| 1 | # Bulgarian translation of gnome-session for GNOME2.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004
|
|---|
| 7 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2005.
|
|---|
| 9 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 10 | #
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| 14 | "Project-Id-Version: gnome-session gnome\n"
|
|---|
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 16 | "POT-Creation-Date: 2005-10-21 12:46+0300\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2005-10-21 12:44+0300\n"
|
|---|
| 18 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1
|
|---|
| 26 | msgid "Allow TCP connections"
|
|---|
| 27 | msgstr "Позволяване на TCP връзки"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2
|
|---|
| 30 | msgid ""
|
|---|
| 31 | "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
|
|---|
| 32 | "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
|
|---|
| 33 | "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
|
|---|
| 34 | "gnome-session must be restarted for this to take effect."
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "Поради причини свързани със сигурността, на платформи, които притежават "
|
|---|
| 37 | "функцията _IceTcpTransNoListen() (XFree86 системите), gnome-session не слуша "
|
|---|
| 38 | "за връзки на TCP портовете. Тази настройка позволява връзки от (оторизирани) "
|
|---|
| 39 | "отдалечени машини. gnome-session трябва да се рестартира, за да има ефект."
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3
|
|---|
| 42 | msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
|---|
| 43 | msgstr "Ако е включено, gnome-session ще предупреди преди да приключи сесия."
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4
|
|---|
| 46 | msgid ""
|
|---|
| 47 | "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
|---|
| 48 | "the logout dialog will have an option to save the session."
|
|---|
| 49 | msgstr ""
|
|---|
| 50 | "Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен "
|
|---|
| 51 | "случай, диалогът при излизане от средата ще дава възможност за записване на "
|
|---|
| 52 | "сесията."
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5
|
|---|
| 55 | msgid "Logout prompt"
|
|---|
| 56 | msgstr "Питане при изход"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6
|
|---|
| 59 | msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
|---|
| 60 | msgstr ""
|
|---|
| 61 | "Предпочитаното изображение, което да се показва при зареждането на GNOME."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7
|
|---|
| 64 | msgid "Save sessions"
|
|---|
| 65 | msgstr "Запазване на сесиите"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8
|
|---|
| 68 | msgid "Selected option in the log out dialog"
|
|---|
| 69 | msgstr "Избраната опция в прозореца за изход"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9
|
|---|
| 72 | msgid "Show the splash screen"
|
|---|
| 73 | msgstr "Показване на изображение по време на зареждането на GNOME"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10
|
|---|
| 76 | msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
|---|
| 77 | msgstr "Показване на прозореца със зареждането в началото на сесията"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:11
|
|---|
| 80 | msgid ""
|
|---|
| 81 | "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
|
|---|
| 82 | "directories and image names are valid values. Changing this value will "
|
|---|
| 83 | "effect the next session login."
|
|---|
| 84 | msgstr ""
|
|---|
| 85 | "Това е относителен път на базата на папката $datadir/pixmaps/. Валидни имена "
|
|---|
| 86 | "са подпапки и имена на изображения. Промяната на тази стойност ще е валидна "
|
|---|
| 87 | "за следващото влизане в системата."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:12
|
|---|
| 90 | msgid ""
|
|---|
| 91 | "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
|
|---|
| 92 | "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
|
|---|
| 93 | "\"restart\" for restarting the system."
|
|---|
| 94 | msgstr ""
|
|---|
| 95 | "Това ще е опцията, която ще бъде избрана в прозореца за изход. Валидни "
|
|---|
| 96 | "стойности са „logout“ за изход, „shutdown“ за спиране на системата и "
|
|---|
| 97 | "„restart“ за рестартиране на системата."
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:97
|
|---|
| 100 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:314
|
|---|
| 101 | msgid "_Order:"
|
|---|
| 102 | msgstr "_Ред:"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:99
|
|---|
| 105 | msgid "The order in which applications are started in the session."
|
|---|
| 106 | msgstr "Редът за стартиране на програми от тази сесия."
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:106
|
|---|
| 109 | msgid "What happens to the application when it exits."
|
|---|
| 110 | msgstr "Какво се случва с програмата при нейното спиране."
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:109
|
|---|
| 113 | msgid "_Style:"
|
|---|
| 114 | msgstr "_Стил:"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:150
|
|---|
| 117 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:412
|
|---|
| 118 | msgid "Order"
|
|---|
| 119 | msgstr "Ред"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:155
|
|---|
| 122 | msgid "Style"
|
|---|
| 123 | msgstr "Стил"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:160
|
|---|
| 126 | msgid "State"
|
|---|
| 127 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:165
|
|---|
| 130 | msgid "Program"
|
|---|
| 131 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:31
|
|---|
| 134 | msgid "Inactive"
|
|---|
| 135 | msgstr "Неактивна"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:32
|
|---|
| 138 | msgid "Waiting to start or already finished."
|
|---|
| 139 | msgstr "Чака за да започне или вече е приключил."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:34
|
|---|
| 142 | msgid "Starting"
|
|---|
| 143 | msgstr "Стартираща"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:35
|
|---|
| 146 | msgid "Started but has not yet reported state."
|
|---|
| 147 | msgstr "Стартирана, но без отговор за състоянието."
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | # ###
|
|---|
| 150 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:37
|
|---|
| 151 | msgid "Running"
|
|---|
| 152 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:38
|
|---|
| 155 | msgid "A normal member of the session."
|
|---|
| 156 | msgstr "Нормален член на сесията."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | # ###
|
|---|
| 159 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:40
|
|---|
| 160 | msgid "Saving"
|
|---|
| 161 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:41
|
|---|
| 164 | msgid "Saving session details."
|
|---|
| 165 | msgstr "Запис на сесията."
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:43
|
|---|
| 168 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 169 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:44
|
|---|
| 172 | msgid "State not reported within timeout."
|
|---|
| 173 | msgstr "Без отговор за състоянието в дадения интервал от време"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:50
|
|---|
| 176 | msgid "Normal"
|
|---|
| 177 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:51
|
|---|
| 180 | msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|---|
| 181 | msgstr "Не се влияе от изходи, но може да умре"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:53
|
|---|
| 184 | msgid "Restart"
|
|---|
| 185 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:54
|
|---|
| 188 | msgid "Never allowed to die."
|
|---|
| 189 | msgstr "Без позволение да умира."
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:56
|
|---|
| 192 | msgid "Trash"
|
|---|
| 193 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:57
|
|---|
| 196 | msgid "Discarded on logout and can die."
|
|---|
| 197 | msgstr "Отхвърляне при изход и може да умре."
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:59
|
|---|
| 200 | msgid "Settings"
|
|---|
| 201 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:60
|
|---|
| 204 | msgid "Always started on every login."
|
|---|
| 205 | msgstr "Винаги стартиран при всяко влизане."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #.
|
|---|
| 208 | #. * it would be nice to have a dialog which either:
|
|---|
| 209 | #. *
|
|---|
| 210 | #. * 1. lets you change the message on it
|
|---|
| 211 | #. * 2. lets you append messages and has a "history"
|
|---|
| 212 | #. *
|
|---|
| 213 | #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
|
|---|
| 214 | #.
|
|---|
| 215 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:41
|
|---|
| 216 | msgid ""
|
|---|
| 217 | "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
|
|---|
| 218 | "\n"
|
|---|
| 219 | "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
|
|---|
| 220 | "correctly."
|
|---|
| 221 | msgstr ""
|
|---|
| 222 | "Има грешка при стартиране на сървъра за настройки на GNOME.\n"
|
|---|
| 223 | "\n"
|
|---|
| 224 | "Някои неща, като теми, звуци или настройки на фона на екрана може да не "
|
|---|
| 225 | "работят правилно."
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:53
|
|---|
| 228 | msgid ""
|
|---|
| 229 | "\n"
|
|---|
| 230 | "\n"
|
|---|
| 231 | "The last error message was:\n"
|
|---|
| 232 | "\n"
|
|---|
| 233 | msgstr ""
|
|---|
| 234 | "\n"
|
|---|
| 235 | "\n"
|
|---|
| 236 | "Последното съобщение за грешка беше:\n"
|
|---|
| 237 | "\n"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:58
|
|---|
| 240 | msgid ""
|
|---|
| 241 | "\n"
|
|---|
| 242 | "\n"
|
|---|
| 243 | "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
|
|---|
| 244 | msgstr ""
|
|---|
| 245 | "\n"
|
|---|
| 246 | "\n"
|
|---|
| 247 | "GNOME ще опита да рестартира сървъра за настройки при следващото Ви влизане."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:115
|
|---|
| 250 | msgid "There was an unknown activation error."
|
|---|
| 251 | msgstr "Имаше неизвестна грешка при активиране."
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:157
|
|---|
| 254 | msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
|
|---|
| 255 | msgstr "Сървърът за настройки е рестартиран твърде много пъти."
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../gnome-session/logout.c:408
|
|---|
| 258 | msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|---|
| 259 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../gnome-session/logout.c:425
|
|---|
| 262 | msgid "_Save current setup"
|
|---|
| 263 | msgstr "_Запазване на текущото обкръжение"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../gnome-session/logout.c:448
|
|---|
| 266 | msgid "Action"
|
|---|
| 267 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../gnome-session/logout.c:465
|
|---|
| 270 | msgid "_Log out"
|
|---|
| 271 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../gnome-session/logout.c:472
|
|---|
| 274 | msgid "Sh_ut down"
|
|---|
| 275 | msgstr "С_пиране на компютъра"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../gnome-session/logout.c:480
|
|---|
| 278 | msgid "_Restart the computer"
|
|---|
| 279 | msgstr "_Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../gnome-session/main.c:81
|
|---|
| 282 | msgid "Specify a session name to load"
|
|---|
| 283 | msgstr "Името на сесията, която да се зареди"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../gnome-session/main.c:82
|
|---|
| 286 | msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
|
|---|
| 287 | msgstr "Прочитане само на запазените сесии от default.session файла"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../gnome-session/main.c:83
|
|---|
| 290 | msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
|
|---|
| 291 | msgstr ""
|
|---|
| 292 | "Време за изчакване на клиентите да се регистрират (0=до безкрайност) [ms]"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../gnome-session/main.c:84
|
|---|
| 295 | msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
|
|---|
| 296 | msgstr "Време за изчакване на клиентите да отговорят (0=до безкрайност) [ms]"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../gnome-session/main.c:85
|
|---|
| 299 | msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
|
|---|
| 300 | msgstr "Време за изчакване на клиентите да умрат (0=до безкрайност) [ms]"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../gnome-session/main.c:265
|
|---|
| 303 | #, c-format
|
|---|
| 304 | msgid ""
|
|---|
| 305 | "Could not look up internet address for %s.\n"
|
|---|
| 306 | "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
|
|---|
| 307 | "It may be possible to correct the problem by adding\n"
|
|---|
| 308 | "%s to the file /etc/hosts."
|
|---|
| 309 | msgstr ""
|
|---|
| 310 | "Адресът в Интернет на %s не може да бъде открит.\n"
|
|---|
| 311 | "Това ще попречи на GNOME да работи нормално.\n"
|
|---|
| 312 | "Проблемът може и да се оправи чрез добавяне на\n"
|
|---|
| 313 | "%s във файла /etc/hosts."
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../gnome-session/main.c:272
|
|---|
| 316 | msgid "Log in Anyway"
|
|---|
| 317 | msgstr "Влизане, въпреки всичко"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../gnome-session/main.c:273
|
|---|
| 320 | msgid "Try Again"
|
|---|
| 321 | msgstr "Отново"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../gnome-session/manager.c:223
|
|---|
| 324 | msgid "Your session has been saved"
|
|---|
| 325 | msgstr "Сесията Ви е запазена"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../gnome-session/manager.c:527
|
|---|
| 328 | msgid "Wait abandoned due to conflict."
|
|---|
| 329 | msgstr "Чакането е преустановено поради конфликт."
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../gnome-session/manager.c:1035
|
|---|
| 332 | #, c-format
|
|---|
| 333 | msgid "No response to the %s command."
|
|---|
| 334 | msgstr "Няма отговор на командата %s"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../gnome-session/manager.c:1036
|
|---|
| 337 | msgid "The program may be slow, stopped or broken."
|
|---|
| 338 | msgstr "Програмата може да е бавна, спряна или развалена."
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../gnome-session/manager.c:1037
|
|---|
| 341 | msgid "You may wait for it to respond or remove it."
|
|---|
| 342 | msgstr "Може да почакате да отговори или да я премахнете."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../gnome-session/manager.c:1760
|
|---|
| 345 | msgid "Restart abandoned due to failures."
|
|---|
| 346 | msgstr "Рестартирането е прекратено поради грешки."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../gnome-session/manager.c:1956
|
|---|
| 349 | msgid "A session shutdown is in progress."
|
|---|
| 350 | msgstr "В действие е край на сесия."
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../gnome-session/save-session.c:46
|
|---|
| 353 | msgid "Set the current session"
|
|---|
| 354 | msgstr "Прилагане на промените в текущата сесия"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../gnome-session/save-session.c:47
|
|---|
| 357 | msgid "Kill session"
|
|---|
| 358 | msgstr "Убиване на сесията"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../gnome-session/save-session.c:48
|
|---|
| 361 | msgid "Use dialog boxes"
|
|---|
| 362 | msgstr "Употреба на диалогови кутии"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../gnome-session/save-session.c:146 ../gnome-session/save-session.c:179
|
|---|
| 365 | msgid "Could not connect to the session manager"
|
|---|
| 366 | msgstr "Свързването с мениджъра на сесии е неуспешно"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../gnome-session/session-names.c:143
|
|---|
| 369 | msgid "The session name cannot be empty"
|
|---|
| 370 | msgstr "Името на сесията не може да е празно"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../gnome-session/session-names.c:154
|
|---|
| 373 | msgid "The session name already exists"
|
|---|
| 374 | msgstr "Името на сесията вече съществува"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../gnome-session/session-names.c:188
|
|---|
| 377 | msgid "Add a new session"
|
|---|
| 378 | msgstr "Добавяне на нова сесия"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../gnome-session/session-names.c:218
|
|---|
| 381 | msgid "Edit session name"
|
|---|
| 382 | msgstr "Редактиране името на сесията"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:122
|
|---|
| 385 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 386 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:190
|
|---|
| 389 | msgid ""
|
|---|
| 390 | "Some changes are not saved.\n"
|
|---|
| 391 | "Is it still OK to exit?"
|
|---|
| 392 | msgstr ""
|
|---|
| 393 | "Някой промени не са записани.\n"
|
|---|
| 394 | "Да изляза ли от програмата?"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:240
|
|---|
| 397 | #: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 398 | msgid "Sessions"
|
|---|
| 399 | msgstr "Сесии"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:273
|
|---|
| 402 | msgid "Show splash screen on _login"
|
|---|
| 403 | msgstr "Показване на прозоре_ца със зареждането по време на влизане"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:284
|
|---|
| 406 | msgid "As_k on logout"
|
|---|
| 407 | msgstr "_Питане при излизане"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:295
|
|---|
| 410 | msgid "Automatically save chan_ges to session"
|
|---|
| 411 | msgstr "Автоматично запазва п_ромените в сесията"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:306
|
|---|
| 414 | msgid "_Sessions:"
|
|---|
| 415 | msgstr "_Сесии:"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:324
|
|---|
| 418 | msgid "Session Name"
|
|---|
| 419 | msgstr "Име на сесия"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:375
|
|---|
| 422 | msgid "Session Options"
|
|---|
| 423 | msgstr "Настройки на сесия"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:384
|
|---|
| 426 | msgid "Current Session"
|
|---|
| 427 | msgstr "Текуща сесия"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:393
|
|---|
| 430 | msgid "Additional startup _programs:"
|
|---|
| 431 | msgstr "Допълнителни начални _програми:"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:414
|
|---|
| 434 | msgid "Command"
|
|---|
| 435 | msgstr "Команда"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:446
|
|---|
| 438 | msgid "Startup Programs"
|
|---|
| 439 | msgstr "Начални програми"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../gnome-session/session-properties.c:49
|
|---|
| 442 | msgid "Remove the currently selected client from the session."
|
|---|
| 443 | msgstr "Премахване на избрания клиент от сесията."
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../gnome-session/session-properties.c:55
|
|---|
| 446 | msgid "Apply changes to the current session"
|
|---|
| 447 | msgstr "Прилагане на промените в текущата сесия"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../gnome-session/session-properties.c:61
|
|---|
| 450 | msgid "The list of programs in the session."
|
|---|
| 451 | msgstr "Списък с програми в сесията."
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../gnome-session/session-properties.c:88
|
|---|
| 454 | msgid "Currently running _programs:"
|
|---|
| 455 | msgstr "Текущо работещи _програми:"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../gnome-session/session-properties.c:104
|
|---|
| 458 | msgid "Initialize session settings"
|
|---|
| 459 | msgstr "Инициализиране на настройките на сесията"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 462 | msgid "Configure your sessions"
|
|---|
| 463 | msgstr "Конфигурация на сесиите"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:43
|
|---|
| 466 | msgid "Sawfish Window Manager"
|
|---|
| 467 | msgstr "Мениджър на прозорци Sawfish"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:44
|
|---|
| 470 | msgid "Metacity Window Manager"
|
|---|
| 471 | msgstr "Мениджър на прозорци Metacity"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:45
|
|---|
| 474 | msgid "Window Manager"
|
|---|
| 475 | msgstr "Мениджър на прозорци"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:46
|
|---|
| 478 | msgid "The Panel"
|
|---|
| 479 | msgstr "Панелът"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:47
|
|---|
| 482 | msgid "Nautilus"
|
|---|
| 483 | msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../gnome-session/splash-widget.c:48
|
|---|
| 486 | msgid "Desktop Settings"
|
|---|
| 487 | msgstr "Настройки на средата"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:292
|
|---|
| 490 | msgid "_Startup Command:"
|
|---|
| 491 | msgstr "_Начална команда:"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:298
|
|---|
| 494 | msgid "Startup Command"
|
|---|
| 495 | msgstr "Начална команда"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:347
|
|---|
| 498 | msgid "The startup command cannot be empty"
|
|---|
| 499 | msgstr "Името на командата за стартиране не може да бъде празно"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:384
|
|---|
| 502 | msgid "Add Startup Program"
|
|---|
| 503 | msgstr "Добавяне на начална програма"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../gnome-session/startup-programs.c:405
|
|---|
| 506 | msgid "Edit Startup Program"
|
|---|
| 507 | msgstr "Редактиране на начална програма"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #~ msgid "Session Manager Proxy"
|
|---|
| 510 | #~ msgstr "Сървър посредник за мениджъра на сесии"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #~ msgid "Splash Screen Image"
|
|---|
| 513 | #~ msgstr "Изображението за прозореца при зареждане"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #~ msgid "Save Current Session"
|
|---|
| 516 | #~ msgstr "Записва текущата сесия"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #~ msgid "Save current state of desktop"
|
|---|
| 519 | #~ msgstr "Записва текущото състояние на работно пространство"
|
|---|