388"Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
389"\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
390msgstr ""
391"Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
392"\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
393
394#: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
395msgid "Sound one"
396msgstr "Звук едно"
397
398#: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
399msgid "Sound two"
400msgstr "Звук две"
401
402#: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
403msgid "Speech"
404msgstr "Реч"
405
406#: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
407msgid "Switch 1"
408msgstr "Превключване 1"
409
410#: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
411msgid "Switch 2"
412msgstr "Превключване 2"
413
414#: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
415msgid "Switch 3"
416msgstr "Превключване 3"
417
418#: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
419msgid "Switch 4"
420msgstr "Превключване 4"
421
422#: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
423msgid "Switch 5"
424msgstr "Превключване 4"
425
426#: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
427msgid "The access method to use"
428msgstr "Метода за достъп, който да се използва"
429
430#: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
431msgid "The directory to load access method files from."
432msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп."
433
434#: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
435msgid "The directory to load dictionary files from."
436msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове."
437
438#: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
439msgid "The directory to load the gok resource file from."
440msgstr "Папката, от която да се зареди gok ресурсния файл."
441
442#: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
443msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
444msgstr "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
445
446#: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
447msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
448msgstr "Пълният път до файла, който определя личната GOK клавиатура"
449
450#: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
451msgid "The key height"
452msgstr "Височината на клавиша"
453
454#: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
455msgid "The key width"
456msgstr "Ширината на клавиша"
457
458#: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
459msgid "The keyboards X coordinate"
460msgstr "Клавиатурната Х координата"
461
462#: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
463msgid "The keyboards Y coordinate"
464msgstr "Клавиатурната·У·координата"
465
466#: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
467msgid "The name of the sound that this feedback will play"
468msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка"
469
470#: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
471msgid "The name of the xinput device to use"
472msgstr "Името на използваното xinput устройство"
473
474#: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
475msgid "The name to display to the user for this action"
476msgstr "Името за показване на потребителя за това действие"
477
478#: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
479msgid "The name to display to the user for this feedback"
480msgstr "Името, което да се покаже за тази обратна връзка"
481
482#: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
483msgid "The number if applicable"
484msgstr "Броя, ако е нужен"
485
486#: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
487msgid "The number of predictions for word completion"
488msgstr "Брой предвиждания за допълване на дума"
489
490#: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
491msgid "The number of times this feedback will flash"
492msgstr "Броя пъти тази обратна връзка ще пресветне"
493
494#: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
495msgid ""
496"The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
497"directory."
498msgstr ""
499"Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е "
500"системната папка."
501
502#: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
503msgid "The rate for this action"
504msgstr "Скоростта за това действие"
505
506#: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
507msgid "The space between keys"
508msgstr "Разстоянието между клавишите"
509
510#: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
511msgid "The state in which this action is activated"
512msgstr "Състоянието, в което това действие е активирано"
513
514#: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
515msgid "The type of this action"
516msgstr "Вида на действието"
517
518#: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
519msgid ""
520"Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
521"candidates"
522msgstr ""
523"Дали да използва допълнителните списъци с думи, когато търси за GOK "
524"кандидати за допълването на дума"
525
526#: ../gok.desktop.in.h:1
527msgid "On-Screen Keyboard"
528msgstr "Екранна клавиатура"
529
530#: ../gok.desktop.in.h:2
531msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
532msgstr "Екранна клавиатура"
533
534#: ../gok.glade2.h:1
535msgid "*"
536msgstr "*"
537
538#: ../gok.glade2.h:2
539msgid "3 State"
540msgstr "3 състояния"
541
542#: ../gok.glade2.h:3
543msgid "<b>Appearance</b>"
544msgstr "<b>Външен вид</b>"
545
546#: ../gok.glade2.h:4
547msgid "<b>Behavior</b>"
548msgstr "<b>Държане</b>"
549
550#: ../gok.glade2.h:5
551msgid "<b>Branch</b>"
552msgstr "<b>Клон</b>"
553
554#: ../gok.glade2.h:6
555msgid "<b>Command Prediction</b>"
556msgstr "<b>Предвиждане на команда</b>"
557
558#: ../gok.glade2.h:7
559msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
560msgstr "<b>Създаване на клавиатура</b>"
561
562#: ../gok.glade2.h:8
563msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
564msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
565
566#: ../gok.glade2.h:9
567msgid "<b>Define Actions</b>"
568msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
569
570#: ../gok.glade2.h:10
571msgid "<b>Define Feedback</b>"
572msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
573
574#: ../gok.glade2.h:11
575msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
576msgstr "<b>Забавяне преди активиране</b>"
577
578#: ../gok.glade2.h:12
579msgid "<b>Description</b>"
580msgstr "<b>Описание</b>"
581
582#: ../gok.glade2.h:13
583msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
584msgstr "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
585
586#: ../gok.glade2.h:14
587msgid "<b>Event Source</b>"
588msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
589
590#: ../gok.glade2.h:15
591msgid "<b>Font</b>"
592msgstr "<b>Шрифт</b>"
593
594#: ../gok.glade2.h:16
595msgid "<b>Key Flashing</b>"
596msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
597
598#: ../gok.glade2.h:17
599msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
600msgstr "<b>Размер на клавишите и контроли за празни места</b>"
601
602#: ../gok.glade2.h:18
603msgid "<b>Key</b>"
604msgstr "<b>Клавиш</b>"
605
606#: ../gok.glade2.h:19
607msgid "<b>Keyboard</b>"
608msgstr "<b>Клавиатура</b>"
609
610#: ../gok.glade2.h:20
611msgid "<b>Modifier</b>"
612msgstr "<b>Modifier</b>"
613
614#: ../gok.glade2.h:21
615msgid "<b>Output</b>"
616msgstr "<b>Изход</b>"
617
618#: ../gok.glade2.h:22
619msgid "<b>Position</b>"
620msgstr "<b>Позиция</b>"
621
622#: ../gok.glade2.h:23
623msgid "<b>Preview</b>"
624msgstr "<b>Преглед</b>"
625
626#: ../gok.glade2.h:24
627msgid "<b>Sensitivity</b>"
628msgstr "<b>Чувствителност</b>"
629
630#: ../gok.glade2.h:25
631msgid "<b>Sound</b>"
632msgstr "<b>Звук</b>"
633
634#: ../gok.glade2.h:26
635msgid "<b>Speech</b>"
636msgstr "<b>Реч</b>"
637
638#: ../gok.glade2.h:27
639msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
640msgstr "<b>Превлючване или номер на бутон<b>"
641
642#: ../gok.glade2.h:28
643msgid "<b>Theme</b>"
644msgstr "<b>Тема</b>"
645
646#: ../gok.glade2.h:29
647msgid "<b>Timers and Delays</b>"
648msgstr "<b>Таймери и забавяния</b>"
649
650#: ../gok.glade2.h:30
651msgid "<b>Type</b>"
652msgstr "<b>Вид</b>"
653
654#: ../gok.glade2.h:31
655msgid "<b>Valuator Type</b>"
656msgstr "<b>Valuator Type</b>"
657
658#: ../gok.glade2.h:32
659msgid "<b>Word Completion</b>"
660msgstr "<b>Допълаване на думи</b>"
661
662#: ../gok.glade2.h:33
663msgid ""
664"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
665"you next run GOK.</i></small>"
666msgstr ""
667"<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще влезнат в сила "
668"чак при следващото стартиране на GOK.</i></small>"
669
670#: ../gok.glade2.h:34
671msgid ""
672"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
673"before processing."
674msgstr ""
675"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
676"before processing."
677
678#: ../gok.glade2.h:35
679msgid "Access Methods"
680msgstr "Методи на достъп"
681
682#: ../gok.glade2.h:36
683msgid "AccessMethodName"
684msgstr "Име на метод за достъп"
685
686#: ../gok.glade2.h:37
687msgid "Action Names List"
688msgstr "Списък с имената на действията"
689
690#: ../gok.glade2.h:38
691msgid "Action Type:"
692msgstr "Вид действие:"
693
694#: ../gok.glade2.h:39
695msgid "ActionTypeNotebook"
696msgstr "ActionTypeNotebook"
697
698#: ../gok.glade2.h:40
699msgid "Actions"
700msgstr "Действия"
701
702#: ../gok.glade2.h:41
703msgid "Activate on Dw_ell"
704msgstr "Activate on Dw_ell"
705
706#: ../gok.glade2.h:42
707msgid "Activate on _Enter"
708msgstr "Активиране при влизане"
709
710#: ../gok.glade2.h:43
711msgid "Activate on _Move"
712msgstr "Активиране при мърдане"
713
714#: ../gok.glade2.h:44
715msgid "Activate when _pressed"
716msgstr "Активиране при натискане"
717
718#: ../gok.glade2.h:45
719msgid "Activate when _released"
720msgstr "Активиране при отпускане"
721
722#: ../gok.glade2.h:46
723msgid "Add"
724msgstr "Добавяне"
725
726#: ../gok.glade2.h:47
727msgid "Add New Key"
728msgstr "Добавяне на нов клавиш"
729
730#: ../gok.glade2.h:48
731msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
732msgstr "Additional directory to search for GOK Keyboards"
733
734#: ../gok.glade2.h:49
735msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
736msgstr "Допълнителна папка, за търсене на GOK клавиатурни файлове"
737
738#: ../gok.glade2.h:50
739msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
740msgstr "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
741
742#: ../gok.glade2.h:51
743msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
744msgstr "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
745
746#: ../gok.glade2.h:52
747msgid "Appearance"
748msgstr "Външен вид"
749
750#: ../gok.glade2.h:53
751msgid "Bottom:"
752msgstr "Дъно:"
753
754#: ../gok.glade2.h:54
755msgid "Browse"
756msgstr "Разглеждане..."
757
758#: ../gok.glade2.h:55
759msgid "C_ore pointer"
760msgstr "_Основен показалец"
761
762#: ../gok.glade2.h:56
763msgid "Command Prediction"
764msgstr "Предвиждане на команди"
765
766#: ../gok.glade2.h:57
767msgid "Delay"
768msgstr "Забавяне"
769
770#: ../gok.glade2.h:58
771msgid ""
772"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
773"activation takes place."
774msgstr ""
775"Забавяне в стотни от секундата, след което стартираното събитие се състои, "
776"преди активацията."
777
778#: ../gok.glade2.h:59
779msgid "Delete"
780msgstr "Изтриване"
781
782#: ../gok.glade2.h:60
783msgid "Delete Key"
784msgstr "Клавиша Delete"
785
786#: ../gok.glade2.h:61
787msgid "Dock"
788msgstr "Dock"
789
790#. Translators: dock is used as a verb.
791#: ../gok.glade2.h:62 ../move-resize.kbd.in.h:2
792msgid "Dock Bottom"
793msgstr "Dock Bottom"
794
795#. Translators: dock is used as a verb.
796#: ../gok.glade2.h:63 ../move-resize.kbd.in.h:4
797msgid "Dock Top"
798msgstr "Dock Top"
799
800#: ../gok.glade2.h:64
801msgid "Duplicate"
802msgstr "Дупликиране"
803
804#: ../gok.glade2.h:65
805msgid "Enable _key flashing"
806msgstr "Включване на мигането на клавиши"
807
808#: ../gok.glade2.h:66
809msgid "Enable _sound"
810msgstr "Включване на звука"
811
812#: ../gok.glade2.h:67
813msgid "Enable _word completion"
814msgstr "Включване на допълването на думи"
815
816#: ../gok.glade2.h:68
817msgid "Enable co_mmand prediction"
818msgstr "Включване на предвиждането на команди"
819
820#: ../gok.glade2.h:70
821msgid "Fill Width"
822msgstr "Ширина на запълване"
823
824#: ../gok.glade2.h:71
825msgid "Font Group:"
826msgstr "Група шрифтове:"
827
828#: ../gok.glade2.h:72 ../gok/gok-editor.c:35
829msgid "GOK Keyboard Editor"
830msgstr "GOK Редактор на клавиатури"
831
832#: ../gok.glade2.h:73
833msgid "GOK Preferences"
834msgstr "GOK Настройки"
835
836#: ../gok.glade2.h:74
837msgid "GOK:"
838msgstr "GOK:"
839
840#: ../gok.glade2.h:75
841msgid "Key Height"
842msgstr "Височина на клавиш"
843
844#: ../gok.glade2.h:76
845msgid "Key Spacing"
846msgstr "Разстояние между клавиши"
847
848#: ../gok.glade2.h:77
849msgid "Key Width"
850msgstr "Ширина на клавиш"
851
852#: ../gok.glade2.h:78
853msgid "Key _width:"
854msgstr "Ширина на клавиш:"
855
856#: ../gok.glade2.h:79
857msgid "Key h_eight:"
858msgstr "Височина на клавиш:"
859
860#: ../gok.glade2.h:80
861msgid "Keyboards"
862msgstr "Клавиатури"
863
864#: ../gok.glade2.h:81
865msgid "Keycode:"
866msgstr "Клавишен код:"
867
868#: ../gok.glade2.h:82
869msgid "Keysym:"
870msgstr "Keysym:"
871
872#: ../gok.glade2.h:83
873msgid "Label:"
874msgstr "Надпис:"
875
876#: ../gok.glade2.h:84 ../directed.xml.in.h:8
877msgid "Left:"
878msgstr "Ляво:"
879
880#: ../gok.glade2.h:85
881msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
882msgstr "Match physical keyboard as reported by X Server"
883
884#: ../gok.glade2.h:86
885msgid "Modifier Post"
886msgstr "Modifier Post"
887
888#: ../gok.glade2.h:87
889msgid "Modifier Pre"
890msgstr "Modifier Pre"
891
892#: ../gok.glade2.h:88
893msgid "Modifier:"
894msgstr "Modifier:"
895
896#: ../gok.glade2.h:89
897msgid "Move Down"
898msgstr "Мести надолу"
899
900#: ../gok.glade2.h:90
901msgid "Move Up"
902msgstr "Мести надолу"
903
904#: ../gok.glade2.h:91
905msgid "Name:"
906msgstr "Име:"
907
908#: ../gok.glade2.h:92
909msgid "New"
910msgstr "Нов"
911
912#: ../gok.glade2.h:93
913msgid "Next Key"
914msgstr "Следващ клавиш"
915
916#: ../gok.glade2.h:94
917msgid "Normal"
918msgstr "Нормално"
919
920#: ../gok.glade2.h:95
921msgid "Number of _flashes:"
922msgstr "Брой проблясвания:"
923
924#: ../gok.glade2.h:96
925msgid "Number of _predictions:"
926msgstr "Брой предвиждания:"
927
928#: ../gok.glade2.h:97
929msgid "Number of command predictions:"
930msgstr "Брой командни предвиждания:"
931
932#: ../gok.glade2.h:98
933msgid "Number of word predictions:"
934msgstr "Брой на предвиждания на думи:"
935
936#: ../gok.glade2.h:99
937msgid "Other _input device:"
938msgstr "Друго входно устройство:"
939
940#: ../gok.glade2.h:100
941msgid "Prediction"
942msgstr "Предвиждане"
943
944#: ../gok.glade2.h:101
945msgid "Press"
946msgstr "Настискане"
947
948#: ../gok.glade2.h:102
949msgid "Previous Key"
950msgstr "Предишен клавиш"
951
952#: ../gok.glade2.h:103
953msgid "Read keyboard from file:"
954msgstr "Четене на клавиатура от файл:"
955
956#: ../gok.glade2.h:104
957msgid "Release"
958msgstr "Отпускане"
959
960#: ../gok.glade2.h:105 ../directed.xml.in.h:12
961msgid "Right:"
962msgstr "Дясно:"
963
964#: ../gok.glade2.h:106
965msgid "S_witch"
966msgstr "Превключване"
967
968#: ../gok.glade2.h:107
969msgid "Show Only This Font Group"
970msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
971
972#: ../gok.glade2.h:108
973msgid "So_und:"
974msgstr "Звук:"
975
976#: ../gok.glade2.h:109
977msgid "Speak key _label"
978msgstr "Изговор на етикет на к_люч"
979
980#: ../gok.glade2.h:110
981msgid "Style:"
982msgstr "Стил:"
983
984#: ../gok.glade2.h:111
985msgid "Switch _1"
986msgstr "Превключване _1"
987
988#: ../gok.glade2.h:112
989msgid "Switch _2"
990msgstr "Превключване _2"
991
992#: ../gok.glade2.h:113
993msgid "Switch _3"
994msgstr "Превключване _3"
995
996#: ../gok.glade2.h:114
997msgid "Switch _4"
998msgstr "Превключване _4"
999
1000#: ../gok.glade2.h:115
1001msgid "Switch _5"
1002msgstr "Превключване _5"
1003
1004#: ../gok.glade2.h:116
1005msgid "Target:"
1006msgstr "Цел:"
1007
1008#: ../gok.glade2.h:117
1009msgid "To Back"
1010msgstr "Най-отзад"
1011
1012#: ../gok.glade2.h:118
1013msgid "To Front"
1014msgstr "Най-отпред"
1015
1016#: ../gok.glade2.h:119
1017msgid "Toggle"
1018msgstr "Превключване"
1019
1020#: ../gok.glade2.h:120
1021msgid "Top:"
1022msgstr "Връх:"
1023
1024#: ../gok.glade2.h:121
1025msgid "Use _extra word list file(s)"
1026msgstr "Използване на файл с допълнителен списък с думи"
1027
1028#: ../gok.glade2.h:122
1029msgid "Use _key averaging"
1030msgstr "Use _key averaging"
1031
1032#: ../gok.glade2.h:123
1033msgid "Valuator Sensitivity"
1034msgstr "Valuator Sensitivity"
1035
1036#: ../gok.glade2.h:124
1037msgid "Word Completion"
1038msgstr "Довършване"
1039
1040#: ../gok.glade2.h:125
1041msgid "_100ths of a second"
1042msgstr "Една стотна от секундата"
1043
1044#: ../gok.glade2.h:126
1045msgid "_Add"
1046msgstr "Добавяне"
1047
1048#: ../gok.glade2.h:127
1049msgid "_Browse..."
1050msgstr "Разглеждане..."
1051
1052#: ../gok.glade2.h:128
1053msgid "_Delete"
1054msgstr "Изтриване"
1055
1056#: ../gok.glade2.h:129
1057msgid "_Joystick"
1058msgstr "Джойстик"
1059
1060#: ../gok.glade2.h:130
1061msgid "_Method:"
1062msgstr "Метод:"
1063
1064#: ../gok.glade2.h:131
1065msgid "_Name:"
1066msgstr "Име:"
1067
1068#: ../gok.glade2.h:132
1069msgid "_New"
1070msgstr "Нов"
1071
1072#: ../gok.glade2.h:133
1073msgid "_Number of predictions:"
1074msgstr "Брой предвиждания:"
1075
1076#: ../gok.glade2.h:134
1077msgid "_Rename"
1078msgstr "Преименуване"
1079
1080#: ../gok.glade2.h:135
1081msgid "_Single axis:"
1082msgstr "Една ос:"
1083
1084#: ../gok.glade2.h:136
1085msgid "_Spacing:"
1086msgstr "Отстояния:"
1087
1088#: ../gok.glade2.h:137
1089msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
1090msgstr "Използване на настройките от темата за работното място"
1091
1092#: ../gok.glade2.h:138
1093msgid "_Valuator"
1094msgstr "_Valuator"
1095
1096#: ../gok.glade2.h:139
1097msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
1098msgstr "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
1099
1100#: ../gok.glade2.h:140
1101msgid "access method name"
1102msgstr "име на метода за достъп"
1103
1104#: ../gok.glade2.h:141
1105msgid "cancel"
1106msgstr "отказ"
1107
1108#: ../gok.glade2.h:142
1109msgid "display user help"
1110msgstr "показване на помощ за потребителя"
1111
1112#: ../gok.glade2.h:143
1113msgid "high"
1114msgstr "високо"
1115
1116#: ../gok.glade2.h:144
1117msgid "low"
1118msgstr "ниско"
1119
1120#: ../gok.glade2.h:145
1121msgid "pixels"
1122msgstr "пиксели"
1123
1124#: ../gok.glade2.h:146
1125msgid "revert to original settings"
1126msgstr "връщане към началните настройки"
1127
1128#: ../gok.glade2.h:147
1129msgid "try these settings"
1130msgstr "опит с тези настройки"
1131
1132#: ../gok.glade2.h:148
1133msgid "use these settings"
1134msgstr "използване на тези настройки"
1135
1136#: ../gok/callbacks.c:372
1137msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
1138msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи на достъп не е вграден още."
1139
1140#: ../gok/callbacks.c:374
1141msgid "GOK Access Method Wizard"
1142msgstr "GOK Access Method Wizard"
1143
1144#: ../gok/gok-control.c:227
1145msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
1146msgstr "Съжаляваме, разгледжането за звуков файл не е вградено още."
1147
1148#: ../gok/gok-control.c:229
1149msgid "GOK Browse for sound file"
1150msgstr "GOK разглеждане за звуков файл"
1151
1152#: ../gok/gok-control.c:253
1153msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
1154msgstr "Съжаляваме, още не са вградени подробните настройки"
1155
1156#: ../gok/gok-control.c:255
1157msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
1158msgstr "GOK Inverse Scanning Advanced"
1159
1160#: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267
1161msgid ""
1162"You have modified the current file.\n"
1163"Do you want to discard your changes?"
1164msgstr ""
1165"Правили сте промени по текущия файл.\n"
1166"Искате ли да отмените промените си?"
1167
1168#: ../gok/gok-editor.c:156 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:269
1169#: ../gok/gok-editor.c:1060
1170msgid "Keyboard Filename Invalid"
1171msgstr "Невалидно име на клавиатурен файл"
1172
1173#: ../gok/gok-editor.c:218
1174msgid "new"
1175msgstr "нов"
1176
1177#. create the file selector dialog
1178#: ../gok/gok-editor.c:279
1179msgid "Select keyboard file for editing"
1180msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
1181
1182#: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981
1183msgid ".kbd files"
1184msgstr ".kbd файлове"
1185
1186#: ../gok/gok-editor.c:544
1187msgid "label"
1188msgstr "етикет"
1189
1190#: ../gok/gok-editor.c:718
1191#, c-format
1192msgid "Can't save file: %s\n"
1193msgstr "Не може да се запази файл: %s\n"
1194
1195#. get name of keyboard filename
1196#. create the file selector dialog
1197#: ../gok/gok-editor.c:971
1198msgid "Save keyboard file as"
1199msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
1200
1201#: ../gok/gok-editor.c:1052
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"This is not a valid keyboard filename:\n"
1205"%s"
1206msgstr ""
1207"Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n"
1208"%s"
1209
1210#: ../gok/gok-editor.c:1082
1211msgid "(new)"
1212msgstr "(нов)"
1213
1214#: ../gok/gok-input.c:515
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'. Would you "
1218"like to use this device instead of device '%s'?"
1219msgstr ""
1220"GOK засече дейност от ново хардуерно устройство именувано \"%s\". Желаете "
1221"ли да използвате това устройство вместо уствойството \"%s\"?"
1222
1223#: ../gok/gok-key.c:117
1224msgid "Mute"
1225msgstr "Заглушаване"
1226
1227#: ../gok/gok-key.c:120
1228msgid ""
1229"Mouse\n"
1230"Keys"
1231msgstr ""
1232"Мишка\n"
1233"Клавиши"
1234
1235#: ../gok/gok-key.c:123
1236msgid ""
1237"Left\n"
1238"Tab"
1239msgstr ""
1240"Ляво\n"
1241"Таб"
1242
1243#: ../gok/gok-key.c:234
1244msgid "Divide"
1245msgstr "Разделяне"
1246
1247#: ../gok/gok-key.c:237
1248msgid "Multiply"
1249msgstr "Умножаване"
1250
1251#: ../gok/gok-key.c:240
1252msgid "Subtract"
1253msgstr "Изваждане"
1254
1255#: ../gok/gok-key.c:243
1256msgid "Addition"
1257msgstr "Допълване"
1258
1259#: ../gok/gok-key.c:246
1260msgid "Prior"
1261msgstr "Prior"
1262
1263#: ../gok/gok-key.c:249
1264msgid "Next"
1265msgstr "Следващ"
1266
1267#: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6
1268msgid "Home"
1269msgstr "У дома"
1270
1271#: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4
1272msgid "End"
1273msgstr "Край"
1274
1275#. Translators: this describes the direction gok will move.
1276#: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
1277msgid "Up"
1278msgstr "Нагоре"
1279
1280#. Translators: this describes the direction gok will move.
1281#: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
1282msgid "Down"
1283msgstr "Надолу"
1284
1285#. Translators: this describes the direction gok will move.
1286#: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
1287msgid "Left"
1288msgstr "Ляво"
1289
1290#. Translators: this describes the direction gok will move.
1291#: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
1292msgid "Right"
1293msgstr "Дясно"
1294
1295#: ../gok/gok-key.c:270
1296msgid "Begin"
1297msgstr "Начало"
1298
1299#: ../gok/gok-key.c:273
1300msgid "Decimal"
1301msgstr "Десетичен"
1302
1303#: ../gok/gok-key.c:276
1304msgid "Meta"
1305msgstr "Мета"
1306
1307#: ../gok/gok-key.c:279
1308msgid ""
1309"Multi\n"
1310"key"
1311msgstr ""
1312"Multi\n"
1313"key"
1314
1315#: ../gok/gok-key.c:282
1316msgid ""
1317"Eisu\n"
1318"toggle"
1319msgstr ""
1320"Eisu\n"
1321"toggle"
1322
1323#: ../gok/gok-key.c:285
1324msgid ""
1325"Henkan\n"
1326"Mode"
1327msgstr ""
1328"Henkan\n"
1329"Mode"
1330
1331#: ../gok/gok-key.c:288
1332msgid "Muhenkan"
1333msgstr "Muhenkan"
1334
1335#: ../gok/gok-key.c:291
1336msgid ""
1337"Mode\n"
1338"switch"
1339msgstr ""
1340"Mode\n"
1341"switch"
1342
1343#: ../gok/gok-keyboard.c:155
1344#, c-format
1345msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
1346msgstr "Xkb разширението не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"
1347
1348#: ../gok/gok-keyboard.c:161 ../gok/gok-keyboard.c:202
1349msgid "keyboard description not available!"
1350msgstr "няма налично описание на клавиатурата!"
1351
1352#: ../gok/gok-keyboard.c:167 ../gok/gok-keyboard.c:208
1353#: ../gok/gok-keyboard.c:506
1354msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
1355msgstr "Клавиатурната Геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър"
1356
1357#: ../gok/gok-keyboard.c:432
1358msgid "Back"
1359msgstr "Назад"
1360
1361#: ../gok/gok-keyboard.c:450 ../valuator.kbd.in.h:1
1362msgid "Repeat Next"
1363msgstr "Повтаряне на следващия"
1364
1365#: ../gok/gok-keyboard.c:463
1366msgid "Edit"
1367msgstr "Редактиране"
1368
1369#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1370#: ../gok/gok-keyboard.c:476
1371msgid ""
1372"Num\n"
1373"Pad"
1374msgstr ""
1375"Num\n"
1376"Pad"
1377
1378#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1379#: ../gok/gok-keyboard.c:490 ../move-resize.kbd.in.h:9
1380msgid "Hide"
1381msgstr "Скриване"
1382
1383#. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
1384#: ../gok/gok-keyboard.c:701
1385msgid "shift"
1386msgstr "shift"
1387
1388#. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
1389#: ../gok/gok-keyboard.c:713
1390msgid "Level 2"
1391msgstr "Ниво 2"
1392
1393#. translators: see note for "Level 2"
1394#: ../gok/gok-keyboard.c:725
1395msgid "Level 3"
1396msgstr "Ниво 3"
1397
1398#. translators: this is a label for a 'Back space' key
1399#: ../gok/gok-keyboard.c:737
1400msgid ""
1401"Back\n"
1402"Space"
1403msgstr ""
1404"Back\n"
1405"Space"
1406
1407#. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
1408#: ../gok/gok-keyboard.c:748 ../numberpad.kbd.in.h:16
1409msgid "Tab"
1410msgstr "\"Tab\""
1411
1412#. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
1413#: ../gok/gok-keyboard.c:759
1414msgid "space"
1415msgstr "\"шпация\""
1416
1417#. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
1418#: ../gok/gok-keyboard.c:770 ../numberpad.kbd.in.h:5
1419msgid "Enter"
1420msgstr "\"Enter\""
1421
1422#: ../gok/gok-keyboard.c:808 ../main.kbd.in.h:7
1423msgid "Menus"
1424msgstr "Менюто"
1425
1426#.
1427#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1428#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1429#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1430#. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
1431#. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
1432#. * The prefix before the '|' character is just a context string and need not be
1433#. * translated.
1434#. *
1435#. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
1436#. * the lowercase alphabet.
1437#. *
1438#. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
1439#. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
1440#. * at the end of the string.
1441#.
1442#: ../gok/gok-keyboard.c:867
1443msgid "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
1444msgstr "ниво 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
1445
1446#. The substring "level 1|" should not be translated.
1447#. * For languages/locales which use 'upper case', this string should
1448#. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
1449#.
1450#: ../gok/gok-keyboard.c:872
1451msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
1452msgstr "ниво 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
1453
1454#. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
1455#. * at another 'shift level'. It can be used to provide a second/alternate
1456#. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
1457#. * 'level 3'. At the translator's discretion, accented characters can be
1458#. * placed here and in 'level 3' as well.
1459#.
1460#.
1461#. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
1462#.
1463#: ../gok/gok-keyboard.c:879 ../gok/gok-keyboard.c:935
1464msgid "level 2|"
1465msgstr "ниво 2|"
1466
1467#. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
1468#. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
1469#: ../gok/gok-keyboard.c:882 ../gok/gok-keyboard.c:936
1470msgid "level 3|"
1471msgstr "ниво 3|"
1472
1473#.
1474#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1475#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1476#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1477#. * This string should contain all of the glyphs in the "level #|abcde..." strings
1478#. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
1479#. * characters in your locale should appear at the front of the list.
1480#. * (Put digits after characters, and punctuation last).
1481#. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
1482#. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
1483#.
1484#: ../gok/gok-keyboard.c:930
1485msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
1486msgstr "ниво 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
1487
1488#: ../gok/gok-keyboard.c:931
1489msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
1490msgstr "ниво 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
1491
1492#. change the name of the window to the keyboard name
1493#: ../gok/gok-keyboard.c:1924
1494msgid "GOK - "
1495msgstr "GOK - "
1496
1497#: ../gok/gok-keyboard.c:2828
1498msgid "GUI"
1499msgstr "Графичен интерфейс"
1500
1501#. translators: "table" as in row/column data structure
1502#: ../gok/gok-keyboard.c:2833 ../gok/gok-spy.c:1784
1503msgid "Table"
1504msgstr "Таблица"
1505
1506#: ../gok/gok-keyboard.c:2838 ../main.kbd.in.h:9
1507msgid "Toolbars"
1508msgstr "Ленти с инструменти"
1509
1510#: ../gok/gok-keyboard.c:2842
1511msgid "Applications"
1512msgstr "Програми"
1513
1514#: ../gok/gok-keyboard.c:2852
1515msgid "Menu"
1516msgstr "Меню"
1517
1518#: ../gok/gok-keyboard.c:3747
1519msgid "translator-credits"
1520msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1521"\n"
1522"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1523"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1524"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs\n"
1525
1526#: ../gok/gok-keyboard.c:3770 ../main.kbd.in.h:4
1527msgid "GOK"
1528msgstr "GOK"
1529
1530#: ../gok/gok-keyboard.c:3772
1531msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
1532msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
1533
1534#: ../gok/gok-keyboard.c:3781
1535msgid "Full Credits"
1536msgstr "Пълен списък със заслуги"
1537
1538#: ../gok/gok-scanner.c:1007
1539msgid "error reading description"
1540msgstr "грешка при четенето на описанието"
1541
1542#. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
1543#: ../gok/gok-spy.c:1702
1544msgid "V Scrollbar"
1545msgstr "Верт. лента за скролиране"
1546
1547#. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
1548#: ../gok/gok-spy.c:1707
1549msgid "H Scrollbar"
1550msgstr "Хор. лента за скролиране"
1551
1552#. create the 'new action name' dialog
1553#: ../gok/gok-page-actions.c:371 ../gok/gok-page-actions.c:416
1554#: ../gok/gok-page-actions.c:435
1555msgid "GOK Action Name"
1556msgstr "Име на GOK действие"
1557
1558#. add a text label
1559#: ../gok/gok-page-actions.c:377
1560msgid "Change the action name:"
1561msgstr "Смяна на името на действието:"
1562
1563#: ../gok/gok-page-actions.c:414
1564msgid ""
1565"Action name can't be empty.\n"
1566"Please enter a new action name."
1567msgstr ""
1568"Името на действие не може да е празно.\n"
1569"Моля, въведете ново име за действието."
1570
1571#: ../gok/gok-page-actions.c:433
1572msgid ""
1573"Sorry, that action name already exists.\n"
1574"Please enter a new action name"
1575msgstr ""
1576"Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n"
1577"Моля, въведете ново име на действието"
1578
1579#: ../gok/gok-page-actions.c:488
1580#, c-format
1581msgid "New Action %d"
1582msgstr "Ново действие %d"
1583
1584#: ../gok/gok-page-actions.c:551
1585#, c-format
1586msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
1587msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
1588
1589#: ../gok/gok-page-actions.c:559
1590msgid "GOK Delete Action"
1591msgstr "GOK действие изтриване"
1592
1593#. create the 'new feedbacks name' dialog
1594#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:411 ../gok/gok-page-feedbacks.c:456
1595#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:475
1596msgid "GOK Feedback Name"
1597msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
1598
1599#. add a text label
1600#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:417
1601msgid "Change the feedback name:"
1602msgstr "Промяна име на обратна връзка:"
1603
1604#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454
1605msgid ""
1606"Feedback name can't be empty.\n"
1607"Please enter a new feedback name."
1608msgstr ""
1609"Feedback name can't be empty.\n"
1610"Please enter a new feedback name."
1611
1612#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
1613msgid ""
1614"Sorry, that feedback name already exists.\n"
1615"Please enter a new feedback name"
1616msgstr ""
1617"Вече съществува обратна връзка с такова име.\n"
1618"Въведете ново име"
1619
1620#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:526
1621#, c-format
1622msgid "New Feedback %d"
1623msgstr "Нова обратна връзка %d"
1624
1625#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:644
1626#, c-format
1627msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
1628msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
1629
1630#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:652
1631msgid "GOK Delete Feedback"
1632msgstr "Обратна връзка на изтриването към GOK"
1633
1634#. create the file selector dialog
1635#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:875
1636msgid "Select sound file"
1637msgstr "Избор на звуков файл"
1638
1639#: ../gok/gok-page-keyboard.c:180
1640msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
1641msgstr ""
1642"Въведете папката, в която да се търсят допълнителни GOK клавиатурни файлове."
1643
1644#: ../gok/gok-page-keyboard.c:194
1645msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
1646msgstr "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
1647
1648#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83
1649msgid "Button"
1650msgstr "Бутон"
1651
1652#: ../gok/gok-windowlister.c:216
1653msgid "Window List"
1654msgstr "Списък с прозорци"
1655
1656#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:120
1657#, c-format
1658msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
1659msgstr "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
1660
1661#: ../gok/main.c:170
1662msgid ""
1663"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
1664"various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
1665"accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
1666"xam file. (See --list-accessmethods)"
1667msgstr ""
1668"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
1669"various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
1670"accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
1671"xam file. (See --list-accessmethods)"
1672
1673#: ../gok/main.c:171
1674msgid "NAME"
1675msgstr "ИМЕ"
1676
1677#: ../gok/main.c:179
1678msgid "Start the GOK keyboard editor"
1679msgstr "Стартиране на GOK редактора на клавиатури"
1680
1681#: ../gok/main.c:187
1682msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
1683msgstr "Използване на специални, но вероятно нестабилни, gok нещица"
1684
1685#: ../gok/main.c:195
1686msgid ""
1687"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
1688"invocations and starts in the position that it had when it was last "
1689"shutdown. When --geometry is used gok positions itself within the "
1690"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
1691"specification. When --geometry is used gok does not remember its position "
1692"when it shuts down. This behaviour can be changed with the --"
1693"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
1694"shutdown even when it was started with --geometry."
1695msgstr ""
1696"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
1697"invocations and starts in the position that it had when it was last "
1698"shutdown. When --geometry is used gok positions itself within the "
1699"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
1700"specification. When --geometry is used gok does not remember its position "
1701"when it shuts down. This behaviour can be changed with the --"
1702"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
1703"shutdown even when it was started with --geometry."
1704
1705#: ../gok/main.c:196
1706msgid "GEOMETRY"
1707msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
1708
1709#: ../gok/main.c:204
1710msgid "Use the specified input device"
1711msgstr "Използване на избраното входно устройство"
1712
1713#: ../gok/main.c:205
1714msgid "DEVICENAME"
1715msgstr "ИМЕНАУСТРОЙСТВО"
1716
1717#: ../gok/main.c:213
1718msgid "Start GOK with the specified keyboard."
1719msgstr "Стартиране на GOK със определена клавиатура"
1720
1721#: ../gok/main.c:214
1722msgid "KEYBOARDNAME"
1723msgstr "ИМЕНАКЛАВИАТУРА"
1724
1725#: ../gok/main.c:222
1726msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
1727msgstr ""
1728"List the access methods that can be used as options to other arguments."
1729
1730#: ../gok/main.c:231
1731msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
1732msgstr "List the actions that can be used as options to other arguments."
1733
1734#: ../gok/main.c:240
1735msgid "GOK will be used to login"
1736msgstr "GOK ще се използва за влизане в системата"
1737
1738#: ../gok/main.c:251
1739msgid ""
1740"Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when "
1741"shutdown even when it was started with --geometry. Please see the "
1742"discussion under the --geometry flag for more information."
1743msgstr ""
1744"Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when "
1745"shutdown even when it was started with --geometry. Please see the "
1746"discussion under the --geometry flag for more information."
1747
1748#: ../gok/main.c:262
1749msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
1750msgstr ""
1751"Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
1752
1753#: ../gok/main.c:272
1754msgid ""
1755"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
1756msgstr ""
1757"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
1758
1759#: ../gok/main.c:281
1760msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
1761msgstr "Отваряне на прозореца за настройките, когато стартира GOK"
1762
1763#: ../gok/main.c:616
1764#, c-format
1765msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
1766msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n"
1767
1768#: ../gok/main.c:617
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
1772msgstr ""
1773"gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
1774
1775#: ../gok/main.c:713
1776msgid "XKB extension is required."
1777msgstr "Нужно е XKB разширението."
1778
1779#: ../gok/main.c:723
1780msgid "Can't initialize actions."
1781msgstr "Не "
1782
1783#: ../gok/main.c:733
1784msgid "Can't initialize feedbacks."
1785msgstr "Неуспех при инициализирането на обратни връзки."
1786
1787#: ../gok/main.c:760
1788msgid "Can't create the main GOK window!"
1789msgstr "Не може да се създаде главния GOK прозорец!"
1790
1791#: ../gok/main.c:779
1792msgid "Can't create the settings dialog window!"
1793msgstr "Не може да се създаде прозореца за настройките!"
1794
1795#: ../gok/main.c:841
1796msgid "No keyboards to display!"
1797msgstr "Няма клавиатури за показване!"
1798
1799#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
1800#: ../gok/main.c:975 ../main.kbd.in.h:11
1801msgid "UI Grab"
1802msgstr "UI Grab"
1803
1804#: ../gok/main.c:991
1805msgid "popup menu"
1806msgstr "изскачащо меню"
1807
1808#: ../gok/main.c:1858
1809msgid "Can't create a compose keyboard!"
1810msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
1811
1812#: ../gok/main.c:1900
1813msgid "Can't read any keyboards!"
1814msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
1815
1816#: ../gok/main.c:2017
1817msgid "could not access method directory key from GConf!"
1818msgstr "няма достъп до ключа от GConf за методната папка!"
1819
1820#: ../gok/main.c:2025
1821msgid "possibly unknown access method!"
1822msgstr "вероятно непознат метод за достъп!"
1823
1824#: ../gok/main.c:2569
1825msgid "Sorry, GOK can't run because:\n"
1826msgstr "Съжаляваме, GOK не може да върви, защото:\n"
1827
1828#: ../gok/main.c:2578
1829msgid "GOK Fatal Error"
1830msgstr "GOK фатална грешка"
1831
1832#: ../gok/main.c:2590
1833msgid ""
1834"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
1835"in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If "
1836"this is the first time that you have run gok after installing it you may "
1837"need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' "
1838"or log out and back in."
1839msgstr ""
1840"GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае от някои "
1841"настройки да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не "
1842"може да намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok "
1843"след инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "
1844"команда: 'gconftool-2 --shutdown' или да излезнете и пак да влезнете."
1845
1846#: ../gok/main.c:2607
1847msgid ""
1848"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
1849"your geometry specification will not be used."
1850msgstr ""
1851"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
1852"your geometry specification will not be used."
1853
1854#: ../gok/main.c:2609
1855msgid "gok: Unsupported geometry specification"
1856msgstr "gok: неподдържана геометрична спецификация"
1857
1858#: ../gok/main.c:2816
1859msgid ""
1860"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
1861"'sticky keys' feature."
1862msgstr ""
1863"Възможно е GOK да не работи както трябва, защото \"лепкавите клавиши\" не "
1864"могат да бъдат активирани."
1865
1866#: ../gok/main.c:2823
1867msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
1868msgstr "GOK е включил Лепливи клавиши, от което се нуждае.\n"
1869
1870#: ../gok/main.c:2845
1871msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
1872msgstr ""
1873"GOK не може да върви, защото липсва XKB разширението за визуализиране.\n"
1874
1875#: ../gok/main.c:2914
1876msgid ""
1877"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
1878"pointer (or 'mouse pointer'). Conflicts with applications' use of the "
1879"pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
1880"\n"
1881"We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
1882"device instead; see GOK Help for more information."
1883msgstr ""
1884"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
1885"pointer (or 'mouse pointer'). Conflicts with applications' use of the "
1886"pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
1887"\n"
1888"We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
1889"device instead; see GOK Help for more information."
1890
1891#: ../gok/main.c:2920
1892msgid ""
1893"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
1894"pointer.\n"
1895"\n"
1896"To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
1897"disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
1898"of your GOK session.\n"
1899"\n"
1900"Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
1901"see Help for details."
1902msgstr ""
1903"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
1904"pointer.\n"
1905"\n"
1906"To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
1907"disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
1908"of your GOK session.\n"
1909"\n"
1910"Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
1911"see Help for details."
1912
1913#. no longer used!
1914#: ../gok/main.c:2927 ../gok/main.c:2930
1915msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
1916msgstr "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
1917
1918#: ../gok/main.c:3028
1919msgid ""
1920"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
1921"\n"
1922"You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
1923"However, some of the features of the application might not be available.\n"
1924"\n"
1925"To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
1926"with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
1927"\n"
1928"To continue using GOK, click Continue.\n"
1929"\n"
1930"To quit GOK, click Close.\n"
1931"\n"
1932msgstr ""
1933"Поддръжката на асистивни технологии не е включена.\n"
1934"\n"
1935"Може да стартирате GOK без асистивните технологии. Но някои от функциите на "
1936"програмите може да не са налични.\n"
1937"\n"
1938"За да включите поддръжата на асистивните технологии и да влезнете в нова "
1939"сесия с промените настройки, натиснете Включва и Излиза.\n"
1940"\n"
1941"За да продължите да използвате GOK, натиснете продължава.\n"
1942"\n"
1943"Да напуснете GOK, натиснете Затваря.\n"
1944"\n"
1945
1946#: ../gok/main.c:3047
1947msgid "Enable and Log Out"
1948msgstr "Включване и изход"
1949
1950#: ../gok/main.c:3059
1951msgid "Continue"
1952msgstr "Продължаване"
1953
1954#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12
1955msgid "Inverse Scanning"
1956msgstr "Обърнато сканиране"
1957
1958#: ../inverse-scanning.xml.in.h:17 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:13
1959msgid "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select."
1960msgstr "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select."
1961
1962#: ../inverse-scanning.xml.in.h:21 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:17
1963msgid "Scan:"
1964msgstr "Сканиране:"
1965
1966#. User interface for the access method
1967#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:21
1968msgid "Single Key Automatic Scanning"
1969msgstr "Single Key Automatic Scanning"
1970
1971#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
1972msgid "Start Scanning:"
1973msgstr "Започване на·сканирането:"
1974
1975#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:25
1976msgid "Wrap"
1977msgstr "Обграждане"
1978
1979#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:19
1980msgid "Single Key Inverse Scanning"
1981msgstr "Single Key Inverse Scanning"
1982
1983#: ../directed.xml.in.h:2
1984msgid "5 Switch Directed"
1985msgstr "5 Switch Directed"
1986
1987#: ../directed.xml.in.h:5
1988msgid "Down:"
1989msgstr "Надолу:"
1990
1991#: ../directed.xml.in.h:16
1992msgid "Up:"
1993msgstr "Нагоре:"
1994
1995#: ../hide.kbd.in.h:1
1996msgid "Show"
1997msgstr "Показване"
1998
1999#: ../launcher.kbd.in.h:1
2000msgid "Help Browser"
2001msgstr "Браузър за помощ"
2002
2003#: ../launcher.kbd.in.h:2
2004msgid "Terminal"
2005msgstr "Конзола"
2006
2007#: ../launcher.kbd.in.h:3
2008msgid "Text Editor"
2009msgstr "Текстов редактор"
2010
2011#: ../launcher.kbd.in.h:4
2012msgid "Web Browser"
2013msgstr "Интернет браузър"
2014
2015#. Translators: one word meaning: to enter text.
2016#: ../main.kbd.in.h:3
2017msgid "Compose"
2018msgstr "Съчиняване"
2019
2020#. Translators: launcher, as in launching/running programs
2021#: ../main.kbd.in.h:6
2022msgid "Launcher"
2023msgstr "Стартер"
2024
2025#: ../main.kbd.in.h:8
2026msgid "Mouse"
2027msgstr "Мишка"
2028
2029#: ../mouse.kbd.in.h:1
2030msgid "Button 1"
2031msgstr "Бутон 1"
2032
2033#: ../mouse.kbd.in.h:2
2034msgid "Button 2"
2035msgstr "Бутон 2"
2036
2037#: ../mouse.kbd.in.h:3
2038msgid "Button 3"
2039msgstr "Бутон 3"
2040
2041#: ../mouse.kbd.in.h:4
2042msgid "Dbl Click"
2043msgstr "Двойно натискане"
2044
2045#. Translators: verb.
2046#: ../mouse.kbd.in.h:6
2047msgid "Latch"
2048msgstr "Latch"
2049
2050#: ../mouse.kbd.in.h:7
2051msgid "Pointer"
2052msgstr "Курсор"
2053
2054#: ../mouse.kbd.in.h:8
2055msgid "Repeat"
2056msgstr "Повтаряне"
2057
2058#: ../move-resize.kbd.in.h:7
2059msgid "Fill"
2060msgstr "Запълване"
2061
2062#: ../move-resize.kbd.in.h:8
2063msgid "Float"
2064msgstr "Плаване"
2065
2066#: ../move-resize.kbd.in.h:12
2067msgid "Narrower"
2068msgstr "По-тясно"
2069
2070#: ../move-resize.kbd.in.h:13
2071msgid "Repeat Next Key"
2072msgstr "Повтаряне на следващия клавиш"
2073
2074#. Translators: shorter as in height.
2075#: ../move-resize.kbd.in.h:17
2076msgid "Shorter"
2077msgstr "По-къс"
2078
2079#: ../move-resize.kbd.in.h:18
2080msgid "Taller"
2081msgstr "По-висок"
2082
2083#: ../move-resize.kbd.in.h:21
2084msgid "Wider"
2085msgstr "По-широк"
2086
2087#: ../numberpad.kbd.in.h:1
2088msgid "Ctrl"
2089msgstr "Ctrl"
2090
2091#: ../numberpad.kbd.in.h:2
2092msgid "Del"
2093msgstr "Del"
2094
2095#: ../numberpad.kbd.in.h:7
2096msgid "Ins"
2097msgstr "Ins"
2098
2099#: ../numberpad.kbd.in.h:9
2100msgid "Num"
2101msgstr "Num"
2102
2103#. Translators: abbreviation for Page Down.
2104#: ../numberpad.kbd.in.h:11
2105msgid "PgDn"
2106msgstr "PgDn"
2107
2108#. Translators: abbreviation for Page Up.
2109#: ../numberpad.kbd.in.h:13
2110msgid "PgUp"
2111msgstr "PgUp"
2112
2113#: ../numberpad.kbd.in.h:15
2114msgid "Shift"
2115msgstr "Shift"
2116
2117#: ../numberpad.kbd.in.h:17
2118msgid "Tab&lt;-"
2119msgstr "Tab&lt;-"
2120
2121#. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
2122#: ../quit.kbd.in.h:2
2123msgid "Really Quit!"
2124msgstr "Наистина ли да се излезе?"
2125
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.