source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po@ 963

Last change on this file since 963 was 963, checked in by kaladan, 19 years ago

gnome-panel - пълен превод на програмата.

File size: 114.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-panel.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-panel HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-01-15 03:21+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:31+0200\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
20
21#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22msgid "Ad_just Date & Time"
23msgstr "За_даване на час и дата"
24
25#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
26msgid "Copy _Date"
27msgstr "Копиране на _датата"
28
29#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
30msgid "Copy _Time"
31msgstr "Копиране на _времето"
32
33#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
34#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
35#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
36#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
40msgid "_About"
41msgstr "_Относно"
42
43#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
44#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
45#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
46#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
50#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:736
51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:295 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
52#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:689
53msgid "_Help"
54msgstr "_Помощ"
55
56#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
57#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
58#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
60msgid "_Preferences"
61msgstr "_Настройки"
62
63#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
64#: ../applets/clock/clock.c:2807
65msgid "Clock"
66msgstr "Часовник"
67
68#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69msgid "Clock Applet Factory"
70msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
71
72#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73msgid "Factory for creating clock applets."
74msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
75
76#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77msgid "Get the current time and date"
78msgstr "Взимане на текущия час и дата"
79
80#: ../applets/clock/clock.c:341
81msgid "%l:%M:%S %p"
82msgstr "%l:%M:%S %p"
83
84#: ../applets/clock/clock.c:341 ../applets/clock/clock.c:663
85msgid "%l:%M %p"
86msgstr "%l:%M %p"
87
88#: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:1849
89msgid "%H:%M:%S"
90msgstr "%H:%M:%S"
91
92#: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:665
93#: ../applets/clock/clock.c:1851
94msgid "%H:%M"
95msgstr "%H:%M"
96
97#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
98#. * month as a decimal number is a single digit, it
99#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
100#. * 01" instead of "May 1").
101#.
102#: ../applets/clock/clock.c:354
103msgid "%a %b %e"
104msgstr "%a %b %d"
105
106#. translators: reverse the order of these arguments
107#. * if the time should come before the
108#. * date on a clock in your locale.
109#.
110#: ../applets/clock/clock.c:361
111#, c-format
112msgid ""
113"%1$s\n"
114"%2$s"
115msgstr ""
116"%1$s\n"
117"%2$s"
118
119#. translators: reverse the order of these arguments
120#. * if the time should come before the
121#. * date on a clock in your locale.
122#.
123#: ../applets/clock/clock.c:368
124#, c-format
125msgid "%1$s, %2$s"
126msgstr "%1$s, %2$s"
127
128#. Show date in tooltip
129#: ../applets/clock/clock.c:450
130msgid "%A %B %d"
131msgstr "%A %B %d"
132
133#: ../applets/clock/clock.c:462
134msgid "Click to view your appointments and tasks"
135msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
136
137#: ../applets/clock/clock.c:464
138msgid "Click to view month calendar"
139msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
140
141#. Translators: If the event did not start on the current day
142#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
143#: ../applets/clock/clock.c:670
144msgid "%b %d"
145msgstr "%b %d"
146
147#: ../applets/clock/clock.c:1016
148msgid "Tasks"
149msgstr "Задачи"
150
151#: ../applets/clock/clock.c:1166
152msgid "All Day"
153msgstr "Целият ден"
154
155#: ../applets/clock/clock.c:1205
156msgid "Appointments"
157msgstr "Уговорени срещи"
158
159#: ../applets/clock/clock.c:1460
160msgid "Calendar"
161msgstr "Календар"
162
163#: ../applets/clock/clock.c:1741
164msgid "Computer Clock"
165msgstr "Компютърен часовник"
166
167#: ../applets/clock/clock.c:1844
168msgid "%I:%M:%S %p"
169msgstr "%I:%M:%S %p"
170
171#: ../applets/clock/clock.c:1846
172msgid "%I:%M %p"
173msgstr "%I:%M %p"
174
175#: ../applets/clock/clock.c:1888
176msgid "%A, %B %d %Y"
177msgstr "%A, %B %d %Y"
178
179#: ../applets/clock/clock.c:1945
180#, c-format
181msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
182msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
183
184#: ../applets/clock/clock.c:1983
185msgid ""
186"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
187"is installed?"
188msgstr ""
189"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
190"инсталирана?"
191
192#: ../applets/clock/clock.c:2464
193msgid "Custom format"
194msgstr "Личен формат"
195
196#: ../applets/clock/clock.c:2588 ../applets/clock/clock.c:2765
197#: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:90
198#: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128
199#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
200#, c-format
201msgid "There was an error displaying help: %s"
202msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
203
204#: ../applets/clock/clock.c:2625
205msgid "Clock Preferences"
206msgstr "Настройки на часовника"
207
208#: ../applets/clock/clock.c:2650
209msgid "Clock _type:"
210msgstr "_Вид часовник:"
211
212#: ../applets/clock/clock.c:2661
213msgid "12 hour"
214msgstr "12-часов"
215
216#: ../applets/clock/clock.c:2662
217msgid "24 hour"
218msgstr "24-часов"
219
220#: ../applets/clock/clock.c:2663
221msgid "UNIX time"
222msgstr "Време във формат UNIX"
223
224#: ../applets/clock/clock.c:2664
225msgid "Internet time"
226msgstr "Време във формат Интернет"
227
228#: ../applets/clock/clock.c:2672
229msgid "Custom _format:"
230msgstr "Личен формат:"
231
232#: ../applets/clock/clock.c:2691
233msgid "Show _seconds"
234msgstr "Показване на _секундите"
235
236#: ../applets/clock/clock.c:2700
237msgid "Show _date"
238msgstr "Показване на _датата"
239
240#: ../applets/clock/clock.c:2709
241msgid "Use _UTC"
242msgstr "Използване на _Гринуич"
243
244#: ../applets/clock/clock.c:2810
245msgid "The Clock displays the current time and date"
246msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
247
248#. Translator credits
249#: ../applets/clock/clock.c:2813 ../applets/fish/fish.c:588
250#: ../applets/notification_area/main.c:140
251#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783
252#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
254#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
255msgid "translator-credits"
256msgstr ""
257"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
258"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
259"\n"
260"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
263
264#. Translators:
265#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
266#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
267#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
268#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
269#.
270#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
271#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
272#. "12-hour", things will not work.
273#.
274#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
275msgid "24-hour"
276msgstr "24-hour"
277
278#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
279msgid "Custom format of the clock"
280msgstr "Личен формат на времето"
281
282#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
283msgid "Hour format"
284msgstr "Формат на часа"
285
286#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
287msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
288msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
289
290#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
291msgid "If true, display seconds in time."
292msgstr "Показване на секундите"
293
294#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
295msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
296msgstr "Показване на времето по Гринуич"
297
298#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
299msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
300msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
301
302#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
303msgid "If true, show week numbers in the calendar."
304msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
305
306#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
307msgid "Show date in clock"
308msgstr "Показване на датата в часовника"
309
310#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
311msgid "Show date in tooltip"
312msgstr "Показване на датата в подсказка"
313
314#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
315msgid "Show time with seconds"
316msgstr "Показване на секундите във времето"
317
318#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
319msgid "Show week numbers in calendar"
320msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
321
322#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
323msgid ""
324"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
325"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
326msgstr ""
327"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
328"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
329
330#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
331msgid ""
332"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
333"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
334"strftime() to obtain a specific format."
335msgstr ""
336"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
337"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
338"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
339
340#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
341msgid ""
342"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
343"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
344"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
345"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
346"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
347"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
348"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
349"the custom_format key."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
352"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
353"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
354"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
355"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
356"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
357"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
358"в custom_format_key."
359
360#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
361msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
362msgstr "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира темата."
363
364#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
365msgid "Time configuration tool"
366msgstr "Инструмент за настройка на времето"
367
368#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
369msgid "Use Internet time"
370msgstr "Използване на Интернет време"
371
372#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
373msgid "Use UNIX time"
374msgstr "Използване на UNIX време"
375
376#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
377msgid "Use UTC"
378msgstr "Използване на Гринуич"
379
380#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
381msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
382msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
383
384#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
385#: ../applets/fish/fish.c:582
386msgid "Fish"
387msgstr "Риба"
388
389#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
390msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
391msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
392
393#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
394msgid "Wanda Factory"
395msgstr "Фабрика за риби"
396
397#: ../applets/fish/fish.c:249
398#, c-format
399msgid ""
400"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
401"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
402"We strongly advise you against using %s for anything\n"
403"which would make the applet \"practical\" or useful."
404msgstr ""
405"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
406"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
407"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
408"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
409
410#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:441
411msgid "Images"
412msgstr "Изображения"
413
414#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
415#: ../applets/fish/fish.c:732
416#, no-c-format
417msgid "%s the Fish"
418msgstr "Рибата %s"
419
420#: ../applets/fish/fish.c:551
421#, c-format
422msgid ""
423"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
424"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
425"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
426msgstr ""
427"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
428"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
429"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
430"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
431
432#: ../applets/fish/fish.c:575
433msgid "(with minor help from George)"
434msgstr "(с малко помощ от George)"
435
436#: ../applets/fish/fish.c:617
437#, c-format
438msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
439msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
440
441#: ../applets/fish/fish.c:688
442msgid "Unable to locate the command to execute"
443msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
444
445#: ../applets/fish/fish.c:737
446#, no-c-format
447msgid "%s the Fish Says:"
448msgstr "Рибата %s казва:"
449
450#: ../applets/fish/fish.c:806
451#, c-format
452msgid ""
453"Unable to read output from command\n"
454"\n"
455"Details: %s"
456msgstr ""
457"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
458"\n"
459"Подробности: %s"
460
461#: ../applets/fish/fish.c:871
462msgid "_Speak again"
463msgstr "_Повтаряне"
464
465#: ../applets/fish/fish.c:954
466#, c-format
467msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
468msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
469
470#: ../applets/fish/fish.c:977
471#, c-format
472msgid ""
473"Unable to execute '%s'\n"
474"\n"
475"Details: %s"
476msgstr ""
477"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
478"\n"
479"Подробности: %s"
480
481#: ../applets/fish/fish.c:993
482#, c-format
483msgid ""
484"Unable to read from '%s'\n"
485"\n"
486"Details: %s"
487msgstr ""
488"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
489"\n"
490"Подробности: %s"
491
492#: ../applets/fish/fish.c:1611
493msgid "The water needs changing"
494msgstr "Водата трябва да се смени"
495
496#: ../applets/fish/fish.c:1613
497msgid "Look at today's date!"
498msgstr "Виж коя дата сме!"
499
500#: ../applets/fish/fish.c:1707
501#, c-format
502msgid "%s the Fish, the fortune teller"
503msgstr "Рибата-гадателка %s"
504
505#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
506#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
507#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
508msgid " "
509msgstr " "
510
511#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
512msgid "<b>Animation</b>"
513msgstr "<b>Анимация</b>"
514
515#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
516msgid "<b>General</b>"
517msgstr "<b>Общи</b>"
518
519#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
520msgid "Co_mmand to run when clicked:"
521msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
522
523#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
524msgid "Fish Preferences"
525msgstr "Настройки на рибата"
526
527#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
528msgid "Select an animation"
529msgstr "Избор на анимация"
530
531#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
532msgid "_File:"
533msgstr "_Файл:"
534
535#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
536msgid "_Name of fish:"
537msgstr "_Име на рибата:"
538
539#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
540msgid "_Pause per frame:"
541msgstr "Пауза на кадър:"
542
543#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
544msgid "_Rotate on vertical panels"
545msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
546
547#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
548msgid "_Total frames in animation:"
549msgstr "Кадри в _анимацията:"
550
551#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
552msgid "frames"
553msgstr "кадри"
554
555#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
556msgid "seconds"
557msgstr "секунди"
558
559#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
560msgid ""
561"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
562"naming him."
563msgstr ""
564"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
565
566#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
567msgid "Command to execute on click"
568msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
569
570#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
571msgid "Frames in fish's animation"
572msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
573
574#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
575msgid ""
576"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
577msgstr ""
578"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
579"въртящо се на вертикалните панели."
580
581#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
582msgid "Pause per frame"
583msgstr "Пауза на кадър"
584
585#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
586msgid "Rotate on vertical panels"
587msgstr "Завъртане при вертикални панели"
588
589#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
590msgid "The fish's animation pixmap"
591msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
592
593#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
594msgid "The fish's name"
595msgstr "Името на рибата"
596
597#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
598msgid ""
599"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
600"is clicked."
601msgstr ""
602"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
603
604#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
605msgid ""
606"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
607"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
608msgstr ""
609"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
610"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
611
612#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
613msgid ""
614"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
615"animation."
616msgstr ""
617"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
618"на рибата."
619
620#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
621msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
622msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
623
624#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
625msgid "Area where notification icons appear"
626msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
627
628#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
629#: ../applets/notification_area/main.c:135
630msgid "Notification Area"
631msgstr "Област за уведомяване"
632
633#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
634msgid "Notification Area Factory"
635msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
636
637#: ../applets/notification_area/main.c:224
638msgid "Panel Notification Area"
639msgstr "Област за уведомяване"
640
641#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
642msgid "Factory for the window navigation related applets"
643msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
644
645#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
646msgid "Hide application windows and show the desktop"
647msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
648
649#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
650msgid "Show Desktop"
651msgstr "Показване на работното място"
652
653#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
654msgid "Switch between open windows using a menu"
655msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
656
657#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
658msgid "Switch between open windows using buttons"
659msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
660
661#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
662msgid "Switch between workspaces"
663msgstr "Превключване между работните места"
664
665#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
666#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
667msgid "Window List"
668msgstr "Списък с прозорците"
669
670#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
671msgid "Window Navigation Applet Factory"
672msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
673
674#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
675#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
676msgid "Window Selector"
677msgstr "Избор на прозорци"
678
679#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
680#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
681msgid "Workspace Switcher"
682msgstr "Превключвател на работни места"
683
684#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
685#, c-format
686msgid "Failed to load %s: %s\n"
687msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
688
689#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
690msgid "Icon not found"
691msgstr "Иконата не намерена"
692
693#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
694msgid "Click here to restore hidden windows."
695msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
696
697#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
698msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
699msgstr ""
700"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
701
702#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
703msgid "Show Desktop Button"
704msgstr "Бутон за показване на работния плот"
705
706#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
707msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
708msgstr "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
709
710#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
711msgid ""
712"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
713"running a window manager."
714msgstr ""
715"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
716"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
717
718#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
719msgid ""
720"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
721"browse them."
722msgstr ""
723"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
724
725#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
726msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
727msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
728
729#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
730msgid "<b>Window Grouping</b>"
731msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
732
733#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
734msgid "<b>Window List Content</b>"
735msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
736
737#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
738msgid "<b>Window List Size</b>"
739msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
740
741#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
742msgid "Behavior"
743msgstr "Поведение"
744
745#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
746msgid "Group windows when _space is limited"
747msgstr "При _ограничено място"
748
749#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
750msgid "M_inimum size:"
751msgstr "Ми_нимален размер:"
752
753#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
754msgid "Ma_ximum size:"
755msgstr "_Максимален размер:"
756
757#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
758msgid "Restore to current _workspace"
759msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
760
761#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
762msgid "Restore to na_tive workspace"
763msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
764
765#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
766msgid "Sh_ow windows from current workspace"
767msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
768
769#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
770msgid "Show windows from a_ll workspaces"
771msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
772
773#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
774msgid "Size"
775msgstr "Размери"
776
777#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
778msgid "Window List Preferences"
779msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
780
781#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
782msgid "_Always group windows"
783msgstr "Винаги обединява в _групи"
784
785#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
786msgid "_Never group windows"
787msgstr "_Никога не обединява в групи"
788
789#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
790#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
791msgid "pixels"
792msgstr "пиксела"
793
794#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
795msgid ""
796"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
797"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
798msgstr ""
799"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
800"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
801
802#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
803msgid ""
804"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
805"will only display windows from the current workspace."
806msgstr ""
807"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
808"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
809
810#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
811msgid ""
812"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
813"Otherwise, switch to the workspace of the window."
814msgstr ""
815"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
816"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
817"преди да е бил минимизиран."
818
819#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
820msgid "Maximum window list size"
821msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
822
823#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
824msgid "Minimum window list size"
825msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
826
827#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
828msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
829msgstr ""
830"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
831"работен плот."
832
833#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
834msgid "Show windows from all workspaces"
835msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
836
837#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
838msgid ""
839"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
840"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
841"large panels, where the window list could fill the entire space available."
842msgstr ""
843"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
844"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
845"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
846"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
847
848#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
849msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
850msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
851
852#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
853msgid "When to group windows"
854msgstr "Кога да се групират прозорците"
855
856#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
857msgid ""
858"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
859"browse them."
860msgstr ""
861"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
862
863#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
864#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
865#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
866msgid "rows"
867msgstr "редове"
868
869#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
870#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
871msgid "columns"
872msgstr "колони"
873
874#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
875#, c-format
876msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
877msgstr ""
878"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
879"плотове: %s\n"
880
881#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
882#, c-format
883msgid ""
884"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
885msgstr ""
886"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
887"превключвателя на работни плотове: %s\n"
888
889#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
890#, c-format
891msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
892msgstr ""
893"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
894"превключвателя на работни плотове: %s\n"
895
896#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
897msgid ""
898"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
899"lets you manage your windows."
900msgstr ""
901"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
902"позволява да управлявате прозорците."
903
904#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
905msgid "<b>Switcher</b>"
906msgstr "<b>Превключвател</b>"
907
908#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
909msgid "<b>Workspaces</b>"
910msgstr "<b>Работни плотове</b>"
911
912#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
913msgid "Number of _workspaces:"
914msgstr "Брой _работни плотове:"
915
916#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
917msgid "Show _all workspaces in:"
918msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
919
920#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
921msgid "Show _only the current workspace"
922msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
923
924#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
925msgid "Show workspace _names in switcher"
926msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
927
928#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
929msgid "Workspace Names"
930msgstr "Имена на работните плотове"
931
932#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
933msgid "Workspace Switcher Preferences"
934msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
935
936#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
937msgid "Workspace na_mes:"
938msgstr "Имена на работните плотове:"
939
940#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
941msgid "Display all workspaces"
942msgstr "Показване на _всички работни плотове"
943
944#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
945msgid "Display workspace names"
946msgstr "Показване на имената на работните плотове"
947
948#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
949msgid ""
950"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
951"only show the current workspace."
952msgstr ""
953"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
954"плотове, ако е лъжа - само текущото"
955
956#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
957msgid ""
958"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
959"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
960msgstr ""
961"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
962"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
963
964#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
965msgid "Rows in workspace switcher"
966msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
967
968#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
969msgid ""
970"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
971"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
972"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
973msgstr ""
974"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
975"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
976"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
977"включена."
978
979#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
980msgid "GNOME Panel Shell"
981msgstr "Обвивката панел на GNOME"
982
983#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
984msgid "Loc_k To Panel"
985msgstr "_Заключване към панела"
986
987#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
988msgid "_Move"
989msgstr "П_реместване"
990
991#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
992msgid "_Remove From Panel"
993msgstr "_Премахване от панела"
994
995#: ../gnome-panel/applet.c:433
996msgid "???"
997msgstr "???"
998
999#: ../gnome-panel/applet.c:1226
1000msgid "Cannot find an empty spot"
1001msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1002
1003#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
1004#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
1005msgid "Drawer"
1006msgstr "Шкаф"
1007
1008#: ../gnome-panel/drawer.c:588
1009msgid "_Add to Drawer..."
1010msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1011
1012#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:857
1013#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:138
1014#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:220
1015msgid "_Properties"
1016msgstr "_Настройки"
1017
1018#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
1019msgid "Create new file in the given directory"
1020msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
1021
1022#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:25
1023msgid "[FILE...]"
1024msgstr "[ФАЙЛ...]"
1025
1026#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:172
1027msgid "- Edit .desktop files"
1028msgstr "- Редактиране на файлове .desktop"
1029
1030#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
1031#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:269 ../gnome-panel/launcher.c:947
1032msgid "Create Launcher"
1033msgstr "Създаване на стартер"
1034
1035#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:227
1036#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:256
1037msgid "Directory Properties"
1038msgstr "Настройки на папката"
1039
1040#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:232 ../gnome-panel/launcher.c:785
1041msgid "Launcher Properties"
1042msgstr "Настройки на стартера"
1043
1044#: ../gnome-panel/launcher.c:151
1045msgid "Could not show this URL"
1046msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
1047
1048#: ../gnome-panel/launcher.c:152
1049msgid "No URL was specified."
1050msgstr "Няма зададен адрес."
1051
1052#: ../gnome-panel/launcher.c:165
1053#, c-format
1054msgid "Could not show '%s'"
1055msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
1056
1057#: ../gnome-panel/launcher.c:210
1058msgid "Could not launch application"
1059msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1060
1061#: ../gnome-panel/launcher.c:275
1062msgid "Could not use dropped item"
1063msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1064
1065#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1066msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1067msgstr "Не е даден адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
1068
1069#: ../gnome-panel/launcher.c:505
1070#, c-format
1071msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1072msgstr ""
1073"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
1074
1075#: ../gnome-panel/launcher.c:851
1076msgid "_Launch"
1077msgstr "_Стартиране"
1078
1079#: ../gnome-panel/launcher.c:890
1080#, c-format
1081msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1082msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
1083
1084#: ../gnome-panel/launcher.c:1014 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1237
1085#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1263
1086#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1331
1087msgid "Could not save launcher"
1088msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
1089
1090#: ../gnome-panel/menu.c:935
1091msgid "Add this launcher to _panel"
1092msgstr "Добавяне на този стартер _към панела"
1093
1094#: ../gnome-panel/menu.c:946
1095msgid "Add this launcher to _desktop"
1096msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
1097
1098#: ../gnome-panel/menu.c:962
1099msgid "_Entire menu"
1100msgstr "_Цялото меню"
1101
1102#: ../gnome-panel/menu.c:972
1103msgid "Add this as _drawer to panel"
1104msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
1105
1106#: ../gnome-panel/menu.c:984
1107msgid "Add this as _menu to panel"
1108msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
1109
1110#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:126
1111msgid "_Activate Screensaver"
1112msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1113
1114#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:132
1115msgid "_Lock Screen"
1116msgstr "_Заключване на екрана"
1117
1118#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:213
1119#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1033
1120#: ../gnome-panel/panel-util.c:781
1121#, c-format
1122msgid "Could not execute '%s'"
1123msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
1124
1125#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:251
1126msgid "Could not connect to server"
1127msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
1128
1129#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:282
1130msgid "Lock Screen"
1131msgstr "Заключване на екрана"
1132
1133#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:283
1134msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1135msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1136
1137#. when changing one of those two strings, don't forget to
1138#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1139#. * panel:showusername|1)
1140#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297
1141msgid "Log Out..."
1142msgstr "Изход..."
1143
1144#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:298
1145msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1146msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
1147
1148#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1149msgid "Run Application..."
1150msgstr "Стартиране на програма..."
1151
1152#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1153msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1154msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
1155
1156#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1157msgid "Search for Files..."
1158msgstr "Търсене за файлове..."
1159
1160#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318
1161msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1162msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
1163
1164#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1165msgid "Force Quit"
1166msgstr "Принудително спиране"
1167
1168#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
1169msgid "Force a misbehaving application to quit"
1170msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1171
1172#. FIXME icon
1173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
1174msgid "Connect to Server..."
1175msgstr "Свързване към сървър..."
1176
1177#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:337
1178msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1179msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
1180
1181#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
1182msgid "Shut Down..."
1183msgstr "Спиране на компютъра..."
1184
1185#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
1186msgid "Shut down the computer"
1187msgstr "Спиране на компютъра"
1188
1189#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
1190msgid "Custom Application Launcher"
1191msgstr "Пускане на избрана програма"
1192
1193#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
1194msgid "Create a new launcher"
1195msgstr "Създаване на нов стартер"
1196
1197#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
1198msgid "Application Launcher..."
1199msgstr "Стартер за програма..."
1200
1201#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
1202msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1203msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
1204
1205#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
1206msgid "Main Menu"
1207msgstr "Основно меню"
1208
1209#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
1210msgid "The main GNOME menu"
1211msgstr "Основното меню на GNOME"
1212
1213#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
1214msgid "Menu Bar"
1215msgstr "Меню"
1216
1217#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
1218msgid "A custom menu bar"
1219msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1220
1221#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
1222msgid "Separator"
1223msgstr "Разделител"
1224
1225#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
1226msgid "A separator to organize the panel items"
1227msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1228
1229#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
1230msgid "A pop out drawer to store other items in"
1231msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1232
1233#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
1234msgid "(empty)"
1235msgstr "(празно)"
1236
1237#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
1238#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
1239#, c-format
1240msgid "query returned exception %s\n"
1241msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1242
1243#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
1244#, c-format
1245msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1246msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
1247
1248#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
1249msgid "Add to Drawer"
1250msgstr "Добавяне към шкаф"
1251
1252#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
1253msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1254msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1255
1256#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1068
1257msgid "Add to Panel"
1258msgstr "Добавяне към панела"
1259
1260#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
1261msgid "Find an _item to add to the panel:"
1262msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1263
1264#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:836
1265#, c-format
1266msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1267msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
1268
1269#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
1270#, c-format
1271msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1272msgstr "„%s“ спря неочаквано"
1273
1274#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:960
1275msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1276msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
1277
1278#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
1279msgid ""
1280"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1281"panel."
1282msgstr ""
1283"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
1284
1285#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:973
1286msgid "_Don't Reload"
1287msgstr "Да _не се презарежда"
1288
1289#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:974
1290msgid "_Reload"
1291msgstr "_Презареждане"
1292
1293#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1020
1294#, c-format
1295msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1296msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
1297
1298#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1037
1299msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1300msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
1301
1302#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1136
1303msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1304msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
1305
1306#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
1307#, c-format
1308msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1309msgstr "Грешка при наблюдението на ключа от gconf „%s“: %s"
1310
1311#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
1312#, c-format
1313msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1314msgstr "Грешка при зареждане на директорията на gconf „%s“: %s"
1315
1316#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
1317#, c-format
1318msgid "Error getting value for '%s': %s"
1319msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
1320
1321#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1322msgid "And many, many others..."
1323msgstr "И много, много други..."
1324
1325#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1326msgid "The GNOME Panel"
1327msgstr "Панелът на GNOME"
1328
1329#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
1330msgid ""
1331"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1332"small applets within itself."
1333msgstr ""
1334"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1335"на малки аплети в себе си."
1336
1337#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
1338msgid "Cannot delete this panel"
1339msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
1340
1341#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168
1342msgid "You must always have at least one panel."
1343msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1344
1345#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1346msgid "_Add to Panel..."
1347msgstr "_Добавяне към панела..."
1348
1349#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:233
1350msgid "_Delete This Panel"
1351msgstr "_Премахване на този панел"
1352
1353#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:250
1354msgid "_New Panel"
1355msgstr "_Нов панел"
1356
1357#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:306
1358msgid "A_bout Panels"
1359msgstr "_Относно панелите"
1360
1361#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
1362msgid "Application"
1363msgstr "Програма"
1364
1365#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
1366msgid "Application in Terminal"
1367msgstr "Програма в Терминал"
1368
1369#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
1370msgid "File"
1371msgstr "Файл"
1372
1373#. Type
1374#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:574
1375msgid "_Type:"
1376msgstr "_Вид:"
1377
1378#. Name
1379#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:581
1380msgid "_Name:"
1381msgstr "_Име:"
1382
1383#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:589
1384msgid "Browse icons"
1385msgstr "Избор на икони"
1386
1387#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
1388msgid "_Browse..."
1389msgstr "_Преглед..."
1390
1391#. Comment
1392#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:614
1393msgid "Co_mment:"
1394msgstr "Ко_ментар:"
1395
1396#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:943
1397msgid "Choose an application..."
1398msgstr "Избор на програма..."
1399
1400#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:947
1401msgid "Choose a file..."
1402msgstr "Избор на файл..."
1403
1404#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1061
1405#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1070
1406msgid "_Command:"
1407msgstr "_Команда:"
1408
1409#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1079
1410msgid "_Location:"
1411msgstr "Местопо_ложение:"
1412
1413#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1238
1414msgid "The name of the launcher is not set."
1415msgstr "Стартерът няма име."
1416
1417#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1251
1418msgid "The command of the launcher is not set."
1419msgstr "Не е зададена команда."
1420
1421#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1254
1422msgid "The location of the launcher is not set."
1423msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
1424
1425#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1371 ../gnome-panel/panel-util.c:140
1426msgid "Could not display help document"
1427msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
1428
1429#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1430msgid ""
1431"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1432msgstr ""
1433"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
1434"натиснете <ESC>."
1435
1436#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
1437msgid ""
1438"Force this application to exit?\n"
1439"(Any open documents will be lost.)"
1440msgstr ""
1441"Принудително затваряне на тази програма?\n"
1442"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1443
1444#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1445msgid ""
1446"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1447"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1448"panel."
1449msgstr ""
1450"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1451"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1452
1453#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1454msgid ""
1455"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1456"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1457msgstr ""
1458"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1459"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1460"toplevels/$(id)."
1461
1462#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1463msgid ""
1464"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1465"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1466"$(id)."
1467msgstr ""
1468"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1469"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1470"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1471
1472#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1473msgid ""
1474"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1475"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1476"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1477msgstr ""
1478"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
1479"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1480"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1481
1482#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1483msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1484msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
1485
1486#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1487msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1488msgstr ""
1489"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
1490
1491#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1492msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1493msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
1494
1495#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1496msgid ""
1497"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1498msgstr ""
1499"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
1500
1501#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1502msgid ""
1503"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1504"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1505"the enable_program_list key is true."
1506msgstr ""
1507"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1508"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само ако "
1509"enable_program_list е истина."
1510
1511#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1512msgid ""
1513"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1514"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1515"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1516msgstr ""
1517"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1518"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
1519"показва зависи от show_program_list."
1520
1521#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1522msgid "Old profiles configuration migrated"
1523msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1524
1525#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1526msgid "Panel ID list"
1527msgstr "ID списък на панела"
1528
1529#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1530msgid "Panel applet ID list"
1531msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1532
1533#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1534msgid "Panel object ID list"
1535msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1536
1537#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1538msgid ""
1539"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1540"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1541"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1542"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1543msgstr ""
1544"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1545"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
1546"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1547"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
1548"за да влезнат в действие промените."
1549
1550#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1551msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1552msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1553
1554#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1555msgid "Autoclose drawer"
1556msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1557
1558#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1559msgid "Complete panel lockdown"
1560msgstr "Пълно заключване на панела"
1561
1562#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1563msgid "Confirm panel removal"
1564msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1565
1566#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1567msgid "Deprecated"
1568msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1569
1570#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1571msgid "Disable Force Quit"
1572msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1573
1574#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1575msgid "Disable Lock Screen"
1576msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1577
1578#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1579msgid "Disable Logging Out"
1580msgstr "Забраняване на излизането"
1581
1582#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1583#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1584msgid "Enable animations"
1585msgstr "Позволяване на анимации"
1586
1587#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1588msgid "Enable tooltips"
1589msgstr "Позволяване на подсказки"
1590
1591#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1592msgid "Highlight launchers on mouseover"
1593msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
1594
1595#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1596msgid ""
1597"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1598"remove a panel."
1599msgstr ""
1600"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1601"да премахне панел."
1602
1603#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1604msgid ""
1605"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1606"launcher in it."
1607msgstr ""
1608"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1609"стартер от него."
1610
1611#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1612msgid ""
1613"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1614msgstr ""
1615"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
1616"върху тях."
1617
1618#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1619msgid ""
1620"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1621"removing access to the force quit button."
1622msgstr ""
1623"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1624"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1625
1626#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1627msgid ""
1628"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1629"access to the lock screen menu entries."
1630msgstr ""
1631"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1632"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1633
1634#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1635msgid ""
1636"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1637"the log out menu entries."
1638msgstr ""
1639"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1640"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1641
1642#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1643msgid ""
1644"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1645"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1646"panel must be restarted for this to take effect."
1647msgstr ""
1648"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1649"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1650"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1651
1652#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1653msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1654msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1655
1656#: ../gnome-panel/panel-logout.c:236
1657#, c-format
1658msgid "You will be automatically logged out in %d second."
1659msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
1660msgstr[0] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунда."
1661msgstr[1] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунди."
1662
1663#: ../gnome-panel/panel-logout.c:243
1664#, c-format
1665msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
1666msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
1667msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
1668msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
1669
1670#: ../gnome-panel/panel-logout.c:315
1671msgid "Log out of this system now?"
1672msgstr "Излизане от системата?"
1673
1674#: ../gnome-panel/panel-logout.c:321
1675msgid "_Switch User"
1676msgstr "_Превключване на потребител"
1677
1678#: ../gnome-panel/panel-logout.c:327
1679msgid "_Log Out"
1680msgstr "_Изход"
1681
1682#: ../gnome-panel/panel-logout.c:332
1683msgid "Shut down this system now?"
1684msgstr "Спиране на компютъра?"
1685
1686#: ../gnome-panel/panel-logout.c:337
1687msgid "S_uspend"
1688msgstr "_Приспиване"
1689
1690#: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
1691msgid "_Hibernate"
1692msgstr "_Дълбоко приспиване"
1693
1694#: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
1695msgid "_Restart"
1696msgstr "_Рестартиране"
1697
1698#: ../gnome-panel/panel-logout.c:353
1699msgid "_Shut Down"
1700msgstr "_Спиране на компютъра"
1701
1702#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
1703msgid "Browse and run installed applications"
1704msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
1705
1706#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
1707msgid "Access documents, folders and network places"
1708msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
1709
1710#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
1711msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
1712msgstr ""
1713"Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
1714
1715#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
1716msgid "Applications"
1717msgstr "Програми"
1718
1719#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:694
1720msgid "_Edit Menus"
1721msgstr "_Редактиране на менютата"
1722
1723#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:333
1724#, c-format
1725msgid "Could not open location '%s'"
1726msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
1727
1728#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:374
1729msgid "Bookmarks"
1730msgstr "Отметки"
1731
1732#. Translators: %s is a URI
1733#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:395
1734#, c-format
1735msgid "Open '%s'"
1736msgstr "Отваряне на „%s“"
1737
1738#. Translators: the first string is a
1739#. * path and the second string is a
1740#. * hostname. nautilus contains the same
1741#. * string to translate.
1742#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:446
1743#, c-format
1744msgid "%1$s on %2$s"
1745msgstr "%1$s на %2$s"
1746
1747#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:519
1748msgid "Network Places"
1749msgstr "Мрежови места"
1750
1751#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
1752msgid "Removable Media"
1753msgstr "Преносими носители"
1754
1755#. Translators: Desktop is used here as in
1756#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1757#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1758#. * in the translation
1759#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
1760msgid "Desktop Folder|Desktop"
1761msgstr "Работен плот"
1762
1763#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:599
1764msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
1765msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1766
1767#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:930
1768msgid "Places"
1769msgstr "Места"
1770
1771#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:965
1772msgid "System"
1773msgstr "Система"
1774
1775#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
1776#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1777#. * language (where %s is a username).
1778#.
1779#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1057
1780msgid "panel:showusername|1"
1781msgstr "1"
1782
1783#. keep those strings in sync with the ones in
1784#. * panel-action-button.c
1785#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1786#. * "panel:showusername|1" to "1"
1787#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1069
1788#, c-format
1789msgid "Log Out %s..."
1790msgstr "Изход на „%s“..."
1791
1792#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1793#. * "panel:showusername|1" to "1"
1794#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1073
1795#, c-format
1796msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
1797msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
1798
1799#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1114
1800msgid "Could not launch menu item"
1801msgstr "Неуспех при стартирането"
1802
1803#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1804msgid "Action button type"
1805msgstr "Вид действие на бутона"
1806
1807#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1808msgid "Applet Bonobo IID"
1809msgstr "Аплет Bonobo IID"
1810
1811#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1812msgid "Icon used for object's button"
1813msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1814
1815#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1816msgid ""
1817"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1818"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1819"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1820msgstr ""
1821"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1822"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
1823"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
1824
1825#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1826msgid ""
1827"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1828"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1829"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1830msgstr ""
1831"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1832"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
1833"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
1834
1835#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1836msgid ""
1837"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1838"bottom if vertical) edge of the panel."
1839msgstr ""
1840"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1841"е вертикално) ръб на панела."
1842
1843#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1844msgid ""
1845"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1846"using the \"Unlock\" menuitem."
1847msgstr ""
1848"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
1849"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
1850
1851#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1852msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1853msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1854
1855#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1856msgid "Launcher location"
1857msgstr "Местоположение на стартера"
1858
1859#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1860msgid "Lock the object to the panel"
1861msgstr "Заключване на обекта към панела"
1862
1863#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1864msgid "Menu content path"
1865msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1866
1867#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1868msgid "Object's position on the panel"
1869msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1870
1871#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1872msgid "Panel attached to drawer"
1873msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1874
1875#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1876msgid "Panel object type"
1877msgstr "Тип на обектите в панела"
1878
1879#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1880msgid ""
1881"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1882"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1883msgstr ""
1884"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1885"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1886"е „bonobo-applet“."
1887
1888#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1889msgid ""
1890"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1891"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1892"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1893msgstr ""
1894"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1895"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1896"object_type е „action-applet“. "
1897
1898#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1899msgid ""
1900"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1901"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1902msgstr ""
1903"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
1904"ако настройката object_type е „drawer-object“."
1905
1906#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1907msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1908msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1909
1910#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1911msgid ""
1912"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1913"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1914msgstr ""
1915"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
1916"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
1917
1918#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1919msgid ""
1920"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1921"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1922"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1923msgstr ""
1924"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
1925"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1926"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
1927
1928#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1929msgid ""
1930"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1931"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1932"object\"."
1933msgstr ""
1934"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
1935"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е "
1936"„menu-object“."
1937
1938#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1939msgid ""
1940"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1941"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1942msgstr ""
1943"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1944"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1945
1946#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1947msgid ""
1948"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1949"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1950msgstr ""
1951"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
1952"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1953"object“."
1954
1955#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1956msgid ""
1957"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1958"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1959"\"menu-bar\"."
1960msgstr ""
1961"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1962"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
1963
1964#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1965msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1966msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1967
1968#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1969msgid "Toplevel panel containing object"
1970msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1971
1972#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1973msgid "Use custom icon for object's button"
1974msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1975
1976#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1977msgid "Use custom path for menu contents"
1978msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1979
1980#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
1981#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
1982#, c-format
1983msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
1984msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
1985
1986#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
1987#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
1988#, c-format
1989msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
1990msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
1991
1992#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
1993#, c-format
1994msgid ""
1995"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1996"available. Not loading this panel."
1997msgstr ""
1998"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
1999"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
2000
2001#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
2002#, c-format
2003msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2004msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
2005
2006#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
2007#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2008msgid "Orientation|Top"
2009msgstr "Отгоре"
2010
2011#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
2012#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2013msgid "Orientation|Bottom"
2014msgstr "Отдолу"
2015
2016#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2017#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2018msgid "Orientation|Left"
2019msgstr "Отляво"
2020
2021#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2022#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2023msgid "Orientation|Right"
2024msgstr "Отдясно"
2025
2026#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1023
2027#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1889
2028#, c-format
2029msgid "Unable to load file '%s'."
2030msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
2031
2032#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1028
2033msgid "Could not display properties dialog"
2034msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2035
2036#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2037msgid "<small>Opaque</small>"
2038msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2039
2040#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2041msgid "<small>Transparent</small>"
2042msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2043
2044#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2045msgid "Arro_ws on hide buttons"
2046msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2047
2048#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2049msgid "Background"
2050msgstr "Фон"
2051
2052#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2053msgid "Background _image:"
2054msgstr "Фоново _изображение:"
2055
2056#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2057msgid "Co_lor:"
2058msgstr "Цвят:"
2059
2060#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2061msgid "E_xpand"
2062msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2063
2064#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
2065msgid "General"
2066msgstr "Общи настройки"
2067
2068#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2069msgid "Image Background Details"
2070msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2071
2072#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2073msgid "Panel Properties"
2074msgstr "Настройки на панела"
2075
2076#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2077msgid "Pick a color"
2078msgstr "Избор на цвят"
2079
2080#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2081msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2082msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2083
2084#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2085msgid "S_tyle:"
2086msgstr "С_тил:"
2087
2088#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2089msgid "Select background"
2090msgstr "Избор на фон"
2091
2092#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2093msgid "Show hide _buttons"
2094msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2095
2096#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2097msgid "Solid c_olor"
2098msgstr "Плътен ц_вят"
2099
2100#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2101msgid "Some of these properties are locked down"
2102msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2103
2104#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2105msgid "St_retch"
2106msgstr "_Разтегляне"
2107
2108#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2109msgid "_Autohide"
2110msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2111
2112#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2113msgid "_Icon:"
2114msgstr "_Икона:"
2115
2116#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2117msgid "_None (use system theme)"
2118msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2119
2120#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2121#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2122msgid "_Orientation:"
2123msgstr "_Ориентация:"
2124
2125#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2126msgid "_Scale"
2127msgstr "_Мащабиране"
2128
2129#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2130#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2131msgid "_Size:"
2132msgstr "_Размери:"
2133
2134#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2135msgid "_Tile"
2136msgstr "За_главие"
2137
2138#: ../gnome-panel/panel-recent.c:50
2139msgid "Could not find a suitable application."
2140msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
2141
2142#: ../gnome-panel/panel-recent.c:97 ../gnome-panel/panel-recent.c:107
2143#, c-format
2144msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2145msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
2146
2147#: ../gnome-panel/panel-recent.c:109
2148#, c-format
2149msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2150msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
2151
2152#: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
2153msgid "Clear the Recent Documents list?"
2154msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2155
2156#: ../gnome-panel/panel-recent.c:168
2157msgid ""
2158"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2159"\n"
2160"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2161"• All items from the recent documents list in all applications."
2162msgstr ""
2163"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите "
2164"следното:\n"
2165"\n"
2166"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2167"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2168
2169#: ../gnome-panel/panel-recent.c:211
2170msgid "Recent Documents"
2171msgstr "Скоро отваряни документи"
2172
2173#: ../gnome-panel/panel-recent.c:251
2174msgid "Clear Recent Documents"
2175msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
2176
2177#: ../gnome-panel/panel-recent.c:255
2178msgid "Clear all items from the recent documents list"
2179msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2180
2181#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:304
2182#, c-format
2183msgid "Could not run command '%s'"
2184msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
2185
2186#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:388
2187#, c-format
2188msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2189msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
2190
2191#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1196
2192msgid "Choose a file to append to the command..."
2193msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2194
2195#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1572
2196#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2197msgid "Select an application to view its description."
2198msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2199
2200#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
2201#, c-format
2202msgid "Will run command: '%s'"
2203msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2204
2205#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1641
2206#, c-format
2207msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2208msgstr ""
2209"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
2210"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2211
2212#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1893
2213msgid "Could not display run dialog"
2214msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
2215
2216#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2217msgid ""
2218"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2219"string."
2220msgstr ""
2221"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2222"приложи командата."
2223
2224#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2225msgid ""
2226"Click this button to run the selected application or the command in the "
2227"command entry field."
2228msgstr ""
2229"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2230"полето за въвеждане на команда."
2231
2232#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2233msgid "Command entry"
2234msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2235
2236#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2237msgid "Command icon"
2238msgstr "Икона за командата"
2239
2240#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2241msgid "Enter a command string here to run it."
2242msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
2243
2244#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2245msgid "List of known applications"
2246msgstr "Списък с познатите програми"
2247
2248#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2249msgid "Run Application"
2250msgstr "Стартиране на програма"
2251
2252#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2253msgid "Run in _terminal"
2254msgstr "Стартиране в _терминал"
2255
2256#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2257msgid "Run with _file..."
2258msgstr "Стартиране с _файл..."
2259
2260#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2261msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2262msgstr ""
2263"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
2264
2265#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2266msgid "Show list of known _applications"
2267msgstr "Списък с позн_атите програми"
2268
2269#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2270msgid "The icon of the command to be run."
2271msgstr "Неуспех при намирането командата."
2272
2273#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2274#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2275msgid "_Run"
2276msgstr "_Стартиране"
2277
2278#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2279msgid ""
2280"I've detected a panel already running,\n"
2281"and will now exit."
2282msgstr ""
2283"Засечен е един работещ панел\n"
2284"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
2285
2286#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2290"server.\n"
2291"The error code is: %d\n"
2292"The panel will now exit."
2293msgstr ""
2294"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2295"bonobo.\n"
2296"Кодът на грешката е: %d\n"
2297"Панелът ще бъде спрян."
2298
2299#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2300msgid "_Force quit"
2301msgstr "_Принудително спиране"
2302
2303#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2304msgid "C_lear"
2305msgstr "Из_чистване"
2306
2307#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2308msgid "D_on't Delete"
2309msgstr "_Без изтриване"
2310
2311#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
2312msgid "Hide Panel"
2313msgstr "Скриване на панела"
2314
2315#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2316#. * popup when you pass the focus to a panel
2317#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
2318msgid "Top Expanded Edge Panel"
2319msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2320
2321#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
2322msgid "Top Centered Panel"
2323msgstr "Горен центриран панел"
2324
2325#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
2326msgid "Top Floating Panel"
2327msgstr "Горен плаващ панел"
2328
2329#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
2330msgid "Top Edge Panel"
2331msgstr "Горен ъглов панел"
2332
2333#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
2334msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2335msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2336
2337#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
2338msgid "Bottom Centered Panel"
2339msgstr "Долен центриран панел"
2340
2341#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
2342msgid "Bottom Floating Panel"
2343msgstr "Долен плаващ панел"
2344
2345#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
2346msgid "Bottom Edge Panel"
2347msgstr "Долен ъглов панел"
2348
2349#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
2350msgid "Left Expanded Edge Panel"
2351msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2352
2353#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
2354msgid "Left Centered Panel"
2355msgstr "Ляв центриран панел"
2356
2357#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
2358msgid "Left Floating Panel"
2359msgstr "Ляв плаващ панел"
2360
2361#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
2362msgid "Left Edge Panel"
2363msgstr "Ляв ъглов панел"
2364
2365#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
2366msgid "Right Expanded Edge Panel"
2367msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2368
2369#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
2370msgid "Right Centered Panel"
2371msgstr "Десен центриран панел"
2372
2373#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
2374msgid "Right Floating Panel"
2375msgstr "Десен плаващ панел"
2376
2377#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
2378msgid "Right Edge Panel"
2379msgstr "Десен ъглов панел"
2380
2381#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2382msgid "Animation speed"
2383msgstr "Скорост на анимацията"
2384
2385#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2386msgid "Automatically hide panel into corner"
2387msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2388
2389#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2390msgid "Background color"
2391msgstr "Фонов цвят"
2392
2393#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2394msgid "Background color opacity"
2395msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2396
2397#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2398msgid "Background image"
2399msgstr "Фоново изображение"
2400
2401#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2402msgid "Background type"
2403msgstr "Вид на фона"
2404
2405#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2406msgid "Center panel on x-axis"
2407msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2408
2409#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2410msgid "Center panel on y-axis"
2411msgstr "Центрира панела по оста - у"
2412
2413#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2414msgid "Enable arrows on hide buttons"
2415msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2416
2417#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2418msgid "Enable hide buttons"
2419msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2420
2421#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2422msgid "Expand to occupy entire screen width"
2423msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2424
2425#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2426msgid "Fit image to panel"
2427msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2428
2429#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2430msgid ""
2431"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2432"relevant if the enable_buttons key is true."
2433msgstr ""
2434"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2435"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2436
2437#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2438msgid ""
2439"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2440"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2441msgstr ""
2442"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2443"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2444"бутона да се показва."
2445
2446#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2447msgid ""
2448"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2449"happening instantly."
2450msgstr ""
2451"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2452"става моментално."
2453
2454#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2455msgid ""
2456"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2457"vertically."
2458msgstr ""
2459"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2460"вертикално."
2461
2462#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2463msgid ""
2464"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2465"to the panel height (if horizontal)."
2466msgstr ""
2467"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
2468"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
2469
2470#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2471msgid ""
2472"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2473"of the image will not be maintained."
2474msgstr ""
2475"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2476"изображението няма да се запази."
2477
2478#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2479msgid ""
2480"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2481"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2482"will cause the panel to re-appear."
2483msgstr ""
2484"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2485"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2486"ще накарате панела отново да се покаже."
2487
2488#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2489msgid ""
2490"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2491"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2492"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2493"launchers and buttons on the panel."
2494msgstr ""
2495"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2496"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2497"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2498"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2499
2500#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2501msgid ""
2502"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2503"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2504"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2505"location of the panel."
2506msgstr ""
2507"Ако е истина, настройката за x се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2508"оста x на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2509"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина, настройката x задава "
2510"местоположението на панела."
2511
2512#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2513msgid ""
2514"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2515"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2516"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2517"location of the panel."
2518msgstr ""
2519"Ако е истина, настройката за y се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2520"оста y на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2521"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина - настройката y "
2522"задава местоположението на панела."
2523
2524#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2525msgid ""
2526"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2527"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2528msgstr ""
2529"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2530"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2531"панела."
2532
2533#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2534msgid "Name to identify panel"
2535msgstr "Идентификационно име на панела"
2536
2537#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2538msgid "Panel autohide delay"
2539msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2540
2541#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2542msgid "Panel autounhide delay"
2543msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2544
2545#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2546msgid "Panel orientation"
2547msgstr "Ориентация на панела"
2548
2549#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2550msgid "Panel size"
2551msgstr "Размер на панела"
2552
2553#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2554msgid "Rotate image on vertical panels"
2555msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2556
2557#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2558msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2559msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
2560
2561#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2562msgid ""
2563"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2564"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2565"image."
2566msgstr ""
2567"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
2568"изображението съдържа алфа-канал то ще се постави върху фоновото изображение "
2569"на работното място."
2570
2571#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2572msgid ""
2573"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2574"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2575"relevant if the auto_hide key is true."
2576msgstr ""
2577"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
2578"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2579"auto_hide е истина."
2580
2581#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2582msgid ""
2583"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2584"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2585"relevant if the auto_hide key is true."
2586msgstr ""
2587"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2588"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
2589"настройката auto_hide е истина."
2590
2591#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2592msgid ""
2593"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2594"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2595msgstr ""
2596"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2597"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2598
2599#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2600msgid ""
2601"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2602"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2603"onto the desktop background image."
2604msgstr ""
2605"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2606"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2607"изображение."
2608
2609#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2610msgid "Stretch image to panel"
2611msgstr "Разтягане изображението на панела"
2612
2613#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2614msgid ""
2615"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2616"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2617"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2618"(or width)."
2619msgstr ""
2620"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2621"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2622"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2623"ширината)."
2624
2625#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2626msgid ""
2627"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2628"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2629"at the screen edge specified by the orientation key."
2630msgstr ""
2631"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2632"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2633"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2634
2635#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2636msgid ""
2637"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2638"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2639"at the screen edge specified by the orientation key."
2640msgstr ""
2641"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2642"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2643"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2644
2645#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2646msgid ""
2647"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2648"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2649"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2650"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2651"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2652"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2653"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2654"panel."
2655msgstr ""
2656"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2657"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2658"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
2659"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2660"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2661"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2662"се разширява нагоре."
2663
2664#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2665msgid ""
2666"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2667"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2668"enable_animations key is true."
2669msgstr ""
2670"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
2671"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2672"enable_animations е истина."
2673
2674#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2675msgid ""
2676"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2677"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2678"navigating between panels."
2679msgstr ""
2680"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2681"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2682"полезно когато се мести между панелите."
2683
2684#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2685msgid "Visible pixels when hidden"
2686msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2687
2688#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2689msgid ""
2690"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2691"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2692"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2693"specified by the image key will be used as background."
2694msgstr ""
2695"Кой тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
2696"- цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ - "
2697"настройката за цвят или „image“ - изображението зададено в настройката за "
2698"изображение ще се използва за фон."
2699
2700#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2701msgid ""
2702"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2703"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2704msgstr ""
2705"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2706"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2707
2708#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2709msgid "X co-ordinate of panel"
2710msgstr "Координата X на панела"
2711
2712#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2713msgid "X screen where the panel is displayed"
2714msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2715
2716#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2717msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2718msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2719
2720#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2721msgid "Y co-ordinate of panel"
2722msgstr "Координатата Y от панела"
2723
2724#: ../gnome-panel/panel-util.c:659
2725#, c-format
2726msgid "Icon '%s' not found"
2727msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
2728
2729#: ../gnome-panel/panel-util.c:854
2730msgid "file"
2731msgstr "файл"
2732
2733#: ../gnome-panel/panel.c:479
2734#, c-format
2735msgid "Open URL: %s"
2736msgstr "Отваряне на адрес: %s"
2737
2738#: ../gnome-panel/panel.c:1311
2739msgid "Delete this drawer?"
2740msgstr "Премахване на този шкаф?"
2741
2742#: ../gnome-panel/panel.c:1312
2743msgid ""
2744"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2745"settings are lost."
2746msgstr ""
2747"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2748"се губят."
2749
2750#: ../gnome-panel/panel.c:1314
2751msgid "Delete Drawer"
2752msgstr "Премахване шкаф"
2753
2754#: ../gnome-panel/panel.c:1316
2755msgid "Delete this panel?"
2756msgstr "Премахване на този панел?"
2757
2758#: ../gnome-panel/panel.c:1317
2759msgid ""
2760"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2761"settings are lost."
2762msgstr ""
2763"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2764"се губят."
2765
2766#: ../gnome-panel/panel.c:1319
2767msgid "Delete Panel"
2768msgstr "Премахване на панела"
2769
2770#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2771msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2772msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2773
2774#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2775msgid "Test Bonobo Applet"
2776msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2777
2778#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2779msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2780msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2781
2782#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1045
2783#, c-format
2784msgid "Incomplete '%s' background type received"
2785msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
2786
2787#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1059
2788#, c-format
2789msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
2790msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
2791
2792#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1068
2793#, c-format
2794msgid "Failed to get pixmap %s"
2795msgstr "Изображението %s не може да бъде открито"
2796
2797#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075
2798msgid "Unknown background type received"
2799msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2800
2801#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1299
2802msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2803msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2804
2805#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1307
2806msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2807msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2808
2809#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1315
2810msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2811msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2812
2813#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1323
2814msgid "The Applet's flags"
2815msgstr "Флагове на аплета"
2816
2817#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1331
2818msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2819msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2820
2821#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1339
2822msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2823msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2824
2825#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
2826msgid "Specify an applet IID to load"
2827msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2828
2829#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
2830msgid ""
2831"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2832msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2833
2834#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2835msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2836msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
2837
2838#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
2839msgid ""
2840"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2841msgstr ""
2842"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2843
2844#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2845msgid "Size|XX Small"
2846msgstr "Най-малки"
2847
2848#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2849msgid "Size|X Small"
2850msgstr "По-малки"
2851
2852#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2853msgid "Size|Small"
2854msgstr "Малки"
2855
2856#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2857msgid "Size|Medium"
2858msgstr "Средни"
2859
2860#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
2861msgid "Size|Large"
2862msgstr "Големи"
2863
2864#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2865msgid "Size|X Large"
2866msgstr "По-големи"
2867
2868#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
2869msgid "Size|XX Large"
2870msgstr "Най-големи"
2871
2872#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
2873#, c-format
2874msgid "Failed to load applet %s"
2875msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
2876
2877#. This is an utility to easily test various applets
2878#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2879msgid "Test applet utility"
2880msgstr "Пробен аплет"
2881
2882#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2883msgid "_Applet:"
2884msgstr "_Аплет:"
2885
2886#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2887msgid "_Prefs Dir:"
2888msgstr "Папка с предпочитания:"
2889
2890#~ msgid "Orientation"
2891#~ msgstr "Ориентация"
2892
2893#~ msgid "The orientation of the tray."
2894#~ msgstr "Ориентация на панела"
2895
2896#~ msgid "Could not load icon"
2897#~ msgstr "Неуспех при зареждането на иконата"
2898
2899#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
2900#~ msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.