| 1 | # Bulgarian translation of gnopernicus.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnopernicus package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
|
|---|
| 7 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gnopernicus\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2005-09-29 11:03+0300\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2005-09-29 11:02+0300\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:297
|
|---|
| 24 | #, c-format
|
|---|
| 25 | msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n"
|
|---|
| 26 | msgstr ""
|
|---|
| 27 | "Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%"
|
|---|
| 28 | "04X\n"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:338
|
|---|
| 31 | msgid "Error opening brlapi connection"
|
|---|
| 32 | msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:339
|
|---|
| 35 | #, c-format
|
|---|
| 36 | msgid ""
|
|---|
| 37 | "Please check that\n"
|
|---|
| 38 | " - %s exists and contains some data\n"
|
|---|
| 39 | " - you have read permission on %s\n"
|
|---|
| 40 | " - BRLTTY is running\n"
|
|---|
| 41 | msgstr ""
|
|---|
| 42 | "Проверете дали:\n"
|
|---|
| 43 | " - %s съществува и съдържа данни\n"
|
|---|
| 44 | " - имате права за четене на %s\n"
|
|---|
| 45 | " - BRLTTY върви\n"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:348
|
|---|
| 48 | msgid "Unable to get display size"
|
|---|
| 49 | msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея."
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:352
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n"
|
|---|
| 54 | msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:402
|
|---|
| 57 | #, c-format
|
|---|
| 58 | msgid "no XFree86_VT property\n"
|
|---|
| 59 | msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:408
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid "no item in XFree86_VT property\n"
|
|---|
| 64 | msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:422
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid "Bad format for VT number\n"
|
|---|
| 69 | msgstr "Лош формат за номера на VT\n"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:426
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid "Bad type for VT number\n"
|
|---|
| 74 | msgstr "Лош тип за номера на VT\n"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:432
|
|---|
| 77 | msgid "Unable to get Tty"
|
|---|
| 78 | msgstr "Не може да се достигне терминала"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../braille/test/remote.c:545
|
|---|
| 81 | msgid "Braille remote"
|
|---|
| 82 | msgstr "Отдалечен брайлов"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../brlmon/brlmon.c:196
|
|---|
| 85 | msgid "Braille monitor"
|
|---|
| 86 | msgstr "Брайлов монитор"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../brlmon/brlmon.c:325 ../brlmon/brlmon.c:333
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "Invalid port number: %d."
|
|---|
| 91 | msgstr "Невалиден номер на порт: %d"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../brlmon/brlmon.c:326 ../brlmon/brlmon.c:334
|
|---|
| 94 | msgid "port_no = [1025 - 30000]."
|
|---|
| 95 | msgstr "№ порт = [1025 - 30000]."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../brlmon/brlmon.c:520
|
|---|
| 98 | msgid "Can not open socket!"
|
|---|
| 99 | msgstr "Не може да се отвори сокета!"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../brlmon/brlmon.c:543
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "Can not bind port number %d."
|
|---|
| 104 | msgstr "Грешка при свързване с порт номер %d."
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../brlmon/brlmon.c:547
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "Waiting for data on port UDP %u."
|
|---|
| 109 | msgstr "Изчакване за данни на UDP порт %u."
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../brlmon/brlmonui.c:225 ../gnopi/gnopiconf.c:43
|
|---|
| 112 | msgid "Failed to init gconf client."
|
|---|
| 113 | msgstr "Неуспех при иниц. на клиент за gconf."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../brlmon/brlmonui.c:234 ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:418
|
|---|
| 116 | msgid "Failed to add directory."
|
|---|
| 117 | msgstr "Грешка при добавяне на папка."
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../brlmon/brlmonui.c:246 ../gnopi/kbconf.c:79 ../gnopi/spconf.c:95
|
|---|
| 120 | #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:431
|
|---|
| 121 | msgid "Failed to add notify."
|
|---|
| 122 | msgstr "Неуспех при добавянето на уведомяване."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../brlmon/brlmonui.c:261 ../gnopi/gnopiconf.c:145
|
|---|
| 125 | #, c-format
|
|---|
| 126 | msgid "Expected key: %s"
|
|---|
| 127 | msgstr "Очакван ключ: %s"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../brlmon/brlmonui.c:301
|
|---|
| 130 | #, c-format
|
|---|
| 131 | msgid "Failed to set value: %d"
|
|---|
| 132 | msgstr "Грешка при настройване на стойност: %d"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../brlmon/brlmonui.c:342 ../brlmon/brlmonui.c:444 ../gnopi/gnopiconf.c:353
|
|---|
| 135 | #: ../gnopi/gnopiconf.c:407 ../gnopi/gnopiconf.c:558 ../gnopi/gnopiconf.c:731
|
|---|
| 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "Invalid type of key: %s."
|
|---|
| 138 | msgstr "Грешен вид на ключ: %s"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../brlmon/brlmonui.c:345 ../brlmon/brlmonui.c:364
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "Failed to set int value: %d."
|
|---|
| 143 | msgstr "Неуспех при задаването на вътр. стойност: %d."
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../brlmon/brlmonui.c:358 ../brlmon/brlmonui.c:459
|
|---|
| 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid "Failed to get value: %s."
|
|---|
| 148 | msgstr "Неуспех при взимането на стойност: %s."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../brlmon/brlmonui.c:403 ../gnopi/gnopiconf.c:355 ../gnopi/gnopiconf.c:373
|
|---|
| 151 | #: ../gnopi/gnopiconf.c:560 ../gnopi/gnopiconf.c:576
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "Failed to set value: %d."
|
|---|
| 154 | msgstr "Грешка при задаване на стойността: %d."
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../brlmon/brlmonui.c:447 ../brlmon/brlmonui.c:462
|
|---|
| 157 | #, c-format
|
|---|
| 158 | msgid "Failed to set boolean value: %d."
|
|---|
| 159 | msgstr "Неуспех при задаването на стойност тип boolean: %d."
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../brlmon/brlmonui.c:501 ../gnopi/gnopiconf.c:494 ../gnopi/gnopiconf.c:507
|
|---|
| 162 | #, c-format
|
|---|
| 163 | msgid "Failed to set value: %s."
|
|---|
| 164 | msgstr "Грешка при настройване на стойност: %s"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../brlmon/brlmonui.c:535
|
|---|
| 167 | #, c-format
|
|---|
| 168 | msgid "Failed to get string value: %s."
|
|---|
| 169 | msgstr "Неуспех при взимането на стойност на низ: %s."
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../brlmon/brlmonui.c:539 ../brlmon/brlmonui.c:549
|
|---|
| 172 | #, c-format
|
|---|
| 173 | msgid "Failed to set string value: %s."
|
|---|
| 174 | msgstr "Грешка при взимане на стойност на низ: %s"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../brlmon/brlmonui.c:583 ../gnopi/bmui.c:297
|
|---|
| 177 | #, c-format
|
|---|
| 178 | msgid "Invalid modetype: %s."
|
|---|
| 179 | msgstr "Грешен вид режим: %s."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../brlmon/brlmonui.c:635
|
|---|
| 182 | #, c-format
|
|---|
| 183 | msgid "%s font not installed."
|
|---|
| 184 | msgstr "%s не е инсталиран."
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #. *
|
|---|
| 187 | #. * bmui_load_colors
|
|---|
| 188 | #. *
|
|---|
| 189 | #. * Load text colors.
|
|---|
| 190 | #. *
|
|---|
| 191 | #. * returns:
|
|---|
| 192 | #. *
|
|---|
| 193 | #: ../brlmon/brlmonui.c:639 ../gnopi/bmui.c:251
|
|---|
| 194 | msgid "Can not parse color string."
|
|---|
| 195 | msgstr "Неуспех при прегледа на цветния низ."
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../brlmon/brlmonui.c:1112
|
|---|
| 198 | msgid "Status"
|
|---|
| 199 | msgstr "Статус"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../brlmon/brlmonui.c:1319
|
|---|
| 202 | #, c-format
|
|---|
| 203 | msgid "Too many cells on display. [Max %d]"
|
|---|
| 204 | msgstr "Твърде много клетки в екрана. (Най-много разрешени: %d)"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../brlmon/brlmonui.c:1320
|
|---|
| 207 | #, c-format
|
|---|
| 208 | msgid "Load default display size. Line: %d Column: %d."
|
|---|
| 209 | msgstr "Зареждане размера на екрана по подразбиране: %d реда, %d колони."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #. unsupported attribute
|
|---|
| 212 | #: ../brlmon/brlmonxml.c:84
|
|---|
| 213 | #, c-format
|
|---|
| 214 | msgid "BRLOUT attribute %s is not supported."
|
|---|
| 215 | msgstr "BRLOUT атрибута %s не е поддържан."
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #. unsupported attribute
|
|---|
| 218 | #: ../brlmon/brlmonxml.c:218
|
|---|
| 219 | #, c-format
|
|---|
| 220 | msgid "TEXT attribute %s is not supported."
|
|---|
| 221 | msgstr "TEXT атрибута %s не е поддържан."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../gnopi/bmconf.c:318
|
|---|
| 224 | msgid "Failed to set display size."
|
|---|
| 225 | msgstr "Грешка при настройване на размера на дисплея."
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../gnopi/bmconf.c:336
|
|---|
| 228 | msgid "Failed to set display position."
|
|---|
| 229 | msgstr "Неуспех при задаването на позиция на дисплея."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../gnopi/bmconf.c:368
|
|---|
| 232 | msgid "Failed to set display mode."
|
|---|
| 233 | msgstr "Грешка при настройване на режима на дисплея."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../gnopi/bmconf.c:392
|
|---|
| 236 | msgid "Failed to set dot type colors."
|
|---|
| 237 | msgstr "Грешка при настройване на цветовете на точките."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../gnopi/bmconf.c:409
|
|---|
| 240 | msgid "Failed to set font size."
|
|---|
| 241 | msgstr "Грешка при настройване на размера на шрифта."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../gnopi/bmui.c:328
|
|---|
| 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "Invalid position: %s."
|
|---|
| 246 | msgstr "Невалидна позиция: %s."
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../gnopi/brlconf.c:300 ../gnopi/cmdmapconf.c:237 ../gnopi/coreconf.c:140
|
|---|
| 249 | #: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:226 ../gnopi/spconf.c:158
|
|---|
| 250 | #: ../gnopi/spconf.c:1247
|
|---|
| 251 | msgid "Unable to allocate memory."
|
|---|
| 252 | msgstr "Не може да бъде заделена памет."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../gnopi/brlconf.c:407
|
|---|
| 255 | #, c-format
|
|---|
| 256 | msgid "Failed to set braille style: %s."
|
|---|
| 257 | msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил: %s."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../gnopi/brlconf.c:416
|
|---|
| 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgid "Failed to set braille cursor style: %s."
|
|---|
| 262 | msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил на показалеца: %s."
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../gnopi/brlconf.c:425
|
|---|
| 265 | #, c-format
|
|---|
| 266 | msgid "Failed to set attribute settings: %d."
|
|---|
| 267 | msgstr "Неуспех при задаването на настройките на атрибутите: %d."
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../gnopi/brlconf.c:434
|
|---|
| 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid "Failed to set braille device: %s."
|
|---|
| 272 | msgstr "Неуспех при задаването на брайлово устройство: %s."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../gnopi/brlconf.c:443
|
|---|
| 275 | #, c-format
|
|---|
| 276 | msgid "Failed to set fill character: %s."
|
|---|
| 277 | msgstr "Неуспех при задаването на символа за запълване: %s."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../gnopi/brlconf.c:452
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid "Failed to set serial port number: %d."
|
|---|
| 282 | msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %d."
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../gnopi/brlconf.c:461
|
|---|
| 285 | #, c-format
|
|---|
| 286 | msgid "Failed to set serial port : %s."
|
|---|
| 287 | msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %s."
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../gnopi/brlconf.c:471
|
|---|
| 290 | #, c-format
|
|---|
| 291 | msgid "Failed to set translation table: %s."
|
|---|
| 292 | msgstr "Неуспех при задаването на таблицата за превод: %s."
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../gnopi/brlconf.c:480
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid "Failed to set optical sensor: %d."
|
|---|
| 297 | msgstr "Неуспех при задаването на оптически сензор: %d."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../gnopi/brlconf.c:489
|
|---|
| 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid "Failed to set position sensor: %d."
|
|---|
| 302 | msgstr "Неуспех при задаването на позицията на сензор: %d."
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../gnopi/brlconf.c:498
|
|---|
| 305 | #, c-format
|
|---|
| 306 | msgid "Failed to set status cell: %s."
|
|---|
| 307 | msgstr "Неуспех при задаването на клетката за състояние: %s."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../gnopi/brlconf.c:584 ../gnopi/brlui.c:498 ../gnopi/brlui.c:546
|
|---|
| 310 | #: ../gnopi/brlui.c:559 ../gnopi/spvoiceui.c:613
|
|---|
| 311 | msgid "<none>"
|
|---|
| 312 | msgstr "<няма>"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../gnopi/brlui.c:79
|
|---|
| 315 | msgid "American English"
|
|---|
| 316 | msgstr "Американски английски"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../gnopi/brlui.c:80
|
|---|
| 319 | msgid "German"
|
|---|
| 320 | msgstr "Немски"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../gnopi/brlui.c:81
|
|---|
| 323 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 324 | msgstr "Испански"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../gnopi/brlui.c:82
|
|---|
| 327 | msgid "Swedish"
|
|---|
| 328 | msgstr "Шведски"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #. To translators: X = X Window System server
|
|---|
| 331 | #: ../gnopi/brlui.c:379
|
|---|
| 332 | msgid "X display's _terminal number:"
|
|---|
| 333 | msgstr "Номера на терминала за X дисплея:"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../gnopi/brlui.c:385
|
|---|
| 336 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:6
|
|---|
| 337 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 338 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../gnopi/brlui.c:741
|
|---|
| 341 | msgid "Language"
|
|---|
| 342 | msgstr "Език"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../gnopi/brlui.c:1336 ../gnopi/cmdmapui.c:475
|
|---|
| 345 | msgid "No selected command!"
|
|---|
| 346 | msgstr "Няма избрана команда!"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../gnopi/brlui.c:1360
|
|---|
| 349 | msgid "Invalid device key!"
|
|---|
| 350 | msgstr "Невалиден ключ за устройство!"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../gnopi/brlui.c:1595 ../gnopi/brlui.c:2018 ../gnopi/cmdmapui.c:717
|
|---|
| 353 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:1568 ../gnopi/cmdmapui.c:1588
|
|---|
| 354 | msgid "Commands"
|
|---|
| 355 | msgstr "Команди"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../gnopi/brlui.c:1750 ../gnopi/cmdmapui.c:1186
|
|---|
| 358 | msgid "No selected item to modify!"
|
|---|
| 359 | msgstr "Няма избран елемент за промяна!"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../gnopi/brlui.c:1762 ../gnopi/brlui.c:1842 ../gnopi/cmdmapui.c:1059
|
|---|
| 362 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:1196
|
|---|
| 363 | msgid "Invalid selected item!"
|
|---|
| 364 | msgstr "Невалиден избран елемент!"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../gnopi/brlui.c:1830 ../gnopi/cmdmapui.c:1046
|
|---|
| 367 | msgid "No selected item to remove!"
|
|---|
| 368 | msgstr "Няма избран елемент за премахване!"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../gnopi/brlui.c:2012
|
|---|
| 371 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:9
|
|---|
| 372 | msgid "Braille Keys"
|
|---|
| 373 | msgstr "Брайлови клавиши"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../gnopi/cmdmapconf.c:462 ../gnopi/cmdmapconf.c:503
|
|---|
| 376 | msgid "Change commit error."
|
|---|
| 377 | msgstr "Грешка при подаване на промяна."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:45
|
|---|
| 380 | msgid "decrease y scale"
|
|---|
| 381 | msgstr "намаляване на на мащаба по y"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:46
|
|---|
| 384 | msgid "decrease x scale"
|
|---|
| 385 | msgstr "намаляване на мащаба по x"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:47
|
|---|
| 388 | msgid "increase y scale"
|
|---|
| 389 | msgstr "увеличаване на мащаба по y"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:48
|
|---|
| 392 | msgid "increase x scale"
|
|---|
| 393 | msgstr "увеличаване на мащаба по x"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:49
|
|---|
| 396 | msgid "lock xy scale"
|
|---|
| 397 | msgstr "заключване на мащаба за xy"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:50
|
|---|
| 400 | msgid "smoothing toggle"
|
|---|
| 401 | msgstr "превключване на заглаждането"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:51
|
|---|
| 404 | msgid "cursor toggle"
|
|---|
| 405 | msgstr "настройка на показалец"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:52
|
|---|
| 408 | msgid "cursor on/off"
|
|---|
| 409 | msgstr "показалец вкл/изкл"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:53
|
|---|
| 412 | msgid "cursor magnification on/off"
|
|---|
| 413 | msgstr "включено увеличението на курсора"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:54
|
|---|
| 416 | msgid "decrease cursor size"
|
|---|
| 417 | msgstr "намаляване на размера на курсора"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:55
|
|---|
| 420 | msgid "increase cursor size"
|
|---|
| 421 | msgstr "увеличаване на размера на курсора"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:56
|
|---|
| 424 | msgid "invert on/off"
|
|---|
| 425 | msgstr "обръщане вкл/изкл"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:57
|
|---|
| 428 | msgid "magnifier default"
|
|---|
| 429 | msgstr "стандартен увеличител"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:58
|
|---|
| 432 | msgid "crosswire on/off"
|
|---|
| 433 | msgstr "кръстче вкл/изкл"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:59
|
|---|
| 436 | msgid "crosswire clip on/off"
|
|---|
| 437 | msgstr "отсек на кръстчето вкл/изкл"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:60
|
|---|
| 440 | msgid "decrease crosswire size"
|
|---|
| 441 | msgstr "намаляване размера на кръстчето"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:61
|
|---|
| 444 | msgid "increase crosswire size"
|
|---|
| 445 | msgstr "увеличаване размера на кръстчето"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:62
|
|---|
| 448 | msgid "automatic panning on/off"
|
|---|
| 449 | msgstr "автоматично преместване вкл/изкл"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:63
|
|---|
| 452 | msgid "mouse tracking toggle"
|
|---|
| 453 | msgstr "следене на мишката вкл/изкл"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:64
|
|---|
| 456 | msgid "load magnifier defaults"
|
|---|
| 457 | msgstr "зареждане на стандартните настройки за увеличителя"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:66
|
|---|
| 460 | msgid "decrease pitch"
|
|---|
| 461 | msgstr "намаляване на височината"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:67
|
|---|
| 464 | msgid "increase pitch"
|
|---|
| 465 | msgstr "увеличаване на височината"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:68
|
|---|
| 468 | msgid "default pitch"
|
|---|
| 469 | msgstr "стандартна височина"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:69
|
|---|
| 472 | msgid "decrease rate"
|
|---|
| 473 | msgstr "намаляване на скоростта"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:70
|
|---|
| 476 | msgid "increase rate"
|
|---|
| 477 | msgstr "увеличаване на скоростта"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:71
|
|---|
| 480 | msgid "default rate"
|
|---|
| 481 | msgstr "стандартна скорост"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:72
|
|---|
| 484 | msgid "decrease volume"
|
|---|
| 485 | msgstr "намаляване на силата на звука"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:73
|
|---|
| 488 | msgid "increase volume"
|
|---|
| 489 | msgstr "увеличаване на силата на звука"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:74
|
|---|
| 492 | msgid "default volume"
|
|---|
| 493 | msgstr "стандартна сила на звука"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:75
|
|---|
| 496 | msgid "speech default"
|
|---|
| 497 | msgstr "стандартна реч"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:77
|
|---|
| 500 | msgid "goto parent"
|
|---|
| 501 | msgstr "отиване в родителската"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:78
|
|---|
| 504 | msgid "goto child"
|
|---|
| 505 | msgstr "отиване в синовната"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:79
|
|---|
| 508 | msgid "goto previous"
|
|---|
| 509 | msgstr "предишен"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:80
|
|---|
| 512 | msgid "goto next"
|
|---|
| 513 | msgstr "следващ"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:81
|
|---|
| 516 | msgid "repeat last"
|
|---|
| 517 | msgstr "повтаряне на последното"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:82
|
|---|
| 520 | msgid "goto focus"
|
|---|
| 521 | msgstr "отиване на фокусираното"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:83
|
|---|
| 524 | msgid "goto title"
|
|---|
| 525 | msgstr "отиване на заглавието"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:84
|
|---|
| 528 | msgid "goto menu"
|
|---|
| 529 | msgstr "отиване на менюто"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:85
|
|---|
| 532 | msgid "goto toolbar"
|
|---|
| 533 | msgstr "отиване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:86
|
|---|
| 536 | msgid "goto statusbar"
|
|---|
| 537 | msgstr "отиване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:87
|
|---|
| 540 | msgid "widget surroundings"
|
|---|
| 541 | msgstr "заобикалящото на графичния обект"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:89
|
|---|
| 544 | msgid "goto caret"
|
|---|
| 545 | msgstr "каректа за отиване"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:90
|
|---|
| 548 | msgid "goto first"
|
|---|
| 549 | msgstr "първото"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:91
|
|---|
| 552 | msgid "goto last"
|
|---|
| 553 | msgstr "последното"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:92
|
|---|
| 556 | msgid "change navigation mode"
|
|---|
| 557 | msgstr "смяна на режима на навигация"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:94
|
|---|
| 560 | msgid "toggle flat review/focus tracking mode"
|
|---|
| 561 | msgstr "превключване на режим плосък преглед/следване на фокуса"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:95
|
|---|
| 564 | msgid "flat review"
|
|---|
| 565 | msgstr "плоско ревю"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:96
|
|---|
| 568 | msgid "window hierarchy"
|
|---|
| 569 | msgstr "йерархия на прозорците"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:97
|
|---|
| 572 | msgid "read whole window"
|
|---|
| 573 | msgstr "прочитане на целия прозорец"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:98
|
|---|
| 576 | msgid "detailed information"
|
|---|
| 577 | msgstr "подробна информация"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:99
|
|---|
| 580 | msgid "do default action"
|
|---|
| 581 | msgstr "стандартното действие"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:100
|
|---|
| 584 | msgid "window overview"
|
|---|
| 585 | msgstr "бърз преглед на прозореца"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:101
|
|---|
| 588 | msgid "find next"
|
|---|
| 589 | msgstr "намиране на следващо"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:102
|
|---|
| 592 | msgid "find set"
|
|---|
| 593 | msgstr "зададено намиране"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:103
|
|---|
| 596 | msgid "attributes at caret"
|
|---|
| 597 | msgstr "атрибути при каретката"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:104
|
|---|
| 600 | msgid "watch current object"
|
|---|
| 601 | msgstr "наблюдаване на текущ обект"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:105 ../srcore/srctrl.c:1353
|
|---|
| 604 | msgid "unwatch all objects"
|
|---|
| 605 | msgstr "спиране наблюдението на всички обекти"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:107
|
|---|
| 608 | msgid "mouse left press"
|
|---|
| 609 | msgstr ""
|
|---|
| 610 | "натискане на ляв бутон\n"
|
|---|
| 611 | "на мишката"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:108
|
|---|
| 614 | msgid "mouse left click"
|
|---|
| 615 | msgstr "натискане с левия бутон"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:109
|
|---|
| 618 | msgid "mouse left release"
|
|---|
| 619 | msgstr ""
|
|---|
| 620 | "отпускане на ляв бутон\n"
|
|---|
| 621 | "на мишката"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:110
|
|---|
| 624 | msgid "mouse right press"
|
|---|
| 625 | msgstr ""
|
|---|
| 626 | "натискане на десен бутон\n"
|
|---|
| 627 | "на мишката"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:111
|
|---|
| 630 | msgid "mouse right click"
|
|---|
| 631 | msgstr "натискане с десния бутон"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:112
|
|---|
| 634 | msgid "mouse right release"
|
|---|
| 635 | msgstr ""
|
|---|
| 636 | "отпускане на десен бутон\n"
|
|---|
| 637 | "на мишката"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:113
|
|---|
| 640 | msgid "mouse middle press"
|
|---|
| 641 | msgstr ""
|
|---|
| 642 | "натискане на среден бутон\n"
|
|---|
| 643 | "на мишката"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:114
|
|---|
| 646 | msgid "mouse middle release"
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 | "отпускане на среден бутон\n"
|
|---|
| 649 | "на мишката"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:115
|
|---|
| 652 | msgid "mouse middle click"
|
|---|
| 653 | msgstr "натискане със средния бутон"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:116
|
|---|
| 656 | msgid "mouse goto current"
|
|---|
| 657 | msgstr "мишката да отиде при текущата"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:118
|
|---|
| 660 | msgid "shutup"
|
|---|
| 661 | msgstr "млъкване"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:119
|
|---|
| 664 | msgid "pause/resume"
|
|---|
| 665 | msgstr "пауза/продължаване"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:121
|
|---|
| 668 | msgid "char left"
|
|---|
| 669 | msgstr "символ наляво"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:122
|
|---|
| 672 | msgid "char right"
|
|---|
| 673 | msgstr "символ надясно"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:123
|
|---|
| 676 | msgid "display left"
|
|---|
| 677 | msgstr "показване на ляво"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:124
|
|---|
| 680 | msgid "display right"
|
|---|
| 681 | msgstr "показване на дясно"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:126
|
|---|
| 684 | msgid "braille on/off"
|
|---|
| 685 | msgstr "брайл вкл./изкл."
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:127
|
|---|
| 688 | msgid "speech on/off"
|
|---|
| 689 | msgstr "реч вкл./изкл."
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:128
|
|---|
| 692 | msgid "magnifier on/off"
|
|---|
| 693 | msgstr "увеличител вкл./изкл."
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:129
|
|---|
| 696 | msgid "braille monitor on/off"
|
|---|
| 697 | msgstr "braille monitor on/off"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:143
|
|---|
| 700 | msgid "A"
|
|---|
| 701 | msgstr "A"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:144
|
|---|
| 704 | msgid "B"
|
|---|
| 705 | msgstr "B"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:145
|
|---|
| 708 | msgid "C"
|
|---|
| 709 | msgstr "C"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:146
|
|---|
| 712 | msgid "D"
|
|---|
| 713 | msgstr "D"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:147
|
|---|
| 716 | msgid "E"
|
|---|
| 717 | msgstr "E"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:148
|
|---|
| 720 | msgid "F"
|
|---|
| 721 | msgstr "F"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:149
|
|---|
| 724 | msgid "G"
|
|---|
| 725 | msgstr "G"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:150
|
|---|
| 728 | msgid "H"
|
|---|
| 729 | msgstr "H"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:151
|
|---|
| 732 | msgid "I"
|
|---|
| 733 | msgstr "I"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:152
|
|---|
| 736 | msgid "J"
|
|---|
| 737 | msgstr "J"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:153
|
|---|
| 740 | msgid "K"
|
|---|
| 741 | msgstr "K"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:154
|
|---|
| 744 | msgid "L"
|
|---|
| 745 | msgstr "L"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:155
|
|---|
| 748 | msgid "M"
|
|---|
| 749 | msgstr "M"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:156
|
|---|
| 752 | msgid "N"
|
|---|
| 753 | msgstr "N"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:157
|
|---|
| 756 | msgid "O"
|
|---|
| 757 | msgstr "O"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:158
|
|---|
| 760 | msgid "P"
|
|---|
| 761 | msgstr "P"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:159
|
|---|
| 764 | msgid "Q"
|
|---|
| 765 | msgstr "Q"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:160
|
|---|
| 768 | msgid "R"
|
|---|
| 769 | msgstr "R"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:161
|
|---|
| 772 | msgid "S"
|
|---|
| 773 | msgstr "S"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:162
|
|---|
| 776 | msgid "T"
|
|---|
| 777 | msgstr "T"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:163
|
|---|
| 780 | msgid "U"
|
|---|
| 781 | msgstr "U"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:164
|
|---|
| 784 | msgid "V"
|
|---|
| 785 | msgstr "V"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:165
|
|---|
| 788 | msgid "W"
|
|---|
| 789 | msgstr "W"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:166
|
|---|
| 792 | msgid "X"
|
|---|
| 793 | msgstr "X"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:167
|
|---|
| 796 | msgid "Y"
|
|---|
| 797 | msgstr "Y"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:168
|
|---|
| 800 | msgid "Z"
|
|---|
| 801 | msgstr "Z"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:169
|
|---|
| 804 | msgid "F1"
|
|---|
| 805 | msgstr "F1"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:170
|
|---|
| 808 | msgid "F2"
|
|---|
| 809 | msgstr "F2"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:171
|
|---|
| 812 | msgid "F3"
|
|---|
| 813 | msgstr "F3"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:172
|
|---|
| 816 | msgid "F4"
|
|---|
| 817 | msgstr "F4"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:173
|
|---|
| 820 | msgid "F5"
|
|---|
| 821 | msgstr "F5"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:174
|
|---|
| 824 | msgid "F6"
|
|---|
| 825 | msgstr "F6"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:175
|
|---|
| 828 | msgid "F7"
|
|---|
| 829 | msgstr "F7"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:176
|
|---|
| 832 | msgid "F8"
|
|---|
| 833 | msgstr "F8"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:177
|
|---|
| 836 | msgid "F9"
|
|---|
| 837 | msgstr "F9"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:178
|
|---|
| 840 | msgid "F10"
|
|---|
| 841 | msgstr "F10"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:179
|
|---|
| 844 | msgid "F11"
|
|---|
| 845 | msgstr "F11"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:180
|
|---|
| 848 | msgid "F12"
|
|---|
| 849 | msgstr "F12"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:181
|
|---|
| 852 | msgid "0"
|
|---|
| 853 | msgstr "0"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:182
|
|---|
| 856 | msgid "1"
|
|---|
| 857 | msgstr "1"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:183
|
|---|
| 860 | msgid "2"
|
|---|
| 861 | msgstr "2"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:184
|
|---|
| 864 | msgid "3"
|
|---|
| 865 | msgstr "3"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:185
|
|---|
| 868 | msgid "4"
|
|---|
| 869 | msgstr "4"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:186
|
|---|
| 872 | msgid "5"
|
|---|
| 873 | msgstr "5"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:187
|
|---|
| 876 | msgid "6"
|
|---|
| 877 | msgstr "6"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:188
|
|---|
| 880 | msgid "7"
|
|---|
| 881 | msgstr "7"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:189
|
|---|
| 884 | msgid "8"
|
|---|
| 885 | msgstr "8"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:190
|
|---|
| 888 | msgid "9"
|
|---|
| 889 | msgstr "9"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:191
|
|---|
| 892 | msgid "apostrophe"
|
|---|
| 893 | msgstr "апостроф"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:192
|
|---|
| 896 | msgid "backslash"
|
|---|
| 897 | msgstr "обратна наклонена черта"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:193
|
|---|
| 900 | msgid "bracket left"
|
|---|
| 901 | msgstr "лява скоба"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:194
|
|---|
| 904 | msgid "bracket right"
|
|---|
| 905 | msgstr "дясна скоба"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:195
|
|---|
| 908 | msgid "comma"
|
|---|
| 909 | msgstr "запетая"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:196
|
|---|
| 912 | msgid "equal"
|
|---|
| 913 | msgstr "знак за равно"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:197
|
|---|
| 916 | msgid "grave"
|
|---|
| 917 | msgstr "грав"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:198
|
|---|
| 920 | msgid "minus"
|
|---|
| 921 | msgstr "минус"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:199
|
|---|
| 924 | msgid "period"
|
|---|
| 925 | msgstr "точка"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:200
|
|---|
| 928 | msgid "quote left"
|
|---|
| 929 | msgstr "лява кавичка"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:201
|
|---|
| 932 | msgid "semicolon"
|
|---|
| 933 | msgstr "точка и запетая"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:202
|
|---|
| 936 | msgid "slash"
|
|---|
| 937 | msgstr "наклонена черта"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:1133
|
|---|
| 940 | msgid "Invalid key or existent key."
|
|---|
| 941 | msgstr "Невалиден клавиш или съществуващ клавиш."
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:1562
|
|---|
| 944 | msgid "Layer Keys"
|
|---|
| 945 | msgstr "Пластови клавиши"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../gnopi/cmdmapui.c:1582
|
|---|
| 948 | msgid "User Keys"
|
|---|
| 949 | msgstr "Потребителски клавиши"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../gnopi/coreconf.c:248
|
|---|
| 952 | #, c-format
|
|---|
| 953 | msgid "Failed to set exit val: %d."
|
|---|
| 954 | msgstr "Грешка при задаване на стойност на изхода: %d."
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../gnopi/coreconf.c:290
|
|---|
| 957 | #, c-format
|
|---|
| 958 | msgid "Failed to set move mouse: %d."
|
|---|
| 959 | msgstr "Грешка при задаване на преместване на мишката: %d."
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../gnopi/coreconf.c:299
|
|---|
| 962 | #, c-format
|
|---|
| 963 | msgid "Failed to set simulate click: %d."
|
|---|
| 964 | msgstr "Грешка при задаване на симулация на натискане: %d."
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../gnopi/coreconf.c:308
|
|---|
| 967 | #, c-format
|
|---|
| 968 | msgid "Failed to set find text: %s."
|
|---|
| 969 | msgstr "Грешка при задаване на текста за търсене: %s."
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../gnopi/coreconf.c:318
|
|---|
| 972 | #, c-format
|
|---|
| 973 | msgid "Failed to set magnifier status: %d."
|
|---|
| 974 | msgstr "Грешка при задаване на състоянието на увеличителя: %d."
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../gnopi/coreconf.c:327
|
|---|
| 977 | #, c-format
|
|---|
| 978 | msgid "Failed to set speech status: %d."
|
|---|
| 979 | msgstr "Неуспех при задаването на състояние на речта: %d."
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../gnopi/coreconf.c:336
|
|---|
| 982 | #, c-format
|
|---|
| 983 | msgid "Failed to set braille status: %d."
|
|---|
| 984 | msgstr "Грешка при задаването на състоянието на брайла: %d."
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../gnopi/coreconf.c:345
|
|---|
| 987 | #, c-format
|
|---|
| 988 | msgid "Failed to set braille monitor status: %d."
|
|---|
| 989 | msgstr "Неуспех при задаването на състояние на браиловия монитор: %d."
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../gnopi/coreconf.c:354
|
|---|
| 992 | #, c-format
|
|---|
| 993 | msgid "Failed to set minimize flag: %d."
|
|---|
| 994 | msgstr "Неуспех при задаването на флаг за минимизиране: %d."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../gnopi/coreconf.c:363
|
|---|
| 997 | #, c-format
|
|---|
| 998 | msgid "Failed to set exit ack: %d."
|
|---|
| 999 | msgstr "Грешка при задаване на потвърждение за изхода: %d."
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../gnopi/coreconf.c:372
|
|---|
| 1002 | #, c-format
|
|---|
| 1003 | msgid "Failed to set language: %s."
|
|---|
| 1004 | msgstr "Неуспех при задаването на език: %s."
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../gnopi/coreconf.c:381
|
|---|
| 1007 | #, c-format
|
|---|
| 1008 | msgid "Failed to set screen review: %d."
|
|---|
| 1009 | msgstr "Грешка при задаване на прегледа на екрана: %d."
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../gnopi/defui.c:73
|
|---|
| 1012 | #, c-format
|
|---|
| 1013 | msgid "Are you sure you want to load default values for %s?"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да заредите стандартните стойности за %s?"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../gnopi/defui.c:100
|
|---|
| 1017 | msgid "braille"
|
|---|
| 1018 | msgstr "брайл"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../gnopi/defui.c:116
|
|---|
| 1021 | msgid "Braille default setting loaded."
|
|---|
| 1022 | msgstr "Заредени стандартни брайлови настройки."
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../gnopi/defui.c:125
|
|---|
| 1025 | msgid "speech"
|
|---|
| 1026 | msgstr "реч"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../gnopi/defui.c:133
|
|---|
| 1029 | msgid "Speech default setting loaded."
|
|---|
| 1030 | msgstr "Заредени стандартни настройки за речта."
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../gnopi/defui.c:142
|
|---|
| 1033 | msgid "magnifier"
|
|---|
| 1034 | msgstr "увеличител"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../gnopi/defui.c:156
|
|---|
| 1037 | msgid "Magnifier default setting loaded."
|
|---|
| 1038 | msgstr "Заредени стандартни настройки за увеличителя."
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../gnopi/defui.c:165
|
|---|
| 1041 | msgid "keyboard"
|
|---|
| 1042 | msgstr "клавиатура"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../gnopi/defui.c:173
|
|---|
| 1045 | msgid "Keyboard default setting loaded."
|
|---|
| 1046 | msgstr "Заредени стандартни настройки за клавиатура."
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../gnopi/defui.c:182
|
|---|
| 1049 | msgid "braille monitor"
|
|---|
| 1050 | msgstr "брайлов монитор"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../gnopi/defui.c:189
|
|---|
| 1053 | msgid "Braille monitor default setting loaded."
|
|---|
| 1054 | msgstr "Заредени стандартните настройки на брайловия монитор"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../gnopi/defui.c:198
|
|---|
| 1057 | msgid "start up"
|
|---|
| 1058 | msgstr "начало"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../gnopi/defui.c:207
|
|---|
| 1061 | msgid "Startup default setting loaded."
|
|---|
| 1062 | msgstr "Заредени стандартни настройки за „начало“."
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../gnopi/defui.c:217
|
|---|
| 1065 | msgid "command map"
|
|---|
| 1066 | msgstr "карта с командите"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../gnopi/defui.c:225
|
|---|
| 1069 | msgid "Command map default setting loaded."
|
|---|
| 1070 | msgstr "Стандартните настройки за картата с команди са заредени!"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../gnopi/defui.c:235
|
|---|
| 1073 | msgid "presentation"
|
|---|
| 1074 | msgstr "презентация"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../gnopi/defui.c:241
|
|---|
| 1077 | msgid "Presentation default setting loaded."
|
|---|
| 1078 | msgstr "Заредени стандартни настройки за презентация."
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../gnopi/defui.c:250
|
|---|
| 1081 | msgid "screen review"
|
|---|
| 1082 | msgstr "преглед на екрана"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../gnopi/defui.c:256
|
|---|
| 1085 | msgid "Screen review default setting loaded."
|
|---|
| 1086 | msgstr "Заредени стандартни настройки за преглед на екрана."
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../gnopi/defui.c:279
|
|---|
| 1089 | msgid "all modules"
|
|---|
| 1090 | msgstr "всички модули"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../gnopi/defui.c:282
|
|---|
| 1093 | msgid "All default settings loaded."
|
|---|
| 1094 | msgstr "Всички стандартни настройки заредени"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../gnopi/genui.c:66
|
|---|
| 1097 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:12
|
|---|
| 1098 | msgid "_Braille"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Брайл"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../gnopi/genui.c:69
|
|---|
| 1102 | msgid "_Braille (unavailable)"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Брайл (неналично)"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../gnopi/genui.c:74
|
|---|
| 1106 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:13
|
|---|
| 1107 | msgid "_Magnifier"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Увеличител"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../gnopi/genui.c:77
|
|---|
| 1111 | msgid "_Magnifier (unavailable)"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Увеличител (неналично)"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../gnopi/genui.c:82
|
|---|
| 1115 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:14
|
|---|
| 1116 | msgid "_Speech"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Реч"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../gnopi/genui.c:85
|
|---|
| 1120 | msgid "_Speech (unavailable)"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Реч (неналично)"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../gnopi/genui.c:90
|
|---|
| 1124 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:4
|
|---|
| 1125 | msgid "B_raille monitor"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Брайлов монитор"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../gnopi/genui.c:93
|
|---|
| 1129 | msgid "B_raille monitor (unavailable)"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Брайлов монитор (липсва)"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:1
|
|---|
| 1133 | msgid "Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Помощни технологии за слепи и хора със слабо зрение"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../gnopi/gnopernicus.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1137 | msgid "Screen Reader and Magnifier"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Четец на екрана и увеличител"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../gnopi/gnopi.c:302
|
|---|
| 1141 | msgid "gnopernicus"
|
|---|
| 1142 | msgstr "gnopernicus"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../gnopi/gnopi.c:309
|
|---|
| 1145 | msgid "Gconf initialization failed."
|
|---|
| 1146 | msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна."
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../gnopi/gnopi.c:316
|
|---|
| 1149 | msgid "Invalid parameters."
|
|---|
| 1150 | msgstr "Невалидни параметри."
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../gnopi/gnopi.c:322
|
|---|
| 1153 | msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end."
|
|---|
| 1154 | msgstr "Множество "
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../gnopi/gnopi.c:328
|
|---|
| 1157 | msgid "GTK initialization failed."
|
|---|
| 1158 | msgstr "Инициализацията на GTK пропадна."
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../gnopi/gnopi.c:334
|
|---|
| 1161 | msgid "Can not create a new process."
|
|---|
| 1162 | msgstr "Не може да се създаде нов процес."
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../gnopi/gnopi.c:344
|
|---|
| 1165 | msgid "Exit gnopernicus."
|
|---|
| 1166 | msgstr "Изход от gnopernicus."
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../gnopi/gnopi.c:352
|
|---|
| 1169 | msgid "Gnopernicus initialization failed."
|
|---|
| 1170 | msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна."
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../gnopi/gnopi.c:359
|
|---|
| 1173 | msgid "Can not load .glade2 file"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Не може да се зареди файла .glade2"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #. if (WIFSIGNALED (gn_srcore_status) != 0)
|
|---|
| 1177 | #. sru_message ("signal no: %d", WTERMSIG (gn_srcore_status));
|
|---|
| 1178 | #: ../gnopi/gnopi.c:666
|
|---|
| 1179 | msgid "srcore exited."
|
|---|
| 1180 | msgstr "srcore привърши работа."
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:1
|
|---|
| 1183 | msgid "<b>Color</b>"
|
|---|
| 1184 | msgstr "<b>Цвят</b>"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:2
|
|---|
| 1187 | msgid "<b>Font</b>"
|
|---|
| 1188 | msgstr "<b>Шрифт</b>"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:3
|
|---|
| 1191 | msgid "<b>Mode Type</b>"
|
|---|
| 1192 | msgstr "<b>Вид режим</b>"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:4
|
|---|
| 1195 | msgid "<b>Position</b>"
|
|---|
| 1196 | msgstr "<b>Позиция</b>"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:5
|
|---|
| 1199 | msgid "<b>Size</b>"
|
|---|
| 1200 | msgstr "<b>Размер</b>"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:6
|
|---|
| 1203 | msgid "B_raille"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Брайл"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:7
|
|---|
| 1207 | msgid "Braille Monitor Preferences"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Настройки за брайловия монитор"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:8
|
|---|
| 1211 | msgid "Color selection for texts which use dot 7"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 7 точки"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:9
|
|---|
| 1215 | msgid "Color selection for texts which use dot 8"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 8 точки"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:10
|
|---|
| 1219 | msgid "Color selection for texts which use dots 7 and 8"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Цветова селекция за текстове използващи и 7, и 8 точки"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:11
|
|---|
| 1223 | msgid "Colu_mns:"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Колонки:"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:12
|
|---|
| 1227 | msgid "Display at bottom of screen"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Показване най-отдолу на екрана"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:13
|
|---|
| 1231 | msgid "Display on top of screen"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Показване на върха на екрана"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:14
|
|---|
| 1235 | msgid "Display using braille font"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Показване използвайки брайлов шрифт"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:15
|
|---|
| 1239 | msgid "Display using normal font"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Показване използвайки нормален шрифт"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:16
|
|---|
| 1243 | msgid "Display with both fonts"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Показване с двата шрифта"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:17
|
|---|
| 1247 | msgid "Dot 7:"
|
|---|
| 1248 | msgstr "7ма точка:"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:18
|
|---|
| 1251 | msgid "Dot 8:"
|
|---|
| 1252 | msgstr "8ма точка:"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:19
|
|---|
| 1255 | msgid "Dots 78:"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Точки 78:"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:20
|
|---|
| 1259 | msgid "Number of cell columns"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Брой колони"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:21
|
|---|
| 1263 | msgid "Number of cell lines"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Брой редове"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:22
|
|---|
| 1267 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:43
|
|---|
| 1268 | msgid "Pick a color"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:23
|
|---|
| 1272 | msgid "Size of font"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Размер на шрифт"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:24
|
|---|
| 1276 | msgid "Use system theme colors"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Използване на системни цветове"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:25
|
|---|
| 1280 | msgid "Use theme _system colors"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Използване на системни цветове"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:26
|
|---|
| 1284 | msgid "_Dual"
|
|---|
| 1285 | msgstr "_Двоен"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:27
|
|---|
| 1288 | msgid "_Lines:"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Линии:"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:28
|
|---|
| 1292 | msgid "_Normal"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Monitor_Settings/braille_monitor_settings.glade2.h:29
|
|---|
| 1296 | msgid "_Size:"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:1
|
|---|
| 1300 | msgid "Attributes"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Атрибути"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:2
|
|---|
| 1304 | msgid "_1. Dot 8"
|
|---|
| 1305 | msgstr "_1. Точка 8"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:3
|
|---|
| 1308 | msgid "_2. Dot 7"
|
|---|
| 1309 | msgstr "_2. Точка 7"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:4
|
|---|
| 1312 | msgid "_3. Dot 8 or 7"
|
|---|
| 1313 | msgstr "_3. Точка 8 или 7"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/attribute_settings.glade2.h:5
|
|---|
| 1316 | msgid "_4. Off"
|
|---|
| 1317 | msgstr "_4. Изключено"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:1
|
|---|
| 1320 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:1
|
|---|
| 1321 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:2
|
|---|
| 1322 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:1
|
|---|
| 1323 | #: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:1
|
|---|
| 1324 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:3
|
|---|
| 1325 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:1
|
|---|
| 1326 | msgid "*"
|
|---|
| 1327 | msgstr "*"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:2
|
|---|
| 1330 | msgid "Braille Device"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Брайлово устройство"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:3
|
|---|
| 1334 | msgid "Braille devices list"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Списък с брайлови устройства"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:4
|
|---|
| 1338 | msgid "Enter manually:"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Въведете на ръка:"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:5
|
|---|
| 1342 | msgid "_Device:"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Устройство:"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:2
|
|---|
| 1346 | msgid "10 _Font size"
|
|---|
| 1347 | msgstr "10 Размер на шрифта"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:3
|
|---|
| 1350 | msgid "11 _Activate script function \"OnPosSwitch\""
|
|---|
| 1351 | msgstr "11 _Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:4
|
|---|
| 1354 | msgid "12 _Present attributes"
|
|---|
| 1355 | msgstr "12 Текущи атрибути"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:5
|
|---|
| 1358 | msgid "<b>_Braille keys list</b>"
|
|---|
| 1359 | msgstr "<b>Списък с брайлови клавиши</b>"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:6
|
|---|
| 1362 | msgid "Activate script function \"OnPosSwitch\""
|
|---|
| 1363 | msgstr "Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:7
|
|---|
| 1366 | msgid "Add item in braille keys list"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Добавяне на запис в списъка с брайлови клавиши"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:8
|
|---|
| 1370 | msgid "Braille Display Key Mapping"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Подредба на клавишите за брайлов дисплей"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:10
|
|---|
| 1374 | msgid "Braille device keys list"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Списък с клавишите за брайлов дисплей"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:11
|
|---|
| 1378 | msgid "Braille keys list"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Списък с брайлови клавиши"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:12
|
|---|
| 1382 | msgid "Command List"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Списък с команди"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:13
|
|---|
| 1386 | msgid "Command list"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Списък с команди"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:14
|
|---|
| 1390 | msgid "Font name"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Име на шрифт"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:15
|
|---|
| 1394 | msgid "Font size"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Размер на шрифт"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:16
|
|---|
| 1398 | msgid "Font style"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Стил на шрифт"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:17
|
|---|
| 1402 | msgid "Modify selected item"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Промяна на избраният елемент"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:18
|
|---|
| 1406 | msgid "Move caret"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Преместване на каретка"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:19
|
|---|
| 1410 | msgid "Move mouse and click left"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Движете мишката и натиснете левия бутон"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:20
|
|---|
| 1414 | msgid "Move mouse and click left and right"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Движете мишката и натиснете левия и десния бутон"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:21
|
|---|
| 1418 | msgid "Move mouse and click right"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Движете мишката и натиснете десния бутон"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:22
|
|---|
| 1422 | msgid "Only move mouse"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Само мести курсора"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:23
|
|---|
| 1426 | msgid "Optical Sensors"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Оптични сензори"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:24
|
|---|
| 1430 | msgid "Optical sensors off"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Оптични сензори изключени"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:25
|
|---|
| 1434 | msgid "Position Sensors"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Сензори за позиция"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:26
|
|---|
| 1438 | msgid "Position sensors off"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Сензори за позицията изключени"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:27
|
|---|
| 1442 | msgid "Present attributes"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Текущи атрибути"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:28
|
|---|
| 1446 | msgid "Remove selected item from braille keys list"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Премахване на избрания запис от списъка с брайлови клавиши"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:29
|
|---|
| 1450 | msgid "Show X coordinate"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Показване на X координата"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:30
|
|---|
| 1454 | msgid "Show Y coordinate"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Показване на Y координата"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:31
|
|---|
| 1458 | msgid "_0 Optical sensors off"
|
|---|
| 1459 | msgstr "_0 Оптични сензори изключени"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:32
|
|---|
| 1462 | msgid "_0 Position sensors off"
|
|---|
| 1463 | msgstr "_0 Сензори за позицията изключени"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:33
|
|---|
| 1466 | msgid "_1 Only move mouse"
|
|---|
| 1467 | msgstr "_1 Само мести мишката"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:34
|
|---|
| 1470 | msgid "_2 Move mouse and click left"
|
|---|
| 1471 | msgstr "_2 Движете мишката и натиснете левия бутон"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:35
|
|---|
| 1474 | msgid "_3 Move mouse and click right"
|
|---|
| 1475 | msgstr "_3 Движете мишката и натиснете десния бутон"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:36
|
|---|
| 1478 | msgid "_4 Move mouse and click left or right"
|
|---|
| 1479 | msgstr "_4 Движете мишката и натиснете левия или десния бутон"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:37
|
|---|
| 1482 | msgid "_5 Move caret"
|
|---|
| 1483 | msgstr "_5 Move caret"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:38
|
|---|
| 1486 | msgid "_6 Show X coordinate"
|
|---|
| 1487 | msgstr "_6 Показване на X координата"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:39
|
|---|
| 1490 | msgid "_7 Show Y coordinate"
|
|---|
| 1491 | msgstr "_7 Показване на Y координата"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:40
|
|---|
| 1494 | msgid "_8 Font style"
|
|---|
| 1495 | msgstr "_8 Стил на шрифта"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:41
|
|---|
| 1498 | msgid "_9 Font name"
|
|---|
| 1499 | msgstr "_9 Име на шрифта"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:42
|
|---|
| 1502 | msgid "_Commands:"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Команди:"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:43
|
|---|
| 1506 | msgid "_Device key:"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Ключ за устройство:"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:44
|
|---|
| 1510 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:85
|
|---|
| 1511 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:28
|
|---|
| 1512 | msgid "_Modify"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Промяна"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:1
|
|---|
| 1516 | msgid "Braille Preferences"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Брайлови настройки"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:2
|
|---|
| 1520 | msgid "Close braille settings"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Затваряне на брайлови настройки"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:3
|
|---|
| 1524 | msgid "Map function for display keys"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Указване на функция за клавишите за показване"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:4
|
|---|
| 1528 | msgid "Select braille device"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Избор на брайлово устройство"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:5
|
|---|
| 1532 | msgid "Select braille style 8/6 dots"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Избор на брайлов стил 8/6 точки"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:6
|
|---|
| 1536 | msgid "Select cursor setting FullCell/UnderLined/NoCursor"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Избор на настройка за курсор ПълнаКлетка/ДолнаЧерта/БезКурсор"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:7
|
|---|
| 1540 | msgid "Select translation table for braille device"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Избор на таблица за превод за брайлово устройство"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:8
|
|---|
| 1544 | msgid "_1 Braille Device"
|
|---|
| 1545 | msgstr "_1 Брайлово устройство"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:9
|
|---|
| 1548 | msgid "_2 Translation Table"
|
|---|
| 1549 | msgstr "_2 Таблица за преводи"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:10
|
|---|
| 1552 | msgid "_3 Braille Style"
|
|---|
| 1553 | msgstr "_3 Брайлов стил"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:11
|
|---|
| 1556 | msgid "_4 Cursor Preferences"
|
|---|
| 1557 | msgstr "_4 Настройки на курсора"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_settings.glade2.h:12
|
|---|
| 1560 | msgid "_5 Braille Key Mapping"
|
|---|
| 1561 | msgstr "_5 Подредба на клавишие за браил"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:1
|
|---|
| 1564 | msgid "Braille Style"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Брайлов стил"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:2
|
|---|
| 1568 | msgid "Use 6 dots"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Използва 6 точки"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:3
|
|---|
| 1572 | msgid "Use 8 dots"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Използва 8 точки"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:4
|
|---|
| 1576 | msgid "_6 Dot Braille"
|
|---|
| 1577 | msgstr "_6 точкова брайлова"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_style.glade2.h:5
|
|---|
| 1580 | msgid "_8 Dot Braille"
|
|---|
| 1581 | msgstr "_8 точкова брайлова"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:1
|
|---|
| 1584 | msgid "Cursor Preferences"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Настройки на курсора"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:2
|
|---|
| 1588 | msgid "Cursor on braille display is a full cell"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Курсора на брайловия дисплей е пълна клетка"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:3
|
|---|
| 1592 | msgid "Cursor on braille display is an underline"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Курсора на брайловия дисплей е долна черта"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:4
|
|---|
| 1596 | msgid "No cursor on braille display"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Няма курсор на брайловия дисплей"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:5
|
|---|
| 1600 | msgid "_Full cell cursor"
|
|---|
| 1601 | msgstr "_Курсор - запълнена клетка"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:6
|
|---|
| 1604 | msgid "_No cursor"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Без курсор"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/cursor_settings.glade2.h:7
|
|---|
| 1608 | msgid "_Underline cursor (dots 7 and 8)"
|
|---|
| 1609 | msgstr "_Подчертаване на курсор (точки 7 и 8)"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:1
|
|---|
| 1612 | msgid "Translation Table"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Таблица за преводи"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:2
|
|---|
| 1616 | msgid "Translation table list"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Списък с таблици за преводи"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/translation_table.glade2.h:3
|
|---|
| 1620 | msgid "_Select language:"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Избор на език:"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:1
|
|---|
| 1624 | msgid " "
|
|---|
| 1625 | msgstr " "
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:3
|
|---|
| 1628 | msgid "<b>Fi_nd Text:</b>"
|
|---|
| 1629 | msgstr "<b>Откриване на текст:</b>"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:4
|
|---|
| 1632 | msgid "<b>Find Attributes:</b>"
|
|---|
| 1633 | msgstr "<b>Откриване на атрибути:</b>"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:5
|
|---|
| 1636 | msgid "<b>Match</b>"
|
|---|
| 1637 | msgstr "<b>Съвпадение</b>"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:6
|
|---|
| 1640 | msgid "<b>Scope</b>"
|
|---|
| 1641 | msgstr "<b>Обхват</b>"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:7
|
|---|
| 1644 | msgid "<b>Search For</b>"
|
|---|
| 1645 | msgstr "<b>Търсене за</b>"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:8
|
|---|
| 1648 | msgid "A_ll chosen attributes"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Всички избрани атрибути"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:9
|
|---|
| 1652 | msgid "A_ny chosen attributes"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Който и да е избран атрибут"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:10
|
|---|
| 1656 | msgid "A_ttribute"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:11
|
|---|
| 1660 | msgid "Bold"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Удебелен"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:12
|
|---|
| 1664 | msgid "Case _sensitive"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Има значени малки/големи букви"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:13
|
|---|
| 1668 | msgid "Case sensitive on/off"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Разлика големи/малки букви вкл./изкл."
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:14
|
|---|
| 1672 | msgid "Italic"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Наклонен"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:15
|
|---|
| 1676 | msgid "S_elected"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Избран"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:16
|
|---|
| 1680 | msgid "Scope area is a desktop"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Обхванат е работния плот"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:17
|
|---|
| 1684 | msgid "Scope area is a window"
|
|---|
| 1685 | msgstr "Обхванат е прозорец"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:18
|
|---|
| 1688 | msgid "Scope area is an application"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Обхванато е приложение"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:19
|
|---|
| 1692 | msgid "Search Preferences"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Настройки на търсенето"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:20
|
|---|
| 1696 | msgid "Search criteria are graphics"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Критерият за търсене е изображение"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:21
|
|---|
| 1700 | msgid "Search criterion is an attribute"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Критерият за търсене е атрибут"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:22
|
|---|
| 1704 | msgid "Search criterion is text"
|
|---|
| 1705 | msgstr "Критерият за търсене е текст"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:23
|
|---|
| 1708 | msgid "Selected item"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Избран елемент"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:24
|
|---|
| 1712 | msgid "Stri_kethrough"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Зачертан"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:25
|
|---|
| 1716 | msgid "Strikethrough"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Зачертан"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:26
|
|---|
| 1720 | msgid "Te_xt"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:27
|
|---|
| 1724 | msgid "Text to search"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Текст за търсене"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:28
|
|---|
| 1728 | msgid "Underline"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Подчертава"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:29
|
|---|
| 1732 | msgid "_Application"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:30
|
|---|
| 1736 | msgid "_Bold"
|
|---|
| 1737 | msgstr "Удебелен"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:31
|
|---|
| 1740 | msgid "_Desktop"
|
|---|
| 1741 | msgstr "Работно място"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:32
|
|---|
| 1744 | msgid "_Graphics"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Графики"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:33
|
|---|
| 1748 | msgid "_Italic"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Наклонен"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:34
|
|---|
| 1752 | msgid "_Underline"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Подчертан"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:35
|
|---|
| 1756 | msgid "_Window"
|
|---|
| 1757 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:1
|
|---|
| 1760 | msgid " "
|
|---|
| 1761 | msgstr " "
|
|---|
| 1762 |
|
|---|
| 1763 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:2
|
|---|
| 1764 | msgid "<b>Active Components</b>"
|
|---|
| 1765 | msgstr "<b>Активни компоненти</b>"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:3
|
|---|
| 1768 | msgid "<b>Startup</b>"
|
|---|
| 1769 | msgstr "<b>Начало</b>"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:5
|
|---|
| 1772 | msgid "Braille monitor on/off"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Брайлов монитор вкл./изкл."
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:6
|
|---|
| 1776 | msgid "Braille on/off"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Брайл вкл./изкл."
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:7
|
|---|
| 1780 | msgid "Magnifier on/off"
|
|---|
| 1781 | msgstr "Увеличител вкл./изкл."
|
|---|
| 1782 |
|
|---|
| 1783 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:8
|
|---|
| 1784 | msgid "Speech on/off"
|
|---|
| 1785 | msgstr "Реч вкл./изкл."
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:9
|
|---|
| 1788 | msgid "Start gnopernicus minimized"
|
|---|
| 1789 | msgstr "Стартиране на gnopernicus умален"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:10
|
|---|
| 1792 | msgid "Start m_inimized"
|
|---|
| 1793 | msgstr "Стартиране умален"
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../gnopi/gnopi_files/General_Settings/general_settings.glade2.h:11
|
|---|
| 1796 | msgid "Startup Mode"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Режим Начало"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:1
|
|---|
| 1800 | msgid "Mouse Preferences"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Настройки на мишката"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:2
|
|---|
| 1804 | msgid "Simulate click on current object"
|
|---|
| 1805 | msgstr "Симулиране на натискане на текущия обект"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:3
|
|---|
| 1808 | msgid "Take mouse at current object"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Преместване на мишката до текущия обект"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:4
|
|---|
| 1812 | msgid "_Simulate click on current object"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Симулиране на _натискане на текущия обект"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: ../gnopi/gnopi_files/Keyboard_Mouse_Settings/keyboard_mouse_settings.glade2.h:5
|
|---|
| 1816 | msgid "_Take mouse at current object"
|
|---|
| 1817 | msgstr "_Преместване на мишката до текущия обект"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:1
|
|---|
| 1820 | msgid "Close \"Load Default Preferences\""
|
|---|
| 1821 | msgstr "Затваряне на „Зареждане стандартни настройки“"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:2
|
|---|
| 1824 | msgid "Load Default Preferences"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:3
|
|---|
| 1828 | msgid "Load Default Settings"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:4
|
|---|
| 1832 | msgid "Load all defaults"
|
|---|
| 1833 | msgstr "Зареждане на всички стандартни"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:5
|
|---|
| 1836 | msgid "Load braille defaults"
|
|---|
| 1837 | msgstr "Зареждане на брайлови стандартни"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:6
|
|---|
| 1840 | msgid "Load braille monitor defaults"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Зареждане на стандартни за брайлов монитор"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:7
|
|---|
| 1844 | msgid "Load command map defaults"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Зареждане на стандартни настройки за картата с команди"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:8
|
|---|
| 1848 | msgid "Load magnifier defaults"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Зареждане на стандартни за увеличителя"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:9
|
|---|
| 1852 | msgid "Load mouse defaults"
|
|---|
| 1853 | msgstr "Зареждане на стандартни за мишка"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:10
|
|---|
| 1856 | msgid "Load presentation defaults"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Зареждане на стандартни за презентация"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:11
|
|---|
| 1860 | msgid "Load screen review defaults"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Зареждане на стандартни за преглед на екрана"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:12
|
|---|
| 1864 | msgid "Load speech defaults"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Зареждане на стандартни за речта"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:13
|
|---|
| 1868 | msgid "Load startup mode defaults"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Зареждане на стандартни за „начало“"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:14
|
|---|
| 1872 | msgid "_0 All"
|
|---|
| 1873 | msgstr "_0 Всичко"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:15
|
|---|
| 1876 | msgid "_1 Braille"
|
|---|
| 1877 | msgstr "_1 Брайл"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:16
|
|---|
| 1880 | msgid "_2 Speech"
|
|---|
| 1881 | msgstr "_2 Реч"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:17
|
|---|
| 1884 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:33
|
|---|
| 1885 | msgid "_3 Magnifier"
|
|---|
| 1886 | msgstr "_3 Увеличител"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:18
|
|---|
| 1889 | msgid "_4 Keyboard"
|
|---|
| 1890 | msgstr "_4 Клавиатура"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:19
|
|---|
| 1893 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:36
|
|---|
| 1894 | msgid "_5 Braille Monitor"
|
|---|
| 1895 | msgstr "_5 Брайлов монитор"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:20
|
|---|
| 1898 | msgid "_6 Startup"
|
|---|
| 1899 | msgstr "_6 Начало"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:21
|
|---|
| 1902 | msgid "_7 Command Map"
|
|---|
| 1903 | msgstr "_7 Карта с командите"
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:22
|
|---|
| 1906 | msgid "_8 Presentation"
|
|---|
| 1907 | msgstr "_8 Презентация"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: ../gnopi/gnopi_files/Load_Default/load_default.glade2.h:23
|
|---|
| 1910 | msgid "_9 Screen Review"
|
|---|
| 1911 | msgstr "_9 Преглед на екрана"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:2
|
|---|
| 1914 | msgid "<b>Border settings</b>"
|
|---|
| 1915 | msgstr "<b>Настройки за границите</b>"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:3
|
|---|
| 1918 | msgid "<b>Cross-hair</b>"
|
|---|
| 1919 | msgstr "<b>Кръстче</b>"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:4
|
|---|
| 1922 | msgid "<b>Cursor setting</b>"
|
|---|
| 1923 | msgstr "<b>Настройки за курсора</b>"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:5
|
|---|
| 1926 | msgid "<b>Display screen</b>"
|
|---|
| 1927 | msgstr "<b>Показване на екрана</b>"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:6
|
|---|
| 1930 | msgid "<b>Focus tracking mode</b>"
|
|---|
| 1931 | msgstr "<b>Режим за проследяване на фокуса</b>"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:7
|
|---|
| 1934 | msgid "<b>Mo_use tracking mode</b>"
|
|---|
| 1935 | msgstr "<b>Режим за проследяване на мишката</b>"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:8
|
|---|
| 1938 | msgid "<b>S_moothing</b>"
|
|---|
| 1939 | msgstr "<b>Изглаждане</b>"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:9
|
|---|
| 1942 | msgid "<b>Zoomer placement</b>"
|
|---|
| 1943 | msgstr "<b>Позиция на увеличителя</b>"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:10
|
|---|
| 1946 | msgid "<b>Zoomfactor</b>"
|
|---|
| 1947 | msgstr "<b>Увеличение</b>"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:11
|
|---|
| 1950 | msgid "<b>_Zoomer list</b>"
|
|---|
| 1951 | msgstr "<b>_Списък на лупите</b>"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:12
|
|---|
| 1954 | msgid "Bor_der size:"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Размер на границата:"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:13
|
|---|
| 1958 | msgid "Border c_olor:"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Цвят на границата:"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:14
|
|---|
| 1962 | msgid "Border color"
|
|---|
| 1963 | msgstr "Цвят на границата"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:15
|
|---|
| 1966 | msgid "Border size"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Размер на границата"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:16
|
|---|
| 1970 | msgid "C_entered"
|
|---|
| 1971 | msgstr "Центрирано"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:17
|
|---|
| 1974 | msgid "C_ursor on/off"
|
|---|
| 1975 | msgstr "Курсор вкл./изкл."
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:18
|
|---|
| 1978 | msgid "Cross-ha_ir size:"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Размер на _кръстчето-курсор:"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:19
|
|---|
| 1982 | msgid "Cross-hair c_lip on/off"
|
|---|
| 1983 | msgstr "Заграждане на ктъстчето-курсор вкл/изкл"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:20
|
|---|
| 1986 | msgid "Cross-hair colo_r:"
|
|---|
| 1987 | msgstr "Цвят на кръстчето-курсор:"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:21
|
|---|
| 1990 | msgid "Cross-hair color in_verted"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Обърнат е цвета на кръстчето-курсор"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:22
|
|---|
| 1994 | msgid "Cross-hair o_n/off"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:23
|
|---|
| 1998 | msgid "Crosswire clip on/off"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Кръстче-курсор вкл/изкл"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:24
|
|---|
| 2002 | msgid "Crosswire color"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Цвят на кръстчето-курсор"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:25
|
|---|
| 2006 | msgid "Crosswire on/off"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:26
|
|---|
| 2010 | msgid "Crosswire size"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Размер на кръстчето-курсор"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:27
|
|---|
| 2014 | msgid "Cursor _size:"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Размер на курсора:"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:28
|
|---|
| 2018 | msgid "Cursor c_olor:"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Цвят на курсора:"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:29
|
|---|
| 2022 | msgid "Cursor color"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Цвят на курсора"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:30
|
|---|
| 2026 | msgid "Cursor magnification"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Увеличение на курсора"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:31
|
|---|
| 2030 | msgid "Cursor on/off"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Курсор вкл./изкл."
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:32
|
|---|
| 2034 | msgid "Cursor size"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Размер на курсора"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:33
|
|---|
| 2038 | msgid "Display screen source"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Показване на източника на екрана"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:34
|
|---|
| 2042 | msgid "Display screen target"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Показване на целевия екран"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:35
|
|---|
| 2046 | msgid "Invert crosswire color"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Обръщане на цвета на кръстчето-курсор"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:36
|
|---|
| 2050 | msgid "Invert on/off"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Обръщане вкл/изкл"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:37
|
|---|
| 2054 | msgid "Lock zoom _factor"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Заключва стъпката на мащаба"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:38
|
|---|
| 2058 | msgid "Lock zoom factor"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Заключване на мащаба"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:39
|
|---|
| 2062 | msgid "Magnifier Preferences"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Настройки за увеличителя"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:40
|
|---|
| 2066 | msgid "Magnifier settings"
|
|---|
| 2067 | msgstr "Настройки на увеличителя"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:41
|
|---|
| 2070 | msgid "Mouse tracking type"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Вид следене на мишката"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:42
|
|---|
| 2074 | msgid "Panning on/off"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Увеличаване вкл/изкл"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:44
|
|---|
| 2078 | msgid "Set cursor separate from _magnification"
|
|---|
| 2079 | msgstr "Настройва курсора отделно от увеличението"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:45
|
|---|
| 2082 | msgid "Smoothing type"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Вид заглаждане"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:46
|
|---|
| 2086 | msgid "Tar_get:"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Цел:"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:47
|
|---|
| 2090 | msgid "Zoom factor X"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Стъпка на мащаба по X"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:48
|
|---|
| 2094 | msgid "Zoom factor Y"
|
|---|
| 2095 | msgstr "Стъпка на мащаба по Y"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:49
|
|---|
| 2098 | msgid "Zoom factor _X:"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Стъпка на мащаба по X:"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:50
|
|---|
| 2102 | msgid "Zoom factor _Y:"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Стъпка на мащаба по Y:"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:51
|
|---|
| 2106 | msgid "Zoomer Options"
|
|---|
| 2107 | msgstr "Настройки на лупата"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:52
|
|---|
| 2110 | msgid "Zoomer placement bottom"
|
|---|
| 2111 | msgstr "Лупата - отдолу"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:53
|
|---|
| 2114 | msgid "Zoomer placement left"
|
|---|
| 2115 | msgstr "Лупата - отляво"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:54
|
|---|
| 2118 | msgid "Zoomer placement right"
|
|---|
| 2119 | msgstr "Лупата - отдясно"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:55
|
|---|
| 2122 | msgid "Zoomer placement top"
|
|---|
| 2123 | msgstr "Лупата - отгоре"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:56
|
|---|
| 2126 | msgid "Zoomers list"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Списък на лупите"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:57
|
|---|
| 2130 | msgid "_Add/Modify"
|
|---|
| 2131 | msgstr "Добавяне/Промяна"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:58
|
|---|
| 2134 | msgid "_Auto"
|
|---|
| 2135 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:59
|
|---|
| 2138 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 2139 | msgstr "Долу:"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:60
|
|---|
| 2142 | msgid "_Invert"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Обръщане"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:61
|
|---|
| 2146 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 2147 | msgstr "Ляво:"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:62
|
|---|
| 2150 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:87
|
|---|
| 2151 | msgid "_None"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:63
|
|---|
| 2155 | msgid "_Panning"
|
|---|
| 2156 | msgstr "_Планиране"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:64
|
|---|
| 2159 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:65
|
|---|
| 2163 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Дясно:"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:66
|
|---|
| 2167 | msgid "_Source:"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Източник:"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:67
|
|---|
| 2171 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Горе:"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:68
|
|---|
| 2175 | #: ../gnopi/magui.c:49
|
|---|
| 2176 | msgid "bilinear"
|
|---|
| 2177 | msgstr "двулинеен"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:69
|
|---|
| 2180 | #: ../gnopi/magui.c:61
|
|---|
| 2181 | msgid "centered"
|
|---|
| 2182 | msgstr "центрирано"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:70
|
|---|
| 2185 | #: ../gnopi/magui.c:48 ../gnopi/magui.c:63
|
|---|
| 2186 | msgid "none"
|
|---|
| 2187 | msgstr "няма"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:71
|
|---|
| 2190 | #: ../gnopi/magui.c:62
|
|---|
| 2191 | msgid "proportional"
|
|---|
| 2192 | msgstr "пропорционално"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: ../gnopi/gnopi_files/Magnifier_Settings/magnifier_settings.glade2.h:72
|
|---|
| 2195 | #: ../gnopi/magui.c:60
|
|---|
| 2196 | msgid "push"
|
|---|
| 2197 | msgstr "избутване"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:2
|
|---|
| 2200 | msgid "Expert"
|
|---|
| 2201 | msgstr "Експертно"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:3
|
|---|
| 2204 | msgid "Mode selected:"
|
|---|
| 2205 | msgstr "Избран режим:"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:4
|
|---|
| 2208 | msgid "Presentation"
|
|---|
| 2209 | msgstr "Презентация"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../gnopi/gnopi_files/Presentation/presentation.glade2.h:5
|
|---|
| 2212 | #: ../srcore/default.xml.in.h:18 ../srcore/verbose.xml.in.h:18
|
|---|
| 2213 | msgid "Verbose"
|
|---|
| 2214 | msgstr "Подробна информация"
|
|---|
| 2215 |
|
|---|
| 2216 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:1
|
|---|
| 2217 | msgid "<b>Horizontal flags</b>"
|
|---|
| 2218 | msgstr "<b>Хоризонтални флагове</b>"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| 2220 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:2
|
|---|
| 2221 | msgid "<b>Vertical flags</b>"
|
|---|
| 2222 | msgstr "<b>Вертикални флагове</b>"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| 2224 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:3
|
|---|
| 2225 | msgid "Add all empty lines"
|
|---|
| 2226 | msgstr "Добавяне на всички празни редове"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:4
|
|---|
| 2229 | msgid "Add all spaces"
|
|---|
| 2230 | msgstr "Добавяне на всички празни места"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:5
|
|---|
| 2233 | msgid "Add all spaces and empty lines"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Добавяне на всички празни места и празни редове"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:6
|
|---|
| 2237 | msgid "Add embedded empty lines"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Добавяне на вградени празни линии"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:7
|
|---|
| 2241 | msgid "Add embedded spaces"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Добавяне на вградени интервали"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:8
|
|---|
| 2245 | msgid "Add leading empty lines"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Добавяне на водещи празни редове"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:9
|
|---|
| 2249 | msgid "Add leading spaces"
|
|---|
| 2250 | msgstr "Добавяне на водещи празни места"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:10
|
|---|
| 2253 | msgid "Add trailing empty lines"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Добавяне на следващи празни редове"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:11
|
|---|
| 2257 | msgid "Add trailing spaces"
|
|---|
| 2258 | msgstr "Добавяне на следващи празни места"
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:12
|
|---|
| 2261 | msgid "All _horizontal"
|
|---|
| 2262 | msgstr "Всички хоризонтални"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:13
|
|---|
| 2265 | msgid "All _vertical"
|
|---|
| 2266 | msgstr "Всички вертикални"
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:14
|
|---|
| 2269 | msgid "Count em_pty lines"
|
|---|
| 2270 | msgstr "Броене на празните редове"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:15
|
|---|
| 2273 | msgid "Count empty lines"
|
|---|
| 2274 | msgstr "Броене на празните редове"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:16
|
|---|
| 2277 | msgid "E_mbedded"
|
|---|
| 2278 | msgstr "Вложен"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:17
|
|---|
| 2281 | msgid "Lea_ding"
|
|---|
| 2282 | msgstr "Водещи"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:18
|
|---|
| 2285 | msgid "Screen Review Preferences"
|
|---|
| 2286 | msgstr "Настройки на преглед на екрана"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:19
|
|---|
| 2289 | msgid "T_railing"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Следващи"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:20
|
|---|
| 2293 | msgid "_All flags"
|
|---|
| 2294 | msgstr "_Всички флагове"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:21
|
|---|
| 2297 | msgid "_Embedded"
|
|---|
| 2298 | msgstr "Вложен"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:22
|
|---|
| 2301 | msgid "_Leading"
|
|---|
| 2302 | msgstr "Водещи"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: ../gnopi/gnopi_files/Screen_Review/screen_review.glade2.h:23
|
|---|
| 2305 | msgid "_Trailing"
|
|---|
| 2306 | msgstr "Следващи"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:2
|
|---|
| 2309 | #, no-c-format
|
|---|
| 2310 | msgid "%"
|
|---|
| 2311 | msgstr "%"
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:4
|
|---|
| 2314 | msgid "<b><></b>"
|
|---|
| 2315 | msgstr "<b><></b>"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:5
|
|---|
| 2318 | msgid "<b>Absolute Value</b>"
|
|---|
| 2319 | msgstr "<b>Абсолютна стойност</b>"
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| 2321 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:6
|
|---|
| 2322 | msgid "<b>Driver</b>"
|
|---|
| 2323 | msgstr "<b>Драйвер</b>"
|
|---|
| 2324 |
|
|---|
| 2325 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:7
|
|---|
| 2326 | msgid "<b>Properties</b>"
|
|---|
| 2327 | msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:8
|
|---|
| 2330 | msgid "<b>Punctuation</b>"
|
|---|
| 2331 | msgstr "<b>Пунктуация</b>"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:9
|
|---|
| 2334 | msgid "<b>Relative Values</b>"
|
|---|
| 2335 | msgstr "<b>Относителни стойности</b>"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:10
|
|---|
| 2338 | msgid "<b>Text Echo</b>"
|
|---|
| 2339 | msgstr "<b>Текстово ехо</b>"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:11
|
|---|
| 2342 | msgid "<b>Voice</b>"
|
|---|
| 2343 | msgstr "<b>Глас</b>"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:12
|
|---|
| 2346 | msgid "<b>_Dictionary</b>"
|
|---|
| 2347 | msgstr "<b>Речник</b>"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:13
|
|---|
| 2350 | msgid "<b>_Replacement:</b>"
|
|---|
| 2351 | msgstr "<b>Заместване:</b>"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:14
|
|---|
| 2354 | msgid "<b>_Voice list</b>"
|
|---|
| 2355 | msgstr "<b>Списък с гласове</b>"
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:15
|
|---|
| 2358 | msgid "<b>_Word:</b>"
|
|---|
| 2359 | msgstr "<b>Дума:</b>"
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:16
|
|---|
| 2362 | msgid "A_ll"
|
|---|
| 2363 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:17
|
|---|
| 2366 | msgid "Activate pitch"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Активиране на височината"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:18
|
|---|
| 2370 | msgid "Activate rate"
|
|---|
| 2371 | msgstr "Активиране на скоростта"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:19
|
|---|
| 2374 | msgid "Activate volume"
|
|---|
| 2375 | msgstr "Активиране силата на звука"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:20
|
|---|
| 2378 | msgid "Add / Modify Dictionary Entry"
|
|---|
| 2379 | msgstr "Добавяне / Промяна на запис в речника"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:21
|
|---|
| 2382 | msgid "Add / Modify Voice"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Добавяне / Промяна на глас"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:22
|
|---|
| 2386 | msgid "Add new item in voices list"
|
|---|
| 2387 | msgstr "Добавяне на нови записи в списъка с гласовете"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:23
|
|---|
| 2390 | msgid "Add new word in dictionary"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Добавяне на нова дума в речника"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:24
|
|---|
| 2394 | msgid ""
|
|---|
| 2395 | "Change for all voices the engine driver and the engine speaker with a "
|
|---|
| 2396 | "selected driver and speaker"
|
|---|
| 2397 | msgstr "Променяне за всички гласове драйвера и говорителя към избраните."
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:25
|
|---|
| 2400 | msgid "Charac_ter"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Символ"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:26
|
|---|
| 2404 | msgid "Count sym_bols"
|
|---|
| 2405 | msgstr "Преброяване на сим_воли"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:27
|
|---|
| 2408 | msgid "Count symbols"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Преброяване на символи"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:28
|
|---|
| 2412 | msgid "Decrease pitch"
|
|---|
| 2413 | msgstr "Намаляване на височината"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:29
|
|---|
| 2416 | msgid "Decrease rate"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Намаляване на скоростта"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:30
|
|---|
| 2420 | msgid "Decrease volume"
|
|---|
| 2421 | msgstr "Намаляване на силата на звука"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:31
|
|---|
| 2424 | msgid "Dictionary"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Речник"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:32
|
|---|
| 2428 | msgid "Dictionary list"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Речников списък"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:33
|
|---|
| 2432 | msgid "Do not speak text"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Без произнасяне на текста"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:34
|
|---|
| 2436 | msgid "Edit A_bsolute..."
|
|---|
| 2437 | msgstr "Редактиране на абсолютна стойност..."
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:35
|
|---|
| 2440 | msgid "Edit Absolute Voice Values"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Редактиране на абсолютни стойности на гласа..."
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:36
|
|---|
| 2444 | msgid "Edit R_elative..."
|
|---|
| 2445 | msgstr "Редактиране на относителна стойност..."
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:37
|
|---|
| 2448 | msgid "Edit Relative Voice Values"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Редактиране на относителни стойности на гласа..."
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:38
|
|---|
| 2452 | msgid "Edit dictionary"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Редактиране на речник"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:39
|
|---|
| 2456 | msgid "Edit parameter values absolutely"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Редактиране на стойностите на променливите абсолютно"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:40
|
|---|
| 2460 | msgid "Edit parameter values relatively"
|
|---|
| 2461 | msgstr "Редактиране на стойностите на променливите относително"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:41
|
|---|
| 2464 | msgid "Engine _driver:"
|
|---|
| 2465 | msgstr "_Драйвер на двигател:"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:42
|
|---|
| 2468 | msgid "Engine _speaker:"
|
|---|
| 2469 | msgstr "_Говорител на двигател:"
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:43
|
|---|
| 2472 | msgid "Engine driver"
|
|---|
| 2473 | msgstr "Драйвер на двигател"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:44
|
|---|
| 2476 | msgid "Engine speaker"
|
|---|
| 2477 | msgstr "Говорител на двигател"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:45
|
|---|
| 2480 | msgid "Gnopernicus system voice"
|
|---|
| 2481 | msgstr "Системен глас на Gnopernicus"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:46
|
|---|
| 2484 | msgid "Hz"
|
|---|
| 2485 | msgstr "Hz"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:47
|
|---|
| 2488 | msgid "Ignore all punctuation"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Игнориране на всички препинателни знаци"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:48
|
|---|
| 2492 | msgid "Increase pitch"
|
|---|
| 2493 | msgstr "Увеличаване на височината"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:49
|
|---|
| 2496 | msgid "Increase rate"
|
|---|
| 2497 | msgstr "Увеличаване на скоростта"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:50
|
|---|
| 2500 | msgid "Increase volume"
|
|---|
| 2501 | msgstr "Увеличаване силата на звука"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:51
|
|---|
| 2504 | msgid "Made pitch sensitive for changing"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Височината на звука чувствителна за промяна"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:52
|
|---|
| 2508 | msgid "Made rate sensitive for changing"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Скоростта чувствителна за промяна"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:53
|
|---|
| 2512 | msgid "Made volume sensitive for changing"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Силата на звука чувствителна за промяна"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:54
|
|---|
| 2516 | msgid "Modify selected voice"
|
|---|
| 2517 | msgstr "Промяна на избрания глас"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:55
|
|---|
| 2520 | msgid "Modify word"
|
|---|
| 2521 | msgstr "Промяна на думата"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:56
|
|---|
| 2524 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:2076
|
|---|
| 2525 | msgid "Pitch"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:57
|
|---|
| 2529 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:2068
|
|---|
| 2530 | msgid "Rate"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:58
|
|---|
| 2534 | msgid "Remove selected voice from voices list"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Премахване на избрания глас от списъка с гласовете"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:59
|
|---|
| 2538 | msgid "Remove word from dictionary"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Премахване на дума от речника"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| 2541 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:60
|
|---|
| 2542 | msgid "Replacement"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Заменяне"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:61
|
|---|
| 2546 | msgid "Sa_y all navigation keys"
|
|---|
| 2547 | msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:62
|
|---|
| 2550 | msgid "Say all modi_fiers"
|
|---|
| 2551 | msgstr "Произнасяне на всички _модификатори"
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:63
|
|---|
| 2554 | msgid "Say all modifiers"
|
|---|
| 2555 | msgstr "Произнасяне на всички модификатори"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:64
|
|---|
| 2558 | msgid "Say all navigation keys"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| 2561 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:65
|
|---|
| 2562 | msgid "Say all s_paces"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Произнасяне на всички празни места"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:66
|
|---|
| 2566 | msgid "Say all spaces"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Произнасяне на всички празни места"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| 2569 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:67
|
|---|
| 2570 | msgid "Say text as character"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Произнасяне на текста като символ"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:68
|
|---|
| 2574 | msgid "Say text as word"
|
|---|
| 2575 | msgstr "Произнасяне на текст като дума"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:69
|
|---|
| 2578 | msgid "Set voices and the voice parameters"
|
|---|
| 2579 | msgstr "Настройване на гласовете и всички гласови параметри"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:70
|
|---|
| 2582 | msgid "Show all punctuation"
|
|---|
| 2583 | msgstr "Показване на всички препинателни знаци"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:71
|
|---|
| 2586 | msgid "Show most punctuation"
|
|---|
| 2587 | msgstr "Показване на повечето препинателни знаци"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:72
|
|---|
| 2590 | msgid "Show some punctuation"
|
|---|
| 2591 | msgstr "Показване на някои препинателни знаци"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:73
|
|---|
| 2594 | msgid "Speech Preferences"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Настройки на речта"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:74
|
|---|
| 2598 | msgid "Test selected voice"
|
|---|
| 2599 | msgstr "Тестване на избрания глас"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:75
|
|---|
| 2602 | msgid "Use dictionary"
|
|---|
| 2603 | msgstr "Използване на речник"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:76
|
|---|
| 2606 | msgid "Voice _name:"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Име на глас:"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:77
|
|---|
| 2610 | msgid "Voice list"
|
|---|
| 2611 | msgstr "Списък с гласове"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:78
|
|---|
| 2614 | msgid "Voices"
|
|---|
| 2615 | msgstr "Гласове"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:79
|
|---|
| 2618 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:2060
|
|---|
| 2619 | msgid "Volume"
|
|---|
| 2620 | msgstr "Ниво на звука"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:80
|
|---|
| 2623 | msgid "Word to replace"
|
|---|
| 2624 | msgstr "Дума за замяна"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:81
|
|---|
| 2627 | msgid "Word/Min"
|
|---|
| 2628 | msgstr "Думи/мин"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:82
|
|---|
| 2631 | msgid "_Dictionary..."
|
|---|
| 2632 | msgstr "Речник..."
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:83
|
|---|
| 2635 | msgid "_Force All Voices to Selected Driver and Speaker"
|
|---|
| 2636 | msgstr "Използване на избрания драйвер и говорител за всички гласове"
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:84
|
|---|
| 2639 | msgid "_Ignore"
|
|---|
| 2640 | msgstr "Игнориране"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:86
|
|---|
| 2643 | msgid "_Most"
|
|---|
| 2644 | msgstr "Повечето"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:88
|
|---|
| 2647 | msgid "_Pitch (Hz)"
|
|---|
| 2648 | msgstr "Височина (Хц)"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:89
|
|---|
| 2651 | msgid "_Pitch:"
|
|---|
| 2652 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:90
|
|---|
| 2655 | msgid "_Rate (words/min)"
|
|---|
| 2656 | msgstr "Скорост (думи/мин)"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:91
|
|---|
| 2659 | msgid "_Rate:"
|
|---|
| 2660 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:92
|
|---|
| 2663 | msgid "_Some"
|
|---|
| 2664 | msgstr "Някои"
|
|---|
| 2665 |
|
|---|
| 2666 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:93
|
|---|
| 2667 | msgid "_Test voice"
|
|---|
| 2668 | msgstr "Тестване на глас"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:94
|
|---|
| 2671 | msgid "_Use dictionary"
|
|---|
| 2672 | msgstr "Използване на речник"
|
|---|
| 2673 |
|
|---|
| 2674 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:95
|
|---|
| 2675 | msgid "_Voices..."
|
|---|
| 2676 | msgstr "Гласове..."
|
|---|
| 2677 |
|
|---|
| 2678 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:97
|
|---|
| 2679 | #, no-c-format
|
|---|
| 2680 | msgid "_Volume (%)"
|
|---|
| 2681 | msgstr "Ниво на звука (%)"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:98
|
|---|
| 2684 | msgid "_Volume:"
|
|---|
| 2685 | msgstr "Ниво на звука:"
|
|---|
| 2686 |
|
|---|
| 2687 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:99
|
|---|
| 2688 | msgid "_Word"
|
|---|
| 2689 | msgstr "Дума"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:100
|
|---|
| 2692 | msgid "words/min"
|
|---|
| 2693 | msgstr "думи/мин"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:2
|
|---|
| 2696 | msgid "<b>_Commands list</b>"
|
|---|
| 2697 | msgstr "<b>Списък с команди</b>"
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:3
|
|---|
| 2700 | msgid "<b>_Layers list</b>"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Списък с пластове"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:4
|
|---|
| 2704 | msgid "<b>_User defined list</b>"
|
|---|
| 2705 | msgstr "<b>Потребителски списък</b>"
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:5
|
|---|
| 2708 | msgid "Add Layer Key"
|
|---|
| 2709 | msgstr "Добавяне на пластов бутон"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| 2711 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:6
|
|---|
| 2712 | msgid "Add User Defined Key"
|
|---|
| 2713 | msgstr "Добавяне на потребителски ключ"
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:7
|
|---|
| 2716 | msgid "Add new item"
|
|---|
| 2717 | msgstr "Добавя нов запис"
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:8
|
|---|
| 2720 | msgid "Alt modifier"
|
|---|
| 2721 | msgstr "Модификатор Alt"
|
|---|
| 2722 |
|
|---|
| 2723 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:9
|
|---|
| 2724 | msgid "Command Mapping"
|
|---|
| 2725 | msgstr "Картографиране на командите"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:10
|
|---|
| 2728 | msgid "Commands List"
|
|---|
| 2729 | msgstr "Списък с команди"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:11
|
|---|
| 2732 | msgid "Control modifier"
|
|---|
| 2733 | msgstr "Модификатор Control"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:12
|
|---|
| 2736 | msgid "Key number"
|
|---|
| 2737 | msgstr "Номер на клавиш"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:13
|
|---|
| 2740 | msgid "Keys list"
|
|---|
| 2741 | msgstr "Списък с бутони"
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:14
|
|---|
| 2744 | msgid "Layer command list"
|
|---|
| 2745 | msgstr "Списък с команди за пластове"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:15
|
|---|
| 2748 | msgid "Layer number"
|
|---|
| 2749 | msgstr "Номер на пласт"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:16
|
|---|
| 2752 | msgid "Layers"
|
|---|
| 2753 | msgstr "Пластове"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| 2755 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:17
|
|---|
| 2756 | msgid "List of gnopernicus commands"
|
|---|
| 2757 | msgstr "Списък с команди на gnopernicus"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:18
|
|---|
| 2760 | msgid "Modify command for the selected item"
|
|---|
| 2761 | msgstr "Промяна на командата за избрания запис"
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:19
|
|---|
| 2764 | msgid "Remove selected item"
|
|---|
| 2765 | msgstr "Премахване на избрания обект"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:20
|
|---|
| 2768 | msgid "Shift modifier"
|
|---|
| 2769 | msgstr "Модификатор Shift"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:21
|
|---|
| 2772 | msgid "User Defined"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Потребителски"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:22
|
|---|
| 2776 | msgid "User defined commands list."
|
|---|
| 2777 | msgstr "Потребителска команда:"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:23
|
|---|
| 2780 | msgid "_Alt"
|
|---|
| 2781 | msgstr "_Alt"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:24
|
|---|
| 2784 | msgid "_Ctrl"
|
|---|
| 2785 | msgstr "_Ctrl"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:25
|
|---|
| 2788 | msgid "_Key:"
|
|---|
| 2789 | msgstr "Ключ:"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:26
|
|---|
| 2792 | msgid "_Layer:"
|
|---|
| 2793 | msgstr "Пласт:"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:27
|
|---|
| 2796 | msgid "_Modifier keys:"
|
|---|
| 2797 | msgstr "_Ключове за модификатор:"
|
|---|
| 2798 |
|
|---|
| 2799 | #: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:29
|
|---|
| 2800 | msgid "_Shift"
|
|---|
| 2801 | msgstr "_Shift"
|
|---|
| 2802 |
|
|---|
| 2803 | #: ../gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:1
|
|---|
| 2804 | msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop"
|
|---|
| 2805 | msgstr "Четец на екрана и увеличител за GNOME"
|
|---|
| 2806 |
|
|---|
| 2807 | #: ../gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:2
|
|---|
| 2808 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 2809 | msgstr ""
|
|---|
| 2810 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 2811 | "Ясен Праматарое <turin@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 2812 | "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 2813 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 2814 | "\n"
|
|---|
| 2815 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 2816 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 2817 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:1
|
|---|
| 2820 | msgid ""
|
|---|
| 2821 | "<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n"
|
|---|
| 2822 | "support is not enabled.</b>\n"
|
|---|
| 2823 | msgstr ""
|
|---|
| 2824 | "<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n"
|
|---|
| 2825 | "не са включени.</b>\n"
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:4
|
|---|
| 2828 | msgid "About"
|
|---|
| 2829 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 ../srcore/srpres.c:812
|
|---|
| 2832 | msgid "Alert"
|
|---|
| 2833 | msgstr "Аларма"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:6
|
|---|
| 2836 | msgid "Braille device preferences"
|
|---|
| 2837 | msgstr "Настройки на брайлово устройство"
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| 2839 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:7
|
|---|
| 2840 | msgid "Braille monitor preferences"
|
|---|
| 2841 | msgstr "Настройки на брайлов монитор"
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| 2843 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:8
|
|---|
| 2844 | msgid "Close preferences"
|
|---|
| 2845 | msgstr "Затваряне на настройки"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:9
|
|---|
| 2848 | msgid "Command mapping"
|
|---|
| 2849 | msgstr "Картографиране на командите"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| 2851 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:10
|
|---|
| 2852 | msgid "Do you want to enable the assistive technology support?"
|
|---|
| 2853 | msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:11
|
|---|
| 2856 | msgid "Exit from gnopernicus"
|
|---|
| 2857 | msgstr "Затваряне на gnopernicus"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12
|
|---|
| 2860 | msgid "Find on screen"
|
|---|
| 2861 | msgstr "Открива на екрана"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:13
|
|---|
| 2864 | msgid "Gnopernicus"
|
|---|
| 2865 | msgstr "Gnopernicus"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:14
|
|---|
| 2868 | msgid "Gnopernicus usage help"
|
|---|
| 2869 | msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus"
|
|---|
| 2870 |
|
|---|
| 2871 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:15
|
|---|
| 2872 | msgid "Iconify menu"
|
|---|
| 2873 | msgstr "Иконизиране на менюто"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:16
|
|---|
| 2876 | msgid "Load default preferences"
|
|---|
| 2877 | msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:17
|
|---|
| 2880 | msgid "Magnifier preferences"
|
|---|
| 2881 | msgstr "Настройки на увеличителя"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:18
|
|---|
| 2884 | msgid "Mouse preferences"
|
|---|
| 2885 | msgstr "Настройки на мишката"
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| 2887 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:19
|
|---|
| 2888 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 2889 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:20
|
|---|
| 2892 | msgid "Preferences..."
|
|---|
| 2893 | msgstr "Настройки..."
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 ../srcore/srspc.c:1042
|
|---|
| 2896 | msgid "Question"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:22
|
|---|
| 2900 | msgid "Role presentation"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Представяне на роля"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:23
|
|---|
| 2904 | msgid "Screen review"
|
|---|
| 2905 | msgstr "Преглед на екрана"
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:24
|
|---|
| 2908 | msgid "Speech preferences"
|
|---|
| 2909 | msgstr "Настройки на речта"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:25
|
|---|
| 2912 | msgid "Startup mode..."
|
|---|
| 2913 | msgstr "Режим на стартиране..."
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:26
|
|---|
| 2916 | msgid ""
|
|---|
| 2917 | "You will have to log out for the change to take effect.\n"
|
|---|
| 2918 | "Do you want to log out now? "
|
|---|
| 2919 | msgstr ""
|
|---|
| 2920 | "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n"
|
|---|
| 2921 | "влезнат в действие тези настройки.\n"
|
|---|
| 2922 | "Искате ли да излезете сега?"
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:28
|
|---|
| 2925 | msgid "_1 Speech"
|
|---|
| 2926 | msgstr "_1 Реч"
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:29
|
|---|
| 2929 | msgid "_1 Startup Mode..."
|
|---|
| 2930 | msgstr "_1 Режим начало..."
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:30
|
|---|
| 2933 | msgid "_2 Braille"
|
|---|
| 2934 | msgstr "_2 Брайл"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:31
|
|---|
| 2937 | msgid "_2 Preferences..."
|
|---|
| 2938 | msgstr "_2 Настройки..."
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:32
|
|---|
| 2941 | msgid "_3 Default Preferences..."
|
|---|
| 2942 | msgstr "_3 Стандартни настройки..."
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:34
|
|---|
| 2945 | msgid "_4 Minimize"
|
|---|
| 2946 | msgstr "_4 Умаляване"
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:35
|
|---|
| 2949 | msgid "_4 Mouse"
|
|---|
| 2950 | msgstr "_4 Мишка"
|
|---|
| 2951 |
|
|---|
| 2952 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:37
|
|---|
| 2953 | msgid "_5 Help"
|
|---|
| 2954 | msgstr "_5 Помощ"
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| 2956 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:38
|
|---|
| 2957 | msgid "_6 About"
|
|---|
| 2958 | msgstr "_6 Относно"
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| 2960 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:39
|
|---|
| 2961 | msgid "_6 Command Mapping"
|
|---|
| 2962 | msgstr "_6 Картографиране на командите"
|
|---|
| 2963 |
|
|---|
| 2964 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:40
|
|---|
| 2965 | msgid "_7 Presentation"
|
|---|
| 2966 | msgstr "_7 Презентация"
|
|---|
| 2967 |
|
|---|
| 2968 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:41
|
|---|
| 2969 | msgid "_8 Screen Review"
|
|---|
| 2970 | msgstr "_8 Преглед на екрана"
|
|---|
| 2971 |
|
|---|
| 2972 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42
|
|---|
| 2973 | msgid "_9 Search"
|
|---|
| 2974 | msgstr "_9 Търсене"
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| 2976 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:43
|
|---|
| 2977 | msgid "_Don't Enable Support"
|
|---|
| 2978 | msgstr "Без поддръжка"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| 2980 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:44
|
|---|
| 2981 | msgid "_Enable Support"
|
|---|
| 2982 | msgstr "Включване на поддръжка"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:45
|
|---|
| 2985 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 2986 | msgstr "Напуска"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| 2988 | #: ../gnopi/gnopiconf.c:409 ../gnopi/gnopiconf.c:427
|
|---|
| 2989 | #, c-format
|
|---|
| 2990 | msgid "Failed to set value: %f."
|
|---|
| 2991 | msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f"
|
|---|
| 2992 |
|
|---|
| 2993 | #: ../gnopi/gnopiconf.c:733
|
|---|
| 2994 | msgid "Failed to set value."
|
|---|
| 2995 | msgstr "Грешка при настройване на стойността."
|
|---|
| 2996 |
|
|---|
| 2997 | #: ../gnopi/gnopiui.c:73 ../gnopi/gnopiui.c:87 ../gnopi/gnopiui.c:99
|
|---|
| 2998 | #: ../gnopi/gnopiui.c:105
|
|---|
| 2999 | msgid "We could not load the interface!"
|
|---|
| 3000 | msgstr "Не може да се зареди интерфейса!"
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../gnopi/magui.c:74
|
|---|
| 3003 | msgid "default"
|
|---|
| 3004 | msgstr "по подразбиране"
|
|---|
| 3005 |
|
|---|
| 3006 | #: ../gnopi/magui.c:472
|
|---|
| 3007 | msgid ""
|
|---|
| 3008 | "Can NOT remove zoomer because multiple zoomers are not supported in this "
|
|---|
| 3009 | "version."
|
|---|
| 3010 | msgstr ""
|
|---|
| 3011 | "Не може да бъде премахната лупата, понеже повече от една лупи не се "
|
|---|
| 3012 | "поддържат в тази версия."
|
|---|
| 3013 |
|
|---|
| 3014 | #: ../gnopi/magui.c:673
|
|---|
| 3015 | msgid "Zoomers"
|
|---|
| 3016 | msgstr "Увеличители"
|
|---|
| 3017 |
|
|---|
| 3018 | #: ../gnopi/magui.c:1649
|
|---|
| 3019 | #, c-format
|
|---|
| 3020 | msgid "Zoomer Options (%s)"
|
|---|
| 3021 | msgstr "Настройки на лупата (%s)"
|
|---|
| 3022 |
|
|---|
| 3023 | #: ../gnopi/spconf.c:341
|
|---|
| 3024 | msgid "Failed to set dictionary changes."
|
|---|
| 3025 | msgstr "Грешка при промените в речника."
|
|---|
| 3026 |
|
|---|
| 3027 | #: ../gnopi/spconf.c:349
|
|---|
| 3028 | msgid "Failed to set removed voice value."
|
|---|
| 3029 | msgstr "Неуспех при задаването на премахната стойност на глас."
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: ../gnopi/spconf.c:359
|
|---|
| 3032 | #, c-format
|
|---|
| 3033 | msgid "Failed to set count: %s."
|
|---|
| 3034 | msgstr "Неуспех при задаване на броя: %s."
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: ../gnopi/spconf.c:368
|
|---|
| 3037 | #, c-format
|
|---|
| 3038 | msgid "Failed to set Punctuation: %s."
|
|---|
| 3039 | msgstr "Неуспех при задаване на пунктуация: %s."
|
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 | #: ../gnopi/spconf.c:377
|
|---|
| 3042 | #, c-format
|
|---|
| 3043 | msgid "Failed to set text echo value: %s."
|
|---|
| 3044 | msgstr "Неуспех при задаване на стойността за подаване на текста: %s."
|
|---|
| 3045 |
|
|---|
| 3046 | #: ../gnopi/spconf.c:386
|
|---|
| 3047 | #, c-format
|
|---|
| 3048 | msgid "Failed to set modifiers value: %s."
|
|---|
| 3049 | msgstr "Неуспех при задаване на стойността на модификатора: %s."
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #: ../gnopi/spconf.c:395
|
|---|
| 3052 | #, c-format
|
|---|
| 3053 | msgid "Failed to set cursors value: %s."
|
|---|
| 3054 | msgstr "Неуспех при задаване на стойността на курсора: %s."
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| 3056 | #: ../gnopi/spconf.c:404
|
|---|
| 3057 | #, c-format
|
|---|
| 3058 | msgid "Failed to set spaces value: %s."
|
|---|
| 3059 | msgstr "Неуспех при задаване на стойността на интервалите: %s."
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #: ../gnopi/spconf.c:413
|
|---|
| 3062 | #, c-format
|
|---|
| 3063 | msgid "Failed to set dictionary value: %s."
|
|---|
| 3064 | msgstr "Неуспех при задаване на стойността на речник: %s."
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #: ../gnopi/spconf.c:422
|
|---|
| 3067 | #, c-format
|
|---|
| 3068 | msgid "Failed to set testable voice %s."
|
|---|
| 3069 | msgstr "Неуспех при задаването на пробен глас %s."
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #: ../gnopi/spconf.c:614
|
|---|
| 3072 | #, c-format
|
|---|
| 3073 | msgid "%s no name"
|
|---|
| 3074 | msgstr "%s няма име"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: ../gnopi/spdictui.c:80
|
|---|
| 3077 | msgid "Invalid word or replacer!"
|
|---|
| 3078 | msgstr "Невалидна дума или заместител!"
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: ../gnopi/spdictui.c:91 ../gnopi/spdictui.c:110
|
|---|
| 3081 | msgid "Word exists in dictionary!"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Думата съществува в речника!"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../gnopi/spdictui.c:292 ../gnopi/spdictui.c:345
|
|---|
| 3085 | msgid "No selected word to modify!"
|
|---|
| 3086 | msgstr "Няма избрана дума за промяна!"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #: ../gnopi/spdictui.c:319
|
|---|
| 3089 | msgid "No selected word to remove!"
|
|---|
| 3090 | msgstr "Няма избрана дума за премахване!"
|
|---|
| 3091 |
|
|---|
| 3092 | #: ../gnopi/spdictui.c:468
|
|---|
| 3093 | msgid "Word"
|
|---|
| 3094 | msgstr "Дума"
|
|---|
| 3095 |
|
|---|
| 3096 | #: ../gnopi/spdictui.c:477
|
|---|
| 3097 | msgid "Replacer"
|
|---|
| 3098 | msgstr "Заместител"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:32
|
|---|
| 3101 | msgid "<all drivers>"
|
|---|
| 3102 | msgstr "<всички драйвери>"
|
|---|
| 3103 |
|
|---|
| 3104 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:33
|
|---|
| 3105 | msgid "<all voices>"
|
|---|
| 3106 | msgstr "<всички гласове>"
|
|---|
| 3107 |
|
|---|
| 3108 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:296
|
|---|
| 3109 | msgid "Invalid voice!"
|
|---|
| 3110 | msgstr "Невалиден глас!"
|
|---|
| 3111 |
|
|---|
| 3112 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:1217
|
|---|
| 3113 | msgid "Invalid driver or voice!"
|
|---|
| 3114 | msgstr "Невалиден драйвер или глас!"
|
|---|
| 3115 |
|
|---|
| 3116 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:1657
|
|---|
| 3117 | msgid "No selected voice to modify!"
|
|---|
| 3118 | msgstr "Няма избран глас за промяна!"
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| 3120 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:1716
|
|---|
| 3121 | msgid "No selected voice to remove!"
|
|---|
| 3122 | msgstr "Няма избран глас за премахване!"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:1793
|
|---|
| 3125 | msgid "No selected voice to test!"
|
|---|
| 3126 | msgstr "Няма избран глас за тестване!"
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| 3128 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:2034
|
|---|
| 3129 | msgid "Voice"
|
|---|
| 3130 | msgstr "Глас"
|
|---|
| 3131 |
|
|---|
| 3132 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:2043
|
|---|
| 3133 | msgid "Driver"
|
|---|
| 3134 | msgstr "Драйвер"
|
|---|
| 3135 |
|
|---|
| 3136 | #: ../gnopi/spvoiceui.c:2052
|
|---|
| 3137 | msgid "Speaker"
|
|---|
| 3138 | msgstr "Говорител"
|
|---|
| 3139 |
|
|---|
| 3140 | #. To translators: This is the military phonetic alphabet
|
|---|
| 3141 | #. Be sure to remove "Phonetic|" from each string
|
|---|
| 3142 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:303
|
|---|
| 3143 | msgid "Phonetic|Alpha"
|
|---|
| 3144 | msgstr "Фонетично|Алфа"
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:304
|
|---|
| 3147 | msgid "Phonetic|Bravo"
|
|---|
| 3148 | msgstr "Фонетично|Браво"
|
|---|
| 3149 |
|
|---|
| 3150 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:305
|
|---|
| 3151 | msgid "Phonetic|Charlie"
|
|---|
| 3152 | msgstr "Фонетично|Чарли"
|
|---|
| 3153 |
|
|---|
| 3154 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:306
|
|---|
| 3155 | msgid "Phonetic|Delta"
|
|---|
| 3156 | msgstr "Фонетично|Делта"
|
|---|
| 3157 |
|
|---|
| 3158 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:307
|
|---|
| 3159 | msgid "Phonetic|Echo"
|
|---|
| 3160 | msgstr "Фонетично|Ехо"
|
|---|
| 3161 |
|
|---|
| 3162 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:308
|
|---|
| 3163 | msgid "Phonetic|Foxtrot"
|
|---|
| 3164 | msgstr "Фонетично|Фокстрот"
|
|---|
| 3165 |
|
|---|
| 3166 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:309
|
|---|
| 3167 | msgid "Phonetic|Golf"
|
|---|
| 3168 | msgstr "Фонетично|Голф"
|
|---|
| 3169 |
|
|---|
| 3170 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:310
|
|---|
| 3171 | msgid "Phonetic|Hotel"
|
|---|
| 3172 | msgstr "Фонетично|Хотел"
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:311
|
|---|
| 3175 | msgid "Phonetic|India"
|
|---|
| 3176 | msgstr "Фонетично|Индия"
|
|---|
| 3177 |
|
|---|
| 3178 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:312
|
|---|
| 3179 | msgid "Phonetic|Juliet"
|
|---|
| 3180 | msgstr "Фонетично|Жулиета"
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| 3182 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:313
|
|---|
| 3183 | msgid "Phonetic|Kilo"
|
|---|
| 3184 | msgstr "Фонетично|Кило"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:314
|
|---|
| 3187 | msgid "Phonetic|Lima"
|
|---|
| 3188 | msgstr "Фонетично|Лима"
|
|---|
| 3189 |
|
|---|
| 3190 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:315
|
|---|
| 3191 | msgid "Phonetic|Mike"
|
|---|
| 3192 | msgstr "Фонетично|Майк"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:316
|
|---|
| 3195 | msgid "Phonetic|November"
|
|---|
| 3196 | msgstr "Фонетично|Новембър"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:317
|
|---|
| 3199 | msgid "Phonetic|Oscar"
|
|---|
| 3200 | msgstr "Фонетично|Оскар"
|
|---|
| 3201 |
|
|---|
| 3202 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:318
|
|---|
| 3203 | msgid "Phonetic|Papa"
|
|---|
| 3204 | msgstr "Фонетично|Папа"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:319
|
|---|
| 3207 | msgid "Phonetic|Quebec"
|
|---|
| 3208 | msgstr "Фонетично|Квебек"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| 3210 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:320
|
|---|
| 3211 | msgid "Phonetic|Romeo"
|
|---|
| 3212 | msgstr "Фонетично|Ромео"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:321
|
|---|
| 3215 | msgid "Phonetic|Sierra"
|
|---|
| 3216 | msgstr "Фонетично|Сиера"
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:322
|
|---|
| 3219 | msgid "Phonetic|Tango"
|
|---|
| 3220 | msgstr "Фонетично|Танго"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:323
|
|---|
| 3223 | msgid "Phonetic|Uniform"
|
|---|
| 3224 | msgstr "Фонетично|Униформ"
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| 3226 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:324
|
|---|
| 3227 | msgid "Phonetic|Victor"
|
|---|
| 3228 | msgstr "Фонетично|Виктор"
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| 3230 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:325
|
|---|
| 3231 | msgid "Phonetic|Whiskey"
|
|---|
| 3232 | msgstr "Фонетично|Уиски"
|
|---|
| 3233 |
|
|---|
| 3234 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:326
|
|---|
| 3235 | msgid "Phonetic|Xray"
|
|---|
| 3236 | msgstr "Фонетично|Екс-рей"
|
|---|
| 3237 |
|
|---|
| 3238 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:327
|
|---|
| 3239 | msgid "Phonetic|Yankee"
|
|---|
| 3240 | msgstr "Фонетично|Янки"
|
|---|
| 3241 |
|
|---|
| 3242 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:328
|
|---|
| 3243 | msgid "Phonetic|Zulu"
|
|---|
| 3244 | msgstr "Фонетично|Зулу"
|
|---|
| 3245 |
|
|---|
| 3246 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:329 ../srcore/srspc.c:1822
|
|---|
| 3247 | msgid "space"
|
|---|
| 3248 | msgstr "празно място"
|
|---|
| 3249 |
|
|---|
| 3250 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:330
|
|---|
| 3251 | msgid "tab"
|
|---|
| 3252 | msgstr "табулация"
|
|---|
| 3253 |
|
|---|
| 3254 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:331
|
|---|
| 3255 | msgid "new line"
|
|---|
| 3256 | msgstr "нов ред"
|
|---|
| 3257 |
|
|---|
| 3258 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:332
|
|---|
| 3259 | msgid "dash"
|
|---|
| 3260 | msgstr "тире"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #. To translators: this should be as short as possible
|
|---|
| 3263 | #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:384
|
|---|
| 3264 | msgid "cap"
|
|---|
| 3265 | msgstr "глвн"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:454
|
|---|
| 3268 | #, c-format
|
|---|
| 3269 | msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
|
|---|
| 3270 | msgstr "Неуспех при достъпа на източник за настройки: %s\n"
|
|---|
| 3271 |
|
|---|
| 3272 | #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:467
|
|---|
| 3273 | #, c-format
|
|---|
| 3274 | msgid "Failed to add notify: %s"
|
|---|
| 3275 | msgstr "Неуспех при добавянето на известяване: %s"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:521
|
|---|
| 3278 | msgid "Failed to remove directory."
|
|---|
| 3279 | msgstr "Не може да се премахне папката."
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:865
|
|---|
| 3282 | msgid "Failed to set configdata."
|
|---|
| 3283 | msgstr "Неуспех при задаване на данни за настройки."
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: ../srconf/libsrconf/libsrconf.c:939
|
|---|
| 3286 | msgid "Failed set data."
|
|---|
| 3287 | msgstr "Грешка при задаване на данните."
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #. translators: the letter ' ' (space), in parentheses.
|
|---|
| 3290 | #: ../srcore/default.xml.in.h:2 ../srcore/verbose.xml.in.h:2
|
|---|
| 3291 | msgid "( )"
|
|---|
| 3292 | msgstr "( )"
|
|---|
| 3293 |
|
|---|
| 3294 | #. translators: the letter 'C' for "checked", in parentheses.
|
|---|
| 3295 | #: ../srcore/default.xml.in.h:4 ../srcore/verbose.xml.in.h:4
|
|---|
| 3296 | msgid "(C)"
|
|---|
| 3297 | msgstr "(C)"
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #. translators: the letter 'E' for "expanded", in parentheses.
|
|---|
| 3300 | #: ../srcore/default.xml.in.h:6 ../srcore/verbose.xml.in.h:6
|
|---|
| 3301 | msgid "(E)"
|
|---|
| 3302 | msgstr "(E)"
|
|---|
| 3303 |
|
|---|
| 3304 | #. translators: the letter 'P' for "[button] pressed", in parentheses.
|
|---|
| 3305 | #: ../srcore/default.xml.in.h:8 ../srcore/verbose.xml.in.h:8
|
|---|
| 3306 | msgid "(P)"
|
|---|
| 3307 | msgstr "(P)"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #. translators: the letter 'U', for "unavailable", in parentheses.
|
|---|
| 3310 | #: ../srcore/default.xml.in.h:10 ../srcore/verbose.xml.in.h:10
|
|---|
| 3311 | msgid "(U)"
|
|---|
| 3312 | msgstr "(U)"
|
|---|
| 3313 |
|
|---|
| 3314 | #. translators: the letter 'c' for "collapsed", in parentheses.
|
|---|
| 3315 | #: ../srcore/default.xml.in.h:12 ../srcore/verbose.xml.in.h:12
|
|---|
| 3316 | msgid "(c)"
|
|---|
| 3317 | msgstr "(c)"
|
|---|
| 3318 |
|
|---|
| 3319 | #. translators: the letter 'm' for "minimized", in parentheses.
|
|---|
| 3320 | #: ../srcore/default.xml.in.h:14 ../srcore/verbose.xml.in.h:14
|
|---|
| 3321 | msgid "(m)"
|
|---|
| 3322 | msgstr "(m)"
|
|---|
| 3323 |
|
|---|
| 3324 | #. translators: the letter 'n' for "not minimized", in parentheses.
|
|---|
| 3325 | #: ../srcore/default.xml.in.h:16 ../srcore/verbose.xml.in.h:16
|
|---|
| 3326 | msgid "(n)"
|
|---|
| 3327 | msgstr "(n)"
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | #: ../srcore/default.xml.in.h:17 ../srcore/verbose.xml.in.h:17
|
|---|
| 3330 | msgid "Give maximum speech and braille output."
|
|---|
| 3331 | msgstr "Максимален изход чрез реч и брайл"
|
|---|
| 3332 |
|
|---|
| 3333 | #. translators: 'keyboard accelerator'
|
|---|
| 3334 | #: ../srcore/default.xml.in.h:20 ../srcore/verbose.xml.in.h:20
|
|---|
| 3335 | msgid "accelerator"
|
|---|
| 3336 | msgstr "ускорител"
|
|---|
| 3337 |
|
|---|
| 3338 | #: ../srcore/default.xml.in.h:21 ../srcore/verbose.xml.in.h:21
|
|---|
| 3339 | msgid "available"
|
|---|
| 3340 | msgstr "налични"
|
|---|
| 3341 |
|
|---|
| 3342 | #. translators: "checked" as in "checkbox is checked"
|
|---|
| 3343 | #: ../srcore/default.xml.in.h:23 ../srcore/verbose.xml.in.h:23
|
|---|
| 3344 | msgid "checked"
|
|---|
| 3345 | msgstr "зададен"
|
|---|
| 3346 |
|
|---|
| 3347 | #: ../srcore/default.xml.in.h:24 ../srcore/verbose.xml.in.h:24
|
|---|
| 3348 | msgid "closing tab"
|
|---|
| 3349 | msgstr "затваряне на таб"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #: ../srcore/default.xml.in.h:25 ../srcore/verbose.xml.in.h:25
|
|---|
| 3352 | msgid "closing window"
|
|---|
| 3353 | msgstr "затваряне на прозорец"
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #: ../srcore/default.xml.in.h:26 ../srcore/verbose.xml.in.h:26
|
|---|
| 3356 | msgid "collapsed"
|
|---|
| 3357 | msgstr "свит"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: ../srcore/default.xml.in.h:27 ../srcore/verbose.xml.in.h:27
|
|---|
| 3360 | msgid "column header"
|
|---|
| 3361 | msgstr "колонтитул на колона"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: ../srcore/default.xml.in.h:28 ../srcore/verbose.xml.in.h:28
|
|---|
| 3364 | msgid "create tab"
|
|---|
| 3365 | msgstr "създаване на таб"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 | #: ../srcore/default.xml.in.h:29 ../srcore/verbose.xml.in.h:29
|
|---|
| 3368 | msgid "create window"
|
|---|
| 3369 | msgstr "създаване на прозорец"
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| 3371 | #: ../srcore/default.xml.in.h:30 ../srcore/verbose.xml.in.h:30
|
|---|
| 3372 | msgid "current value"
|
|---|
| 3373 | msgstr "текуща стойност"
|
|---|
| 3374 |
|
|---|
| 3375 | #: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/srctrl.c:2669
|
|---|
| 3376 | #: ../srcore/verbose.xml.in.h:31
|
|---|
| 3377 | msgid "empty line"
|
|---|
| 3378 | msgstr "празен ред"
|
|---|
| 3379 |
|
|---|
| 3380 | #: ../srcore/default.xml.in.h:32 ../srcore/verbose.xml.in.h:32
|
|---|
| 3381 | msgid "expanded"
|
|---|
| 3382 | msgstr "разгърнат"
|
|---|
| 3383 |
|
|---|
| 3384 | #: ../srcore/default.xml.in.h:33 ../srcore/srctrl.c:2258
|
|---|
| 3385 | #: ../srcore/srctrl.c:2409 ../srcore/verbose.xml.in.h:33
|
|---|
| 3386 | msgid "item"
|
|---|
| 3387 | msgid_plural "items"
|
|---|
| 3388 | msgstr[0] "елемент"
|
|---|
| 3389 | msgstr[1] "елементи"
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| 3391 | #: ../srcore/default.xml.in.h:34 ../srcore/verbose.xml.in.h:34
|
|---|
| 3392 | msgid "items"
|
|---|
| 3393 | msgstr "елементи"
|
|---|
| 3394 |
|
|---|
| 3395 | #: ../srcore/default.xml.in.h:35 ../srcore/verbose.xml.in.h:35
|
|---|
| 3396 | msgid "level"
|
|---|
| 3397 | msgstr "ниво"
|
|---|
| 3398 |
|
|---|
| 3399 | #: ../srcore/default.xml.in.h:36 ../srcore/verbose.xml.in.h:36
|
|---|
| 3400 | msgid "maximize window"
|
|---|
| 3401 | msgstr "максимизиране на прозорец"
|
|---|
| 3402 |
|
|---|
| 3403 | #: ../srcore/default.xml.in.h:37 ../srcore/verbose.xml.in.h:37
|
|---|
| 3404 | msgid "minimize window"
|
|---|
| 3405 | msgstr "минимизиране на прозорец"
|
|---|
| 3406 |
|
|---|
| 3407 | #: ../srcore/default.xml.in.h:38 ../srcore/verbose.xml.in.h:38
|
|---|
| 3408 | msgid "minimized"
|
|---|
| 3409 | msgstr "минимизиран"
|
|---|
| 3410 |
|
|---|
| 3411 | #: ../srcore/default.xml.in.h:39 ../srcore/verbose.xml.in.h:39
|
|---|
| 3412 | msgid "no selection anymore"
|
|---|
| 3413 | msgstr "вече няма селекция"
|
|---|
| 3414 |
|
|---|
| 3415 | #: ../srcore/default.xml.in.h:40 ../srcore/verbose.xml.in.h:40
|
|---|
| 3416 | msgid "normal"
|
|---|
| 3417 | msgstr "нормално"
|
|---|
| 3418 |
|
|---|
| 3419 | #: ../srcore/default.xml.in.h:41 ../srcore/verbose.xml.in.h:41
|
|---|
| 3420 | msgid "pressed"
|
|---|
| 3421 | msgstr "натиснати"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| 3423 | #: ../srcore/default.xml.in.h:42 ../srcore/verbose.xml.in.h:42
|
|---|
| 3424 | msgid "rename window"
|
|---|
| 3425 | msgstr "преименуване на прозорец"
|
|---|
| 3426 |
|
|---|
| 3427 | #: ../srcore/default.xml.in.h:43 ../srcore/verbose.xml.in.h:43
|
|---|
| 3428 | msgid "restore window"
|
|---|
| 3429 | msgstr "възстановяване на прозорец"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #: ../srcore/default.xml.in.h:44 ../srcore/verbose.xml.in.h:44
|
|---|
| 3432 | msgid "row header"
|
|---|
| 3433 | msgstr "колонтитул на ред"
|
|---|
| 3434 |
|
|---|
| 3435 | #: ../srcore/default.xml.in.h:45 ../srcore/verbose.xml.in.h:45
|
|---|
| 3436 | msgid "selected"
|
|---|
| 3437 | msgstr "Избран"
|
|---|
| 3438 |
|
|---|
| 3439 | #. translators: 'keyboard shortcut'
|
|---|
| 3440 | #: ../srcore/default.xml.in.h:47 ../srcore/verbose.xml.in.h:47
|
|---|
| 3441 | msgid "shortcut"
|
|---|
| 3442 | msgstr "бърз клавиш"
|
|---|
| 3443 |
|
|---|
| 3444 | #: ../srcore/default.xml.in.h:48 ../srcore/verbose.xml.in.h:48
|
|---|
| 3445 | msgid "show tool tip"
|
|---|
| 3446 | msgstr "показване на подсказка"
|
|---|
| 3447 |
|
|---|
| 3448 | #: ../srcore/default.xml.in.h:49 ../srcore/verbose.xml.in.h:49
|
|---|
| 3449 | msgid "switch tab"
|
|---|
| 3450 | msgstr "превключване на таб"
|
|---|
| 3451 |
|
|---|
| 3452 | #: ../srcore/default.xml.in.h:50 ../srcore/verbose.xml.in.h:50
|
|---|
| 3453 | msgid "switch to"
|
|---|
| 3454 | msgstr "превключване към"
|
|---|
| 3455 |
|
|---|
| 3456 | #: ../srcore/default.xml.in.h:51 ../srcore/verbose.xml.in.h:51
|
|---|
| 3457 | msgid "switch to window"
|
|---|
| 3458 | msgstr "превключване към прозорец"
|
|---|
| 3459 |
|
|---|
| 3460 | #: ../srcore/default.xml.in.h:52 ../srcore/verbose.xml.in.h:52
|
|---|
| 3461 | msgid "titleize window"
|
|---|
| 3462 | msgstr "озаглавяване на прозорец"
|
|---|
| 3463 |
|
|---|
| 3464 | #: ../srcore/default.xml.in.h:53 ../srcore/verbose.xml.in.h:53
|
|---|
| 3465 | msgid "unavailable"
|
|---|
| 3466 | msgstr "не е наличен"
|
|---|
| 3467 |
|
|---|
| 3468 | #. translators: "checkbox is unchecked"
|
|---|
| 3469 | #: ../srcore/default.xml.in.h:55 ../srcore/verbose.xml.in.h:55
|
|---|
| 3470 | msgid "unchecked"
|
|---|
| 3471 | msgstr "изключен"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| 3473 | #: ../srcore/default.xml.in.h:56 ../srcore/verbose.xml.in.h:56
|
|---|
| 3474 | msgid "unpressed"
|
|---|
| 3475 | msgstr "не е натиснат"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| 3477 | #: ../srcore/default.xml.in.h:57 ../srcore/verbose.xml.in.h:57
|
|---|
| 3478 | msgid "unselected"
|
|---|
| 3479 | msgstr "Неизбран"
|
|---|
| 3480 |
|
|---|
| 3481 | #: ../srcore/srctrl.c:1012
|
|---|
| 3482 | msgid "no parent"
|
|---|
| 3483 | msgstr "без родител"
|
|---|
| 3484 |
|
|---|
| 3485 | #: ../srcore/srctrl.c:1036
|
|---|
| 3486 | msgid "no children"
|
|---|
| 3487 | msgstr "без дете"
|
|---|
| 3488 |
|
|---|
| 3489 | #: ../srcore/srctrl.c:1069
|
|---|
| 3490 | msgid "no next"
|
|---|
| 3491 | msgstr "няма следващо"
|
|---|
| 3492 |
|
|---|
| 3493 | #: ../srcore/srctrl.c:1185
|
|---|
| 3494 | msgid "Cannot find next text!"
|
|---|
| 3495 | msgstr "Не може да намери следващия текст!"
|
|---|
| 3496 |
|
|---|
| 3497 | #: ../srcore/srctrl.c:1196
|
|---|
| 3498 | msgid "Cannot find next image!"
|
|---|
| 3499 | msgstr "Не може да открие следващото изображение!"
|
|---|
| 3500 |
|
|---|
| 3501 | #: ../srcore/srctrl.c:1207
|
|---|
| 3502 | msgid "Cannot find next attributes!"
|
|---|
| 3503 | msgstr "Не могат да бъдат открити следващите атрибути!"
|
|---|
| 3504 |
|
|---|
| 3505 | #: ../srcore/srctrl.c:1296
|
|---|
| 3506 | msgid "no previous"
|
|---|
| 3507 | msgstr "няма предишно"
|
|---|
| 3508 |
|
|---|
| 3509 | #: ../srcore/srctrl.c:1340
|
|---|
| 3510 | msgid "added watch for current object"
|
|---|
| 3511 | msgstr "добавено наблюдение за текущия обект"
|
|---|
| 3512 |
|
|---|
| 3513 | #: ../srcore/srctrl.c:1341
|
|---|
| 3514 | msgid "cannot add watch for current object"
|
|---|
| 3515 | msgstr "не може да бъде добавено наблюдение за текущия обект"
|
|---|
| 3516 |
|
|---|
| 3517 | #: ../srcore/srctrl.c:1366
|
|---|
| 3518 | msgid "no caret"
|
|---|
| 3519 | msgstr "без каретка"
|
|---|
| 3520 |
|
|---|
| 3521 | #: ../srcore/srctrl.c:1387
|
|---|
| 3522 | msgid "already on first"
|
|---|
| 3523 | msgstr "вече на първото"
|
|---|
| 3524 |
|
|---|
| 3525 | #: ../srcore/srctrl.c:1408
|
|---|
| 3526 | msgid "already on last"
|
|---|
| 3527 | msgstr "вече на последното"
|
|---|
| 3528 |
|
|---|
| 3529 | #: ../srcore/srctrl.c:1421
|
|---|
| 3530 | msgid "now navigating in application"
|
|---|
| 3531 | msgstr "сега се навигира в програмата"
|
|---|
| 3532 |
|
|---|
| 3533 | #: ../srcore/srctrl.c:1425
|
|---|
| 3534 | msgid "now navigating in desktop"
|
|---|
| 3535 | msgstr "сега се навигира на работното място"
|
|---|
| 3536 |
|
|---|
| 3537 | #: ../srcore/srctrl.c:1429
|
|---|
| 3538 | msgid "now navigating in window"
|
|---|
| 3539 | msgstr "сега се навигира в прозорец"
|
|---|
| 3540 |
|
|---|
| 3541 | #: ../srcore/srctrl.c:1522
|
|---|
| 3542 | msgid "no focus"
|
|---|
| 3543 | msgstr "няма фокус"
|
|---|
| 3544 |
|
|---|
| 3545 | #: ../srcore/srctrl.c:1562
|
|---|
| 3546 | msgid "no title"
|
|---|
| 3547 | msgstr "няма заглавие"
|
|---|
| 3548 |
|
|---|
| 3549 | #: ../srcore/srctrl.c:1583
|
|---|
| 3550 | msgid "no menu bar"
|
|---|
| 3551 | msgstr "няма лента с менюта"
|
|---|
| 3552 |
|
|---|
| 3553 | #: ../srcore/srctrl.c:1606
|
|---|
| 3554 | msgid "no tool bar"
|
|---|
| 3555 | msgstr "няма лента с инструменти"
|
|---|
| 3556 |
|
|---|
| 3557 | #: ../srcore/srctrl.c:1630
|
|---|
| 3558 | msgid "no status bar"
|
|---|
| 3559 | msgstr "няма лента за състоянието"
|
|---|
| 3560 |
|
|---|
| 3561 | #: ../srcore/srctrl.c:2214
|
|---|
| 3562 | msgid "on"
|
|---|
| 3563 | msgstr "на"
|
|---|
| 3564 |
|
|---|
| 3565 | #: ../srcore/srctrl.c:2236 ../srcore/srctrl.c:2387
|
|---|
| 3566 | msgid "from a"
|
|---|
| 3567 | msgstr "от"
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #: ../srcore/srctrl.c:2238 ../srcore/srctrl.c:2394
|
|---|
| 3570 | msgid "with"
|
|---|
| 3571 | msgstr "с"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../srcore/srctrl.c:2269
|
|---|
| 3574 | msgid "in a"
|
|---|
| 3575 | msgstr "в"
|
|---|
| 3576 |
|
|---|
| 3577 | #: ../srcore/srctrl.c:2272
|
|---|
| 3578 | msgid "named "
|
|---|
| 3579 | msgstr "именуван"
|
|---|
| 3580 |
|
|---|
| 3581 | #: ../srcore/srctrl.c:2274
|
|---|
| 3582 | msgid "with no name"
|
|---|
| 3583 | msgstr "без име"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #: ../srcore/srctrl.c:2288
|
|---|
| 3586 | msgid "of application"
|
|---|
| 3587 | msgstr "на програма"
|
|---|
| 3588 |
|
|---|
| 3589 | #: ../srcore/srctrl.c:2375
|
|---|
| 3590 | msgid "on a"
|
|---|
| 3591 | msgstr "на"
|
|---|
| 3592 |
|
|---|
| 3593 | #: ../srcore/srctrl.c:2629
|
|---|
| 3594 | msgid "first line"
|
|---|
| 3595 | msgstr "първи ред"
|
|---|
| 3596 |
|
|---|
| 3597 | #: ../srcore/srctrl.c:2636
|
|---|
| 3598 | msgid "last line"
|
|---|
| 3599 | msgstr "последен ред"
|
|---|
| 3600 |
|
|---|
| 3601 | #: ../srcore/srctrl.c:2644 ../srcore/srctrl.c:2646
|
|---|
| 3602 | msgid "[first line]"
|
|---|
| 3603 | msgstr "[първи ред]"
|
|---|
| 3604 |
|
|---|
| 3605 | #: ../srcore/srctrl.c:2651 ../srcore/srctrl.c:2653
|
|---|
| 3606 | msgid "[last line]"
|
|---|
| 3607 | msgstr "[последен ред]"
|
|---|
| 3608 |
|
|---|
| 3609 | #: ../srcore/srctrl.c:2676
|
|---|
| 3610 | #, c-format
|
|---|
| 3611 | msgid "%d empty line"
|
|---|
| 3612 | msgid_plural "%d empty lines"
|
|---|
| 3613 | msgstr[0] "%d празен ред"
|
|---|
| 3614 | msgstr[1] "%d празни редове"
|
|---|
| 3615 |
|
|---|
| 3616 | #: ../srcore/srctrl.c:2697 ../srcore/srctrl.c:2699
|
|---|
| 3617 | msgid "[empty line]"
|
|---|
| 3618 | msgstr "[празен ред]"
|
|---|
| 3619 |
|
|---|
| 3620 | #: ../srcore/srctrl.c:2704
|
|---|
| 3621 | #, c-format
|
|---|
| 3622 | msgid "[%d empty line]"
|
|---|
| 3623 | msgid_plural "[%d empty lines]"
|
|---|
| 3624 | msgstr[0] "[%d празен ред]"
|
|---|
| 3625 | msgstr[1] "[%d празни редове]"
|
|---|
| 3626 |
|
|---|
| 3627 | #: ../srcore/srctrl.c:2786 ../srcore/srctrl.c:2787 ../srcore/srctrl.c:2795
|
|---|
| 3628 | #: ../srcore/srctrl.c:2950 ../srcore/srctrl.c:2951
|
|---|
| 3629 | msgid "cannot make flat review for current window"
|
|---|
| 3630 | msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец"
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| 3632 | #: ../srcore/srctrl.c:3022
|
|---|
| 3633 | msgid "flat review mode"
|
|---|
| 3634 | msgstr "режим на плосък преглед"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #: ../srcore/srctrl.c:3038
|
|---|
| 3637 | msgid "focus tracking mode"
|
|---|
| 3638 | msgstr "режим на следене на фокуса"
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| 3640 | #: ../srcore/srctrl.c:3577
|
|---|
| 3641 | #, c-format
|
|---|
| 3642 | msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d."
|
|---|
| 3643 | msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d."
|
|---|
| 3644 |
|
|---|
| 3645 | #: ../srcore/srctrl.c:3598
|
|---|
| 3646 | #, c-format
|
|---|
| 3647 | msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d."
|
|---|
| 3648 | msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d."
|
|---|
| 3649 |
|
|---|
| 3650 | #: ../srcore/srctrl.c:3634
|
|---|
| 3651 | msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf."
|
|---|
| 3652 | msgstr ""
|
|---|
| 3653 | "Не може да се получи съответствието на командите за цифрова клавиатура от "
|
|---|
| 3654 | "gconf."
|
|---|
| 3655 |
|
|---|
| 3656 | #: ../srcore/srctrl.c:3645
|
|---|
| 3657 | msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf."
|
|---|
| 3658 | msgstr ""
|
|---|
| 3659 | "Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от gconf."
|
|---|
| 3660 |
|
|---|
| 3661 | #: ../srcore/srctrl.c:3656
|
|---|
| 3662 | msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf."
|
|---|
| 3663 | msgstr ""
|
|---|
| 3664 | "Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf."
|
|---|
| 3665 |
|
|---|
| 3666 | #: ../srcore/srctrl.c:3760
|
|---|
| 3667 | msgid "no role available"
|
|---|
| 3668 | msgstr "няма налична роля"
|
|---|
| 3669 |
|
|---|
| 3670 | #: ../srcore/srmain.c:77 ../srcore/srmain.c:80
|
|---|
| 3671 | msgid "No focus"
|
|---|
| 3672 | msgstr "Няма фокус"
|
|---|
| 3673 |
|
|---|
| 3674 | #: ../srcore/srmain.c:83
|
|---|
| 3675 | msgid "No accessible object is focused"
|
|---|
| 3676 | msgstr "Няма фокусиран достъпен обект"
|
|---|
| 3677 |
|
|---|
| 3678 | #: ../srcore/srmain.c:467
|
|---|
| 3679 | msgid "unknown location"
|
|---|
| 3680 | msgstr "непознато местонахождение"
|
|---|
| 3681 |
|
|---|
| 3682 | #: ../srcore/srmain.c:504
|
|---|
| 3683 | msgid "no details"
|
|---|
| 3684 | msgstr "няма подробности"
|
|---|
| 3685 |
|
|---|
| 3686 | #: ../srcore/srmain.c:544
|
|---|
| 3687 | msgid "layer"
|
|---|
| 3688 | msgstr "пласт"
|
|---|
| 3689 |
|
|---|
| 3690 | #: ../srcore/srmain.c:565
|
|---|
| 3691 | msgid "back to layer"
|
|---|
| 3692 | msgstr "обратно към пласт"
|
|---|
| 3693 |
|
|---|
| 3694 | #: ../srcore/srmain.c:937
|
|---|
| 3695 | msgid "cursor on"
|
|---|
| 3696 | msgstr "курсор включен"
|
|---|
| 3697 |
|
|---|
| 3698 | #: ../srcore/srmain.c:937
|
|---|
| 3699 | msgid "cursor off"
|
|---|
| 3700 | msgstr "курсор изключен"
|
|---|
| 3701 |
|
|---|
| 3702 | #: ../srcore/srmain.c:955
|
|---|
| 3703 | msgid "current cursor is"
|
|---|
| 3704 | msgstr "текущия курсор е"
|
|---|
| 3705 |
|
|---|
| 3706 | #: ../srcore/srmain.c:973
|
|---|
| 3707 | msgid "cursor size"
|
|---|
| 3708 | msgstr "размер на курсора"
|
|---|
| 3709 |
|
|---|
| 3710 | #: ../srcore/srmain.c:990
|
|---|
| 3711 | msgid "cursor magnification on"
|
|---|
| 3712 | msgstr "увеличение на курсора включено"
|
|---|
| 3713 |
|
|---|
| 3714 | #: ../srcore/srmain.c:991
|
|---|
| 3715 | msgid "cursor magnification off"
|
|---|
| 3716 | msgstr "увеличение на курсора изключено"
|
|---|
| 3717 |
|
|---|
| 3718 | #: ../srcore/srmain.c:1009
|
|---|
| 3719 | msgid "cursor color"
|
|---|
| 3720 | msgstr "цвят на курсора"
|
|---|
| 3721 |
|
|---|
| 3722 | #: ../srcore/srmain.c:1026
|
|---|
| 3723 | msgid "crosswire on"
|
|---|
| 3724 | msgstr "кръстчето е включено"
|
|---|
| 3725 |
|
|---|
| 3726 | #: ../srcore/srmain.c:1026
|
|---|
| 3727 | msgid "crosswire off"
|
|---|
| 3728 | msgstr "кръстчето е изключено"
|
|---|
| 3729 |
|
|---|
| 3730 | #: ../srcore/srmain.c:1043
|
|---|
| 3731 | msgid "crosswire clip on"
|
|---|
| 3732 | msgstr "обграждането на кръстчето е включено"
|
|---|
| 3733 |
|
|---|
| 3734 | #: ../srcore/srmain.c:1044
|
|---|
| 3735 | msgid "crosswire clip off"
|
|---|
| 3736 | msgstr "обграждането на кръстчето е изключено"
|
|---|
| 3737 |
|
|---|
| 3738 | #: ../srcore/srmain.c:1062
|
|---|
| 3739 | msgid "crosswire size"
|
|---|
| 3740 | msgstr "размер на кръстчето"
|
|---|
| 3741 |
|
|---|
| 3742 | #: ../srcore/srmain.c:1080
|
|---|
| 3743 | msgid "crosswire color"
|
|---|
| 3744 | msgstr "цвят на кръстчето"
|
|---|
| 3745 |
|
|---|
| 3746 | #: ../srcore/srmain.c:1098
|
|---|
| 3747 | msgid "zoomer placement left"
|
|---|
| 3748 | msgstr "лупата - отляво"
|
|---|
| 3749 |
|
|---|
| 3750 | #: ../srcore/srmain.c:1116
|
|---|
| 3751 | msgid "zoomer placement top"
|
|---|
| 3752 | msgstr "лупата - отдясно"
|
|---|
| 3753 |
|
|---|
| 3754 | #: ../srcore/srmain.c:1134
|
|---|
| 3755 | msgid "zoomer placement width"
|
|---|
| 3756 | msgstr "ширина на мястото на увеличителя"
|
|---|
| 3757 |
|
|---|
| 3758 | #: ../srcore/srmain.c:1152
|
|---|
| 3759 | msgid "zoomer placement height"
|
|---|
| 3760 | msgstr "височина на мястото на увеличителя"
|
|---|
| 3761 |
|
|---|
| 3762 | #: ../srcore/srmain.c:1182
|
|---|
| 3763 | msgid "magnifier target"
|
|---|
| 3764 | msgstr "цел на увеличителя"
|
|---|
| 3765 |
|
|---|
| 3766 | #: ../srcore/srmain.c:1200
|
|---|
| 3767 | msgid "magnifier source"
|
|---|
| 3768 | msgstr "източник на увеличителя"
|
|---|
| 3769 |
|
|---|
| 3770 | #: ../srcore/srmain.c:1218
|
|---|
| 3771 | msgid "zoom factor x"
|
|---|
| 3772 | msgstr "стъпка на увеличение по x"
|
|---|
| 3773 |
|
|---|
| 3774 | #: ../srcore/srmain.c:1236
|
|---|
| 3775 | msgid "zoom factor y"
|
|---|
| 3776 | msgstr "стъпка на увеличение по y"
|
|---|
| 3777 |
|
|---|
| 3778 | #: ../srcore/srmain.c:1253
|
|---|
| 3779 | msgid "zoom factor locked"
|
|---|
| 3780 | msgstr "стъпка на увеличение заключена"
|
|---|
| 3781 |
|
|---|
| 3782 | #: ../srcore/srmain.c:1254
|
|---|
| 3783 | msgid "zoom factor unlocked"
|
|---|
| 3784 | msgstr "стъпка на увеличение отключена"
|
|---|
| 3785 |
|
|---|
| 3786 | #: ../srcore/srmain.c:1271
|
|---|
| 3787 | msgid "invert on"
|
|---|
| 3788 | msgstr "обръщане включено"
|
|---|
| 3789 |
|
|---|
| 3790 | #: ../srcore/srmain.c:1271
|
|---|
| 3791 | msgid "invert off"
|
|---|
| 3792 | msgstr "обръщане изключено"
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | #: ../srcore/srmain.c:1289
|
|---|
| 3795 | msgid "magnifier smoothing type"
|
|---|
| 3796 | msgstr "вид заглаждане в лупата"
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #: ../srcore/srmain.c:1312
|
|---|
| 3799 | msgid "mouse tracking mode"
|
|---|
| 3800 | msgstr "режим на следене на мишката"
|
|---|
| 3801 |
|
|---|
| 3802 | #: ../srcore/srmain.c:1334
|
|---|
| 3803 | msgid "panning on"
|
|---|
| 3804 | msgstr "увеличение включено"
|
|---|
| 3805 |
|
|---|
| 3806 | #: ../srcore/srmain.c:1334
|
|---|
| 3807 | msgid "panning off"
|
|---|
| 3808 | msgstr "увеличение изключено"
|
|---|
| 3809 |
|
|---|
| 3810 | #: ../srcore/srmain.c:1706
|
|---|
| 3811 | msgid "alt"
|
|---|
| 3812 | msgstr "alt"
|
|---|
| 3813 |
|
|---|
| 3814 | #: ../srcore/srmain.c:1711
|
|---|
| 3815 | msgid "control"
|
|---|
| 3816 | msgstr "control"
|
|---|
| 3817 |
|
|---|
| 3818 | #: ../srcore/srmain.c:1716
|
|---|
| 3819 | msgid "shift"
|
|---|
| 3820 | msgstr "shift"
|
|---|
| 3821 |
|
|---|
| 3822 | #: ../srcore/srmain.c:1721 ../srcore/srpres.c:870
|
|---|
| 3823 | msgid "Window"
|
|---|
| 3824 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 3825 |
|
|---|
| 3826 | #: ../srcore/srmain.c:1726 ../srcore/srmain.c:1801 ../srcore/srpres.c:836
|
|---|
| 3827 | msgid "Menu"
|
|---|
| 3828 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 3829 |
|
|---|
| 3830 | #: ../srcore/srmain.c:1731
|
|---|
| 3831 | msgid "caps lock"
|
|---|
| 3832 | msgstr "caps lock"
|
|---|
| 3833 |
|
|---|
| 3834 | #: ../srcore/srmain.c:1735
|
|---|
| 3835 | msgid "num lock"
|
|---|
| 3836 | msgstr "num lock"
|
|---|
| 3837 |
|
|---|
| 3838 | #: ../srcore/srmain.c:1743 ../srcore/srmain.c:1787
|
|---|
| 3839 | msgid "right"
|
|---|
| 3840 | msgstr "дясно"
|
|---|
| 3841 |
|
|---|
| 3842 | #: ../srcore/srmain.c:1745 ../srcore/srmain.c:1789
|
|---|
| 3843 | msgid "left"
|
|---|
| 3844 | msgstr "ляво"
|
|---|
| 3845 |
|
|---|
| 3846 | #: ../srcore/srmain.c:1779
|
|---|
| 3847 | msgid "home"
|
|---|
| 3848 | msgstr "начало"
|
|---|
| 3849 |
|
|---|
| 3850 | #: ../srcore/srmain.c:1781
|
|---|
| 3851 | msgid "end"
|
|---|
| 3852 | msgstr "край"
|
|---|
| 3853 |
|
|---|
| 3854 | #: ../srcore/srmain.c:1783
|
|---|
| 3855 | msgid "page up"
|
|---|
| 3856 | msgstr "страница нагоре"
|
|---|
| 3857 |
|
|---|
| 3858 | #: ../srcore/srmain.c:1785
|
|---|
| 3859 | msgid "page down"
|
|---|
| 3860 | msgstr "страница надолу"
|
|---|
| 3861 |
|
|---|
| 3862 | #: ../srcore/srmain.c:1791
|
|---|
| 3863 | msgid "down"
|
|---|
| 3864 | msgstr "надолу"
|
|---|
| 3865 |
|
|---|
| 3866 | #: ../srcore/srmain.c:1793
|
|---|
| 3867 | msgid "up"
|
|---|
| 3868 | msgstr "нагоре"
|
|---|
| 3869 |
|
|---|
| 3870 | #: ../srcore/srmain.c:1795
|
|---|
| 3871 | msgid "backspace"
|
|---|
| 3872 | msgstr "бекспейс"
|
|---|
| 3873 |
|
|---|
| 3874 | #: ../srcore/srmain.c:1797
|
|---|
| 3875 | msgid "delete"
|
|---|
| 3876 | msgstr "изтриване"
|
|---|
| 3877 |
|
|---|
| 3878 | #: ../srcore/srmain.c:1799
|
|---|
| 3879 | msgid "escape"
|
|---|
| 3880 | msgstr "escape"
|
|---|
| 3881 |
|
|---|
| 3882 | #: ../srcore/srmain.c:2363
|
|---|
| 3883 | msgid "Welcome to Gnopernicus"
|
|---|
| 3884 | msgstr "Добре дошли в Gnopernicus"
|
|---|
| 3885 |
|
|---|
| 3886 | #: ../srcore/srmain.c:2472
|
|---|
| 3887 | msgid "braille device can not be initialized"
|
|---|
| 3888 | msgstr "не може да бъде инициализирано брайловото устройство"
|
|---|
| 3889 |
|
|---|
| 3890 | #: ../srcore/srmain.c:2486
|
|---|
| 3891 | msgid "Gnopernicus is now exiting. Have a nice day!"
|
|---|
| 3892 | msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!"
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| 3894 | #: ../srcore/srmain.c:2765
|
|---|
| 3895 | msgid "srcore"
|
|---|
| 3896 | msgstr "srcore"
|
|---|
| 3897 |
|
|---|
| 3898 | #: ../srcore/srpres.c:810
|
|---|
| 3899 | msgid "UNK"
|
|---|
| 3900 | msgstr "НИВ"
|
|---|
| 3901 |
|
|---|
| 3902 | #: ../srcore/srpres.c:810
|
|---|
| 3903 | msgid "UNKNOWN"
|
|---|
| 3904 | msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
|
|---|
| 3905 |
|
|---|
| 3906 | #: ../srcore/srpres.c:810
|
|---|
| 3907 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 3908 | msgstr "Неизвестен"
|
|---|
| 3909 |
|
|---|
| 3910 | #: ../srcore/srpres.c:811
|
|---|
| 3911 | msgid "???"
|
|---|
| 3912 | msgstr "???"
|
|---|
| 3913 |
|
|---|
| 3914 | #: ../srcore/srpres.c:811
|
|---|
| 3915 | msgid "INVALID"
|
|---|
| 3916 | msgstr "НЕВАЛИДЕН"
|
|---|
| 3917 |
|
|---|
| 3918 | #: ../srcore/srpres.c:811
|
|---|
| 3919 | msgid "Invalid"
|
|---|
| 3920 | msgstr "Невалиден"
|
|---|
| 3921 |
|
|---|
| 3922 | #: ../srcore/srpres.c:812
|
|---|
| 3923 | msgid "ALR"
|
|---|
| 3924 | msgstr "АЛАРМ"
|
|---|
| 3925 |
|
|---|
| 3926 | #: ../srcore/srpres.c:812
|
|---|
| 3927 | msgid "ALERT"
|
|---|
| 3928 | msgstr "АЛАРМА"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| 3930 | #: ../srcore/srpres.c:813
|
|---|
| 3931 | msgid "CNV"
|
|---|
| 3932 | msgstr "CNV"
|
|---|
| 3933 |
|
|---|
| 3934 | #: ../srcore/srpres.c:813
|
|---|
| 3935 | msgid "CANVAS"
|
|---|
| 3936 | msgstr "CANVAS"
|
|---|
| 3937 |
|
|---|
| 3938 | #: ../srcore/srpres.c:813
|
|---|
| 3939 | msgid "Canvas"
|
|---|
| 3940 | msgstr "Canvas"
|
|---|
| 3941 |
|
|---|
| 3942 | #: ../srcore/srpres.c:814
|
|---|
| 3943 | msgid "CHK"
|
|---|
| 3944 | msgstr "CHK"
|
|---|
| 3945 |
|
|---|
| 3946 | #: ../srcore/srpres.c:814
|
|---|
| 3947 | msgid "CHECK_BOX"
|
|---|
| 3948 | msgstr "CHECK_BOX"
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #: ../srcore/srpres.c:814
|
|---|
| 3951 | msgid "Check box"
|
|---|
| 3952 | msgstr "Check box"
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #: ../srcore/srpres.c:815 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:848
|
|---|
| 3955 | msgid "MIT"
|
|---|
| 3956 | msgstr "MIT"
|
|---|
| 3957 |
|
|---|
| 3958 | #: ../srcore/srpres.c:815 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:848
|
|---|
| 3959 | msgid "MENU ITEM"
|
|---|
| 3960 | msgstr "MENU ITEM"
|
|---|
| 3961 |
|
|---|
| 3962 | #: ../srcore/srpres.c:815
|
|---|
| 3963 | msgid "Check Menu item"
|
|---|
| 3964 | msgstr "Елемент от меню с отметки"
|
|---|
| 3965 |
|
|---|
| 3966 | #: ../srcore/srpres.c:816
|
|---|
| 3967 | msgid "CCH"
|
|---|
| 3968 | msgstr "CCH"
|
|---|
| 3969 |
|
|---|
| 3970 | #: ../srcore/srpres.c:816
|
|---|
| 3971 | msgid "COLOR CHOOSER"
|
|---|
| 3972 | msgstr "COLOR CHOOSER"
|
|---|
| 3973 |
|
|---|
| 3974 | #: ../srcore/srpres.c:816
|
|---|
| 3975 | msgid "Color chooser"
|
|---|
| 3976 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 3977 |
|
|---|
| 3978 | #: ../srcore/srpres.c:817
|
|---|
| 3979 | msgid "CHD"
|
|---|
| 3980 | msgstr "ИЗБОР НА ЦВЯТ"
|
|---|
| 3981 |
|
|---|
| 3982 | #: ../srcore/srpres.c:817
|
|---|
| 3983 | msgid "COLUMN HEADER"
|
|---|
| 3984 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА"
|
|---|
| 3985 |
|
|---|
| 3986 | #: ../srcore/srpres.c:817
|
|---|
| 3987 | msgid "Column header"
|
|---|
| 3988 | msgstr "Заглавие на колона"
|
|---|
| 3989 |
|
|---|
| 3990 | #: ../srcore/srpres.c:818
|
|---|
| 3991 | msgid "CBO"
|
|---|
| 3992 | msgstr "CBO"
|
|---|
| 3993 |
|
|---|
| 3994 | #: ../srcore/srpres.c:818
|
|---|
| 3995 | msgid "COMBO BOX"
|
|---|
| 3996 | msgstr "COMBO BOX"
|
|---|
| 3997 |
|
|---|
| 3998 | #: ../srcore/srpres.c:818
|
|---|
| 3999 | msgid "Combo box"
|
|---|
| 4000 | msgstr "Combo box"
|
|---|
| 4001 |
|
|---|
| 4002 | #: ../srcore/srpres.c:819
|
|---|
| 4003 | msgid "DIC"
|
|---|
| 4004 | msgstr "ИКОНА"
|
|---|
| 4005 |
|
|---|
| 4006 | #: ../srcore/srpres.c:819
|
|---|
| 4007 | msgid "DESKTOP ICON"
|
|---|
| 4008 | msgstr "ИКОНА НА РАБ. ПЛОТ"
|
|---|
| 4009 |
|
|---|
| 4010 | #: ../srcore/srpres.c:819
|
|---|
| 4011 | msgid "Desktop icon"
|
|---|
| 4012 | msgstr "Икона на работния плот"
|
|---|
| 4013 |
|
|---|
| 4014 | #: ../srcore/srpres.c:820
|
|---|
| 4015 | msgid "DFR"
|
|---|
| 4016 | msgstr "DFR"
|
|---|
| 4017 |
|
|---|
| 4018 | #: ../srcore/srpres.c:820
|
|---|
| 4019 | msgid "DESKTOP FRAME"
|
|---|
| 4020 | msgstr "DESKTOP FRAME"
|
|---|
| 4021 |
|
|---|
| 4022 | #: ../srcore/srpres.c:820
|
|---|
| 4023 | msgid "Desktop frame"
|
|---|
| 4024 | msgstr "Рамка на работното място"
|
|---|
| 4025 |
|
|---|
| 4026 | #: ../srcore/srpres.c:821
|
|---|
| 4027 | msgid "DLG"
|
|---|
| 4028 | msgstr "ДИА"
|
|---|
| 4029 |
|
|---|
| 4030 | #: ../srcore/srpres.c:821
|
|---|
| 4031 | msgid "DIALOG"
|
|---|
| 4032 | msgstr "ДИАЛОГ"
|
|---|
| 4033 |
|
|---|
| 4034 | #: ../srcore/srpres.c:821
|
|---|
| 4035 | msgid "Dialog"
|
|---|
| 4036 | msgstr "Диалог"
|
|---|
| 4037 |
|
|---|
| 4038 | #: ../srcore/srpres.c:822
|
|---|
| 4039 | msgid "DIP"
|
|---|
| 4040 | msgstr "DIP"
|
|---|
| 4041 |
|
|---|
| 4042 | #: ../srcore/srpres.c:822
|
|---|
| 4043 | msgid "DIRECTORY PANE"
|
|---|
| 4044 | msgstr "ПАНЕЛ С ПАПКИ"
|
|---|
| 4045 |
|
|---|
| 4046 | #: ../srcore/srpres.c:822
|
|---|
| 4047 | msgid "Directory pane"
|
|---|
| 4048 | msgstr "Панел с папки"
|
|---|
| 4049 |
|
|---|
| 4050 | #: ../srcore/srpres.c:823
|
|---|
| 4051 | msgid "FCH"
|
|---|
| 4052 | msgstr "ИЗБ"
|
|---|
| 4053 |
|
|---|
| 4054 | #: ../srcore/srpres.c:823
|
|---|
| 4055 | msgid "FILE CHOOSER"
|
|---|
| 4056 | msgstr "ИЗБОР НА ФАЙЛОВЕ"
|
|---|
| 4057 |
|
|---|
| 4058 | #: ../srcore/srpres.c:823
|
|---|
| 4059 | msgid "File chooser"
|
|---|
| 4060 | msgstr "ИЗбор на файлове"
|
|---|
| 4061 |
|
|---|
| 4062 | #: ../srcore/srpres.c:824
|
|---|
| 4063 | msgid "FLR"
|
|---|
| 4064 | msgstr "FLR"
|
|---|
| 4065 |
|
|---|
| 4066 | #: ../srcore/srpres.c:824
|
|---|
| 4067 | msgid "FILLER"
|
|---|
| 4068 | msgstr "FILLER"
|
|---|
| 4069 |
|
|---|
| 4070 | #: ../srcore/srpres.c:824
|
|---|
| 4071 | msgid "Filler"
|
|---|
| 4072 | msgstr "Filler"
|
|---|
| 4073 |
|
|---|
| 4074 | #: ../srcore/srpres.c:825
|
|---|
| 4075 | msgid "FRM"
|
|---|
| 4076 | msgstr "РМК"
|
|---|
| 4077 |
|
|---|
| 4078 | #: ../srcore/srpres.c:825
|
|---|
| 4079 | msgid "FRAME"
|
|---|
| 4080 | msgstr "РАМКА"
|
|---|
| 4081 |
|
|---|
| 4082 | #: ../srcore/srpres.c:825
|
|---|
| 4083 | msgid "Frame"
|
|---|
| 4084 | msgstr "Рамка"
|
|---|
| 4085 |
|
|---|
| 4086 | #: ../srcore/srpres.c:826
|
|---|
| 4087 | msgid "GPN"
|
|---|
| 4088 | msgstr "GPN"
|
|---|
| 4089 |
|
|---|
| 4090 | #: ../srcore/srpres.c:826
|
|---|
| 4091 | msgid "GLASS PANE"
|
|---|
| 4092 | msgstr "GLASS PANE"
|
|---|
| 4093 |
|
|---|
| 4094 | #: ../srcore/srpres.c:826
|
|---|
| 4095 | msgid "Glass pane"
|
|---|
| 4096 | msgstr "Glass pane"
|
|---|
| 4097 |
|
|---|
| 4098 | #: ../srcore/srpres.c:827
|
|---|
| 4099 | msgid "HTM"
|
|---|
| 4100 | msgstr "ХТМ"
|
|---|
| 4101 |
|
|---|
| 4102 | #: ../srcore/srpres.c:827
|
|---|
| 4103 | msgid "HTML CONTAINER"
|
|---|
| 4104 | msgstr "HTML CONTAINER"
|
|---|
| 4105 |
|
|---|
| 4106 | #: ../srcore/srpres.c:827
|
|---|
| 4107 | msgid "H T M L container"
|
|---|
| 4108 | msgstr "H T M L container"
|
|---|
| 4109 |
|
|---|
| 4110 | #: ../srcore/srpres.c:828 ../srcore/srpres.c:833
|
|---|
| 4111 | msgid "LNK"
|
|---|
| 4112 | msgstr "ВРЗ"
|
|---|
| 4113 |
|
|---|
| 4114 | #: ../srcore/srpres.c:828 ../srcore/srpres.c:833
|
|---|
| 4115 | msgid "LINK"
|
|---|
| 4116 | msgstr "ВРЪЗКА"
|
|---|
| 4117 |
|
|---|
| 4118 | #: ../srcore/srpres.c:828 ../srcore/srpres.c:833
|
|---|
| 4119 | msgid "link"
|
|---|
| 4120 | msgstr "връзка"
|
|---|
| 4121 |
|
|---|
| 4122 | #: ../srcore/srpres.c:829
|
|---|
| 4123 | msgid "ICO"
|
|---|
| 4124 | msgstr "ИК"
|
|---|
| 4125 |
|
|---|
| 4126 | #: ../srcore/srpres.c:829
|
|---|
| 4127 | msgid "ICON"
|
|---|
| 4128 | msgstr "ИКОНА"
|
|---|
| 4129 |
|
|---|
| 4130 | #: ../srcore/srpres.c:829
|
|---|
| 4131 | msgid "Icon"
|
|---|
| 4132 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 4133 |
|
|---|
| 4134 | #: ../srcore/srpres.c:830
|
|---|
| 4135 | msgid "IFR"
|
|---|
| 4136 | msgstr "ВРАМ"
|
|---|
| 4137 |
|
|---|
| 4138 | #: ../srcore/srpres.c:830
|
|---|
| 4139 | msgid "INTERNAL FRAME"
|
|---|
| 4140 | msgstr "ВЪТРЕШНА РАМКА"
|
|---|
| 4141 |
|
|---|
| 4142 | #: ../srcore/srpres.c:830
|
|---|
| 4143 | msgid "Internal frame"
|
|---|
| 4144 | msgstr "Вътрешна рамка"
|
|---|
| 4145 |
|
|---|
| 4146 | #: ../srcore/srpres.c:831
|
|---|
| 4147 | msgid "LBL"
|
|---|
| 4148 | msgstr "ЕТК"
|
|---|
| 4149 |
|
|---|
| 4150 | #: ../srcore/srpres.c:831
|
|---|
| 4151 | msgid "LABEL"
|
|---|
| 4152 | msgstr "ЕТИКЕТ"
|
|---|
| 4153 |
|
|---|
| 4154 | #: ../srcore/srpres.c:831
|
|---|
| 4155 | msgid "Label"
|
|---|
| 4156 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| 4158 | #: ../srcore/srpres.c:832
|
|---|
| 4159 | msgid "LPN"
|
|---|
| 4160 | msgstr "LPN"
|
|---|
| 4161 |
|
|---|
| 4162 | #: ../srcore/srpres.c:832
|
|---|
| 4163 | msgid "LAYERED PANE"
|
|---|
| 4164 | msgstr "LAYERED PANE"
|
|---|
| 4165 |
|
|---|
| 4166 | #: ../srcore/srpres.c:832
|
|---|
| 4167 | msgid "Layered pane"
|
|---|
| 4168 | msgstr "Панел на пластове"
|
|---|
| 4169 |
|
|---|
| 4170 | #: ../srcore/srpres.c:834
|
|---|
| 4171 | msgid "LST"
|
|---|
| 4172 | msgstr "СП"
|
|---|
| 4173 |
|
|---|
| 4174 | #: ../srcore/srpres.c:834
|
|---|
| 4175 | msgid "LIST"
|
|---|
| 4176 | msgstr "СПИСЪК"
|
|---|
| 4177 |
|
|---|
| 4178 | #: ../srcore/srpres.c:834
|
|---|
| 4179 | msgid "List"
|
|---|
| 4180 | msgstr "Списък"
|
|---|
| 4181 |
|
|---|
| 4182 | #: ../srcore/srpres.c:835
|
|---|
| 4183 | msgid "LIT"
|
|---|
| 4184 | msgstr "LIT"
|
|---|
| 4185 |
|
|---|
| 4186 | #: ../srcore/srpres.c:835
|
|---|
| 4187 | msgid "LIST ITEM"
|
|---|
| 4188 | msgstr "Елемент от списък"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #: ../srcore/srpres.c:835
|
|---|
| 4191 | msgid "List item"
|
|---|
| 4192 | msgstr "елемент от списък"
|
|---|
| 4193 |
|
|---|
| 4194 | #: ../srcore/srpres.c:836
|
|---|
| 4195 | msgid "MNU"
|
|---|
| 4196 | msgstr "МНЮ"
|
|---|
| 4197 |
|
|---|
| 4198 | #: ../srcore/srpres.c:836
|
|---|
| 4199 | msgid "MENU"
|
|---|
| 4200 | msgstr "МЕНЮ"
|
|---|
| 4201 |
|
|---|
| 4202 | #: ../srcore/srpres.c:837
|
|---|
| 4203 | msgid "MBR"
|
|---|
| 4204 | msgstr "МЕН"
|
|---|
| 4205 |
|
|---|
| 4206 | #: ../srcore/srpres.c:837
|
|---|
| 4207 | msgid "MENU BAR"
|
|---|
| 4208 | msgstr "ЛЕНТА С МЕНЮТА"
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | #: ../srcore/srpres.c:837
|
|---|
| 4211 | msgid "Menu bar"
|
|---|
| 4212 | msgstr "лента с менюта"
|
|---|
| 4213 |
|
|---|
| 4214 | #: ../srcore/srpres.c:838
|
|---|
| 4215 | msgid "Menu item"
|
|---|
| 4216 | msgstr "Елемент от меню"
|
|---|
| 4217 |
|
|---|
| 4218 | #: ../srcore/srpres.c:839
|
|---|
| 4219 | msgid "OPN"
|
|---|
| 4220 | msgstr "НСТР"
|
|---|
| 4221 |
|
|---|
| 4222 | #: ../srcore/srpres.c:839
|
|---|
| 4223 | msgid "OPTION PANE"
|
|---|
| 4224 | msgstr "ПАНЕЛ С НАСТРОЙКИ"
|
|---|
| 4225 |
|
|---|
| 4226 | #: ../srcore/srpres.c:839
|
|---|
| 4227 | msgid "Option pane"
|
|---|
| 4228 | msgstr "Панел с настройки"
|
|---|
| 4229 |
|
|---|
| 4230 | #: ../srcore/srpres.c:840
|
|---|
| 4231 | msgid "PGT"
|
|---|
| 4232 | msgstr "ЛЕТ"
|
|---|
| 4233 |
|
|---|
| 4234 | #: ../srcore/srpres.c:840
|
|---|
| 4235 | msgid "PAGE TAB"
|
|---|
| 4236 | msgstr "ТАБ НА СТРАНИЦА"
|
|---|
| 4237 |
|
|---|
| 4238 | #: ../srcore/srpres.c:840
|
|---|
| 4239 | msgid "Page tab"
|
|---|
| 4240 | msgstr "Таб на страница"
|
|---|
| 4241 |
|
|---|
| 4242 | #: ../srcore/srpres.c:841
|
|---|
| 4243 | msgid "PTL"
|
|---|
| 4244 | msgstr "PTL"
|
|---|
| 4245 |
|
|---|
| 4246 | #: ../srcore/srpres.c:841
|
|---|
| 4247 | msgid "PAGE TAB LIST"
|
|---|
| 4248 | msgstr "PAGE TAB LIST"
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| 4250 | #: ../srcore/srpres.c:841
|
|---|
| 4251 | msgid "Page tab list"
|
|---|
| 4252 | msgstr "Списък с табовете на страница"
|
|---|
| 4253 |
|
|---|
| 4254 | #: ../srcore/srpres.c:842
|
|---|
| 4255 | msgid "PNL"
|
|---|
| 4256 | msgstr "ПНЛ"
|
|---|
| 4257 |
|
|---|
| 4258 | #: ../srcore/srpres.c:842
|
|---|
| 4259 | msgid "PANEL"
|
|---|
| 4260 | msgstr "ПАНЕЛ"
|
|---|
| 4261 |
|
|---|
| 4262 | #: ../srcore/srpres.c:842
|
|---|
| 4263 | msgid "Panel"
|
|---|
| 4264 | msgstr "Панел"
|
|---|
| 4265 |
|
|---|
| 4266 | #: ../srcore/srpres.c:843
|
|---|
| 4267 | msgid "PWD"
|
|---|
| 4268 | msgstr "ПРЛ"
|
|---|
| 4269 |
|
|---|
| 4270 | #: ../srcore/srpres.c:843
|
|---|
| 4271 | msgid "PASSWORD TEXT"
|
|---|
| 4272 | msgstr "ПАРОЛА"
|
|---|
| 4273 |
|
|---|
| 4274 | #: ../srcore/srpres.c:843
|
|---|
| 4275 | msgid "Password text"
|
|---|
| 4276 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 4277 |
|
|---|
| 4278 | #: ../srcore/srpres.c:844
|
|---|
| 4279 | msgid "PMN"
|
|---|
| 4280 | msgstr "PMN"
|
|---|
| 4281 |
|
|---|
| 4282 | #: ../srcore/srpres.c:844
|
|---|
| 4283 | msgid "POPUP MENU"
|
|---|
| 4284 | msgstr "ИЗСКАЧАЩО МЕНЮ"
|
|---|
| 4285 |
|
|---|
| 4286 | #: ../srcore/srpres.c:844
|
|---|
| 4287 | msgid "Popup menu"
|
|---|
| 4288 | msgstr "Изскачащо меню"
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| 4290 | #: ../srcore/srpres.c:845
|
|---|
| 4291 | msgid "PRG"
|
|---|
| 4292 | msgstr "ПРГ"
|
|---|
| 4293 |
|
|---|
| 4294 | #: ../srcore/srpres.c:845
|
|---|
| 4295 | msgid "PROGRESS BAR"
|
|---|
| 4296 | msgstr "ЛЕНТА ЗА ПРОГРЕСА"
|
|---|
| 4297 |
|
|---|
| 4298 | #: ../srcore/srpres.c:845
|
|---|
| 4299 | msgid "Progress bar"
|
|---|
| 4300 | msgstr "Лента за прогреса"
|
|---|
| 4301 |
|
|---|
| 4302 | #: ../srcore/srpres.c:846
|
|---|
| 4303 | msgid "PBT"
|
|---|
| 4304 | msgstr "НАБ"
|
|---|
| 4305 |
|
|---|
| 4306 | #: ../srcore/srpres.c:846
|
|---|
| 4307 | msgid "PUSH BUTTON"
|
|---|
| 4308 | msgstr "НАТИСКАНЕ НА БУТОН"
|
|---|
| 4309 |
|
|---|
| 4310 | #: ../srcore/srpres.c:846
|
|---|
| 4311 | msgid "Push button"
|
|---|
| 4312 | msgstr "Натискане на бутон"
|
|---|
| 4313 |
|
|---|
| 4314 | #: ../srcore/srpres.c:847
|
|---|
| 4315 | msgid "RAD"
|
|---|
| 4316 | msgstr "РБУ"
|
|---|
| 4317 |
|
|---|
| 4318 | #: ../srcore/srpres.c:847
|
|---|
| 4319 | msgid "RADIO BUTTON"
|
|---|
| 4320 | msgstr "РАДИО БУТОН"
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| 4322 | #: ../srcore/srpres.c:847
|
|---|
| 4323 | msgid "Radio button"
|
|---|
| 4324 | msgstr "Радио бутон"
|
|---|
| 4325 |
|
|---|
| 4326 | #: ../srcore/srpres.c:848
|
|---|
| 4327 | msgid "Radio Menu item"
|
|---|
| 4328 | msgstr "Елемент от радио меню"
|
|---|
| 4329 |
|
|---|
| 4330 | #: ../srcore/srpres.c:849
|
|---|
| 4331 | msgid "RPN"
|
|---|
| 4332 | msgstr "ОСН"
|
|---|
| 4333 |
|
|---|
| 4334 | #: ../srcore/srpres.c:849
|
|---|
| 4335 | msgid "ROOT PANE"
|
|---|
| 4336 | msgstr "ОСНОВЕН ПАНЕЛ"
|
|---|
| 4337 |
|
|---|
| 4338 | #: ../srcore/srpres.c:849
|
|---|
| 4339 | msgid "Root pane"
|
|---|
| 4340 | msgstr "Основен панел"
|
|---|
| 4341 |
|
|---|
| 4342 | #: ../srcore/srpres.c:850
|
|---|
| 4343 | msgid "RHD"
|
|---|
| 4344 | msgstr "RHD"
|
|---|
| 4345 |
|
|---|
| 4346 | #: ../srcore/srpres.c:850
|
|---|
| 4347 | msgid "ROW HEADER"
|
|---|
| 4348 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | #: ../srcore/srpres.c:850
|
|---|
| 4351 | msgid "Row header"
|
|---|
| 4352 | msgstr "Заглавие на ред"
|
|---|
| 4353 |
|
|---|
| 4354 | #: ../srcore/srpres.c:851
|
|---|
| 4355 | msgid "SCR"
|
|---|
| 4356 | msgstr "ПЛЗ"
|
|---|
| 4357 |
|
|---|
| 4358 | #: ../srcore/srpres.c:851
|
|---|
| 4359 | msgid "SCROLL BAR"
|
|---|
| 4360 | msgstr "ПЛЪЗГАЧ"
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: ../srcore/srpres.c:851
|
|---|
| 4363 | msgid "Scroll bar"
|
|---|
| 4364 | msgstr "Плъзгач"
|
|---|
| 4365 |
|
|---|
| 4366 | #: ../srcore/srpres.c:852 ../srcore/srpres.c:880
|
|---|
| 4367 | msgid "SPN"
|
|---|
| 4368 | msgstr "SPN"
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #: ../srcore/srpres.c:852
|
|---|
| 4371 | msgid "SCROLL PANE"
|
|---|
| 4372 | msgstr "SCROLL PANE"
|
|---|
| 4373 |
|
|---|
| 4374 | #: ../srcore/srpres.c:852
|
|---|
| 4375 | msgid "Scroll pane"
|
|---|
| 4376 | msgstr "Панел за скролиране"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #: ../srcore/srpres.c:853
|
|---|
| 4379 | msgid "SEP"
|
|---|
| 4380 | msgstr "РАЗ"
|
|---|
| 4381 |
|
|---|
| 4382 | #: ../srcore/srpres.c:853
|
|---|
| 4383 | msgid "SEPARATOR"
|
|---|
| 4384 | msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
|
|---|
| 4385 |
|
|---|
| 4386 | #: ../srcore/srpres.c:853
|
|---|
| 4387 | msgid "Separator"
|
|---|
| 4388 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 4389 |
|
|---|
| 4390 | #: ../srcore/srpres.c:854
|
|---|
| 4391 | msgid "SLD"
|
|---|
| 4392 | msgstr "SLD"
|
|---|
| 4393 |
|
|---|
| 4394 | #: ../srcore/srpres.c:854
|
|---|
| 4395 | msgid "SLIDER"
|
|---|
| 4396 | msgstr "SLIDER"
|
|---|
| 4397 |
|
|---|
| 4398 | #: ../srcore/srpres.c:854
|
|---|
| 4399 | msgid "Slider"
|
|---|
| 4400 | msgstr "Плъзгач"
|
|---|
| 4401 |
|
|---|
| 4402 | #: ../srcore/srpres.c:855
|
|---|
| 4403 | msgid "SPP"
|
|---|
| 4404 | msgstr "SPP"
|
|---|
| 4405 |
|
|---|
| 4406 | #: ../srcore/srpres.c:855
|
|---|
| 4407 | msgid "SPLIT PANE"
|
|---|
| 4408 | msgstr "SPLIT PANE"
|
|---|
| 4409 |
|
|---|
| 4410 | #: ../srcore/srpres.c:855
|
|---|
| 4411 | msgid "Split pane"
|
|---|
| 4412 | msgstr "Split pane"
|
|---|
| 4413 |
|
|---|
| 4414 | #: ../srcore/srpres.c:856
|
|---|
| 4415 | msgid "STA"
|
|---|
| 4416 | msgstr "STA"
|
|---|
| 4417 |
|
|---|
| 4418 | #: ../srcore/srpres.c:856
|
|---|
| 4419 | msgid "STATUS BAR"
|
|---|
| 4420 | msgstr "ЛЕНТА ЗА СЪСТОЯНИЕТО"
|
|---|
| 4421 |
|
|---|
| 4422 | #: ../srcore/srpres.c:856
|
|---|
| 4423 | msgid "Status bar"
|
|---|
| 4424 | msgstr "Лента за състоянието"
|
|---|
| 4425 |
|
|---|
| 4426 | #: ../srcore/srpres.c:857
|
|---|
| 4427 | msgid "TAB"
|
|---|
| 4428 | msgstr "ТАБ"
|
|---|
| 4429 |
|
|---|
| 4430 | #: ../srcore/srpres.c:857
|
|---|
| 4431 | msgid "TABLE"
|
|---|
| 4432 | msgstr "ТАБЛИЦА"
|
|---|
| 4433 |
|
|---|
| 4434 | #: ../srcore/srpres.c:857
|
|---|
| 4435 | msgid "Table"
|
|---|
| 4436 | msgstr "Таблица"
|
|---|
| 4437 |
|
|---|
| 4438 | #: ../srcore/srpres.c:858
|
|---|
| 4439 | msgid "CEL"
|
|---|
| 4440 | msgstr "КЛЕ"
|
|---|
| 4441 |
|
|---|
| 4442 | #: ../srcore/srpres.c:858
|
|---|
| 4443 | msgid "TABLE CELL"
|
|---|
| 4444 | msgstr "КЛЕТКА ОТ ТАБЛИЦА"
|
|---|
| 4445 |
|
|---|
| 4446 | #: ../srcore/srpres.c:858
|
|---|
| 4447 | msgid "Table cell"
|
|---|
| 4448 | msgstr "Клетка от таблица"
|
|---|
| 4449 |
|
|---|
| 4450 | #: ../srcore/srpres.c:859 ../srcore/srpres.c:884
|
|---|
| 4451 | msgid "TCH"
|
|---|
| 4452 | msgstr "TCH"
|
|---|
| 4453 |
|
|---|
| 4454 | #: ../srcore/srpres.c:859
|
|---|
| 4455 | msgid "TABLE COLUMN HEADER"
|
|---|
| 4456 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА"
|
|---|
| 4457 |
|
|---|
| 4458 | #: ../srcore/srpres.c:859
|
|---|
| 4459 | msgid "Table column header"
|
|---|
| 4460 | msgstr "Заглавие на колона"
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| 4462 | #: ../srcore/srpres.c:860
|
|---|
| 4463 | msgid "TRH"
|
|---|
| 4464 | msgstr "TRH"
|
|---|
| 4465 |
|
|---|
| 4466 | #: ../srcore/srpres.c:860
|
|---|
| 4467 | msgid "TABLE ROW HEADER"
|
|---|
| 4468 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД"
|
|---|
| 4469 |
|
|---|
| 4470 | #: ../srcore/srpres.c:860
|
|---|
| 4471 | msgid "Table row header"
|
|---|
| 4472 | msgstr "Заглавие на ред"
|
|---|
| 4473 |
|
|---|
| 4474 | #: ../srcore/srpres.c:861 ../srcore/srpres.c:862
|
|---|
| 4475 | msgid "TXT"
|
|---|
| 4476 | msgstr "ТКСТ"
|
|---|
| 4477 |
|
|---|
| 4478 | #: ../srcore/srpres.c:861
|
|---|
| 4479 | msgid "MULTI LINE TEXT"
|
|---|
| 4480 | msgstr "ТЕКСТ ОТ МНОГО РЕДОВЕ"
|
|---|
| 4481 |
|
|---|
| 4482 | #: ../srcore/srpres.c:861
|
|---|
| 4483 | msgid "Multi Line Text"
|
|---|
| 4484 | msgstr "Текст от много редове"
|
|---|
| 4485 |
|
|---|
| 4486 | #: ../srcore/srpres.c:862
|
|---|
| 4487 | msgid "SINGLE LINE TEXT"
|
|---|
| 4488 | msgstr "Текст от един ред"
|
|---|
| 4489 |
|
|---|
| 4490 | #: ../srcore/srpres.c:862
|
|---|
| 4491 | msgid "Single Line Text"
|
|---|
| 4492 | msgstr "Текст от един ред"
|
|---|
| 4493 |
|
|---|
| 4494 | #: ../srcore/srpres.c:863
|
|---|
| 4495 | msgid "TOG"
|
|---|
| 4496 | msgstr "ПРВК"
|
|---|
| 4497 |
|
|---|
| 4498 | #: ../srcore/srpres.c:863
|
|---|
| 4499 | msgid "TOGGLE BUTTON"
|
|---|
| 4500 | msgstr "ПРЕВКЛЮЧВАЩ БУТОН"
|
|---|
| 4501 |
|
|---|
| 4502 | #: ../srcore/srpres.c:863
|
|---|
| 4503 | msgid "Toggle button"
|
|---|
| 4504 | msgstr "Превключващ бутон"
|
|---|
| 4505 |
|
|---|
| 4506 | #: ../srcore/srpres.c:864
|
|---|
| 4507 | msgid "TOL"
|
|---|
| 4508 | msgstr "TOL"
|
|---|
| 4509 |
|
|---|
| 4510 | #: ../srcore/srpres.c:864
|
|---|
| 4511 | msgid "TOOL BAR"
|
|---|
| 4512 | msgstr "ЛЕНТА С ИНСТРУМЕНТИ"
|
|---|
| 4513 |
|
|---|
| 4514 | #: ../srcore/srpres.c:864
|
|---|
| 4515 | msgid "Tool bar"
|
|---|
| 4516 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 4517 |
|
|---|
| 4518 | #: ../srcore/srpres.c:865
|
|---|
| 4519 | msgid "TIP"
|
|---|
| 4520 | msgstr "ПСКЗ"
|
|---|
| 4521 |
|
|---|
| 4522 | #: ../srcore/srpres.c:865
|
|---|
| 4523 | msgid "TOOL TIP"
|
|---|
| 4524 | msgstr "ПОДСКАЗКА"
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| 4526 | #: ../srcore/srpres.c:865
|
|---|
| 4527 | msgid "Tool tip"
|
|---|
| 4528 | msgstr "Подсказка"
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #: ../srcore/srpres.c:866
|
|---|
| 4531 | msgid "TRE"
|
|---|
| 4532 | msgstr "TRE"
|
|---|
| 4533 |
|
|---|
| 4534 | #: ../srcore/srpres.c:866
|
|---|
| 4535 | msgid "TREE"
|
|---|
| 4536 | msgstr "TREE"
|
|---|
| 4537 |
|
|---|
| 4538 | #: ../srcore/srpres.c:866
|
|---|
| 4539 | msgid "Tree"
|
|---|
| 4540 | msgstr "Tree"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #: ../srcore/srpres.c:867
|
|---|
| 4543 | msgid "TRI"
|
|---|
| 4544 | msgstr "TRI"
|
|---|
| 4545 |
|
|---|
| 4546 | #: ../srcore/srpres.c:867
|
|---|
| 4547 | msgid "TREE ITEM"
|
|---|
| 4548 | msgstr "Дървовиден елемент"
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../srcore/srpres.c:867
|
|---|
| 4551 | msgid "Tree item"
|
|---|
| 4552 | msgstr "Дървовиден елемент"
|
|---|
| 4553 |
|
|---|
| 4554 | #: ../srcore/srpres.c:868
|
|---|
| 4555 | msgid "TRT"
|
|---|
| 4556 | msgstr "TRT"
|
|---|
| 4557 |
|
|---|
| 4558 | #: ../srcore/srpres.c:868
|
|---|
| 4559 | msgid "TREE TABLE"
|
|---|
| 4560 | msgstr "Дървовидна таблица"
|
|---|
| 4561 |
|
|---|
| 4562 | #: ../srcore/srpres.c:868
|
|---|
| 4563 | msgid "Tree table"
|
|---|
| 4564 | msgstr "Дървовидна таблица"
|
|---|
| 4565 |
|
|---|
| 4566 | #: ../srcore/srpres.c:869
|
|---|
| 4567 | msgid "VWP"
|
|---|
| 4568 | msgstr "VWP"
|
|---|
| 4569 |
|
|---|
| 4570 | #: ../srcore/srpres.c:869
|
|---|
| 4571 | msgid "VIEWPORT"
|
|---|
| 4572 | msgstr "VIEWPORT"
|
|---|
| 4573 |
|
|---|
| 4574 | #: ../srcore/srpres.c:869
|
|---|
| 4575 | msgid "Viewport"
|
|---|
| 4576 | msgstr "Viewport"
|
|---|
| 4577 |
|
|---|
| 4578 | #: ../srcore/srpres.c:870
|
|---|
| 4579 | msgid "WND"
|
|---|
| 4580 | msgstr "ПРЗ"
|
|---|
| 4581 |
|
|---|
| 4582 | #: ../srcore/srpres.c:870
|
|---|
| 4583 | msgid "WINDOW"
|
|---|
| 4584 | msgstr "ПРОЗОРЕЦ"
|
|---|
| 4585 |
|
|---|
| 4586 | #: ../srcore/srpres.c:871
|
|---|
| 4587 | msgid "ACC"
|
|---|
| 4588 | msgstr "УСК"
|
|---|
| 4589 |
|
|---|
| 4590 | #: ../srcore/srpres.c:871
|
|---|
| 4591 | msgid "ACCELERATOR LABEL"
|
|---|
| 4592 | msgstr "ЕТИКЕТ НА УСКОРИТЕЛ"
|
|---|
| 4593 |
|
|---|
| 4594 | #: ../srcore/srpres.c:871
|
|---|
| 4595 | msgid "Accelerator label"
|
|---|
| 4596 | msgstr "Етикет на ускорител"
|
|---|
| 4597 |
|
|---|
| 4598 | #: ../srcore/srpres.c:872
|
|---|
| 4599 | msgid "ANI"
|
|---|
| 4600 | msgstr "АНИ"
|
|---|
| 4601 |
|
|---|
| 4602 | #: ../srcore/srpres.c:872
|
|---|
| 4603 | msgid "ANIMATION"
|
|---|
| 4604 | msgstr "АНИМАЦИЯ"
|
|---|
| 4605 |
|
|---|
| 4606 | #: ../srcore/srpres.c:872
|
|---|
| 4607 | msgid "Animation"
|
|---|
| 4608 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 4609 |
|
|---|
| 4610 | #: ../srcore/srpres.c:873
|
|---|
| 4611 | msgid "ARR"
|
|---|
| 4612 | msgstr "СТР"
|
|---|
| 4613 |
|
|---|
| 4614 | #: ../srcore/srpres.c:873
|
|---|
| 4615 | msgid "ARROW"
|
|---|
| 4616 | msgstr "СТРЕЛКА"
|
|---|
| 4617 |
|
|---|
| 4618 | #: ../srcore/srpres.c:873
|
|---|
| 4619 | msgid "Arrow"
|
|---|
| 4620 | msgstr "Стрелка"
|
|---|
| 4621 |
|
|---|
| 4622 | #: ../srcore/srpres.c:874
|
|---|
| 4623 | msgid "CAL"
|
|---|
| 4624 | msgstr "КАЛ"
|
|---|
| 4625 |
|
|---|
| 4626 | #: ../srcore/srpres.c:874
|
|---|
| 4627 | msgid "CALENDAR"
|
|---|
| 4628 | msgstr "КАЛЕНДАР"
|
|---|
| 4629 |
|
|---|
| 4630 | #: ../srcore/srpres.c:874
|
|---|
| 4631 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 4632 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 4633 |
|
|---|
| 4634 | #: ../srcore/srpres.c:875
|
|---|
| 4635 | msgid "DAT"
|
|---|
| 4636 | msgstr "РДАТ"
|
|---|
| 4637 |
|
|---|
| 4638 | #: ../srcore/srpres.c:875
|
|---|
| 4639 | msgid "DATE EDITOR"
|
|---|
| 4640 | msgstr "РЕДАКТОР НА ДАТА"
|
|---|
| 4641 |
|
|---|
| 4642 | #: ../srcore/srpres.c:875
|
|---|
| 4643 | msgid "Date editor"
|
|---|
| 4644 | msgstr "Редактор на дата"
|
|---|
| 4645 |
|
|---|
| 4646 | #: ../srcore/srpres.c:876
|
|---|
| 4647 | msgid "DIL"
|
|---|
| 4648 | msgstr "DIL"
|
|---|
| 4649 |
|
|---|
| 4650 | #: ../srcore/srpres.c:876
|
|---|
| 4651 | msgid "DIAL"
|
|---|
| 4652 | msgstr "DIAL"
|
|---|
| 4653 |
|
|---|
| 4654 | #: ../srcore/srpres.c:876
|
|---|
| 4655 | msgid "Dial"
|
|---|
| 4656 | msgstr "Dial"
|
|---|
| 4657 |
|
|---|
| 4658 | #: ../srcore/srpres.c:877
|
|---|
| 4659 | msgid "DRW"
|
|---|
| 4660 | msgstr "РСВ"
|
|---|
| 4661 |
|
|---|
| 4662 | #: ../srcore/srpres.c:877
|
|---|
| 4663 | msgid "DRAWING AREA"
|
|---|
| 4664 | msgstr "ОБЛАСТ ЗА РИСУВАНЕ"
|
|---|
| 4665 |
|
|---|
| 4666 | #: ../srcore/srpres.c:877
|
|---|
| 4667 | msgid "Drawing area"
|
|---|
| 4668 | msgstr "Област за рисуване"
|
|---|
| 4669 |
|
|---|
| 4670 | #: ../srcore/srpres.c:878
|
|---|
| 4671 | msgid "FNT"
|
|---|
| 4672 | msgstr "ШФТ"
|
|---|
| 4673 |
|
|---|
| 4674 | #: ../srcore/srpres.c:878
|
|---|
| 4675 | msgid "FONT CHOOSER"
|
|---|
| 4676 | msgstr "ИЗБОР НА ШРИФТ"
|
|---|
| 4677 |
|
|---|
| 4678 | #: ../srcore/srpres.c:878
|
|---|
| 4679 | msgid "Font chooser"
|
|---|
| 4680 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 4681 |
|
|---|
| 4682 | #: ../srcore/srpres.c:879
|
|---|
| 4683 | msgid "IMG"
|
|---|
| 4684 | msgstr "ИБР"
|
|---|
| 4685 |
|
|---|
| 4686 | #: ../srcore/srpres.c:879
|
|---|
| 4687 | msgid "IMAGE"
|
|---|
| 4688 | msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ"
|
|---|
| 4689 |
|
|---|
| 4690 | #: ../srcore/srpres.c:879
|
|---|
| 4691 | msgid "Image"
|
|---|
| 4692 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 4693 |
|
|---|
| 4694 | #: ../srcore/srpres.c:880
|
|---|
| 4695 | msgid "SPIN BUTTON"
|
|---|
| 4696 | msgstr "SPIN BUTTON"
|
|---|
| 4697 |
|
|---|
| 4698 | #: ../srcore/srpres.c:880
|
|---|
| 4699 | msgid "Spin button"
|
|---|
| 4700 | msgstr "Spin button"
|
|---|
| 4701 |
|
|---|
| 4702 | #: ../srcore/srpres.c:881
|
|---|
| 4703 | msgid "TRM"
|
|---|
| 4704 | msgstr "ТЕР"
|
|---|
| 4705 |
|
|---|
| 4706 | #: ../srcore/srpres.c:881
|
|---|
| 4707 | msgid "TERMINAL"
|
|---|
| 4708 | msgstr "ТЕРМИНАЛ"
|
|---|
| 4709 |
|
|---|
| 4710 | #: ../srcore/srpres.c:881
|
|---|
| 4711 | msgid "Terminal"
|
|---|
| 4712 | msgstr "Терминал"
|
|---|
| 4713 |
|
|---|
| 4714 | #: ../srcore/srpres.c:882
|
|---|
| 4715 | msgid "EXT"
|
|---|
| 4716 | msgstr "РЗ"
|
|---|
| 4717 |
|
|---|
| 4718 | #: ../srcore/srpres.c:882
|
|---|
| 4719 | msgid "EXTENDED"
|
|---|
| 4720 | msgstr "РАЗШИРЕН"
|
|---|
| 4721 |
|
|---|
| 4722 | #: ../srcore/srpres.c:882
|
|---|
| 4723 | msgid "Extended"
|
|---|
| 4724 | msgstr "Разширен"
|
|---|
| 4725 |
|
|---|
| 4726 | #: ../srcore/srpres.c:883
|
|---|
| 4727 | msgid "TLI"
|
|---|
| 4728 | msgstr "TLI"
|
|---|
| 4729 |
|
|---|
| 4730 | #: ../srcore/srpres.c:883
|
|---|
| 4731 | msgid "TABLE LINE"
|
|---|
| 4732 | msgstr "РЕД НА ТАБЛИЦА"
|
|---|
| 4733 |
|
|---|
| 4734 | #: ../srcore/srpres.c:883
|
|---|
| 4735 | msgid "Table line"
|
|---|
| 4736 | msgstr "Ред на таблица"
|
|---|
| 4737 |
|
|---|
| 4738 | #: ../srcore/srpres.c:884
|
|---|
| 4739 | msgid "TABLE COLUMNS HEADER"
|
|---|
| 4740 | msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНИ"
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | #: ../srcore/srpres.c:884
|
|---|
| 4743 | msgid "Table columns header"
|
|---|
| 4744 | msgstr "Заглавие на колони"
|
|---|
| 4745 |
|
|---|
| 4746 | #: ../srcore/srpres.c:885
|
|---|
| 4747 | msgid "TIT"
|
|---|
| 4748 | msgstr "ЗАГ"
|
|---|
| 4749 |
|
|---|
| 4750 | #: ../srcore/srpres.c:885
|
|---|
| 4751 | msgid "TITLE BAR"
|
|---|
| 4752 | msgstr "ЛЕНТА ЗА ЗАГЛАВИЕТО"
|
|---|
| 4753 |
|
|---|
| 4754 | #: ../srcore/srpres.c:885
|
|---|
| 4755 | msgid "Title bar"
|
|---|
| 4756 | msgstr "Лента за заглавието"
|
|---|
| 4757 |
|
|---|
| 4758 | #: ../srcore/srpres.c:886
|
|---|
| 4759 | msgid "EDB"
|
|---|
| 4760 | msgstr "РЕЛ"
|
|---|
| 4761 |
|
|---|
| 4762 | #: ../srcore/srpres.c:886
|
|---|
| 4763 | msgid "EDIT BAR"
|
|---|
| 4764 | msgstr "РЕДАКТИРАНЕ НА ЛЕНТА"
|
|---|
| 4765 |
|
|---|
| 4766 | #: ../srcore/srpres.c:886
|
|---|
| 4767 | msgid "Edit bar"
|
|---|
| 4768 | msgstr "Редактиране на лента"
|
|---|
| 4769 |
|
|---|
| 4770 | #: ../srcore/srspc.c:445
|
|---|
| 4771 | #, c-format
|
|---|
| 4772 | msgid "Incorrect parameters for voice \"%s%s\""
|
|---|
| 4773 | msgstr "Неправилни параметри за гласа „%s%s“"
|
|---|
| 4774 |
|
|---|
| 4775 | #: ../srcore/srspc.c:490
|
|---|
| 4776 | #, c-format
|
|---|
| 4777 | msgid "failed to send to speech next string \"%s\""
|
|---|
| 4778 | msgstr "грешка при пращането към реч следващия низ „%s“"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #: ../srcore/srspc.c:556
|
|---|
| 4781 | #, c-format
|
|---|
| 4782 | msgid "could not create/modify voice \"%s\""
|
|---|
| 4783 | msgstr "не може да създаде/промени галса „%s“"
|
|---|
| 4784 |
|
|---|
| 4785 | #: ../srcore/srspc.c:717
|
|---|
| 4786 | #, c-format
|
|---|
| 4787 | msgid "voice \"%s\" will sound this way"
|
|---|
| 4788 | msgstr "гласа „%s“ ще звучи по този начин"
|
|---|
| 4789 |
|
|---|
| 4790 | #: ../srcore/srspc.c:722
|
|---|
| 4791 | #, c-format
|
|---|
| 4792 | msgid "could not test voice \"%s\""
|
|---|
| 4793 | msgstr "не може да бъде изпробван звукът „%s“"
|
|---|
| 4794 |
|
|---|
| 4795 | #: ../srcore/srspc.c:811
|
|---|
| 4796 | #, c-format
|
|---|
| 4797 | msgid "value not supported for speech count mode \"%s\""
|
|---|
| 4798 | msgstr "value not supported for speech count mode „%s“"
|
|---|
| 4799 |
|
|---|
| 4800 | #: ../srcore/srspc.c:847
|
|---|
| 4801 | #, c-format
|
|---|
| 4802 | msgid "value not supported for speech modifiers type \"%s\""
|
|---|
| 4803 | msgstr "value not supported for speech modifiers type „%s“"
|
|---|
| 4804 |
|
|---|
| 4805 | #: ../srcore/srspc.c:883
|
|---|
| 4806 | #, c-format
|
|---|
| 4807 | msgid "value not supported for speech cursors type \"%s\""
|
|---|
| 4808 | msgstr "value not supported for speech cursors type „%s“"
|
|---|
| 4809 |
|
|---|
| 4810 | #: ../srcore/srspc.c:919
|
|---|
| 4811 | #, c-format
|
|---|
| 4812 | msgid "value not supported for speech spaces type \"%s\""
|
|---|
| 4813 | msgstr "value not supported for speech spaces type „%s“"
|
|---|
| 4814 |
|
|---|
| 4815 | #: ../srcore/srspc.c:955
|
|---|
| 4816 | #, c-format
|
|---|
| 4817 | msgid "value not supported for speech dictionary type \"%s\""
|
|---|
| 4818 | msgstr "value not supported for speech dictionary type „%s“"
|
|---|
| 4819 |
|
|---|
| 4820 | #: ../srcore/srspc.c:992
|
|---|
| 4821 | #, c-format
|
|---|
| 4822 | msgid "value not supported for speech text echo type \"%s\""
|
|---|
| 4823 | msgstr "value not supported for speech text echo type „%s“"
|
|---|
| 4824 |
|
|---|
| 4825 | #: ../srcore/srspc.c:1011
|
|---|
| 4826 | msgid "Tilde"
|
|---|
| 4827 | msgstr "Тилда"
|
|---|
| 4828 |
|
|---|
| 4829 | #: ../srcore/srspc.c:1011
|
|---|
| 4830 | msgid "Tildaes"
|
|---|
| 4831 | msgstr "Тилди"
|
|---|
| 4832 |
|
|---|
| 4833 | #: ../srcore/srspc.c:1012
|
|---|
| 4834 | msgid "Exclamation"
|
|---|
| 4835 | msgstr "Удивителна"
|
|---|
| 4836 |
|
|---|
| 4837 | #: ../srcore/srspc.c:1012
|
|---|
| 4838 | msgid "Exclamations"
|
|---|
| 4839 | msgstr "Удивителни"
|
|---|
| 4840 |
|
|---|
| 4841 | #: ../srcore/srspc.c:1013
|
|---|
| 4842 | msgid "At"
|
|---|
| 4843 | msgstr "At"
|
|---|
| 4844 |
|
|---|
| 4845 | #: ../srcore/srspc.c:1013
|
|---|
| 4846 | msgid "Ats"
|
|---|
| 4847 | msgstr "Ats"
|
|---|
| 4848 |
|
|---|
| 4849 | #: ../srcore/srspc.c:1014
|
|---|
| 4850 | msgid "Hash"
|
|---|
| 4851 | msgstr "Hash"
|
|---|
| 4852 |
|
|---|
| 4853 | #: ../srcore/srspc.c:1014
|
|---|
| 4854 | msgid "Hashes"
|
|---|
| 4855 | msgstr "Hashes"
|
|---|
| 4856 |
|
|---|
| 4857 | #: ../srcore/srspc.c:1015
|
|---|
| 4858 | msgid "Dollar"
|
|---|
| 4859 | msgstr "Долар"
|
|---|
| 4860 |
|
|---|
| 4861 | #: ../srcore/srspc.c:1015
|
|---|
| 4862 | msgid "Dollars"
|
|---|
| 4863 | msgstr "Долари"
|
|---|
| 4864 |
|
|---|
| 4865 | #: ../srcore/srspc.c:1016
|
|---|
| 4866 | msgid "Percent"
|
|---|
| 4867 | msgstr "Процент"
|
|---|
| 4868 |
|
|---|
| 4869 | #: ../srcore/srspc.c:1016
|
|---|
| 4870 | msgid "Percents"
|
|---|
| 4871 | msgstr "Проценти"
|
|---|
| 4872 |
|
|---|
| 4873 | #: ../srcore/srspc.c:1017
|
|---|
| 4874 | msgid "Caret"
|
|---|
| 4875 | msgstr "Каретка"
|
|---|
| 4876 |
|
|---|
| 4877 | #: ../srcore/srspc.c:1017
|
|---|
| 4878 | msgid "Carets"
|
|---|
| 4879 | msgstr "Каретки"
|
|---|
| 4880 |
|
|---|
| 4881 | #: ../srcore/srspc.c:1018
|
|---|
| 4882 | msgid "And"
|
|---|
| 4883 | msgstr "And"
|
|---|
| 4884 |
|
|---|
| 4885 | #: ../srcore/srspc.c:1018
|
|---|
| 4886 | msgid "Ands"
|
|---|
| 4887 | msgstr "Ands"
|
|---|
| 4888 |
|
|---|
| 4889 | #: ../srcore/srspc.c:1019
|
|---|
| 4890 | msgid "Asterisk"
|
|---|
| 4891 | msgstr "Астериск"
|
|---|
| 4892 |
|
|---|
| 4893 | #: ../srcore/srspc.c:1019
|
|---|
| 4894 | msgid "Asterisks"
|
|---|
| 4895 | msgstr "Астериски"
|
|---|
| 4896 |
|
|---|
| 4897 | #: ../srcore/srspc.c:1020
|
|---|
| 4898 | msgid "Left Paranthesis"
|
|---|
| 4899 | msgstr "Отваряща скоба"
|
|---|
| 4900 |
|
|---|
| 4901 | #: ../srcore/srspc.c:1021
|
|---|
| 4902 | msgid "Right Paranthesis"
|
|---|
| 4903 | msgstr "Затваряща скоба"
|
|---|
| 4904 |
|
|---|
| 4905 | #: ../srcore/srspc.c:1022
|
|---|
| 4906 | msgid "Underscore"
|
|---|
| 4907 | msgstr "Долна черта"
|
|---|
| 4908 |
|
|---|
| 4909 | #: ../srcore/srspc.c:1022
|
|---|
| 4910 | msgid "Underscores"
|
|---|
| 4911 | msgstr "Долни черти"
|
|---|
| 4912 |
|
|---|
| 4913 | #: ../srcore/srspc.c:1023
|
|---|
| 4914 | msgid "Plus"
|
|---|
| 4915 | msgstr "Плюс"
|
|---|
| 4916 |
|
|---|
| 4917 | #: ../srcore/srspc.c:1023
|
|---|
| 4918 | msgid "Pluses"
|
|---|
| 4919 | msgstr "Плюсове"
|
|---|
| 4920 |
|
|---|
| 4921 | #: ../srcore/srspc.c:1024
|
|---|
| 4922 | msgid "Equal"
|
|---|
| 4923 | msgstr "Знак за равно"
|
|---|
| 4924 |
|
|---|
| 4925 | #: ../srcore/srspc.c:1024
|
|---|
| 4926 | msgid "Equals"
|
|---|
| 4927 | msgstr "Знаци за равно"
|
|---|
| 4928 |
|
|---|
| 4929 | #: ../srcore/srspc.c:1025
|
|---|
| 4930 | msgid "Minus"
|
|---|
| 4931 | msgstr "Минус"
|
|---|
| 4932 |
|
|---|
| 4933 | #: ../srcore/srspc.c:1025
|
|---|
| 4934 | msgid "Minuses"
|
|---|
| 4935 | msgstr "Минуси"
|
|---|
| 4936 |
|
|---|
| 4937 | #: ../srcore/srspc.c:1026
|
|---|
| 4938 | msgid "Quote"
|
|---|
| 4939 | msgstr "Цитат"
|
|---|
| 4940 |
|
|---|
| 4941 | #: ../srcore/srspc.c:1026
|
|---|
| 4942 | msgid "Quotes"
|
|---|
| 4943 | msgstr "Цитати"
|
|---|
| 4944 |
|
|---|
| 4945 | #: ../srcore/srspc.c:1027
|
|---|
| 4946 | msgid "Left Bracket"
|
|---|
| 4947 | msgstr "Лява скоба"
|
|---|
| 4948 |
|
|---|
| 4949 | #: ../srcore/srspc.c:1027
|
|---|
| 4950 | msgid "Left Brackets"
|
|---|
| 4951 | msgstr "Леви скоби"
|
|---|
| 4952 |
|
|---|
| 4953 | #: ../srcore/srspc.c:1028
|
|---|
| 4954 | msgid "Right Bracket"
|
|---|
| 4955 | msgstr "Дясна скоба"
|
|---|
| 4956 |
|
|---|
| 4957 | #: ../srcore/srspc.c:1028
|
|---|
| 4958 | msgid "Right Brackets"
|
|---|
| 4959 | msgstr "Десни скоби"
|
|---|
| 4960 |
|
|---|
| 4961 | #: ../srcore/srspc.c:1029
|
|---|
| 4962 | msgid "Left Brace"
|
|---|
| 4963 | msgstr "Лява скоба"
|
|---|
| 4964 |
|
|---|
| 4965 | #: ../srcore/srspc.c:1029
|
|---|
| 4966 | msgid "Left Braces"
|
|---|
| 4967 | msgstr "Леви скоби"
|
|---|
| 4968 |
|
|---|
| 4969 | #: ../srcore/srspc.c:1030
|
|---|
| 4970 | msgid "Right Brace"
|
|---|
| 4971 | msgstr "Дясна скоба"
|
|---|
| 4972 |
|
|---|
| 4973 | #: ../srcore/srspc.c:1030
|
|---|
| 4974 | msgid "Right Braces"
|
|---|
| 4975 | msgstr "Десни скоби"
|
|---|
| 4976 |
|
|---|
| 4977 | #: ../srcore/srspc.c:1031
|
|---|
| 4978 | msgid "Semicolon"
|
|---|
| 4979 | msgstr "Точка-и-запетая"
|
|---|
| 4980 |
|
|---|
| 4981 | #: ../srcore/srspc.c:1031
|
|---|
| 4982 | msgid "Semicolons"
|
|---|
| 4983 | msgstr "Точки-и-запетаи"
|
|---|
| 4984 |
|
|---|
| 4985 | #: ../srcore/srspc.c:1032
|
|---|
| 4986 | msgid "Colon"
|
|---|
| 4987 | msgstr "Двуеточие"
|
|---|
| 4988 |
|
|---|
| 4989 | #: ../srcore/srspc.c:1032
|
|---|
| 4990 | msgid "Colons"
|
|---|
| 4991 | msgstr "Двуеточия"
|
|---|
| 4992 |
|
|---|
| 4993 | #: ../srcore/srspc.c:1033
|
|---|
| 4994 | msgid "Double quote"
|
|---|
| 4995 | msgstr "Двоен цитат"
|
|---|
| 4996 |
|
|---|
| 4997 | #: ../srcore/srspc.c:1033
|
|---|
| 4998 | msgid "Double quotes"
|
|---|
| 4999 | msgstr "Двойни цитати"
|
|---|
| 5000 |
|
|---|
| 5001 | #: ../srcore/srspc.c:1034
|
|---|
| 5002 | msgid "Apostrophe"
|
|---|
| 5003 | msgstr "Апостроф"
|
|---|
| 5004 |
|
|---|
| 5005 | #: ../srcore/srspc.c:1034
|
|---|
| 5006 | msgid "Apostrophes"
|
|---|
| 5007 | msgstr "Апострофи"
|
|---|
| 5008 |
|
|---|
| 5009 | #: ../srcore/srspc.c:1035
|
|---|
| 5010 | msgid "Back Slash"
|
|---|
| 5011 | msgstr "Обратна наклонена черта"
|
|---|
| 5012 |
|
|---|
| 5013 | #: ../srcore/srspc.c:1035
|
|---|
| 5014 | msgid "Back Slashes"
|
|---|
| 5015 | msgstr "Обратни наклонени черти"
|
|---|
| 5016 |
|
|---|
| 5017 | #: ../srcore/srspc.c:1036
|
|---|
| 5018 | msgid "Bar"
|
|---|
| 5019 | msgstr "Лента"
|
|---|
| 5020 |
|
|---|
| 5021 | #: ../srcore/srspc.c:1036
|
|---|
| 5022 | msgid "Bars"
|
|---|
| 5023 | msgstr "Ленти"
|
|---|
| 5024 |
|
|---|
| 5025 | #: ../srcore/srspc.c:1037
|
|---|
| 5026 | msgid "Greater"
|
|---|
| 5027 | msgstr "Знак по-голямо"
|
|---|
| 5028 |
|
|---|
| 5029 | #: ../srcore/srspc.c:1037
|
|---|
| 5030 | msgid "Greaters"
|
|---|
| 5031 | msgstr "Знаци по-голямо"
|
|---|
| 5032 |
|
|---|
| 5033 | #: ../srcore/srspc.c:1038
|
|---|
| 5034 | msgid "Less"
|
|---|
| 5035 | msgstr "Знак по-малко"
|
|---|
| 5036 |
|
|---|
| 5037 | #: ../srcore/srspc.c:1038
|
|---|
| 5038 | msgid "Lesses"
|
|---|
| 5039 | msgstr "Знаци по-малко"
|
|---|
| 5040 |
|
|---|
| 5041 | #: ../srcore/srspc.c:1039
|
|---|
| 5042 | msgid "Comma"
|
|---|
| 5043 | msgstr "Запетая"
|
|---|
| 5044 |
|
|---|
| 5045 | #: ../srcore/srspc.c:1039
|
|---|
| 5046 | msgid "Commas"
|
|---|
| 5047 | msgstr "Запетаи"
|
|---|
| 5048 |
|
|---|
| 5049 | #: ../srcore/srspc.c:1040
|
|---|
| 5050 | msgid "Dot"
|
|---|
| 5051 | msgstr "Точка"
|
|---|
| 5052 |
|
|---|
| 5053 | #: ../srcore/srspc.c:1040
|
|---|
| 5054 | msgid "Dots"
|
|---|
| 5055 | msgstr "Точки"
|
|---|
| 5056 |
|
|---|
| 5057 | #: ../srcore/srspc.c:1041
|
|---|
| 5058 | msgid "Slash"
|
|---|
| 5059 | msgstr "Наклонена черта"
|
|---|
| 5060 |
|
|---|
| 5061 | #: ../srcore/srspc.c:1041
|
|---|
| 5062 | msgid "Slashes"
|
|---|
| 5063 | msgstr "Наклонени черти"
|
|---|
| 5064 |
|
|---|
| 5065 | #: ../srcore/srspc.c:1042
|
|---|
| 5066 | msgid "Questions"
|
|---|
| 5067 | msgstr "Въпроси"
|
|---|
| 5068 |
|
|---|
| 5069 | #: ../srcore/srspc.c:1116
|
|---|
| 5070 | #, c-format
|
|---|
| 5071 | msgid "value not supported for speech punctuation type \"%s\""
|
|---|
| 5072 | msgstr "value not supported for speech punctuation type „%s“"
|
|---|
| 5073 |
|
|---|
| 5074 | #: ../srcore/srspc.c:1382
|
|---|
| 5075 | msgid "Unable to initialize hashtable"
|
|---|
| 5076 | msgstr "Unable to initialize hashtable"
|
|---|
| 5077 |
|
|---|
| 5078 | #: ../srcore/srspc.c:1388
|
|---|
| 5079 | msgid "Unable to load dictionary from gconf"
|
|---|
| 5080 | msgstr "Не може да се зареди речника от gconf"
|
|---|
| 5081 |
|
|---|
| 5082 | #: ../srcore/srspc.c:1619
|
|---|
| 5083 | msgid "speech initialization succeded"
|
|---|
| 5084 | msgstr "инициализиране на реч успешно"
|
|---|
| 5085 |
|
|---|
| 5086 | #: ../srcore/srspc.c:1621
|
|---|
| 5087 | msgid "Speech restored"
|
|---|
| 5088 | msgstr "Речта е възстановена"
|
|---|
| 5089 |
|
|---|
| 5090 | #: ../srcore/srspc.c:1625
|
|---|
| 5091 | msgid "speech initialization failed"
|
|---|
| 5092 | msgstr "грешка при инициализирането на речта"
|
|---|
| 5093 |
|
|---|
| 5094 | #: ../srcore/srspc.c:1824
|
|---|
| 5095 | msgid "enter"
|
|---|
| 5096 | msgstr "вход"
|
|---|
| 5097 |
|
|---|
| 5098 | #: ../srcore/srspc.c:1907
|
|---|
| 5099 | #, c-format
|
|---|
| 5100 | msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice"
|
|---|
| 5101 | msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния"
|
|---|
| 5102 |
|
|---|
| 5103 | #: ../srcore/srspc.c:1924
|
|---|
| 5104 | msgid "voices pitch will be set to default value"
|
|---|
| 5105 | msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната"
|
|---|
| 5106 |
|
|---|
| 5107 | #: ../srcore/srspc.c:1926
|
|---|
| 5108 | msgid "voices pitch will be decreased"
|
|---|
| 5109 | msgstr "височината на гласа ще бъде намалена"
|
|---|
| 5110 |
|
|---|
| 5111 | #: ../srcore/srspc.c:1928
|
|---|
| 5112 | msgid "voices pitch will be increased"
|
|---|
| 5113 | msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена"
|
|---|
| 5114 |
|
|---|
| 5115 | #: ../srcore/srspc.c:1972
|
|---|
| 5116 | msgid "voices rate will be set to default value"
|
|---|
| 5117 | msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната"
|
|---|
| 5118 |
|
|---|
| 5119 | #: ../srcore/srspc.c:1974
|
|---|
| 5120 | msgid "voices rate will be decreased"
|
|---|
| 5121 | msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена"
|
|---|
| 5122 |
|
|---|
| 5123 | #: ../srcore/srspc.c:1976
|
|---|
| 5124 | msgid "voices rate will be increased"
|
|---|
| 5125 | msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена"
|
|---|
| 5126 |
|
|---|
| 5127 | #: ../srcore/srspc.c:2021
|
|---|
| 5128 | msgid "voices volume will be set to default value"
|
|---|
| 5129 | msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната"
|
|---|
| 5130 |
|
|---|
| 5131 | #: ../srcore/srspc.c:2023
|
|---|
| 5132 | msgid "voices volume will be decreased"
|
|---|
| 5133 | msgstr "силата на гласа ще бъде намалена"
|
|---|
| 5134 |
|
|---|
| 5135 | #: ../srcore/srspc.c:2025
|
|---|
| 5136 | msgid "voices volume will be increased"
|
|---|
| 5137 | msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена"
|
|---|
| 5138 |
|
|---|
| 5139 | #: ../srcore/srspc.c:2151
|
|---|
| 5140 | #, c-format
|
|---|
| 5141 | msgid "no support for speech key \"%s\""
|
|---|
| 5142 | msgstr "ключът за речта „%s“ не е поддържан"
|
|---|