source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po@ 329

Last change on this file since 329 was 328, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Коригирам #299. GnomeBaker трябва да се обнови. Излязла е нова версия - 0.5.

File size: 111.2 KB
RevLine 
[78]1# Bulgarian translation of gnome-panel.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Updated by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
4# Updated by Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[328]13"POT-Creation-Date: 2005-11-17 11:27+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:31+0200\n"
[78]15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[83]17"MIME-Version: 1.0\n"
[78]18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[246]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[78]21
22#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
23msgid "Ad_just Date & Time"
24msgstr "За_даване на час и дата"
25
26#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
27msgid "Copy _Date"
28msgstr "Копиране на _датата"
29
30#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
31msgid "Copy _Time"
32msgstr "Копиране на _времето"
33
34#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
35#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
36#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
40#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
41msgid "_About"
42msgstr "_Относно"
43
44#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
45#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
46#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
50#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
[328]51#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
53#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
[78]54msgid "_Help"
55msgstr "_Помощ"
56
57#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
58#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
60#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
61msgid "_Preferences"
62msgstr "_Настройки"
63
64#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
[328]65#: ../applets/clock/clock.c:2723
[78]66msgid "Clock"
67msgstr "Часовник"
68
69#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
70msgid "Clock Applet Factory"
71msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
72
73#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
74msgid "Factory for creating clock applets."
75msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
76
77#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
78msgid "Get the current time and date"
79msgstr "Взимане на текущия час и дата"
80
[243]81#: ../applets/clock/clock.c:309
[78]82msgid "%l:%M:%S %p"
83msgstr "%l:%M:%S %p"
84
[243]85#: ../applets/clock/clock.c:309 ../applets/clock/clock.c:630
[78]86msgid "%l:%M %p"
87msgstr "%l:%M %p"
88
[328]89#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1780
[78]90msgid "%H:%M:%S"
91msgstr "%H:%M:%S"
92
[243]93#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
[328]94#: ../applets/clock/clock.c:1782
[78]95msgid "%H:%M"
96msgstr "%H:%M"
97
98#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
99#. * month as a decimal number is a single digit, it
100#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
101#. * 01" instead of "May 1").
102#.
[243]103#: ../applets/clock/clock.c:322
[78]104msgid "%a %b %e"
[83]105msgstr "%a %b %d"
[78]106
107#. translators: reverse the order of these arguments
108#. * if the time should come before the
109#. * date on a clock in your locale.
110#.
[243]111#: ../applets/clock/clock.c:329
[78]112#, c-format
113msgid ""
114"%1$s\n"
115"%2$s"
116msgstr ""
117"%1$s\n"
118"%2$s"
119
120#. translators: reverse the order of these arguments
121#. * if the time should come before the
122#. * date on a clock in your locale.
123#.
[243]124#: ../applets/clock/clock.c:336
[78]125#, c-format
126msgid "%1$s, %2$s"
127msgstr "%1$s, %2$s"
128
129#. Show date in tooltip
[243]130#: ../applets/clock/clock.c:417
[78]131msgid "%A %B %d"
132msgstr "%A %B %d"
133
[243]134#: ../applets/clock/clock.c:429
[78]135msgid "Click to view your appointments and tasks"
[83]136msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
[78]137
[243]138#: ../applets/clock/clock.c:431
[78]139msgid "Click to view month calendar"
140msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
141
142#. Translators: If the event did not start on the current day
143#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
[243]144#: ../applets/clock/clock.c:637
[78]145msgid "%b %d"
146msgstr "%b %d"
147
[243]148#: ../applets/clock/clock.c:964
[78]149msgid "Tasks"
150msgstr "Задачи"
151
[328]152#: ../applets/clock/clock.c:1114
[78]153msgid "All Day"
154msgstr "Целият ден"
155
[328]156#: ../applets/clock/clock.c:1153
[78]157msgid "Appointments"
158msgstr "Уговорени срещи"
159
[328]160#: ../applets/clock/clock.c:1385
[78]161msgid "Calendar"
162msgstr "Календар"
163
[328]164#: ../applets/clock/clock.c:1674
[78]165msgid "Computer Clock"
166msgstr "Компютърен часовник"
167
[328]168#: ../applets/clock/clock.c:1775
[78]169msgid "%I:%M:%S %p"
170msgstr "%I:%M:%S %p"
171
[328]172#: ../applets/clock/clock.c:1777
[78]173msgid "%I:%M %p"
174msgstr "%I:%M %p"
175
[328]176#: ../applets/clock/clock.c:1819
[78]177msgid "%A, %B %d %Y"
178msgstr "%A, %B %d %Y"
179
[328]180#: ../applets/clock/clock.c:1876
[78]181#, c-format
182msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
183msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
184
[328]185#: ../applets/clock/clock.c:1912
[78]186msgid ""
187"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
188"is installed?"
189msgstr ""
190"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
191"инсталирана?"
192
[328]193#: ../applets/clock/clock.c:2384
[78]194msgid "Custom format"
195msgstr "Личен формат"
196
[328]197#: ../applets/clock/clock.c:2505 ../applets/clock/clock.c:2682
198#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
[78]199#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
200#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:241
201#, c-format
202msgid "There was an error displaying help: %s"
203msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
204
[328]205#: ../applets/clock/clock.c:2540
[78]206msgid "Clock Preferences"
207msgstr "Настройки на часовника"
208
[328]209#: ../applets/clock/clock.c:2564
[78]210msgid "Clock _type:"
211msgstr "_Вид часовник:"
212
[328]213#: ../applets/clock/clock.c:2574
[78]214msgid "12 hour"
215msgstr "12-часов"
216
[328]217#: ../applets/clock/clock.c:2575
[78]218msgid "24 hour"
219msgstr "24-часов"
220
[328]221#: ../applets/clock/clock.c:2576
[78]222msgid "UNIX time"
223msgstr "UNIX време"
224
[328]225#: ../applets/clock/clock.c:2577
[78]226msgid "Internet time"
227msgstr "Интернет време"
228
[328]229#: ../applets/clock/clock.c:2585
[78]230msgid "Custom _format:"
231msgstr "Личен формат:"
232
[328]233#: ../applets/clock/clock.c:2604
[78]234msgid "Show _seconds"
235msgstr "Показване на _секундите"
236
[328]237#: ../applets/clock/clock.c:2613
[78]238msgid "Show _date"
239msgstr "Показване на _датата"
240
[328]241#: ../applets/clock/clock.c:2622
[78]242msgid "Use _UTC"
243msgstr "Използване на _Гринуич"
244
[328]245#: ../applets/clock/clock.c:2726
[78]246msgid "The Clock displays the current time and date"
247msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
248
249#. Translator credits
[328]250#: ../applets/clock/clock.c:2729 ../applets/fish/fish.c:580
[78]251#: ../applets/notification_area/main.c:133
[243]252#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:783
[78]253#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
254#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
255#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
256msgid "translator-credits"
257msgstr ""
[83]258"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
259"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[78]260"\n"
261"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
262"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
263"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
264
265#. Translators:
266#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
267#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and
268#. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24".
269#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12".
270#.
271#. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example,
272#. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or
273#. "12", things will not work.
274#.
275#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
276msgid "24"
277msgstr "24"
278
279#. Translators:
280#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
281#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
282#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
283#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
284#.
285#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
286#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
287#. "12-hour", things will not work.
288#.
289#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
290msgid "24-hour"
291msgstr "24-hour"
292
293#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
294msgid "Custom format of the clock"
295msgstr "Личен формат на времето"
296
297#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
298msgid "Hour format"
299msgstr "Формат на часа"
300
301#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
302msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
303msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
304
305#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
306msgid "If true, display seconds in time."
307msgstr "Показване на секундите"
308
309#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
310msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
311msgstr "Показване на времето по Гринуич"
312
313#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
314msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
315msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
316
317#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
318msgid "If true, show week numbers in the calendar."
319msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
320
321#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
322msgid "Show date in clock"
323msgstr "Показване на датата в часовника"
324
325#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
326msgid "Show date in tooltip"
327msgstr "Показване на датата в подсказка"
328
329#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
330msgid "Show time with seconds"
331msgstr "Показване на секундите във времето"
332
333#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
334msgid "Show week numbers in calendar"
335msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
336
337#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
338msgid ""
339"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
340"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
341msgstr ""
342"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
343"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
344
345#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
346msgid ""
347"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
348"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
349"strftime() to obtain a specific format."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
[83]352"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
353"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
[78]354
355#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
356msgid ""
357"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
358"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
359"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
360"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
361"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
362"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
363"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
364"the custom_format key."
365msgstr ""
366"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
[83]367"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
[243]368"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
369"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
[83]370"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
371"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
372"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
373"в custom_format_key."
[78]374
375#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
376msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
[246]377msgstr ""
378"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
379"темата."
[78]380
381#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
382msgid "Time configuration tool"
383msgstr "Инструмент за настройка на времето"
384
385#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
386msgid "Use Internet time"
[243]387msgstr "Използване на Интернет време"
[78]388
389#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
390msgid "Use UNIX time"
391msgstr "Използване на UNIX време"
392
393#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
394msgid "Use UTC"
395msgstr "Използване на Гринуич"
396
397#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
398msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
399msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
400
401#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
[328]402#: ../applets/fish/fish.c:574
[78]403msgid "Fish"
404msgstr "Риба"
405
406#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
407msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
408msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
409
410#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
411msgid "Wanda Factory"
412msgstr "Фабрика за риби"
413
[328]414#: ../applets/fish/fish.c:246
[78]415#, c-format
416msgid ""
417"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
418"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
419"We strongly advise you against using %s for anything\n"
420"which would make the applet \"practical\" or useful."
421msgstr ""
422"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
423"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
[83]424"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
[78]425"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
426
[328]427#: ../applets/fish/fish.c:428 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:413
428msgid "Images"
429msgstr "Изображения"
430
431#: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:602
432#: ../applets/fish/fish.c:717
[78]433#, no-c-format
434msgid "%s the Fish"
435msgstr "Рибата %s"
436
[328]437#: ../applets/fish/fish.c:543
[78]438#, c-format
439msgid ""
440"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
441"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
442"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
443"evaluation."
444msgstr ""
445"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
446"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
447"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
448"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
449
[328]450#: ../applets/fish/fish.c:567
[78]451msgid "(with minor help from George)"
452msgstr "(с малко помощ от George)"
453
[328]454#: ../applets/fish/fish.c:603
[78]455#, c-format
456msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
457msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
458
[328]459#: ../applets/fish/fish.c:673
[78]460msgid "Unable to locate the command to execute"
461msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
462
[328]463#: ../applets/fish/fish.c:722
[78]464#, no-c-format
465msgid "%s the Fish Says:"
466msgstr "Рибата %s казва:"
467
[328]468#: ../applets/fish/fish.c:791
[78]469#, c-format
470msgid ""
471"Unable to read output from command\n"
472"\n"
473"Details: %s"
474msgstr ""
475"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
476"\n"
477"Подробности: %s"
478
[328]479#: ../applets/fish/fish.c:856
[78]480msgid "_Speak again"
481msgstr "_Повтаряне"
482
[328]483#: ../applets/fish/fish.c:937
[78]484#, c-format
485msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
[243]486msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
[78]487
[328]488#: ../applets/fish/fish.c:960
[78]489#, c-format
490msgid ""
491"Unable to execute '%s'\n"
492"\n"
493"Details: %s"
494msgstr ""
[83]495"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
[78]496"\n"
497"Подробности: %s"
498
[328]499#: ../applets/fish/fish.c:976
[78]500#, c-format
501msgid ""
502"Unable to read from '%s'\n"
503"\n"
504"Details: %s"
505msgstr ""
[83]506"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
[78]507"\n"
508"Подробности: %s"
509
[328]510#: ../applets/fish/fish.c:1630
[78]511msgid ""
512"The water needs changing!\n"
513"(Look at today's date)"
514msgstr ""
515"Водата трябва да се смени!\n"
516"(Вижте коя дата сме)"
517
[328]518#: ../applets/fish/fish.c:1724
[78]519#, c-format
520msgid "%s the Fish, the fortune teller"
521msgstr "Рибата-гадателка %s"
522
523#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
524#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
525#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
526msgid " "
527msgstr " "
528
529#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
530msgid "<b>Animation</b>"
531msgstr "<b>Анимация</b>"
532
[328]533#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
[78]534msgid "<b>General</b>"
535msgstr "<b>Общи</b>"
536
[328]537#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
[78]538msgid "Co_mmand to run when clicked:"
539msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
540
[328]541#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
[78]542msgid "Fish Preferences"
543msgstr "Настройки на рибата"
544
[328]545#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
546msgid "Select an animation"
547msgstr "Избор на анимация"
548
549#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
[78]550msgid "_File:"
551msgstr "_Файл:"
552
[328]553#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
[78]554msgid "_Name of fish:"
555msgstr "_Име на рибата:"
556
[328]557#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
[78]558msgid "_Pause per frame:"
559msgstr "Пауза на кадър:"
560
[328]561#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
[78]562msgid "_Rotate on vertical panels"
563msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
564
[328]565#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
[78]566msgid "_Total frames in animation:"
567msgstr "Кадри в _анимацията:"
568
[328]569#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
[78]570msgid "frames"
571msgstr "кадри"
572
[328]573#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
[78]574msgid "seconds"
575msgstr "секунди"
576
577#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
578msgid ""
579"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
580"naming him."
581msgstr ""
582"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
583
584#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
585msgid "Command to execute on click"
586msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
587
588#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
589msgid "Frames in fish's animation"
590msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
591
592#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
593msgid ""
594"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
595msgstr ""
596"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
597"въртящо се на вертикалните панели."
598
599#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
600msgid "Pause per frame"
601msgstr "Пауза на кадър"
602
603#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
604msgid "Rotate on vertical panels"
605msgstr "Завъртане при вертикални панели"
606
607#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
608msgid "The fish's animation pixmap"
609msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
610
611#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
612msgid "The fish's name"
613msgstr "Името на рибата"
614
615#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
616msgid ""
617"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
618"is clicked."
619msgstr ""
620"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
621
622#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
623msgid ""
624"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
625"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
626msgstr ""
627"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
628"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
629
630#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
631msgid ""
632"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
633"animation."
634msgstr ""
635"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
636"на рибата."
637
638#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
639msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
640msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
641
642#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
643msgid "Area where notification icons appear"
644msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
645
646#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
647#: ../applets/notification_area/main.c:128
648msgid "Notification Area"
649msgstr "Област за уведомяване"
650
651#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
652msgid "Notification Area Factory"
653msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
654
[328]655#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:154
[78]656msgid "Orientation"
657msgstr "Ориентация"
658
[328]659#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:155
[78]660msgid "The orientation of the tray."
661msgstr "Ориентация на панела"
662
663#: ../applets/notification_area/main.c:342
664msgid "Panel Notification Area"
665msgstr "Област за уведомяване"
666
667#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
668msgid "Factory for the window navigation related applets"
669msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
670
671#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
672msgid "Hide application windows and show the desktop"
673msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
674
675#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
676msgid "Show Desktop"
677msgstr "Показване на работното място"
678
679#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
680msgid "Switch between open windows using a menu"
681msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
682
683#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
684msgid "Switch between open windows using buttons"
685msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
686
687#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
688msgid "Switch between workspaces"
689msgstr "Превключване между работните места"
690
691#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
[243]692#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
[78]693msgid "Window List"
694msgstr "Списък с прозорците"
695
696#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
697msgid "Window Navigation Applet Factory"
698msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
699
700#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
701#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:261
702msgid "Window Selector"
703msgstr "Избор на прозорци"
704
705#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
706#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
707msgid "Workspace Switcher"
708msgstr "Превключвател на работни места"
709
710#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:171
711#, c-format
712msgid "Failed to load %s: %s\n"
713msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
714
[243]715#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:624
[78]716msgid "Icon not found"
717msgstr "Иконата не намерена"
718
719#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
720msgid "Click here to restore hidden windows."
721msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
722
723#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
724msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
[246]725msgstr ""
726"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
[78]727
728#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:429 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
729msgid "Show Desktop Button"
[243]730msgstr "Бутон за показване на работния плот"
[78]731
732#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
733msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
[246]734msgstr ""
735"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
[78]736
737#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
738msgid ""
739"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
740"running a window manager."
741msgstr ""
[246]742"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
743"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
[78]744
[243]745#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
[78]746msgid ""
747"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
748"browse them."
749msgstr ""
750"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
751
752#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
753msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
754msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
755
756#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
757msgid "<b>Window Grouping</b>"
758msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
759
760#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
761msgid "<b>Window List Content</b>"
762msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
763
764#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
765msgid "<b>Window List Size</b>"
766msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
767
768#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
769msgid "Behavior"
770msgstr "Поведение"
771
772#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
773msgid "Group windows when _space is limited"
774msgstr "При _ограничено място"
775
776#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
777msgid "M_inimum size:"
778msgstr "Ми_нимален размер:"
779
780#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
781msgid "Ma_ximum size:"
782msgstr "_Максимален размер:"
783
784#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
785msgid "Restore to current _workspace"
786msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"
787
788#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
789msgid "Restore to na_tive workspace"
790msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
791
792#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
793msgid "Sh_ow windows from current workspace"
794msgstr "Пр_озорците от текущия работен плот"
795
796#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
797msgid "Show windows from a_ll workspaces"
798msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
799
800#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
801msgid "Size"
802msgstr "Размери"
803
804#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
805msgid "Window List Preferences"
806msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
807
808#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
809msgid "_Always group windows"
810msgstr "_Винаги обединява в групи"
811
812#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
813msgid "_Never group windows"
814msgstr "_Никога не обединява в групи"
815
816#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
817#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
818msgid "pixels"
819msgstr "Размер (пиксели)"
820
821#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
822msgid ""
823"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
824"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
825msgstr ""
826"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
[83]827"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
[78]828
829#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
830msgid ""
831"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
832"will only display windows from the current workspace."
833msgstr ""
834"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
835"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
836
837#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
838msgid ""
839"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
840"Otherwise, switch to the workspace of the window."
841msgstr ""
842"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
[243]843"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
[78]844"преди да е бил минимизиран."
845
846#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
847msgid "Maximum window list size"
848msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
849
850#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
851msgid "Minimum window list size"
852msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
853
854#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
855msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
[246]856msgstr ""
857"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
858"работен плот."
[78]859
860#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
861msgid "Show windows from all workspaces"
[243]862msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
[78]863
864#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
865msgid ""
866"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
867"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
868"large panels, where the window list could fill the entire space available."
869msgstr ""
870"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
871"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
872"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
873"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
874
875#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
876msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
877msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
878
879#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
880msgid "When to group windows"
881msgstr "Кога да се групират прозорците"
882
883#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
884msgid ""
885"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
886"browse them."
887msgstr ""
888"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
889
890#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
891#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
892#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
893msgid "rows"
894msgstr "редове"
895
896#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
897#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
898msgid "columns"
899msgstr "колони"
900
901#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:429
902#, c-format
903msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
904msgstr ""
905"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
906"плотове: %s\n"
907
908#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:440
909#, c-format
910msgid ""
911"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
912msgstr ""
913"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
914"превключвателя на работни плотове: %s\n"
915
916#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:455
917#, c-format
918msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
919msgstr ""
920"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
921"превключвателя на работни плотове: %s\n"
922
923#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
924msgid ""
925"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
926"lets you manage your windows."
927msgstr ""
928"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
929"позволява да управлявате прозорците."
930
931#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
932msgid "<b>Switcher</b>"
933msgstr "<b>Превключвател</b>"
934
935#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
936msgid "<b>Workspaces</b>"
937msgstr "<b>Работни плотове</b>"
938
939#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
940msgid "Number of _workspaces:"
941msgstr "Брой _работни плотове:"
942
943#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
944msgid "Show _all workspaces in:"
945msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
946
947#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
948msgid "Show _only the current workspace"
949msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
950
951#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
952msgid "Show workspace _names in switcher"
953msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
954
955#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
956msgid "Workspace Names"
957msgstr "Имена на работните плотове"
958
959#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
960msgid "Workspace Switcher Preferences"
961msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
962
963#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
964msgid "Workspace na_mes:"
965msgstr "Имена на работните плотове:"
966
967#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
968msgid "Display all workspaces"
969msgstr "Показване на _всички работни плотове"
970
971#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
972msgid "Display workspace names"
973msgstr "Показване на имената на работните плотове"
974
975#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
976msgid ""
977"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
978"only show the current workspace."
979msgstr ""
980"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
981"плотове, ако е лъжа - само текущото"
982
983#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
984msgid ""
985"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
986"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
987msgstr ""
988"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
989"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
990
991#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
992msgid "Rows in workspace switcher"
993msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
994
995#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
996msgid ""
997"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
998"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
999"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1000msgstr ""
1001"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
1002"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
1003"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
1004"включена."
1005
1006#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
1007msgid "GNOME Panel Shell"
1008msgstr "Обвивката панел на GNOME"
1009
1010#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:535
1011msgid "_Lock To Panel"
1012msgstr "_Заключване към панела"
1013
1014#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:518
1015msgid "_Move"
1016msgstr "П_реместване"
1017
1018#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:511
1019msgid "_Remove From Panel"
1020msgstr "_Премахване от панела"
1021
1022#: ../gnome-panel/applet.c:428
1023msgid "???"
1024msgstr "???"
1025
[243]1026#: ../gnome-panel/applet.c:1216
[78]1027msgid "Can't find an empty spot"
1028msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1029
[328]1030#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
[78]1031#, c-format
1032msgid "Failed to load image %s"
1033msgstr "Изображението %s не може да бъде заредено"
1034
[328]1035#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
1036#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
[78]1037msgid "Drawer"
1038msgstr "Шкаф"
1039
[328]1040#: ../gnome-panel/drawer.c:588
[78]1041msgid "_Add to Drawer..."
1042msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1043
[328]1044#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:927
[243]1045#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143
[78]1046#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
1047msgid "_Properties"
1048msgstr "_Настройки"
1049
1050#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
1051msgid "Create new file in the given directory"
1052msgstr "Създаване на нов файл в посочената директория"
1053
1054#: ../gnome-panel/launcher.c:144
1055msgid "Cannot save launcher to disk"
[261]1056msgstr "Стартерът не може да се запише върху диска"
[78]1057
1058#: ../gnome-panel/launcher.c:174 ../gnome-panel/launcher.c:224
1059#: ../gnome-panel/launcher.c:281
1060msgid "Cannot launch icon"
1061msgstr "Неуспех при стартирането на иконата"
1062
1063#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1064msgid "This launch icon does not specify a url to show."
1065msgstr "Този стартер не указва URI, който да бъде показан"
1066
1067#: ../gnome-panel/launcher.c:187
1068#, c-format
1069msgid "Cannot show %s"
1070msgstr "%s не може да бъде показан"
1071
[328]1072#: ../gnome-panel/launcher.c:477
[78]1073msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1074msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
1075
[328]1076#: ../gnome-panel/launcher.c:491
[78]1077#, c-format
1078msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
[246]1079msgstr ""
1080"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
[78]1081
[328]1082#: ../gnome-panel/launcher.c:809 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
[78]1083#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
1084msgid "Launcher Properties"
1085msgstr "Настройки на стартера"
1086
[328]1087#: ../gnome-panel/launcher.c:921
[78]1088msgid "_Launch"
1089msgstr "_Стартиране"
1090
[328]1091#: ../gnome-panel/launcher.c:960
[78]1092#, c-format
1093msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
[243]1094msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
[78]1095
[328]1096#: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/launcher.c:1034
[78]1097#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
1098#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
1099msgid "Cannot create launcher"
1100msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
1101
[328]1102#: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
[78]1103msgid "You have to specify a name."
1104msgstr "Трябва да укажете име."
1105
[328]1106#: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
[78]1107msgid "You have to specify a valid URL or command."
1108msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
1109
[328]1110#: ../gnome-panel/launcher.c:1079 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
[78]1111msgid "Create Launcher"
1112msgstr "Създаване на стартер"
1113
1114#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
1115msgid "Cannot save changes to launcher"
1116msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
1117
1118#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
1119msgid "Menu"
1120msgstr "Меню"
1121
1122#. class
1123#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
1124msgid "Cannot save menu item to disk"
1125msgstr "Елемента от менюто не може да бъде запазен върху диска"
1126
1127#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
1128msgid ""
1129"You can not create a new launcher at this location since the location is not "
1130"writable."
1131msgstr ""
1132"Неуспех при създаването на нов стартер на това място, защото нямате право за "
1133"запис."
1134
1135#: ../gnome-panel/menu.c:922
1136msgid "Add this launcher to panel"
1137msgstr "Добавяне на този стартер към панела"
1138
1139#: ../gnome-panel/menu.c:933
1140msgid "Add this launcher to desktop"
1141msgstr "Добавяне на този стартер към работния плот"
1142
1143#: ../gnome-panel/menu.c:953
1144msgid "Entire menu"
1145msgstr "Цялото меню"
1146
1147#: ../gnome-panel/menu.c:963
1148msgid "Add this as drawer to panel"
1149msgstr "Добавяне на това като шкаф в панела"
1150
1151#: ../gnome-panel/menu.c:975
1152msgid "Add this as menu to panel"
1153msgstr "Добавяне на това като меню в панела"
1154
[243]1155#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:119
[78]1156msgid "_Activate Screensaver"
1157msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1158
[243]1159#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
[78]1160msgid "_Lock Screen"
1161msgstr "_Заключване на екрана"
1162
[243]1163#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
[78]1164msgid "_Kill Screensaver Daemon"
1165msgstr "_Убиване на демона на предпазителя на екрана"
1166
[243]1167#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
[78]1168msgid "Restart _Screensaver Daemon"
1169msgstr "_Рестартиране на демона на предпазителя на екрана"
1170
[243]1171#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:207
1172#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220
1173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244
[328]1174#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
[243]1175#: ../gnome-panel/panel-util.c:748
[78]1176#, c-format
1177msgid "Cannot execute '%s'"
[83]1178msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
[78]1179
[243]1180#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:280
[78]1181msgid "Cannot connect to server"
1182msgstr "Неуспех при свързването към сървър"
1183
[243]1184#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
[78]1185msgid "Lock Screen"
1186msgstr "Заключване на екрана"
1187
[243]1188#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
[78]1189msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1190msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1191
[243]1192#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
[78]1193msgid "Log Out"
1194msgstr "Изход"
1195
[243]1196#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
[78]1197msgid ""
1198"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
1199"computer"
1200msgstr ""
1201"Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител или да спрете "
1202"компютъра"
1203
[243]1204#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
[78]1205msgid "Run Application..."
1206msgstr "Стартиране на програма..."
1207
[243]1208#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
[78]1209msgid "Run an Application by entering a command"
1210msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
1211
[243]1212#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
[78]1213msgid "Search for Files..."
1214msgstr "Търсене за файлове..."
1215
[243]1216#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344
[78]1217msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
[83]1218msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
[78]1219
[243]1220#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
[78]1221msgid "Take Screenshot..."
1222msgstr "Снимане на екрана..."
1223
[243]1224#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:353
[78]1225msgid "Take a screenshot of your desktop"
1226msgstr "Създаване на снимка на екрана"
1227
[243]1228#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
[78]1229msgid "Force Quit"
[328]1230msgstr "Принудително спиране"
[78]1231
[243]1232#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362
[78]1233msgid "Force a misbehaving application to quit"
1234msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1235
1236#. FIXME icon
[243]1237#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
[78]1238msgid "Connect to Server..."
1239msgstr "Свързване към сървър..."
1240
[243]1241#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:372
[78]1242msgid "Connect to a remote server"
1243msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
1244
1245#: ../gnome-panel/panel-addto.c:102
1246msgid "Custom Application Launcher"
1247msgstr "Пускане на избрана програма"
1248
1249#: ../gnome-panel/panel-addto.c:103
1250msgid "Create a new launcher"
1251msgstr "Създаване на нов стартер"
1252
1253#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
1254msgid "Application Launcher..."
1255msgstr "Стартер за програма..."
1256
1257#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
1258msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
1259msgstr "Стартиране на програма, която вече е в менюто на GNOME"
1260
1261#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1262msgid "Main Menu"
1263msgstr "Основно меню"
1264
1265#: ../gnome-panel/panel-addto.c:129
1266msgid "The main GNOME menu"
1267msgstr "Основното меню на GNOME"
1268
1269#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139
1270msgid "Menu Bar"
1271msgstr "Меню"
1272
1273#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
1274msgid "A custom menu bar"
1275msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1276
1277#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
1278msgid "A pop out drawer to store other items in"
1279msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1280
1281#: ../gnome-panel/panel-addto.c:239
1282msgid "(empty)"
1283msgstr "(празно)"
1284
1285#: ../gnome-panel/panel-addto.c:404
1286#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:234
1287#, c-format
1288msgid "query returned exception %s\n"
1289msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1290
1291#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
1292#, c-format
1293msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
[83]1294msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
[78]1295
1296#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
1297msgid "Add to Drawer"
1298msgstr "Добавяне към шкаф"
1299
1300#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
1301msgid "Select an _item to add to the drawer:"
1302msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1303
1304#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1305msgid "Add to Panel"
1306msgstr "Добавяне към панела"
1307
1308#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1021
1309msgid "Select an _item to add to the panel:"
1310msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1311
1312#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:814
1313#, c-format
1314msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
[83]1315msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
[78]1316
1317#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
1318#, c-format
1319msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
[83]1320msgstr "„%s“ спря неочаквано"
[78]1321
1322#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:935
1323msgid "Panel object has quit unexpectedly"
[243]1324msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
[78]1325
1326#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
1327msgid ""
1328"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1329"panel."
[246]1330msgstr ""
1331"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
[78]1332
1333#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:948
1334msgid "_Don't Reload"
1335msgstr "Да _не се презарежда"
1336
1337#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:949
1338msgid "_Reload"
1339msgstr "_Презареждане"
1340
1341#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:995
1342#, c-format
1343msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
[83]1344msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
[78]1345
1346#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1012
1347msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
[83]1348msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
[78]1349
1350#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1109
1351msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1352msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n"
1353
1354#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
1355#, c-format
1356msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
[243]1357msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf „%s“: %s"
[78]1358
1359#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
1360#, c-format
1361msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
[243]1362msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията „%s“: %s"
[78]1363
1364#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
1365#, c-format
1366msgid "Error getting value for '%s': %s"
[83]1367msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
[78]1368
1369#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1370msgid "And many, many others..."
1371msgstr "И много, много други..."
1372
1373#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
1374msgid "The GNOME Panel"
1375msgstr "Панелът на GNOME"
1376
1377#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1378msgid ""
1379"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1380"small applets within itself."
1381msgstr ""
1382"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1383"на малки аплети в себе си."
1384
1385#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
1386msgid "You cannot remove your last panel."
1387msgstr "Последният панел не може да бъде премахнат"
1388
1389#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
1390msgid "_Delete This Panel..."
1391msgstr "_Премахване на този панел..."
1392
1393#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
1394#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
1395msgid "_Delete This Panel"
1396msgstr "_Премахване на този панел"
1397
1398#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
1399msgid "_Add to Panel..."
1400msgstr "_Добавяне към панела..."
1401
1402#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
1403msgid "_New Panel"
1404msgstr "_Нов панел"
1405
[328]1406#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
[78]1407msgid "A_bout Panels"
1408msgstr "_Относно панелите"
1409
1410#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1411msgid ""
1412"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
[328]1413msgstr "Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете натиснете <ESC>."
[78]1414
[243]1415#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
[78]1416msgid ""
1417"Force this application to exit?\n"
1418"(Any open documents will be lost.)"
1419msgstr ""
[328]1420"Принудително затваряне на тази програма?\n"
[78]1421"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1422
1423#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1424msgid ""
1425"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1426"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1427"panel."
1428msgstr ""
1429"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1430"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1431
1432#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1433msgid ""
1434"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1435"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1436msgstr ""
1437"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1438"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1439"toplevels/$(id)."
1440
1441#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1442msgid ""
1443"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1444"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1445"$(id)."
1446msgstr ""
1447"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1448"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1449"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1450
1451#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1452msgid ""
1453"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1454"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1455"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1456msgstr ""
[83]1457"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
[78]1458"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1459"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1460
1461#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1462msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
[83]1463msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
[78]1464
1465#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1466msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
[246]1467msgstr ""
1468"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
[78]1469
1470#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1471msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
[83]1472msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
[78]1473
1474#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1475msgid ""
1476"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1477msgstr ""
[83]1478"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
[78]1479
1480#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1481msgid ""
1482"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1483"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1484"the enable_program_list key is true."
1485msgstr ""
[83]1486"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1487"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "
[78]1488"акоenable_program_list е истина."
1489
1490#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1491msgid ""
1492"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1493"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1494"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1495msgstr ""
[83]1496"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1497"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
[78]1498"показва зависи от show_program_list."
1499
1500#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1501msgid "Old profiles configuration migrated"
1502msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1503
1504#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1505msgid "Panel ID list"
1506msgstr "ID списък на панела"
1507
1508#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1509msgid "Panel applet ID list"
1510msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1511
1512#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1513msgid "Panel object ID list"
1514msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1515
1516#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1517msgid ""
1518"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1519"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1520"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1521"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1522msgstr ""
1523"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1524"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
[83]1525"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1526"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
[78]1527"за да влезнат в действие промените."
1528
1529#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1530msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1531msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1532
1533#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1534msgid "Autoclose drawer"
1535msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1536
1537#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1538msgid "Complete panel lockdown"
1539msgstr "Пълно заключване на панела"
1540
1541#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1542msgid "Confirm panel removal"
1543msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1544
1545#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1546msgid "Deprecated"
1547msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1548
1549#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1550msgid "Disable Force Quit"
1551msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1552
1553#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1554msgid "Disable Lock Screen"
1555msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1556
1557#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1558msgid "Disable Logging Out"
1559msgstr "Забраняване на излизането"
1560
1561#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1562#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1563msgid "Enable animations"
1564msgstr "Позволяване на анимации"
1565
1566#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1567msgid "Enable tooltips"
1568msgstr "Позволяване на подсказки"
1569
1570#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1571msgid "Highlight launchers on mouseover"
[243]1572msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
[78]1573
1574#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1575msgid ""
1576"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1577"remove a panel."
1578msgstr ""
1579"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1580"да премахне панел."
1581
1582#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1583msgid ""
1584"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1585"launcher in it."
1586msgstr ""
1587"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1588"стартер от него."
1589
1590#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1591msgid ""
1592"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1593msgstr ""
[243]1594"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
[78]1595"върху тях."
1596
1597#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1598msgid ""
1599"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1600"removing access to the force quit button."
1601msgstr ""
1602"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1603"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1604
1605#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1606msgid ""
1607"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1608"access to the lock screen menu entries."
1609msgstr ""
1610"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1611"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1612
1613#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1614msgid ""
1615"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1616"the log out menu entries."
1617msgstr ""
1618"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1619"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1620
1621#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1622msgid ""
1623"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1624"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1625"panel must be restarted for this to take effect."
1626msgstr ""
1627"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1628"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1629"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1630
1631#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1632msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1633msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1634
1635#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:79
1636msgid "Applications"
1637msgstr "Програми"
1638
[328]1639#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
[78]1640msgid "_Edit Menus"
1641msgstr "_Редактиране на менютата"
1642
[328]1643#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
[78]1644#, c-format
1645msgid "Cannot display location '%s'"
[83]1646msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
[78]1647
[328]1648#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:331
[78]1649msgid "Bookmarks"
1650msgstr "Отметки"
1651
1652#. Translators: %s is a URI
[328]1653#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:352 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
[78]1654#, c-format
1655msgid "Open '%s'"
[83]1656msgstr "Отваряне на „%s“"
[78]1657
[328]1658#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:473
[78]1659msgid "Network Places"
1660msgstr "Мрежови места"
1661
[328]1662#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:476
[78]1663msgid "Removable Media"
1664msgstr "Преносими носители"
1665
1666#. Translators: Desktop is used here as in
1667#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1668#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1669#. * in the translation
[328]1670#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:547
[78]1671msgid "Desktop Folder|Desktop"
1672msgstr "Работен плот"
1673
[328]1674#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:548
[78]1675msgid "Open the desktop as a folder"
1676msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1677
[328]1678#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:902
[78]1679msgid "Places"
1680msgstr "Места"
1681
1682#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
1683#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
1684#. * the translation.
[328]1685#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:940
[78]1686msgid "Desktop Environment|Desktop"
1687msgstr "Работна среда"
1688
[328]1689#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1081
[78]1690msgid "Cannot launch entry"
1691msgstr "Това не може да бъде стартирано"
1692
[328]1693#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1093
[78]1694msgid "Cannot load entry"
1695msgstr "Това не може да бъде заредено"
1696
1697#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1698msgid "Action button type"
1699msgstr "Вид действие на бутона"
1700
1701#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1702msgid "Applet Bonobo IID"
1703msgstr "Аплет Bonobo IID"
1704
1705#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1706msgid "Icon used for object's button"
1707msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1708
1709#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1710msgid ""
1711"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1712"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1713"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1714msgstr ""
1715"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1716"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
[83]1717"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
[78]1718
1719#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1720msgid ""
1721"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1722"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1723"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1724msgstr ""
1725"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1726"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
[83]1727"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
[78]1728
1729#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1730msgid ""
1731"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1732"bottom if vertical) edge of the panel."
1733msgstr ""
1734"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1735"е вертикално) ръб на панела."
1736
1737#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1738msgid ""
1739"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1740"using the \"Unlock\" menuitem."
1741msgstr ""
1742"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
[83]1743"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
[78]1744
1745#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1746msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1747msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1748
1749#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1750msgid "Launcher location"
1751msgstr "Местоположение на стартера"
1752
1753#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1754msgid "Lock the object to the panel"
1755msgstr "Заключване на обекта към панела"
1756
1757#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1758msgid "Menu content path"
1759msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1760
1761#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1762msgid "Object's position on the panel"
1763msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1764
1765#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1766msgid "Panel attached to drawer"
1767msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1768
1769#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1770msgid "Panel object type"
1771msgstr "Тип на обектите в панела"
1772
1773#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1774msgid ""
1775"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1776"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1777msgstr ""
[83]1778"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1779"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1780"е „bonobo-applet“."
[78]1781
1782#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1783msgid ""
1784"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1785"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1786"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1787msgstr ""
[246]1788"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1789"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1790"object_type е „action-applet“. "
[78]1791
1792#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1793msgid ""
1794"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1795"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1796msgstr ""
1797"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
[83]1798"ако настройката object_type е „drawer-object“."
[78]1799
1800#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1801msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1802msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1803
1804#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1805msgid ""
1806"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1807"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1808msgstr ""
1809"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
[83]1810"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
[78]1811
1812#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1813msgid ""
1814"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1815"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1816"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1817msgstr ""
1818"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
[83]1819"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1820"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
[78]1821
1822#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1823msgid ""
1824"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1825"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1826"object\"."
1827msgstr ""
1828"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
[83]1829"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е "
1830"„menu-object“."
[78]1831
1832#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1833msgid ""
1834"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1835"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1836msgstr ""
1837"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1838"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1839
1840#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1841msgid ""
1842"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1843"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1844msgstr ""
1845"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
[83]1846"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1847"object“."
[78]1848
1849#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1850msgid ""
1851"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1852"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1853"\"menu-bar\"."
1854msgstr ""
[83]1855"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1856"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
[78]1857
1858#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1859msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1860msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1861
1862#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1863msgid "Toplevel panel containing object"
1864msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1865
1866#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1867msgid "Use custom icon for object's button"
1868msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1869
1870#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1871msgid "Use custom path for menu contents"
1872msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1873
[243]1874#: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774
[328]1875#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1633
[78]1876#, c-format
1877msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
[83]1878msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1879
[328]1880#: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1529
1881#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602 ../gnome-panel/panel-profile.c:1665
[78]1882#, c-format
1883msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
[83]1884msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1885
[328]1886#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1539
[78]1887#, c-format
1888msgid ""
1889"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1890"available. Not loading this panel."
1891msgstr ""
[83]1892"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
[261]1893"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
[78]1894
[328]1895#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617
[78]1896#, c-format
1897msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
[83]1898msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1899
1900#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
1901#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:52
1902msgid "Top"
1903msgstr "Горен"
1904
1905#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
1906#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
1907msgid "Bottom"
1908msgstr "Долен"
1909
1910#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
1911#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
1912msgid "Left"
1913msgstr "Ляв"
1914
1915#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1916#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
1917msgid "Right"
1918msgstr "Десен"
1919
[328]1920#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
1921msgid "Cannot Display Properties Dialog"
1922msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
[78]1923
[328]1924#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:984
1925#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1741
1926#, c-format
1927msgid "%s could not be loaded."
1928msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
1929
1930#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
1931msgid "*"
1932msgstr "*"
1933
[78]1934#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
1935msgid "<small>Opaque</small>"
1936msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
1937
1938#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
1939msgid "<small>Transparent</small>"
1940msgstr "<small>Прозрачност</small>"
1941
1942#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
1943msgid "Arro_ws on hide buttons"
1944msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
1945
1946#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
1947msgid "Background"
1948msgstr "Фон"
1949
1950#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
1951msgid "Background _image:"
1952msgstr "Фоново _изображение:"
1953
1954#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
1955msgid "Co_lor:"
1956msgstr "Цвят:"
1957
1958#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
1959msgid "E_xpand"
1960msgstr "Раз_ширяващ се панел"
1961
1962#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
1963msgid "General"
1964msgstr "Общи настройки"
1965
1966#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
1967msgid "Image Background Details"
1968msgstr "Детайли за фоновото изображение"
1969
1970#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
1971msgid "Panel Properties"
1972msgstr "Настройки на панела"
1973
1974#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
1975msgid "Pick a color"
1976msgstr "Избор на цвят"
1977
1978#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
1979msgid "Rotate image when panel is _vertical"
1980msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
1981
1982#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
1983msgid "S_tyle:"
1984msgstr "С_тил:"
1985
1986#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
1987msgid "Select background"
1988msgstr "Избор на фон"
1989
1990#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
1991msgid "Show hide _buttons"
1992msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
1993
1994#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
1995msgid "Solid c_olor"
1996msgstr "Плътен ц_вят"
1997
1998#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
1999msgid "Some of these properties are locked down"
2000msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2001
2002#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2003msgid "St_retch"
2004msgstr "_Разтегляне"
2005
2006#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2007msgid "_Autohide"
2008msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2009
2010#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2011msgid "_Icon:"
2012msgstr "_Икона:"
2013
2014#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2015msgid "_None (use system theme)"
2016msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2017
2018#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2019#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2020msgid "_Orientation:"
2021msgstr "_Ориентация:"
2022
2023#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2024msgid "_Scale"
2025msgstr "_Мащабиране"
2026
2027#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2028#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2029msgid "_Size:"
2030msgstr "_Размери:"
2031
2032#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2033msgid "_Tile"
2034msgstr "За_главие"
2035
2036#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
2037msgid "Couldn't find a suitable application"
2038msgstr "Подходящата програма не може да бъде намерена"
2039
2040#: ../gnome-panel/panel-recent.c:93 ../gnome-panel/panel-recent.c:101
2041msgid "Cannot open recently used document"
2042msgstr "Последно отваряните документи не могат да бъдат показани"
2043
2044#: ../gnome-panel/panel-recent.c:102
2045#, c-format
2046msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
2047msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на %s"
2048
2049#: ../gnome-panel/panel-recent.c:152
2050msgid "Clear the Recent Documents list?"
2051msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2052
2053#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
2054msgid ""
2055"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2056"\n"
2057"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2058"• All items from the recent documents list in all applications."
2059msgstr ""
[246]2060"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите "
2061"следното:\n"
[78]2062"\n"
2063"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2064"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2065
[243]2066#: ../gnome-panel/panel-recent.c:222
[78]2067msgid "Recent Documents"
[243]2068msgstr "Скоро отваряни документи"
[78]2069
[243]2070#: ../gnome-panel/panel-recent.c:266
[78]2071msgid "Clear Recent Documents"
[243]2072msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
[78]2073
[243]2074#: ../gnome-panel/panel-recent.c:270
[78]2075msgid "Clear all items from the recent documents list"
2076msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2077
2078#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:287
2079#, c-format
2080msgid "Cannot launch command '%s'"
[83]2081msgstr "Командата „%s“ не може да бъде стартирана"
[78]2082
2083#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:365
2084#, c-format
2085msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
[83]2086msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8"
[78]2087
[328]2088#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1118
[78]2089msgid "Choose a file to append to the command..."
2090msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2091
[328]2092#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475
[78]2093#, c-format
2094msgid "Will run command: '%s'"
[83]2095msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
[78]2096
[328]2097#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1482
[78]2098#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2099msgid "Select an application to view its description."
2100msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2101
[328]2102#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1516
[78]2103#, c-format
2104msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
[246]2105msgstr ""
2106"Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
[78]2107"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2108
[328]2109#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1740
2110msgid "Cannot Display Run Dialog"
2111msgstr "Прозорецът за стартиране на програма не може да бъде показан"
2112
[78]2113#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2114msgid ""
2115"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2116"string."
2117msgstr ""
2118"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2119"приложи командата."
2120
2121#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2122msgid ""
2123"Click this button to run the selected application or the command in the "
2124"command entry field."
2125msgstr ""
2126"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2127"полето за въвеждане на команда."
2128
2129#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2130msgid "Command entry"
2131msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2132
2133#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2134msgid "Command icon"
2135msgstr "Икона за командата"
2136
2137#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2138msgid "Enter a command string here to run it."
[243]2139msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
[78]2140
2141#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2142msgid "List of known applications"
2143msgstr "Списък с познатите програми"
2144
2145#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2146msgid "Run Application"
2147msgstr "Стартиране на програма"
2148
2149#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2150msgid "Run in _terminal"
2151msgstr "Стартиране в _терминал"
2152
2153#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2154msgid "Run with _file..."
2155msgstr "Стартиране с _файл..."
2156
2157#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2158msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
[246]2159msgstr ""
2160"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
[78]2161
2162#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2163msgid "Show list of known _applications"
2164msgstr "Списък с позн_атите програми"
2165
2166#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2167msgid "The icon of the command to be run."
[243]2168msgstr "Неуспех при намирането командата."
[78]2169
2170#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2171#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2172msgid "_Run"
2173msgstr "_Стартиране"
2174
2175#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2176msgid ""
2177"I've detected a panel already running,\n"
2178"and will now exit."
2179msgstr ""
[243]2180"Засечен е един работещ панел\n"
2181"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
[78]2182
2183#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2184#, c-format
2185msgid ""
2186"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2187"server.\n"
2188"The error code is: %d\n"
2189"The panel will now exit."
2190msgstr ""
2191"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2192"bonobo.\n"
2193"Кодът на грешката е: %d\n"
[243]2194"Панелът ще бъде спрян."
[78]2195
2196#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2197msgid "_Force quit"
[328]2198msgstr "_Принудително спиране"
[78]2199
2200#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2201msgid "C_lear"
2202msgstr "Из_чистване"
2203
2204#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2205msgid "D_on't Delete"
[243]2206msgstr "_Без изтриване"
[78]2207
[328]2208#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
[78]2209msgid "Hide Panel"
2210msgstr "Скриване на панела"
2211
2212#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2213#. * popup when you pass the focus to a panel
[328]2214#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
[78]2215msgid "Top Expanded Edge Panel"
2216msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2217
[328]2218#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
[78]2219msgid "Top Centered Panel"
2220msgstr "Горен центриран панел"
2221
[328]2222#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
[78]2223msgid "Top Floating Panel"
2224msgstr "Горен плаващ панел"
2225
[328]2226#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
[78]2227msgid "Top Edge Panel"
2228msgstr "Горен ъглов панел"
2229
[328]2230#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
[78]2231msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2232msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2233
[328]2234#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
[78]2235msgid "Bottom Centered Panel"
2236msgstr "Долен центриран панел"
2237
[328]2238#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
[78]2239msgid "Bottom Floating Panel"
2240msgstr "Долен плаващ панел"
2241
[328]2242#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
[78]2243msgid "Bottom Edge Panel"
2244msgstr "Долен ъглов панел"
2245
[328]2246#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
[78]2247msgid "Left Expanded Edge Panel"
2248msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2249
[328]2250#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
[78]2251msgid "Left Centered Panel"
2252msgstr "Ляв центриран панел"
2253
[328]2254#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
[78]2255msgid "Left Floating Panel"
2256msgstr "Ляв плаващ панел"
2257
[328]2258#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
[78]2259msgid "Left Edge Panel"
2260msgstr "Ляв ъглов панел"
2261
[328]2262#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
[78]2263msgid "Right Expanded Edge Panel"
2264msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2265
[328]2266#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
[78]2267msgid "Right Centered Panel"
2268msgstr "Десен центриран панел"
2269
[328]2270#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
[78]2271msgid "Right Floating Panel"
2272msgstr "Десен плаващ панел"
2273
[328]2274#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
[78]2275msgid "Right Edge Panel"
2276msgstr "Десен ъглов панел"
2277
2278#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2279msgid "Animation speed"
2280msgstr "Скорост на анимацията"
2281
2282#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2283msgid "Automatically hide panel into corner"
2284msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2285
2286#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2287msgid "Background color"
2288msgstr "Фонов цвят"
2289
2290#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2291msgid "Background color opacity"
2292msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2293
2294#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2295msgid "Background image"
2296msgstr "Фоново изображение"
2297
2298#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2299msgid "Background type"
2300msgstr "Вид на фона"
2301
2302#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2303msgid "Center panel on x-axis"
2304msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2305
2306#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2307msgid "Center panel on y-axis"
2308msgstr "Центрира панела по оста - у"
2309
2310#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2311msgid "Enable arrows on hide buttons"
2312msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2313
2314#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2315msgid "Enable hide buttons"
2316msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2317
2318#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2319msgid "Expand to occupy entire screen width"
2320msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2321
2322#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2323msgid "Fit image to panel"
2324msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2325
2326#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2327msgid ""
2328"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2329"relevant if the enable_buttons key is true."
2330msgstr ""
2331"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2332"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2333
2334#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2335msgid ""
2336"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2337"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2338msgstr ""
2339"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2340"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2341"бутона да се показва."
2342
2343#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2344msgid ""
2345"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2346"happening instantly."
2347msgstr ""
2348"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2349"става моментално."
2350
2351#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2352msgid ""
2353"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2354"vertically."
2355msgstr ""
2356"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2357"вертикално."
2358
2359#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2360msgid ""
2361"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2362"to the panel height (if horizontal)."
2363msgstr ""
2364"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
[243]2365"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
[78]2366
2367#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2368msgid ""
2369"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2370"of the image will not be maintained."
2371msgstr ""
2372"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2373"изображението няма да се запази."
2374
2375#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2376msgid ""
2377"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2378"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2379"will cause the panel to re-appear."
2380msgstr ""
[246]2381"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2382"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2383"ще накарате панела отново да се покаже."
[78]2384
2385#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2386msgid ""
2387"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2388"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2389"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2390"launchers and buttons on the panel."
2391msgstr ""
2392"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2393"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2394"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2395"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2396
2397#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2398msgid ""
2399"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2400"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2401"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2402"location of the panel."
2403msgstr ""
2404"Ако е истина настройката за х за игнорира и панела се поставя в центъра на х "
[243]2405"- оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция - т."
[78]2406"е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката х задава "
2407"местоположението на панела."
2408
2409#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2410msgid ""
2411"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2412"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2413"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2414"location of the panel."
2415msgstr ""
2416"Ако е истина настройката за y, да се игнорира и панела се поставя в центъра "
[243]2417"на y - оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция "
[78]2418"- т.е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката y "
2419"задава местоположението на панела."
2420
2421#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2422msgid ""
2423"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2424"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2425msgstr ""
2426"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2427"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2428"панела."
2429
2430#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2431msgid "Name to identify panel"
2432msgstr "Идентификационно име на панела"
2433
2434#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2435msgid "Panel autohide delay"
2436msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2437
2438#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2439msgid "Panel autounhide delay"
2440msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2441
2442#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2443msgid "Panel orientation"
2444msgstr "Ориентация на панела"
2445
2446#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2447msgid "Panel size"
2448msgstr "Размер на панела"
2449
2450#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2451msgid "Rotate image on vertical panels"
2452msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2453
2454#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2455msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2456msgstr "Определя фоновия цвят за панела в RGB формат"
2457
2458#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2459msgid ""
2460"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2461"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2462"image."
2463msgstr ""
2464"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
2465"изображението съдържа алфа - канал то ще се постави върху фоновото "
2466"изображение на работното място."
2467
2468#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2469msgid ""
2470"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2471"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2472"relevant if the auto_hide key is true."
2473msgstr ""
2474"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
[246]2475"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2476"auto_hide е истина."
[78]2477
2478#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2479msgid ""
2480"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2481"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2482"relevant if the auto_hide key is true."
2483msgstr ""
[243]2484"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2485"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
[78]2486"настройката auto_hide е истина."
2487
2488#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2489msgid ""
2490"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2491"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2492msgstr ""
2493"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2494"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2495
2496#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2497msgid ""
2498"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2499"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2500"onto the desktop background image."
2501msgstr ""
2502"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2503"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2504"изображение."
2505
2506#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2507msgid "Stretch image to panel"
2508msgstr "Разтягане изображението на панела"
2509
2510#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2511msgid ""
2512"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2513"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2514"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2515"(or width)."
2516msgstr ""
2517"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2518"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2519"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2520"ширината)."
2521
2522#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2523msgid ""
2524"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2525"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2526"at the screen edge specified by the orientation key."
2527msgstr ""
2528"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2529"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2530"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2531
2532#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2533msgid ""
2534"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2535"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2536"at the screen edge specified by the orientation key."
2537msgstr ""
2538"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2539"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2540"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2541
2542#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2543msgid ""
2544"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2545"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2546"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2547"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2548"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2549"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2550"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2551"panel."
2552msgstr ""
[83]2553"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2554"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2555"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
[246]2556"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2557"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2558"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2559"се разширява нагоре."
[78]2560
2561#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2562msgid ""
2563"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2564"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2565"enable_animations key is true."
2566msgstr ""
2567"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
[83]2568"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2569"enable_animations е истина."
[78]2570
2571#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2572msgid ""
2573"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2574"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2575"navigating between panels."
2576msgstr ""
2577"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2578"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2579"полезно когато се мести между панелите."
2580
2581#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2582msgid "Visible pixels when hidden"
2583msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2584
2585#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2586msgid ""
2587"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2588"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2589"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2590"specified by the image key will be used as background."
2591msgstr ""
[83]2592"Този тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са "
2593"„gtk“ - ще се използва GTK - уиджета по подразбиране, „color“ - настройката "
2594"за цвят ще се използва за фонов цвят или „image“ - изображението зададено "
[78]2595"настройката за изображение ще се използва за фон."
2596
2597#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2598msgid ""
2599"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2600"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2601msgstr ""
2602"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2603"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2604
2605#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2606msgid "X co-ordinate of panel"
2607msgstr "Координата X на панела"
2608
2609#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2610msgid "X screen where the panel is displayed"
2611msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2612
2613#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2614msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2615msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2616
2617#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2618msgid "Y co-ordinate of panel"
2619msgstr "Координатата Y от панела"
2620
[243]2621#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
[78]2622msgid "Cannot display help document"
2623msgstr "Документа с помощта не може да бъде показан"
2624
[243]2625#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
[78]2626#, c-format
2627msgid "Details: %s"
2628msgstr "Подробности: %s"
2629
[328]2630#: ../gnome-panel/panel.c:471
[78]2631#, c-format
2632msgid "Open URL: %s"
2633msgstr "Отваряне на URL: %s"
2634
[328]2635#: ../gnome-panel/panel.c:1256
[78]2636msgid "Delete this drawer?"
2637msgstr "Премахване на този шкаф?"
2638
[328]2639#: ../gnome-panel/panel.c:1257
[78]2640msgid ""
2641"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2642"settings are lost."
2643msgstr ""
2644"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2645"се губят."
2646
[328]2647#: ../gnome-panel/panel.c:1259
[78]2648msgid "Delete Drawer"
2649msgstr "Премахване шкаф"
2650
[328]2651#: ../gnome-panel/panel.c:1261
[78]2652msgid "Delete this panel?"
2653msgstr "Премахване на този панел?"
2654
[328]2655#: ../gnome-panel/panel.c:1262
[78]2656msgid ""
2657"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2658"settings are lost."
2659msgstr ""
2660"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2661"се губят."
2662
[328]2663#: ../gnome-panel/panel.c:1264
[78]2664msgid "Delete Panel"
2665msgstr "Премахване на панела"
2666
2667#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2668msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2669msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2670
2671#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2672msgid "Test Bonobo Applet"
2673msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2674
2675#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2676msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2677msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2678
[243]2679#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:997
[78]2680#, c-format
2681msgid "Incomplete '%s' background type received"
[83]2682msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
[78]2683
[243]2684#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1011
[78]2685#, c-format
2686msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
[83]2687msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
[78]2688
[243]2689#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1020
[78]2690#, c-format
2691msgid "Failed to get pixmap %s"
2692msgstr "Не успях да открия изображението %s"
2693
[243]2694#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1027
[78]2695msgid "Unknown background type received"
2696msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2697
[243]2698#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1212
[78]2699msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2700msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2701
[243]2702#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1220
[78]2703msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2704msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2705
[243]2706#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1228
[78]2707msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2708msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2709
[243]2710#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1236
[78]2711msgid "The Applet's flags"
2712msgstr "Флагове на аплета"
2713
[243]2714#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1244
[78]2715msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2716msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2717
[243]2718#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1252
[78]2719msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2720msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2721
2722#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:32
2723msgid "Specify an applet IID to load"
2724msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2725
2726#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
2727msgid ""
2728"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2729msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2730
2731#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
2732msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
[243]2733msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
[78]2734
2735#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2736msgid ""
2737"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2738msgstr ""
2739"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2740
2741#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:60
2742msgid "XX Small"
2743msgstr "Най-малки"
2744
2745#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2746msgid "X Small"
2747msgstr "По-малки"
2748
2749#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2750msgid "Small"
2751msgstr "Малки"
2752
2753#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2754msgid "Medium"
2755msgstr "Средна"
2756
2757#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2758msgid "Large"
2759msgstr "Големи"
2760
2761#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
2762msgid "X Large"
2763msgstr "По-големи"
2764
2765#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2766msgid "XX Large"
2767msgstr "Най-големи"
2768
2769#. This is an utility to easily test various applets
2770#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2771msgid "Test applet utility"
2772msgstr "Пробен аплет"
2773
2774#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2775msgid "_Applet:"
2776msgstr "_Аплет:"
2777
2778#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2779msgid "_Prefs Dir:"
2780msgstr "Директория с предпочитания:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.